]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: km\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24#. Only warn if there are no sources.list.d.
25#. Only warn if there is no sources.list file.
26#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
27#: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
28#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
29#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
30#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
31#, c-format
32msgid "Unable to read %s"
33msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
34
35#: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
36#: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
37#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
38#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
39#, c-format
40msgid "Unable to change to %s"
41msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
42
43#: apt-pkg/clean.cc:61
44#, c-format
45msgid "Unable to stat %s."
46msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
47
48#: apt-pkg/install-progress.cc:57
49#, c-format
50msgid "Progress: [%3i%%]"
51msgstr ""
52
53#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
54msgid "Running dpkg"
55msgstr ""
56
57#: apt-pkg/init.cc:146
58#, c-format
59msgid "Packaging system '%s' is not supported"
60msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
61
62#: apt-pkg/init.cc:162
63msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
64msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
65
66#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67#, c-format
68msgid "Wrote %i records.\n"
69msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
70
71#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
72#, c-format
73msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
74msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
75
76#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
77#, c-format
78msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
79msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
80
81#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
82#, c-format
83msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
84msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
85
86#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
87#, c-format
88msgid "Can't find authentication record for: %s"
89msgstr ""
90
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92#, fuzzy, c-format
93msgid "Hash mismatch for: %s"
94msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
95
96#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
97#, c-format
98msgid "The method driver %s could not be found."
99msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
100
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Is the package %s installed?"
104msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
105
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
107#, c-format
108msgid "Method %s did not start correctly"
109msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
110
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
112#, c-format
113msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
114msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
115
116#: apt-pkg/cachefile.cc:94
117msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
118msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
119
120#: apt-pkg/cachefile.cc:98
121msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
122msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
123
124#: apt-pkg/cachefile.cc:116
125msgid "The list of sources could not be read."
126msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
127
128#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
129msgid "Empty package cache"
130msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
131
132#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
133msgid "The package cache file is corrupted"
134msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
135
136#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
137msgid "The package cache file is an incompatible version"
138msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
139
140#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
141#, fuzzy
142msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
143msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
144
145#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
146#, c-format
147msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
148msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
149
150#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
151#, fuzzy, c-format
152msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
153msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
154
155#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
156msgid "Depends"
157msgstr "អាស្រ័យ​"
158
159#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
160msgid "PreDepends"
161msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
162
163#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164msgid "Suggests"
165msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
166
167#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
168msgid "Recommends"
169msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
170
171#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
172msgid "Conflicts"
173msgstr "ប៉ះទង្គិច"
174
175#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176msgid "Replaces"
177msgstr "ជំនួស​"
178
179#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
180msgid "Obsoletes"
181msgstr "លែង​ប្រើ"
182
183#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
184msgid "Breaks"
185msgstr ""
186
187#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188msgid "Enhances"
189msgstr ""
190
191#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
192msgid "important"
193msgstr "សំខាន់​"
194
195#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
196msgid "required"
197msgstr "បាន​ទាមទារ"
198
199#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200msgid "standard"
201msgstr "គំរូ"
202
203#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
204msgid "optional"
205msgstr "ស្រេចចិត្ត"
206
207#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
208msgid "extra"
209msgstr "បន្ថែម"
210
211#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
212#, c-format
213msgid "Index file type '%s' is not supported"
214msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
215
216#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
217#, c-format
218msgid "Regex compilation error - %s"
219msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
220
221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
222msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
224
225#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
235#, fuzzy, c-format
236msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
237msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
238
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
240msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
241msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
242
243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
244msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
245msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
246
247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
248#, fuzzy
249msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
250msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
251
252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
253msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
254msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
255
256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
257#, c-format
258msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
259msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
260
261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
262#, c-format
263msgid "Couldn't stat source package list %s"
264msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
265
266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
268msgid "Reading package lists"
269msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
270
271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
272msgid "Collecting File Provides"
273msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
274
275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
277#, c-format
278msgid "Unable to write to %s"
279msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
280
281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
282msgid "IO Error saving source cache"
283msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
284
285#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
286msgid "Send scenario to solver"
287msgstr ""
288
289#: apt-pkg/edsp.cc:241
290msgid "Send request to solver"
291msgstr ""
292
293#: apt-pkg/edsp.cc:320
294msgid "Prepare for receiving solution"
295msgstr ""
296
297#: apt-pkg/edsp.cc:327
298msgid "External solver failed without a proper error message"
299msgstr ""
300
301#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
302msgid "Execute external solver"
303msgstr ""
304
305#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
306#, c-format
307msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
308msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
309
310#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
311#, fuzzy
312msgid "Hash Sum mismatch"
313msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
314
315#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
316msgid "Size mismatch"
317msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
318
319#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
320#, fuzzy
321msgid "Invalid file format"
322msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
325#, c-format
326msgid ""
327"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
328"or malformed file)"
329msgstr ""
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
332#, fuzzy, c-format
333msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
337msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
341#, c-format
342msgid ""
343"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344"repository will not be applied."
345msgstr ""
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
348#, c-format
349msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
350msgstr ""
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
353#, c-format
354msgid ""
355"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
356"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
357msgstr ""
358
359#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
360#: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
361#, c-format
362msgid "GPG error: %s: %s"
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
366#, c-format
367msgid ""
368"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
369"to manually fix this package. (due to missing arch)"
370msgstr ""
371"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
372"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
373
374#: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
375#, c-format
376msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
377msgstr ""
378
379#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
380#, c-format
381msgid ""
382"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
383msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
384
385#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
386#, c-format
387msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
388msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
389
390#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
391#, fuzzy, c-format
392msgid "List directory %spartial is missing."
393msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
394
395#: apt-pkg/acquire.cc:92
396#, fuzzy, c-format
397msgid "Archives directory %spartial is missing."
398msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
399
400#: apt-pkg/acquire.cc:100
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Unable to lock directory %s"
403msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
404
405#. only show the ETA if it makes sense
406#. two days
407#: apt-pkg/acquire.cc:925
408#, c-format
409msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
410msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
411
412#: apt-pkg/acquire.cc:927
413#, c-format
414msgid "Retrieving file %li of %li"
415msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
416
417#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
418#, c-format
419msgid "Failed to fetch %s %s\n"
420msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
421
422#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
423#, fuzzy
424msgid ""
425"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
426"used instead."
427msgstr ""
428"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
429
430#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
431msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
432msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
433
434#: apt-pkg/policy.cc:83
435#, c-format
436msgid ""
437"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
438"available in the sources"
439msgstr ""
440
441#: apt-pkg/policy.cc:422
442#, fuzzy, c-format
443msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
444msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
445
446#: apt-pkg/policy.cc:444
447#, c-format
448msgid "Did not understand pin type %s"
449msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
450
451#: apt-pkg/policy.cc:452
452msgid "No priority (or zero) specified for pin"
453msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
454
455#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
456#, c-format
457msgid ""
458"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
459"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
460msgstr ""
461
462#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
463#, fuzzy, c-format
464msgid "Could not configure '%s'. "
465msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
466
467#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
468#, c-format
469msgid ""
470"This installation run will require temporarily removing the essential "
471"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
472"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
473msgstr ""
474"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
475"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
476"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
477
478#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
479#, c-format
480msgid "Line %u too long in source list %s."
481msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
482
483#: apt-pkg/cdrom.cc:571
484#, fuzzy
485msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
486msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
487
488#: apt-pkg/cdrom.cc:586
489#, c-format
490msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
491msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
492
493#: apt-pkg/cdrom.cc:599
494msgid "Waiting for disc...\n"
495msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
496
497#: apt-pkg/cdrom.cc:609
498msgid "Mounting CD-ROM...\n"
499msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
500
501#: apt-pkg/cdrom.cc:620
502msgid "Identifying... "
503msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
504
505#: apt-pkg/cdrom.cc:662
506#, c-format
507msgid "Stored label: %s\n"
508msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
509
510#: apt-pkg/cdrom.cc:680
511msgid "Scanning disc for index files...\n"
512msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
513
514#: apt-pkg/cdrom.cc:734
515#, fuzzy, c-format
516msgid ""
517"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
518"%zu signatures\n"
519msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
520
521#: apt-pkg/cdrom.cc:744
522msgid ""
523"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
524"wrong architecture?"
