]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
support regex and co in 'apt-cache policy $pkg' again
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b3c63712 11"POT-Creation-Date: 2015-12-07 15:31+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
9270be36 222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "無法取得 %s,%s\n"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
04f27fae
MV
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
254msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
258msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261#, fuzzy
262msgid ""
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
265msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
270msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
271
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid ""
274"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
275"packages."
276msgstr ""
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
280msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
284msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
285
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
289#, c-format
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
292
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295#: apt-private/private-install.cc
296#, c-format
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
299
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
303#, c-format
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
306
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
310#, c-format
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
317
318#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
319#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Yes, do as I say!"
322msgstr "Yes, do as I say!"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"You are about to do something potentially harmful.\n"
328"To continue type in the phrase '%s'\n"
329" ?] "
330msgstr ""
331"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
332"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
333" ?] "
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Abort."
337msgstr "放棄執行。"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340#, fuzzy
341msgid "Do you want to continue?"
342msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
343
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Some files failed to download"
346msgstr "有部份檔案無法下載"
347
8561c2fe 348#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
349msgid "Download complete and in download only mode"
350msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid ""
354"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
355"missing?"
356msgstr ""
357"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
358"項?"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
362msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
363
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Unable to correct missing packages."
366msgstr "無法修正欠缺的套件。"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Aborting install."
370msgstr "放棄安裝。"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid ""
374"The following package disappeared from your system as\n"
375"all files have been overwritten by other packages:"
376msgid_plural ""
377"The following packages disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgstr[0] ""
380msgstr[1] ""
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384msgstr ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid ""
392"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394msgstr ""
395"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
396"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
397
398#.
399#. if (Packages == 1)
400#. {
401#. c1out << std::endl;
402#. c1out <<
403#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
404#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
405#. "that package should be filed.") << std::endl;
406#. }
407#.
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "The following information may help to resolve the situation:"
410msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
424msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
432msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 435#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
439msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
451"決方案)。"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
461"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid "Broken packages"
465msgstr "損毀的套件"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy
469msgid "The following additional packages will be installed:"
470msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Suggested packages:"
474msgstr "建議套件:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Recommended packages:"
478msgstr "推薦套件:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
494
495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517msgid "Listing"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-list.cc
521#, c-format
522msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
523msgid_plural ""
524"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#: apt-private/private-main.cc
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
cbbee23e 700#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
8561c2fe
DK
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "(not found)"
746msgstr "(未找到)"
747
748#. Print the package name and the version we are forcing to
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "%s -> %s with priority %d\n"
752msgstr ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Installed: "
756msgstr " 已安裝:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Candidate: "
760msgstr " 候選:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(none)"
764msgstr "(無)"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Package pin: "
768msgstr " 套件鎖定:"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr " 版本列表:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "無法找到套件 %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "無法找到套件 %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "取得原始碼 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "無法取得某些套件檔。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
871
8561c2fe
DK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, fuzzy, c-format
874msgid ""
875"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
876"packages"
877msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
883"found"
884msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
889msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid ""
894"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
895"package %s can't satisfy version requirements"
896msgstr ""
897"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, fuzzy, c-format
901msgid ""
902"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
903"version"
904msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
909msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
914msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
915
b3c63712
JAK
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
940msgstr ""
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, fuzzy, c-format
944msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
945msgstr "無法處理編譯相依關係"
946
8561c2fe
DK
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Failed to process build dependencies"
949msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
950
951#: apt-private/private-sources.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
955
956#: apt-private/private-sources.cc
957#, c-format
958msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959msgstr ""
960
0507225b
MV
961#: apt-private/private-unmet.cc
962#, c-format
963msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
965
04f27fae
MV
966#: apt-private/private-update.cc
967msgid "The update command takes no arguments"
968msgstr "update 指令不需任何參數"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971#, c-format
972msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
973msgid_plural ""
974"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
975msgstr[0] ""
976msgstr[1] ""
977
978#: apt-private/private-update.cc
979msgid "All packages are up to date."