525msgstr ""
526
527#: apt-pkg/cdrom.cc:771
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Found label '%s'\n"
530msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
531
532#: apt-pkg/cdrom.cc:800
533msgid "That is not a valid name, try again.\n"
534msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
535
536#: apt-pkg/cdrom.cc:817
537#, c-format
538msgid ""
539"This disc is called: \n"
540"'%s'\n"
541msgstr ""
542"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
543"'%s'\n"
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc:819
546msgid "Copying package lists..."
547msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc:863
550msgid "Writing new source list\n"
551msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc:874
554msgid "Source list entries for this disc are:\n"
555msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
556
557#: apt-pkg/algorithms.cc:265
558#, c-format
559msgid ""
560"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
561msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
562
563#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
564msgid ""
565"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
566"held packages."
567msgstr ""
568"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
569"ដែលបាន​ទុក ។"
570
571#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
572msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
573msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
574
575#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
576msgid "Building dependency tree"
577msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
578
579#: apt-pkg/depcache.cc:139
580msgid "Candidate versions"
581msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
582
583#: apt-pkg/depcache.cc:168
584msgid "Dependency generation"
585msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
586
587#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
588#, fuzzy
589msgid "Reading state information"
590msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
591
592#: apt-pkg/depcache.cc:250
593#, fuzzy, c-format
594msgid "Failed to open StateFile %s"
595msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
596
597#: apt-pkg/depcache.cc:256
598#, fuzzy, c-format
599msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
600msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
601
602#: apt-pkg/tagfile.cc:169
603#, c-format
604msgid "Unable to parse package file %s (1)"
605msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
606
607#: apt-pkg/tagfile.cc:269
608#, c-format
609msgid "Unable to parse package file %s (2)"
610msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
611
612#: apt-pkg/cacheset.cc:490
613#, c-format
614msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
615msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
616
617#: apt-pkg/cacheset.cc:493
618#, c-format
619msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
620msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
621
622#: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
623#, c-format
624msgid "Unable to locate package %s"
625msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
626
627#: apt-pkg/cacheset.cc:604
628#, fuzzy, c-format
629msgid "Couldn't find task '%s'"
630msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
631
632#: apt-pkg/cacheset.cc:610
633#, fuzzy, c-format
634msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
635msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
636
637#: apt-pkg/cacheset.cc:616
638#, fuzzy, c-format
639msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
640msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
641
642#: apt-pkg/cacheset.cc:627
643#, c-format
644msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
645msgstr ""
646
647#: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
648#, c-format
649msgid ""
650"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
651"neither of them"
652msgstr ""
653
654#: apt-pkg/cacheset.cc:648
655#, c-format
656msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
657msgstr ""
658
659#: apt-pkg/cacheset.cc:656
660#, c-format
661msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
662msgstr ""
663
664#: apt-pkg/cacheset.cc:664
665#, c-format
666msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
667msgstr ""
668
669#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Unable to parse Release file %s"
672msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
673
674#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
675#, fuzzy, c-format
676msgid "No sections in Release file %s"
677msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
678
679#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
680#, c-format
681msgid "No Hash entry in Release file %s"
682msgstr ""
683
684#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
685#, fuzzy, c-format
686msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
687msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
688
689#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
692msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
693
694#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
697msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
698
699#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
700#, fuzzy, c-format
701msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
702msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
703
704#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
705#, fuzzy, c-format
706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
707msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
708
709#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
710#, fuzzy, c-format
711msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
712msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
713
714#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
715#, fuzzy, c-format
716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
717msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
718
719#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
720#, fuzzy, c-format
721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
722msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
723
724#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
725#, c-format
726msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
727msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
728
729#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
730#, c-format
731msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
732msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
733
734#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
735#, c-format
736msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
737msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
738
739#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
740#, c-format
741msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
742msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
743
744#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
745#, c-format
746msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
747msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
748
749#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
750#, c-format
751msgid "Opening %s"
752msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
753
754#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
755#, c-format
756msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
757msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
758
759#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
760#, c-format
761msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
762msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
763
764#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
767msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
768
769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
770#, fuzzy, c-format
771msgid "Installing %s"
772msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
773
774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
775#, c-format
776msgid "Configuring %s"
777msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
778
779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
780#, c-format
781msgid "Removing %s"
782msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
783
784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
785#, fuzzy, c-format
786msgid "Completely removing %s"
787msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
788
789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
790#, c-format
791msgid "Noting disappearance of %s"
792msgstr ""
793
794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
795#, c-format
796msgid "Running post-installation trigger %s"
797msgstr ""
798
799#. FIXME: use a better string after freeze
800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Directory '%s' missing"
803msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
804
805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Could not open file '%s'"
808msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
809
810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
811#, c-format
812msgid "Preparing %s"
813msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
814
815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
816#, c-format
817msgid "Unpacking %s"
818msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
819
820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
821#, c-format
822msgid "Preparing to configure %s"
823msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
824
825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
826#, c-format
827msgid "Installed %s"
828msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
829
830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
831#, c-format
832msgid "Preparing for removal of %s"
833msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
834
835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
836#, c-format
837msgid "Removed %s"
838msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
839
840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
841#, c-format
842msgid "Preparing to completely remove %s"
843msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
844
845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
846#, c-format
847msgid "Completely removed %s"
848msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
849
850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
851msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
852msgstr ""
853
854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
855#, fuzzy, c-format
856msgid "Can not write log (%s)"
857msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
858
859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
860msgid "Is /dev/pts mounted?"
861msgstr ""
862
863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
864msgid "Is stdout a terminal?"
865msgstr ""
866
867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
868#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
869#, c-format
870msgid "Waited for %s but it wasn't there"
871msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
872
873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
874msgid "Operation was interrupted before it could finish"
875msgstr ""
876
877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
878msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
879msgstr ""
880
881#. check if its not a follow up error
882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
883msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
884msgstr ""
885
886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
887msgid ""
888"No apport report written because the error message indicates its a followup "
889"error from a previous failure."
890msgstr ""
891
892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
893msgid ""
894"No apport report written because the error message indicates a disk full "
895"error"
896msgstr ""
897
898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
899msgid ""
900"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
901"error"
902msgstr ""
903
904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
905msgid ""
906"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
907"local system"
908msgstr ""
909
910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
911msgid ""
912"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
913msgstr ""
914
915#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
916#, c-format
917msgid ""
918"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
919"it?"
920msgstr ""
921
922#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
923#, fuzzy, c-format
924msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
925msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
926
927#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
928#. dpkg --configure -a
929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
930#, c-format
931msgid ""
932"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
933msgstr ""
934
935#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
936msgid "Not locked"
937msgstr ""
938
939#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
940#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
941#, c-format
942msgid "%lid %lih %limin %lis"
943msgstr ""
944
945#. h means hours, min means minutes, s means seconds
946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
947#, c-format
948msgid "%lih %limin %lis"
949msgstr ""
950
951#. min means minutes, s means seconds
952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
953#, c-format
954msgid "%limin %lis"
955msgstr ""
956
957#. s means seconds
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
959#, c-format
960msgid "%lis"
961msgstr ""
962
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
964#, c-format
965msgid "Selection %s not found"
966msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
967
968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
969#, c-format
970msgid "Not using locking for read only lock file %s"
971msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
972
973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
974#, c-format
975msgid "Could not open lock file %s"
976msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
977
978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
979#, c-format
980msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
981msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
982
983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
984#, c-format
985msgid "Could not get lock %s"
986msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
987
988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
989#, c-format
990msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
991msgstr ""
992
993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
994#, c-format
995msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
996msgstr ""
997
998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
999#, c-format
1000msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1001msgstr ""
1002
1003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1007msgstr ""
1008
1009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1010#, c-format
1011msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1012msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
1013
1014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "Sub-process %s received signal %u."
1017msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
1018
1019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1020#, c-format
1021msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1022msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
1023
1024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1025#, c-format
1026msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1027msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
1028
1029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1032#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1033msgid "Write error"
1034msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1035
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Problem closing the gzip file %s"
1039msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1040
1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1042#, c-format
1043msgid "Could not open file %s"
1044msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1045
1046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "Could not open file descriptor %d"
1049msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1050
1051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1052msgid "Failed to create subprocess IPC"
1053msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
1054
1055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1056msgid "Failed to exec compressor "
1057msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
1058
1059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1061#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1062msgid "Read error"
1063msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1064
1065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "read, still have %llu to read but none left"
1068msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
1069
1070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1073msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1074
1075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Problem closing the file %s"
1078msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
1079
1080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1083msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
1084
1085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Problem unlinking the file %s"
1088msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
1089
1090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1091msgid "Problem syncing the file"
1092msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
1093
1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "Unable to mkstemp %s"
1097msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1098
1099#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1100#, c-format
1101msgid "%c%s... Error!"
1102msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
1103
1104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1105#, c-format
1106msgid "%c%s... Done"
1107msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
1108
1109#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1110msgid "..."
1111msgstr ""
1112
1113#. Print the spinner
1114#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "%c%s... %u%%"
1117msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
1118
1119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1120msgid "Can't mmap an empty file"
1121msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
1122
1123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1124#, fuzzy, c-format
1125msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1126msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1127
1128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1131msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
1132
1133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1134#, fuzzy
1135msgid "Unable to close mmap"
1136msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1137
1138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1139#, fuzzy
1140msgid "Unable to synchronize mmap"
1141msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1142
1143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1146msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
1147
1148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1149#, fuzzy
1150msgid "Failed to truncate file"
1151msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1152
1153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1157"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1158msgstr ""
1159
1160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1164"reached."
1165msgstr ""
1166
1167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1168msgid ""
1169"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1170msgstr ""
1171
1172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1173#, c-format
1174msgid "Unable to stat the mount point %s"
1175msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
1176
1177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1178msgid "Failed to stat the cdrom"
1179msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
1180
1181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1182#, c-format
1183msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1184msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
1185
1186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1187#, c-format
1188msgid "Opening configuration file %s"
1189msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
1190
1191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1192#, c-format
1193msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1194msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
1195
1196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1197#, c-format
1198msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1199msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
1200
1201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1202#, c-format
1203msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1204msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
1205
1206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1207#, c-format
1208msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1209msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
1210
1211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1212#, c-format
1213msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1214msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
1215
1216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1217#, c-format
1218msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1219msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
1220
1221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1222#, c-format
1223msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1224msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
1225
1226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1227#, fuzzy, c-format
1228msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1229msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
1230
1231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1232#, c-format
1233msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1234msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
1235
1236#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1237#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "No keyring installed in %s."
1240msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1241
1242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1243#, c-format
1244msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1245msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
1246
1247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1249#, c-format
1250msgid "Command line option %s is not understood"
1251msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
1252
1253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1254#, c-format
1255msgid "Command line option %s is not boolean"
1256msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
1257
1258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1259#, c-format
1260msgid "Option %s requires an argument."
1261msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
1262
1263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1264#, c-format
1265msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1266msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
1267
1268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1269#, c-format
1270msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1271msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
1272
1273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1274#, c-format
1275msgid "Option '%s' is too long"
1276msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
1277
1278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1279#, c-format
1280msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1281msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
1282
1283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1284#, c-format
1285msgid "Invalid operation %s"
1286msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
1287
1288#: cmdline/apt-cache.cc:149
1289#, c-format
1290msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1291msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
1292
1293#: cmdline/apt-cache.cc:317
1294msgid "Total package names: "
1295msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
1296
1297#: cmdline/apt-cache.cc:319
1298#, fuzzy
1299msgid "Total package structures: "
1300msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
1301
1302#: cmdline/apt-cache.cc:359
1303msgid " Normal packages: "
1304msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
1305
1306#: cmdline/apt-cache.cc:360
1307msgid " Pure virtual packages: "
1308msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
1309
1310#: cmdline/apt-cache.cc:361
1311msgid " Single virtual packages: "
1312msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
1313
1314#: cmdline/apt-cache.cc:362
1315msgid " Mixed virtual packages: "
1316msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
1317
1318#: cmdline/apt-cache.cc:363
1319msgid " Missing: "
1320msgstr " បាត់បង់ ៖ "
1321
1322#: cmdline/apt-cache.cc:365
1323msgid "Total distinct versions: "
1324msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1325
1326#: cmdline/apt-cache.cc:367
1327#, fuzzy
1328msgid "Total distinct descriptions: "
1329msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1330
1331#: cmdline/apt-cache.cc:369
1332msgid "Total dependencies: "
1333msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1334
1335#: cmdline/apt-cache.cc:372
1336msgid "Total ver/file relations: "
1337msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1338
1339#: cmdline/apt-cache.cc:374
1340#, fuzzy
1341msgid "Total Desc/File relations: "
1342msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1343
1344#: cmdline/apt-cache.cc:376
1345msgid "Total Provides mappings: "
1346msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
1347
1348#: cmdline/apt-cache.cc:388
1349msgid "Total globbed strings: "
1350msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1351
1352#: cmdline/apt-cache.cc:402
1353msgid "Total dependency version space: "
1354msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1355
1356#: cmdline/apt-cache.cc:407
1357msgid "Total slack space: "
1358msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1359
1360#: cmdline/apt-cache.cc:422
1361msgid "Total space accounted for: "
1362msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1363
1364#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1365#: apt-private/private-show.cc:58
1366#, c-format
1367msgid "Package file %s is out of sync."
1368msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
1369
1370#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1371#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1372#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1373#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1374msgid "No packages found"
1375msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
1376
1377#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1378#, fuzzy
1379msgid "You must give at least one search pattern"
1380msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
1381
1382#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1383msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1387msgid "Package files:"
1388msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
1389
1390#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1391msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1392msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
1393
1394#. Show any packages have explicit pins
1395#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1396msgid "Pinned packages:"
1397msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1398
1399#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1400msgid "(not found)"
1401msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
1402
1403#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1404msgid " Installed: "
1405msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
1406
1407#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1408msgid " Candidate: "
1409msgstr " សាកល្បង ៖ "
1410
1411#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1412msgid "(none)"
1413msgstr "(គ្មាន)"
1414
1415#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1416msgid " Package pin: "
1417msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
1418
1419#. Show the priority tables
1420#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1421msgid " Version table:"
1422msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
1423
1424#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1425#: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1426#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1428#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1431msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
1432
1433#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1434#, fuzzy
1435msgid ""
1436"Usage: apt-cache [options] command\n"
1437" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1438" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1439"\n"
1440"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1441"from APT's binary cache files\n"
1442"\n"
1443"Commands:\n"
1444" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1445" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1446" showsrc - Show source records\n"
1447" stats - Show some basic statistics\n"
1448" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1449" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1450" unmet - Show unmet dependencies\n"
1451" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1452" show - Show a readable record for the package\n"
1453" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1454" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1455" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1456" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1457" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1458" policy - Show policy settings\n"
1459"\n"
1460"Options:\n"
1461" -h This help text.\n"
1462" -p=? The package cache.\n"
1463" -s=? The source cache.\n"
1464" -q Disable progress indicator.\n"
1465" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1466" -c=? Read this configuration file\n"
1467" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1468"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1469msgstr ""
1470"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
1471" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1472" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1474"\n"
1475"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
1476"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
1477"\n"
1478"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
1479" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
1480" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
1481" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
1482" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
1483" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
1484" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
1485" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
1486" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
1487" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
1488" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
1489" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
1490" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
1491" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
1492" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
1493" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
1494" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
1495"\n"
1496"ជម្រើស​ ៖\n"
1497" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
1498" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
1499" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
1500" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
1501" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
1502" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
1503" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1504"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
1505
1506#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1507#, fuzzy
1508msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1509msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1510
1511#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1512msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1513msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1514
1515#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1518msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1519
1520#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1521msgid ""
1522"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1523"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1524"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1525"mount point."
1526msgstr ""
1527
1528#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1529msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1530msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1531
1532#: cmdline/apt-config.cc:48
1533msgid "Arguments not in pairs"
1534msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1535
1536#: cmdline/apt-config.cc:89
1537msgid ""
1538"Usage: apt-config [options] command\n"
1539"\n"
1540"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1541"\n"
1542"Commands:\n"
1543" shell - Shell mode\n"
1544" dump - Show the configuration\n"
1545"\n"
1546"Options:\n"
1547" -h This help text.\n"
1548" -c=? Read this configuration file\n"
1549" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1550msgstr ""
1551"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1552"\n"
1553"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1554"\n"
1555"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
1556" shell - របៀប​សែល​\n"
1557" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
1558"\n"
1559"ជម្រើស​\n"
1560" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1561" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
1562" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1563
1564#: cmdline/apt-get.cc:245
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1567msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1568
1569#: cmdline/apt-get.cc:327
1570#, fuzzy, c-format
1571msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1572msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1573
1574#: cmdline/apt-get.cc:330
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1577msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1578
1579#: cmdline/apt-get.cc:367
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1582msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1583
1584#: cmdline/apt-get.cc:423
1585#, c-format
1586msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1587msgstr ""
1588
1589#: cmdline/apt-get.cc:454
1590#, c-format
1591msgid "Couldn't find package %s"
1592msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1593
1594#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1595#: apt-private/private-install.cc:891
1596#, fuzzy, c-format
1597msgid "%s set to manually installed.\n"
1598msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1599
1600#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1601#, fuzzy, c-format
1602msgid "%s set to automatically installed.\n"
1603msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1604
1605#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1606msgid ""
1607"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1608"instead."