980msgstr ""
981
04f27fae 982#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr "update 指令不需任何參數"
986
04f27fae 987#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
988msgid "Total package names: "
989msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
992#, fuzzy
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 995
04f27fae 996#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " 一般套件:"
89409d33 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 1007
04f27fae 1008#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " 找不到:"
89409d33 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "個別版本合計:"
89409d33 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "相依關係合計:"
89409d33 1027
04f27fae 1028#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 1035
04f27fae 1036#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 1039
04f27fae 1040#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "所有字串合計:"
89409d33 1043
04f27fae 1044#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 1047
04f27fae 1048#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 1051
04f27fae 1052#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
38d608f4 1055
04f27fae 1056#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1057msgid ""
1058"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1059" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1060"\n"
8561c2fe 1061"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1062"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1063"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1064"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1065"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1066"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1067msgstr ""
568dc798 1068
cbbee23e
DK
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show source records"
1071msgstr "顯示原始碼報告"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Search the package list for a regex pattern"
1075msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show raw dependency information for a package"
1079msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show reverse dependency information for a package"
1083msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show a readable record for the package"
1087msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "List the names of all packages in the system"
1091msgstr "列出系統中所有套件"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show policy settings"
1095msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1096
04f27fae 1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1098#, fuzzy
1099msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1101
04f27fae 1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1103#, fuzzy
1104msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1105msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1106
04f27fae 1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1108#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1109msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1111
04f27fae 1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1113msgid ""
1114"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117"mount point."
1118msgstr ""
5669725a 1119
04f27fae 1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1121msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1122msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1123
cbbee23e
DK
1124#: cmdline/apt-cdrom.cc
1125msgid ""
1126"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1127"\n"
9270be36 1128"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1129"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1130"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1131msgstr ""
1132
04f27fae 1133#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1134msgid "Arguments not in pairs"
1135msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1136
04f27fae 1137#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1138#, fuzzy
9de26945
MV
1139msgid ""
1140"Usage: apt-config [options] command\n"
1141"\n"
8561c2fe 1142"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1143"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1144msgstr ""
9270be36
MV
1145"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1146"\n"
1147"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 1148
cbbee23e
DK
1149#: cmdline/apt-config.cc
1150msgid "get configuration values via shell evaluation"
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-config.cc
1154msgid "show the active configuration setting"
1155msgstr ""
1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't find package %s"
1160msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1161
04f27fae 1162#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1166
04f27fae 1167#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1168msgid ""
1169"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170"instead."
1e7ec0d8 1171msgstr ""
67f393ab 1172
04f27fae 1173#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1176
04f27fae 1177#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1178msgid "Supported modules:"
1179msgstr "已支援模組:"
568dc798 1180
04f27fae 1181#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1182#, fuzzy
ce34af08 1183msgid ""
9de26945
MV
1184"Usage: apt-get [options] command\n"
1185" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187"\n"
8561c2fe
DK
1188"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1189"and information about them from authenticated sources and\n"
1190"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1191"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1192msgstr ""
1193"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1194" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1195" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1196"\n"
cbbee23e
DK
1197"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1198"最常用指令是 update 和 install。\n"
1199
cbbee23e
DK
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Retrieve new lists of packages"
1202msgstr "取得新的套件列表"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Perform an upgrade"
1206msgstr "進行升級"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1210msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Remove packages"
1214msgstr "移除套件"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Remove packages and config files"
1218msgstr "移除並清除套件"
1219
0507225b
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1221msgid "Remove automatically all unused packages"
1222msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1223
cbbee23e
DK
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1226msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Follow dselect selections"
1230msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1234msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Erase downloaded archive files"
1238msgstr "刪除已下載的套件檔"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase old downloaded archive files"
1242msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1246msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Download source archives"
1250msgstr "下載套件原始碼"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download the binary package into the current directory"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download and display the changelog for the given package"
1258msgstr ""
1259
04f27fae 1260#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1261msgid "Need one URL as argument"
1262msgstr ""
1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1265#, fuzzy
1266msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1270msgid "Download Failed"
1271msgstr ""
4948a1ba 1272
04f27fae 1273#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1274#, c-format
1275msgid "GetSrvRec failed for %s"
1276msgstr ""
1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1279msgid ""
9de26945
MV
1280"Usage: apt-helper [options] command\n"
1281" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1282"\n"