1609msgstr ""
1610
1611#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1612msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1613msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1614
1615#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1616msgid "Unable to lock the download directory"
1617msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1618
1619#: cmdline/apt-get.cc:726
1620msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1621msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1622
1623#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1624#, c-format
1625msgid "Unable to find a source package for %s"
1626msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1627
1628#: cmdline/apt-get.cc:786
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1632"%s\n"
1633msgstr ""
1634
1635#: cmdline/apt-get.cc:791
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"Please use:\n"
1639"bzr branch %s\n"
1640"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1641msgstr ""
1642
1643#: cmdline/apt-get.cc:839
1644#, c-format
1645msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1646msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1647
1648#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1649#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1650#, c-format
1651msgid "Couldn't determine free space in %s"
1652msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1653
1654#: cmdline/apt-get.cc:884
1655#, c-format
1656msgid "You don't have enough free space in %s"
1657msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1658
1659#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1660#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1661#: cmdline/apt-get.cc:893
1662#, c-format
1663msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1664msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1665
1666#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1667#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1668#: cmdline/apt-get.cc:898
1669#, c-format
1670msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1671msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1672
1673#: cmdline/apt-get.cc:904
1674#, c-format
1675msgid "Fetch source %s\n"
1676msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1677
1678#: cmdline/apt-get.cc:922
1679msgid "Failed to fetch some archives."
1680msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1681
1682#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1683msgid "Download complete and in download only mode"
1684msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1685
1686#: cmdline/apt-get.cc:952
1687#, c-format
1688msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1689msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1690
1691#: cmdline/apt-get.cc:964
1692#, c-format
1693msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1694msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1695
1696#: cmdline/apt-get.cc:965
1697#, c-format
1698msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1699msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1700
1701#: cmdline/apt-get.cc:993
1702#, c-format
1703msgid "Build command '%s' failed.\n"
1704msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1705
1706#: cmdline/apt-get.cc:1012
1707msgid "Child process failed"
1708msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1709
1710#: cmdline/apt-get.cc:1031
1711msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1712msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1713
1714#: cmdline/apt-get.cc:1056
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1718"Architectures for setup"
1719msgstr ""
1720
1721#: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1722#, c-format
1723msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1724msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1725
1726#: cmdline/apt-get.cc:1126
1727#, c-format
1728msgid "%s has no build depends.\n"
1729msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1730
1731#: cmdline/apt-get.cc:1296
1732#, fuzzy, c-format
1733msgid ""
1734"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1735"packages"
1736msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1737
1738#: cmdline/apt-get.cc:1314
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1742"found"
1743msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1744
1745#: cmdline/apt-get.cc:1337
1746#, c-format
1747msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1748msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1749
1750#: cmdline/apt-get.cc:1376
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid ""
1753"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1754"package %s can't satisfy version requirements"
1755msgstr ""
1756"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1757"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1758
1759#: cmdline/apt-get.cc:1382
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid ""
1762"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1763"version"
1764msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1765
1766#: cmdline/apt-get.cc:1405
1767#, c-format
1768msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1769msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1770
1771#: cmdline/apt-get.cc:1420
1772#, c-format
1773msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1774msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1775
1776#: cmdline/apt-get.cc:1425
1777msgid "Failed to process build dependencies"
1778msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1779
1780#: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1781#, fuzzy, c-format
1782msgid "Changelog for %s (%s)"
1783msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1784
1785#: cmdline/apt-get.cc:1616
1786msgid "Supported modules:"
1787msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1788
1789#: cmdline/apt-get.cc:1657
1790#, fuzzy
1791msgid ""
1792"Usage: apt-get [options] command\n"
1793" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1794" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1795"\n"
1796"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1797"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1798"and install.\n"
1799"\n"
1800"Commands:\n"
1801" update - Retrieve new lists of packages\n"
1802" upgrade - Perform an upgrade\n"
1803" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1804" remove - Remove packages\n"
1805" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1806" purge - Remove packages and config files\n"
1807" source - Download source archives\n"
1808" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1809" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1810" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1811" clean - Erase downloaded archive files\n"
1812" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1813" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1814" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1815" download - Download the binary package into the current directory\n"
1816"\n"
1817"Options:\n"
1818" -h This help text.\n"
1819" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1820" -qq No output except for errors\n"
1821" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1822" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1823" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1824" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1825" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1826" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1827" -b Build the source package after fetching it\n"
1828" -V Show verbose version numbers\n"
1829" -c=? Read this configuration file\n"
1830" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1831"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1832"pages for more information and options.\n"
1833" This APT has Super Cow Powers.\n"
1834msgstr ""
1835"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1836" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1837" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1838"\n"
1839"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1840"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1841"និង ដំឡើង ។\n"
1842"\n"
1843"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1844" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1845" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1846" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1847" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1848" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1849" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1850" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1851" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1852" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1853" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1854" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1855"\n"
1856"ជម្រើស ៖\n"
1857" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1858" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1859" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1860" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1861" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1862" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1863" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1864" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1865" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1866" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1867" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1868" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1869" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1870"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1871"pages for more information and options.\n"
1872" This APT has Super Cow Powers.\n"
1873
1874#: cmdline/apt-helper.cc:35
1875#, fuzzy
1876msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1877msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1878
1879#: cmdline/apt-helper.cc:53
1880msgid "Download Failed"
1881msgstr ""
1882
1883#: cmdline/apt-helper.cc:66
1884msgid ""
1885"Usage: apt-helper [options] command\n"
1886" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1887"\n"
1888"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1889"\n"
1890"Commands:\n"
1891" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1892"\n"
1893" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1894msgstr ""
1895
1896#: cmdline/apt-mark.cc:68
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1899msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1900
1901#: cmdline/apt-mark.cc:74
1902#, fuzzy, c-format
1903msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1904msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1905
1906#: cmdline/apt-mark.cc:76
1907#, fuzzy, c-format
1908msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1909msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1910
1911#: cmdline/apt-mark.cc:241
1912#, fuzzy, c-format
1913msgid "%s was already set on hold.\n"
1914msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1915
1916#: cmdline/apt-mark.cc:243
1917#, fuzzy, c-format
1918msgid "%s was already not hold.\n"
1919msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1920
1921#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "%s set on hold.\n"
1924msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1925
1926#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid "Canceled hold on %s.\n"
1929msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1930
1931#: cmdline/apt-mark.cc:345
1932msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1933msgstr ""
1934
1935#: cmdline/apt-mark.cc:392
1936msgid ""
1937"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1938"\n"
1939"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1940"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1941"\n"
1942"Commands:\n"
1943" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1944" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1945" hold - Mark a package as held back\n"
1946" unhold - Unset a package set as held back\n"
1947" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1948" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1949" showhold - Print the list of package on hold\n"
1950"\n"
1951"Options:\n"
1952" -h This help text.\n"
1953" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1954" -qq No output except for errors\n"
1955" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1956" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1957" -c=? Read this configuration file\n"
1958" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1959"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1960msgstr ""
1961
1962#: cmdline/apt.cc:47
1963msgid ""
1964"Usage: apt [options] command\n"
1965"\n"
1966"CLI for apt.\n"
1967"Basic commands: \n"
1968" list - list packages based on package names\n"
1969" search - search in package descriptions\n"
1970" show - show package details\n"
1971"\n"
1972" update - update list of available packages\n"
1973"\n"
1974" install - install packages\n"
1975" remove - remove packages\n"
1976"\n"
1977" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1978" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1979"packages\n"
1980"\n"
1981" edit-sources - edit the source information file\n"
1982msgstr ""
1983
1984#: methods/cdrom.cc:203
1985#, c-format
1986msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1987msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1988
1989#: methods/cdrom.cc:212
1990msgid ""
1991"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1992"cannot be used to add new CD-ROMs"
1993msgstr ""
1994"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1995"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1996
1997#: methods/cdrom.cc:222
1998msgid "Wrong CD-ROM"
1999msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
2000
2001#: methods/cdrom.cc:249
2002#, c-format
2003msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2004msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
2005
2006#: methods/cdrom.cc:254
2007msgid "Disk not found."
2008msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
2009
2010#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2011msgid "File not found"
2012msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
2013
2014#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2015#: methods/rred.cc:608
2016msgid "Failed to stat"
2017msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
2018
2019#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2020msgid "Failed to set modification time"
2021msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
2022
2023#: methods/file.cc:48
2024msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2025msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
2026
2027#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2028#: methods/ftp.cc:177
2029msgid "Logging in"
2030msgstr "កំពុង​ចូល​"
2031
2032#: methods/ftp.cc:183
2033msgid "Unable to determine the peer name"
2034msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
2035
2036#: methods/ftp.cc:188
2037msgid "Unable to determine the local name"
2038msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
2039
2040#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2041#, c-format
2042msgid "The server refused the connection and said: %s"
2043msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
2044
2045#: methods/ftp.cc:225
2046#, c-format
2047msgid "USER failed, server said: %s"
2048msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2049
2050#: methods/ftp.cc:232
2051#, c-format
2052msgid "PASS failed, server said: %s"
2053msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2054
2055#: methods/ftp.cc:252
2056msgid ""
2057"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2058"is empty."
2059msgstr ""
2060"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
2061
2062#: methods/ftp.cc:280
2063#, c-format
2064msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2065msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
2066
2067#: methods/ftp.cc:306
2068#, c-format
2069msgid "TYPE failed, server said: %s"
2070msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
2071
2072#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2073msgid "Connection timeout"
2074msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2075
2076#: methods/ftp.cc:350
2077msgid "Server closed the connection"
2078msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
2079
2080#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2081msgid "A response overflowed the buffer."
2082msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
2083
2084#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2085msgid "Protocol corruption"
2086msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2087
2088#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2089msgid "Could not create a socket"
2090msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2091
2092#: methods/ftp.cc:712
2093msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2094msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2095
2096#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2097msgid "Failed"
2098msgstr "បាន​បរាជ័យ"
2099
2100#: methods/ftp.cc:718
2101msgid "Could not connect passive socket."
2102msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2103
2104#: methods/ftp.cc:735
2105msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2106msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2107
2108#: methods/ftp.cc:749
2109msgid "Could not bind a socket"
2110msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2111
2112#: methods/ftp.cc:753
2113msgid "Could not listen on the socket"
2114msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2115
2116#: methods/ftp.cc:760
2117msgid "Could not determine the socket's name"
2118msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2119
2120#: methods/ftp.cc:792
2121msgid "Unable to send PORT command"
2122msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2123
2124#: methods/ftp.cc:802
2125#, c-format
2126msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2127msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2128
2129#: methods/ftp.cc:811
2130#, c-format
2131msgid "EPRT failed, server said: %s"
2132msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2133
2134#: methods/ftp.cc:831
2135msgid "Data socket connect timed out"
2136msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
2137
2138#: methods/ftp.cc:838
2139msgid "Unable to accept connection"
2140msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
2141
2142#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2143msgid "Problem hashing file"
2144msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2145
2146#: methods/ftp.cc:890
2147#, c-format
2148msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2149msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2150
2151#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2152msgid "Data socket timed out"
2153msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2154
2155#: methods/ftp.cc:935
2156#, c-format
2157msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2158msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2159
2160#. Get the files information
2161#: methods/ftp.cc:1014
2162msgid "Query"
2163msgstr "សំណួរ​"
2164
2165#: methods/ftp.cc:1128
2166msgid "Unable to invoke "
2167msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2168
2169#: methods/connect.cc:76
2170#, c-format
2171msgid "Connecting to %s (%s)"
2172msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2173
2174#: methods/connect.cc:87
2175#, c-format
2176msgid "[IP: %s %s]"
2177msgstr "[IP ៖ %s %s]"
2178
2179#: methods/connect.cc:94
2180#, c-format
2181msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2182msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
2183
2184#: methods/connect.cc:100
2185#, c-format
2186msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2187msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2188
2189#: methods/connect.cc:108
2190#, c-format
2191msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2192msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
2193
2194#: methods/connect.cc:126
2195#, c-format
2196msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2197msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2198
2199#. We say this mainly because the pause here is for the
2200#. ssh connection that is still going
2201#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2202#, c-format
2203msgid "Connecting to %s"
2204msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
2205
2206#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2207#, c-format
2208msgid "Could not resolve '%s'"
2209msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
2210
2211#: methods/connect.cc:205
2212#, c-format
2213msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2214msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
2215
2216#: methods/connect.cc:209
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid "System error resolving '%s:%s'"
2219msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
2220
2221#: methods/connect.cc:211
2222#, fuzzy, c-format
2223msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2224msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
2225
2226#: methods/connect.cc:258
2227#, fuzzy, c-format
2228msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2229msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
2230
2231#: methods/gpgv.cc:168
2232msgid ""
2233"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2234msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
2235
2236#: methods/gpgv.cc:172
2237msgid "At least one invalid signature was encountered."
2238msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2239
2240#: methods/gpgv.cc:174
2241#, fuzzy
2242msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2243msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
2244
2245#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2246#: methods/gpgv.cc:180
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2250"authentication?)"
2251msgstr ""
2252
2253#: methods/gpgv.cc:184
2254msgid "Unknown error executing gpgv"
2255msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
2256
2257#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2258msgid "The following signatures were invalid:\n"
2259msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2260
2261#: methods/gpgv.cc:231
2262msgid ""
2263"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2264"available:\n"
2265msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2266
2267#: methods/gzip.cc:69
2268msgid "Empty files can't be valid archives"
2269msgstr ""
2270
2271#: methods/http.cc:509
2272msgid "Error writing to the file"
2273msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2274
2275#: methods/http.cc:523
2276msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2277msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2278
2279#: methods/http.cc:525
2280msgid "Error reading from server"
2281msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2282
2283#: methods/http.cc:561
2284msgid "Error writing to file"
2285msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2286
2287#: methods/http.cc:621
2288msgid "Select failed"
2289msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2290
2291#: methods/http.cc:626
2292msgid "Connection timed out"
2293msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2294
2295#: methods/http.cc:649
2296msgid "Error writing to output file"
2297msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2298
2299#: methods/server.cc:51
2300msgid "Waiting for headers"
2301msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2302
2303#: methods/server.cc:109
2304msgid "Bad header line"
2305msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2306
2307#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2308msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2309msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2310
2311#: methods/server.cc:171
2312msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2313msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2314
2315#: methods/server.cc:194
2316msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2317msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2318
2319#: methods/server.cc:196
2320msgid "This HTTP server has broken range support"
2321msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2322
2323#: methods/server.cc:220
2324msgid "Unknown date format"
2325msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2326
2327#: methods/server.cc:496
2328msgid "Bad header data"
2329msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2330
2331#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2332msgid "Connection failed"
2333msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2334
2335#: methods/server.cc:572
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2339"5 apt.conf)"
2340msgstr ""
2341
2342#: methods/server.cc:692
2343msgid "Internal error"
2344msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2345
2346#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2347msgid "Calculating upgrade... "
2348msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
2349
2350#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2351msgid "Done"
2352msgstr "ធ្វើរួច​"
2353
2354#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2355msgid "Sorting"
2356msgstr ""
2357
2358#: apt-private/private-list.cc:123
2359msgid "Listing"
2360msgstr ""
2361
2362#: apt-private/private-list.cc:156
2363#, c-format
2364msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2365msgid_plural ""
2366"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2367msgstr[0] ""
2368msgstr[1] ""
2369
2370#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2371msgid "Correcting dependencies..."
2372msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
2373
2374#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2375msgid " failed."