8561c2fe 1283"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1284"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "download the given uri to the target-path"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1297msgstr ""
27b16a2e 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1310#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1311msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1315#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1316msgid "%s was already set on hold.\n"
1317msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1320#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1321msgid "%s was already not hold.\n"
1322msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1323
cbbee23e
DK
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326msgstr ""
de5a560a 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "%s set on hold.\n"
1331msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1332
04f27fae 1333#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for purge.\n"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, c-format
1345msgid "Selected %s for removal.\n"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1351msgstr ""
897e3c7b 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1354msgid ""
1355"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1358"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1359"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1360"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1361msgstr ""
ce34af08 1362
cbbee23e
DK
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, fuzzy
1365msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1366msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr ""
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, fuzzy
1383msgid "Print the list of automatically installed packages"
1384msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, fuzzy
1388msgid "Print the list of manually installed packages"
1389msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392msgid "Print the list of package on hold"
1393msgstr ""
1394
0507225b
MV
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid ""
1397"Usage: apt [options] command\n"
1398"\n"
1399"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1400"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1401"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1402"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1403"interactive use by default.\n"
1404msgstr ""
1405
1406#. query
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "list packages based on package names"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "search in package descriptions"
1414msgstr "正在讀取套件清單"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "show package details"
1418msgstr ""
1419
1420#. package stuff
1421#: cmdline/apt.cc
1422#, fuzzy
1423msgid "install packages"
1424msgstr "鎖定的套件:"
1425
1426#: cmdline/apt.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "remove packages"
1429msgstr "損毀的套件"
1430
1431#. system wide stuff
1432#: cmdline/apt.cc
1433#, fuzzy
1434msgid "update list of available packages"
1435msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1439msgstr ""
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1443msgstr ""
1444
1445#. misc
1446#: cmdline/apt.cc
1447#, fuzzy
1448msgid "edit the source information file"
1449msgstr "正在讀取狀態資料"
1450
04f27fae 1451#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1452#, c-format
04f27fae
MV
1453msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1454msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1455
04f27fae
MV
1456#: methods/cdrom.cc
1457msgid ""
1458"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459"cannot be used to add new CD-ROMs"
1460msgstr ""
1461"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Wrong CD-ROM"
1465msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1466
04f27fae 1467#: methods/cdrom.cc
9de26945 1468#, c-format
04f27fae
MV
1469msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1471
04f27fae
MV
1472#: methods/cdrom.cc
1473msgid "Disk not found."
1474msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477msgid "File not found"
1478msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1479
04f27fae 1480#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1481#, c-format
9de26945
MV
1482msgid "Connecting to %s (%s)"
1483msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1484
04f27fae 1485#: methods/connect.cc
506ab3c7 1486#, c-format
9de26945
MV
1487msgid "[IP: %s %s]"
1488msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1491#, c-format
9de26945
MV
1492msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1494
04f27fae 1495#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1496#, c-format
9de26945
MV
1497msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1501#, c-format
9de26945
MV
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506msgid "Failed"
1507msgstr "失敗"
1508
1509#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1510#, c-format
9de26945
MV
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1513
9de26945
MV
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
04f27fae 1516#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1517#, c-format
9de26945
MV
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1520
04f27fae 1521#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1522#, c-format
9de26945
MV
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1525
04f27fae 1526#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1527#, c-format
9de26945
MV
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1530
04f27fae 1531#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1535
04f27fae 1536#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1540
04f27fae 1541#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1547msgid "Failed to stat"
1548msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1549
04f27fae
MV
1550#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1551msgid "Failed to set modification time"
1552msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/file.cc
1555msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559#: methods/ftp.cc
1560msgid "Logging in"
1561msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Unable to determine the peer name"
1565msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Unable to determine the local name"
1569msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1570
04f27fae 1571#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1572#, c-format
04f27fae
MV
1573msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1575
04f27fae 1576#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "USER failed, server said: %s"
1579msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1580
04f27fae 1581#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1582#, c-format
04f27fae
MV
1583msgid "PASS failed, server said: %s"
1584msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1585
1586#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1587msgid ""
04f27fae
MV
1588"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589"is empty."
2f6a2fbb 1590msgstr ""
04f27fae 1591"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1596msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "TYPE failed, server said: %s"
1601msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "Connection timeout"
1605msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Server closed the connection"
1609msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612msgid "Read error"
1613msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616msgid "A response overflowed the buffer."
1617msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Protocol corruption"
1621msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624msgid "Write error"
1625msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not create a socket"
1629msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1633msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not connect passive socket."