2376msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
2377
2378#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2379msgid "Unable to correct dependencies"
2380msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
2381
2382#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2383msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2384msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
2385
2386#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2387msgid " Done"
2388msgstr " ធ្វើ​រួច"
2389
2390#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2391msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2392msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
2393
2394#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2395msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2396msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
2397
2398#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2399#: apt-private/private-show.cc:89
2400msgid "unknown"
2401msgstr ""
2402
2403#: apt-private/private-output.cc:233
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2406msgstr " [បានដំឡើង​]"
2407
2408#: apt-private/private-output.cc:237
2409#, fuzzy
2410msgid "[installed,local]"
2411msgstr " [បានដំឡើង​]"
2412
2413#: apt-private/private-output.cc:240
2414msgid "[installed,auto-removable]"
2415msgstr ""
2416
2417#: apt-private/private-output.cc:242
2418#, fuzzy
2419msgid "[installed,automatic]"
2420msgstr " [បានដំឡើង​]"
2421
2422#: apt-private/private-output.cc:244
2423#, fuzzy
2424msgid "[installed]"
2425msgstr " [បានដំឡើង​]"
2426
2427#: apt-private/private-output.cc:248
2428#, c-format
2429msgid "[upgradable from: %s]"
2430msgstr ""
2431
2432#: apt-private/private-output.cc:252
2433msgid "[residual-config]"
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-private/private-output.cc:434
2437#, c-format
2438msgid "but %s is installed"
2439msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
2440
2441#: apt-private/private-output.cc:436
2442#, c-format
2443msgid "but %s is to be installed"
2444msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2445
2446#: apt-private/private-output.cc:443
2447msgid "but it is not installable"
2448msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
2449
2450#: apt-private/private-output.cc:445
2451msgid "but it is a virtual package"
2452msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
2453
2454#: apt-private/private-output.cc:448
2455msgid "but it is not installed"
2456msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
2457
2458#: apt-private/private-output.cc:448
2459msgid "but it is not going to be installed"
2460msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
2461
2462#: apt-private/private-output.cc:453
2463msgid " or"
2464msgstr " ឬ"
2465
2466#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2467msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2468msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
2469
2470#: apt-private/private-output.cc:502
2471msgid "The following NEW packages will be installed:"
2472msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2473
2474#: apt-private/private-output.cc:528
2475msgid "The following packages will be REMOVED:"
2476msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
2477
2478#: apt-private/private-output.cc:550
2479msgid "The following packages have been kept back:"
2480msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
2481
2482#: apt-private/private-output.cc:571
2483msgid "The following packages will be upgraded:"
2484msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
2485
2486#: apt-private/private-output.cc:592
2487msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2488msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
2489
2490#: apt-private/private-output.cc:612
2491msgid "The following held packages will be changed:"
2492msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
2493
2494#: apt-private/private-output.cc:667
2495#, c-format
2496msgid "%s (due to %s) "
2497msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
2498
2499#: apt-private/private-output.cc:675
2500msgid ""
2501"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2502"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2503msgstr ""
2504"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
2505"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
2506
2507#: apt-private/private-output.cc:706
2508#, c-format
2509msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2510msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
2511
2512#: apt-private/private-output.cc:710
2513#, c-format
2514msgid "%lu reinstalled, "
2515msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
2516
2517#: apt-private/private-output.cc:712
2518#, c-format
2519msgid "%lu downgraded, "
2520msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
2521
2522#: apt-private/private-output.cc:714
2523#, c-format
2524msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2525msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
2526
2527#: apt-private/private-output.cc:718
2528#, c-format
2529msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2530msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
2531
2532#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2533#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2534#. The user has to answer with an input matching the
2535#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2536#: apt-private/private-output.cc:740
2537msgid "[Y/n]"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2541#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2542#. The user has to answer with an input matching the
2543#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2544#: apt-private/private-output.cc:746
2545msgid "[y/N]"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2549#: apt-private/private-output.cc:757
2550msgid "Y"
2551msgstr "Y"
2552
2553#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2554#: apt-private/private-output.cc:763
2555msgid "N"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-private/private-update.cc:31
2559msgid "The update command takes no arguments"
2560msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
2561
2562#: apt-private/private-update.cc:90
2563#, c-format
2564msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2565msgid_plural ""
2566"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2567msgstr[0] ""
2568msgstr[1] ""
2569
2570#: apt-private/private-update.cc:94
2571msgid "All packages are up to date."
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-private/private-show.cc:156
2575#, c-format
2576msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2577msgid_plural ""
2578"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2579msgstr[0] ""
2580msgstr[1] ""
2581
2582#: apt-private/private-show.cc:163
2583msgid "not a real package (virtual)"
2584msgstr ""
2585
2586#: apt-private/private-install.cc:84
2587msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2588msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
2589
2590#: apt-private/private-install.cc:93
2591msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2592msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
2593
2594#: apt-private/private-install.cc:112
2595msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2596msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
2597
2598#: apt-private/private-install.cc:150
2599msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2600msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
2601
2602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2603#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2604#: apt-private/private-install.cc:157
2605#, c-format
2606msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2607msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
2608
2609#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2610#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2611#: apt-private/private-install.cc:162
2612#, c-format
2613msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2614msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
2615
2616#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2617#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2618#: apt-private/private-install.cc:169
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2621msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
2622
2623#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2624#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2625#: apt-private/private-install.cc:174
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2628msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
2629
2630#: apt-private/private-install.cc:202
2631#, c-format
2632msgid "You don't have enough free space in %s."
2633msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
2634
2635#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2636msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2637msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
2638
2639#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2640msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2641msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
2642
2643#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2644#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2645#: apt-private/private-install.cc:222
2646msgid "Yes, do as I say!"
2647msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
2648
2649#: apt-private/private-install.cc:224
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"You are about to do something potentially harmful.\n"
2653"To continue type in the phrase '%s'\n"
2654" ?] "
2655msgstr ""
2656"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
2657"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
2658" ?] "
2659
2660#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2661msgid "Abort."
2662msgstr "បោះបង់ ។"
2663
2664#: apt-private/private-install.cc:245
2665#, fuzzy
2666msgid "Do you want to continue?"
2667msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
2668
2669#: apt-private/private-install.cc:315
2670msgid "Some files failed to download"
2671msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
2672
2673#: apt-private/private-install.cc:322
2674msgid ""
2675"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2676"missing?"
2677msgstr ""
2678"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
2679"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
2680
2681#: apt-private/private-install.cc:326
2682msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2683msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
2684
2685#: apt-private/private-install.cc:331
2686msgid "Unable to correct missing packages."
2687msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
2688
2689#: apt-private/private-install.cc:332
2690msgid "Aborting install."
2691msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2692
2693#: apt-private/private-install.cc:368
2694msgid ""
2695"The following package disappeared from your system as\n"
2696"all files have been overwritten by other packages:"
2697msgid_plural ""
2698"The following packages disappeared from your system as\n"
2699"all files have been overwritten by other packages:"
2700msgstr[0] ""
2701msgstr[1] ""
2702
2703#: apt-private/private-install.cc:372
2704msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-private/private-install.cc:393
2708msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2709msgstr ""
2710
2711#: apt-private/private-install.cc:501
2712msgid ""
2713"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2714"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2715msgstr ""
2716
2717#.
2718#. if (Packages == 1)
2719#. {
2720#. c1out << std::endl;
2721#. c1out <<
2722#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2723#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2724#. "that package should be filed.") << std::endl;
2725#. }
2726#.
2727#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2728msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2729msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
2730
2731#: apt-private/private-install.cc:508
2732#, fuzzy
2733msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2734msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
2735
2736#: apt-private/private-install.cc:515
2737#, fuzzy
2738msgid ""
2739"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2740msgid_plural ""
2741"The following packages were automatically installed and are no longer "
2742"required:"
2743msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2744msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2745
2746#: apt-private/private-install.cc:519
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2749msgid_plural ""
2750"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2751msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2752msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2753
2754#: apt-private/private-install.cc:521
2755msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2756msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2757msgstr[0] ""
2758msgstr[1] ""
2759
2760#: apt-private/private-install.cc:614
2761msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2762msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
2763
2764#: apt-private/private-install.cc:616
2765msgid ""
2766"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2767"solution)."
2768msgstr ""
2769"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
2770
2771#: apt-private/private-install.cc:640
2772msgid ""
2773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2776"or been moved out of Incoming."
2777msgstr ""
2778"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
2779"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
2780"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
2781" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
2782
2783#: apt-private/private-install.cc:661
2784msgid "Broken packages"
2785msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
2786
2787#: apt-private/private-install.cc:738
2788msgid "The following extra packages will be installed:"
2789msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
2790
2791#: apt-private/private-install.cc:828
2792msgid "Suggested packages:"
2793msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
2794
2795#: apt-private/private-install.cc:829
2796msgid "Recommended packages:"
2797msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
2798
2799#: apt-private/private-install.cc:851
2800#, c-format
2801msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2802msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
2803
2804#: apt-private/private-install.cc:855
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2807msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
2808
2809#: apt-private/private-install.cc:867
2810#, c-format
2811msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2812msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
2813
2814#: apt-private/private-install.cc:872
2815#, c-format
2816msgid "%s is already the newest version.\n"
2817msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
2818
2819#: apt-private/private-install.cc:920
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2822msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
2823
2824#: apt-private/private-install.cc:925
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2827msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
2828
2829#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2830#: apt-private/private-install.cc:967
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2833msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
2834
2835#: apt-private/private-install.cc:973
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2838msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
2839
2840#: apt-private/private-main.cc:32
2841msgid ""
2842"NOTE: This is only a simulation!\n"
2843" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2844" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2845" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2846msgstr ""
2847
2848#: apt-private/private-download.cc:36
2849msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2850msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
2851
2852#: apt-private/private-download.cc:40
2853msgid "Authentication warning overridden.\n"
2854msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
2855
2856#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2857msgid "Some packages could not be authenticated"
2858msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
2859
2860#: apt-private/private-download.cc:50
2861#, fuzzy
2862msgid "Install these packages without verification?"
2863msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
2864
2865#: apt-private/private-sources.cc:58
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2868msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2869
2870#: apt-private/private-sources.cc:70
2871#, c-format
2872msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-private/private-search.cc:51
2876msgid "Full Text Search"
2877msgstr ""
2878
2879#: apt-private/acqprogress.cc:66
2880msgid "Hit "
2881msgstr "វាយ​"
2882
2883#: apt-private/acqprogress.cc:88
2884msgid "Get:"
2885msgstr "យក​ ៖"
2886
2887#: apt-private/acqprogress.cc:119
2888msgid "Ign "
2889msgstr "Ign "
2890
2891#: apt-private/acqprogress.cc:123
2892msgid "Err "
2893msgstr "Err "
2894
2895#: apt-private/acqprogress.cc:147
2896#, c-format
2897msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2898msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
2899
2900#: apt-private/acqprogress.cc:237
2901#, c-format
2902msgid " [Working]"
2903msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
2904
2905#: apt-private/acqprogress.cc:298
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"Media change: please insert the disc labeled\n"
2909" '%s'\n"
2910"in the drive '%s' and press enter\n"
2911msgstr ""
2912"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
2913" '%s'\n"
2914"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
2915
2916#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2917#. and provide a config option to define that default
2918#: methods/mirror.cc:280
2919#, c-format
2920msgid "No mirror file '%s' found "
2921msgstr ""
2922
2923#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2924#. and provide a config option to define that default
2925#: methods/mirror.cc:287
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Can not read mirror file '%s'"
2928msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2929
2930#: methods/mirror.cc:315
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2933msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2934
2935#: methods/mirror.cc:445
2936#, c-format
2937msgid "[Mirror: %s]"
2938msgstr ""
2939
2940#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2941msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2942msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
2943
2944#: methods/rsh.cc:343
2945msgid "Connection closed prematurely"
2946msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
2947
2948#: dselect/install:33
2949msgid "Bad default setting!"
2950msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
2951
2952#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2953#: dselect/install:106 dselect/update:45
2954msgid "Press enter to continue."
2955msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
2956
2957#: dselect/install:92
2958msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2959msgstr ""
2960
2961#: dselect/install:102
2962#, fuzzy
2963msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2964msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
2965
2966#: dselect/install:103
2967#, fuzzy
2968msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2969msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
2970
2971#: dselect/install:104
2972msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2973msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
2974
2975#: dselect/install:105
2976msgid ""
2977"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2978msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
2979
2980#: dselect/update:30
2981msgid "Merging available information"
2982msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2983
2984#: apt-inst/filelist.cc:380
2985msgid "DropNode called on still linked node"
2986msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2987
2988#: apt-inst/filelist.cc:412
2989msgid "Failed to locate the hash element!"
2990msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2991
2992#: apt-inst/filelist.cc:459
2993msgid "Failed to allocate diversion"
2994msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2995
2996#: apt-inst/filelist.cc:464
2997msgid "Internal error in AddDiversion"
2998msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2999
3000#: apt-inst/filelist.cc:477
3001#, c-format
3002msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3003msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
3004
3005#: apt-inst/filelist.cc:506
3006#, c-format
3007msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3008msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
3009
3010#: apt-inst/filelist.cc:549
3011#, c-format
3012msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3013msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
3014
3015#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3016#, c-format
3017msgid "The path %s is too long"
3018msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
3019
3020#: apt-inst/extract.cc:132
3021#, c-format
3022msgid "Unpacking %s more than once"
3023msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
3024
3025#: apt-inst/extract.cc:142
3026#, c-format
3027msgid "The directory %s is diverted"
3028msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3029
3030#: apt-inst/extract.cc:152
3031#, c-format
3032msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3033msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3034
3035#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3036msgid "The diversion path is too long"
3037msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
3038
3039#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3040#: ftparchive/cachedb.cc:184
3041#, c-format
3042msgid "Failed to stat %s"
3043msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
3044
3045#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3046#, c-format
3047msgid "Failed to rename %s to %s"
3048msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3049
3050#: apt-inst/extract.cc:249
3051#, c-format
3052msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3053msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
3054
3055#: apt-inst/extract.cc:289
3056msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3057msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3058
3059#: apt-inst/extract.cc:293
3060msgid "The path is too long"
3061msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3062
3063#: apt-inst/extract.cc:421
3064#, c-format
3065msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3066msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3067
3068#: apt-inst/extract.cc:438
3069#, c-format
3070msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3071msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3072
3073#: apt-inst/extract.cc:498
3074#, c-format
3075msgid "Unable to stat %s"
3076msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3077
3078#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3079#, c-format
3080msgid "Failed to write file %s"
3081msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3082
3083#: apt-inst/dirstream.cc:105
3084#, c-format
3085msgid "Failed to close file %s"
3086msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3087
3088#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3089#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3090#, c-format
3091msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3092msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3093
3094#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3095#, c-format
3096msgid "Internal error, could not locate member %s"
3097msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3098
3099#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3100msgid "Unparsable control file"
3101msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3102
3103#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3104msgid "Invalid archive signature"
3105msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3106
3107#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3108msgid "Error reading archive member header"
3109msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3110
3111#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Invalid archive member header %s"
3114msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3115
3116#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3117msgid "Invalid archive member header"
3118msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3119
3120#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3121msgid "Archive is too short"
3122msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
3123
3124#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3125msgid "Failed to read the archive headers"
3126msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3127
3128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3129msgid "Failed to create pipes"
3130msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3131
3132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3133msgid "Failed to exec gzip "
3134msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3135
3136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3137msgid "Corrupted archive"
3138msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
3139
3140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3141msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3142msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
3143
3144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3145#, c-format
3146msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3147msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3148
3149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3150msgid ""
3151"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3152"\n"
3153"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3154"from debian packages\n"
3155"\n"
3156"Options:\n"
3157" -h This help text\n"
3158" -t Set the temp dir\n"
3159" -c=? Read this configuration file\n"
3160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3161msgstr ""
3162"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3163"\n"
3164"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3165"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3166"\n"
3167"ជម្រើស ៖ ​\n"
3168" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3169" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3170" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3171" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3172
3173#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3174msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3175msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3176
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3178msgid "Package extension list is too long"
3179msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3180
3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3184#, c-format
3185msgid "Error processing directory %s"
3186msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3187
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3189msgid "Source extension list is too long"
3190msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3191
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3193msgid "Error writing header to contents file"
3194msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3195
3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3197#, c-format
3198msgid "Error processing contents %s"
3199msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3200
3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3202msgid ""
3203"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3204"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3205" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3206" contents path\n"
3207" release path\n"
3208" generate config [groups]\n"
3209" clean config\n"
3210"\n"
3211"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3212"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3213"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3214"\n"
3215"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3216"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3217"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3218"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3219"\n"
3220"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3221"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3222"\n"
3223"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3224"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3225"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3226"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3227"Debian archive:\n"
3228" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3229" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3230"\n"
3231"Options:\n"
3232" -h This help text\n"
3233" --md5 Control MD5 generation\n"
3234" -s=? Source override file\n"
3235" -q Quiet\n"
3236" -d=? Select the optional caching database\n"
3237" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3238" --contents Control contents file generation\n"
3239" -c=? Read this configuration file\n"
3240" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3241msgstr ""
3242"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3243"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3244" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3245" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3246" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3247" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3248" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3249"\n"
3250"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3251"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3252"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3253" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3254"\n"
3255"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3256"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3257"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3258"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3259"\n"
3260"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3261"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3262"\n"
3263" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3264" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3265"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3266"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3267"ដេបៀន  ៖\n"
3268" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3269" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3270"\n"
3271"ជម្រើស​ ៖\n"
3272" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3273" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3274" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3275" -q Quiet\n"
3276" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3277" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3278" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3279" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3280" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3281
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3283msgid "No selections matched"
3284msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3285
3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3287#, c-format
3288msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3289msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3290
3291#: ftparchive/cachedb.cc:67
3292#, c-format
3293msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3294msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3295
3296#: ftparchive/cachedb.cc:85
3297#, c-format
3298msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3299msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3300
3301#: ftparchive/cachedb.cc:96
3302#, fuzzy
3303msgid ""
3304"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3305"remove and re-create the database."
3306msgstr ""
3307"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3308"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3309
3310#: ftparchive/cachedb.cc:101
3311#, c-format
3312msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3313msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3314
3315#: ftparchive/cachedb.cc:326
3316#, fuzzy
3317msgid "Failed to read .dsc"
3318msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3319
3320#: ftparchive/cachedb.cc:359
3321msgid "Archive has no control record"
3322msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3323
3324#: ftparchive/cachedb.cc:522
3325msgid "Unable to get a cursor"
3326msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3327
3328#: ftparchive/writer.cc:104
3329#, c-format
3330msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3331msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc:109
3334#, c-format
3335msgid "W: Unable to stat %s\n"
3336msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3337
3338#: ftparchive/writer.cc:165
3339msgid "E: "
3340msgstr "E: "
3341
3342#: ftparchive/writer.cc:167
3343msgid "W: "
3344msgstr "W: "
3345
3346#: ftparchive/writer.cc:174
3347msgid "E: Errors apply to file "
3348msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3349
3350#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3351#, c-format
3352msgid "Failed to resolve %s"
3353msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
3354
3355#: ftparchive/writer.cc:205
3356msgid "Tree walking failed"
3357msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc:232
3360#, c-format
3361msgid "Failed to open %s"
3362msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc:291
3365#, c-format
3366msgid " DeLink %s [%s]\n"
3367msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc:299
3370#, c-format
3371msgid "Failed to readlink %s"
3372msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3373
3374#: ftparchive/writer.cc:303
3375#, c-format
3376msgid "Failed to unlink %s"
3377msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3378
3379#: ftparchive/writer.cc:311
3380#, c-format
3381msgid "*** Failed to link %s to %s"
3382msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:321
3385#, c-format
3386msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3387msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc:427
3390msgid "Archive had no package field"
3391msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3394#, c-format
3395msgid " %s has no override entry\n"
3396msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
3397
3398#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3399#, c-format
3400msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3401msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3402
3403#: ftparchive/writer.cc:718
3404#, c-format
3405msgid " %s has no source override entry\n"
3406msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:722
3409#, c-format
3410msgid " %s has no binary override entry either\n"
3411msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3412
3413#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3414msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3415msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3416
3417#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3418#, c-format
3419msgid "Unable to open %s"
3420msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3421
3422#. skip spaces
3423#. find end of word
3424#: ftparchive/override.cc:68
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3427msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3428
3429#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3430#, c-format
3431msgid "Failed to read the override file %s"
3432msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3433
3434#: ftparchive/override.cc:166
3435#, fuzzy, c-format
3436msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3437msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3438
3439#: ftparchive/override.cc:178
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3442msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3443
3444#: ftparchive/override.cc:191
3445#, fuzzy, c-format
3446msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3447msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3448
3449#: ftparchive/multicompress.cc:73
3450#, c-format
3451msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3452msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
3453
3454#: ftparchive/multicompress.cc:103
3455#, c-format
3456msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3457msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
3458
3459#: ftparchive/multicompress.cc:192
3460msgid "Failed to create FILE*"
3461msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3462
3463#: ftparchive/multicompress.cc:195
3464msgid "Failed to fork"
3465msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
3466
3467#: ftparchive/multicompress.cc:209
3468msgid "Compress child"
3469msgstr "បង្ហាប់កូន"
3470
3471#: ftparchive/multicompress.cc:232
3472#, c-format
3473msgid "Internal error, failed to create %s"
3474msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
3475
3476#: ftparchive/multicompress.cc:305
3477msgid "IO to subprocess/file failed"
3478msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3479
3480#: ftparchive/multicompress.cc:343
3481msgid "Failed to read while computing MD5"
3482msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3483
3484#: ftparchive/multicompress.cc:359
3485#, c-format
3486msgid "Problem unlinking %s"
3487msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3488
3489#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3490#, fuzzy
3491msgid ""
3492"Usage: apt-internal-solver\n"
3493"\n"
3494"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3495"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3496"\n"
3497"Options:\n"
3498" -h This help text.\n"
3499" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3500" -c=? Read this configuration file\n"
3501" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3502msgstr ""
3503"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3504"\n"
3505"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3506"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3507"\n"
3508"ជម្រើស ៖ ​\n"
3509" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3510" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3511" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3512" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3513
3514#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3515msgid "Unknown package record!"
3516msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
3517
3518#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3519msgid ""
3520"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3521"\n"
3522"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3523"to indicate what kind of file it is.\n"
3524"\n"
3525"Options:\n"
3526" -h This help text\n"
3527" -s Use source file sorting\n"
3528" -c=? Read this configuration file\n"
3529" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3530msgstr ""
3531"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3532"\n"
3533"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3534"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3535"\n"
3536"ជម្រើស​\n"
3537" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3538" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3539" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3540" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3544#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3545
3546#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551#~ "Mounting CD-ROM\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3554#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3563
3564#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid " [Not candidate version]"
3569#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3570
3571#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577#~ "is only available from another source\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3580#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3581#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3582
3583#~ msgid "However the following packages replace it:"
3584#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3596#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3597
3598#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3599#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3600
3601#~ msgid ""
3602#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3603#~ "need to manually fix this package."
3604#~ msgstr ""
3605#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3606
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3609#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3610
3611#~ msgid "Failed to remove %s"
3612#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3613
3614#~ msgid "Unable to create %s"
3615#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3616
3617#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3618#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3619
3620#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3621#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3622
3623#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3624#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3625
3626#~ msgid "Internal error getting a package name"
3627#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3628
3629#~ msgid "Reading file listing"
3630#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3634#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3635#~ "package!"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3638#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3639
3640#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3641#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3642
3643#~ msgid "Internal error getting a node"
3644#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3645
3646#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3647#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3648
3649#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3650#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3651
3652#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3653#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3654
3655#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3656#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3657
3658#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3659#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3660
3661#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3662#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3663
3664#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3665#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3666
3667#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3668#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3669
3670#~ msgid "Couldn't change to %s"
3671#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3672
3673#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3674#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3675
3676#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3677#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3678
3679#~ msgid "Read error from %s process"
3680#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3681
3682#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3683#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3684
3685#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3686#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3687
3688#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3689#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3690
3691#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3692#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3693
3694#~ msgid "decompressor"
3695#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3696
3697#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3698#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3699
3700#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3701#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3702
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3704#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3707#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3708
3709#, fuzzy
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3711#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3714#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3715
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3717#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3718
3719#, fuzzy
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3721#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3724#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3725
3726#, fuzzy
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3728#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3731#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3734#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3735
3736#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3737#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3738
3739#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3740#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3743#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3744
3745#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3746#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3747
3748#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3749#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3750
3751#, fuzzy
3752#~ msgid "Could not patch file"
3753#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3754
3755#~ msgid " %4i %s\n"
3756#~ msgstr " %4i %s\n"
3757
3758#~ msgid "%4i %s\n"
3759#~ msgstr "%4i %s\n"
3760
3761#, fuzzy
3762#~ msgid "Processing triggers for %s"
3763#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3767#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3768#~ "that package should be filed."
3769#~ msgstr ""
3770#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3771#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3772#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3776#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3780#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3784#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3788#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Stored label: %s \n"
3792#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid ""
3796#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3797#~ "%i signatures\n"
3798#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3799
3800#, fuzzy
3801#~ msgid "openpty failed\n"
3802#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"