1637msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1641msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not bind a socket"
1645msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not listen on the socket"
1649msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Could not determine the socket's name"
1653msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Unable to send PORT command"
1657msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1662msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665#, c-format
1666msgid "EPRT failed, server said: %s"
1667msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Data socket connect timed out"
1671msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Unable to accept connection"
1675msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1678msgid "Problem hashing file"
1679msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682#, c-format
1683msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1684msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1687msgid "Data socket timed out"
1688msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1689
04f27fae 1690#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1691#, c-format
04f27fae
MV
1692msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1693msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1694
04f27fae
MV
1695#. Get the files information
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Query"
1698msgstr "查詢"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to invoke "
1702msgstr "無法 invoke "
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "At least one invalid signature was encountered."
1706msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid ""
1710"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1711msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/gpgv.cc
1714#, fuzzy
1715msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1716msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1717
1718#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1719#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1720#, c-format
04f27fae
MV
1721msgid ""
1722"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1723"authentication?)"
1724msgstr ""
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "Unknown error executing apt-key"
1728msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "The following signatures were invalid:\n"
1732msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid ""
1736"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1737"available:\n"
1738msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/gzip.cc
1741msgid "Empty files can't be valid archives"
864fe99c
MV
1742msgstr ""
1743
04f27fae
MV
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error reading from server"
1754msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to file"
1758msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Select failed"
1762msgstr "選擇失敗"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Connection timed out"
1766msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to output file"
1770msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#. Only warn if there are no sources.list.d.
1773#. Only warn if there is no sources.list file.
1774#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1776#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1777#, c-format
1778msgid "Unable to read %s"
1779msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1780
04f27fae
MV
1781#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1783#, c-format
1784msgid "Unable to change to %s"
1785msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1786
04f27fae
MV
1787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788#. and provide a config option to define that default
1789#: methods/mirror.cc
1790#, c-format
1791msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1792msgstr ""
1793
04f27fae
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1797#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1798msgid "Can not read mirror file '%s'"
1799msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1800
04f27fae
MV
1801#: methods/mirror.cc
1802#, fuzzy, c-format
1803msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1804msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1809msgstr ""
1810
04f27fae
MV
1811#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1812msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/rsh.cc
1816msgid "Connection closed prematurely"
1817msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Waiting for headers"
1821msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header line"
1825msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1829msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1833msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1837msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/server.cc
1840msgid "This HTTP server has broken range support"
1841msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Unknown date format"
1845msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header data"
1849msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Connection failed"
1853msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/server.cc
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1859"5 apt.conf)"
1860msgstr ""
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Internal error"
1864msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: dselect/install:33
1867msgid "Bad default setting!"
1868msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1871#: dselect/install:106 dselect/update:45
1872#, fuzzy
1873msgid "Press [Enter] to continue."
1874msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1875
04f27fae
MV
1876#: dselect/install:92
1877msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1878msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1879
04f27fae
MV
1880#: dselect/install:102
1881#, fuzzy
1882msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1883msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:103
1886#, fuzzy
1887msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1888msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: dselect/install:104
1891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1892msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1893
04f27fae 1894#: dselect/install:105
e49dd9d3 1895msgid ""
04f27fae
MV
1896"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1897msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: dselect/update:30
1900msgid "Merging available information"
1901msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1902
04f27fae 1903#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1904#, fuzzy
04f27fae
MV
1905msgid ""
1906"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1907"\n"
8561c2fe
DK
1908"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1909"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1910"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1911msgstr ""
1912"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1913"\n"
1914"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1915"的工具\n"
1916"\n"
1917"選項\n"
1918" -h 本幫助訊息。\n"
1919" -t 指定暫存目錄\n"
1920" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1921" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1922
04f27fae
MV
1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#, fuzzy, c-format
1925msgid "Unable to mkstemp %s"
1926msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1927
04f27fae 1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1929#, c-format
04f27fae
MV
1930msgid "Unable to write to %s"
1931msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1932
04f27fae
MV
1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1935msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1936
04f27fae
MV
1937#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1938#, fuzzy
1939msgid ""
1940"Usage: apt-internal-solver\n"
1941"\n"
1942"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1943"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1944"the like.\n"
e49dd9d3 1945msgstr ""
04f27fae
MV
1946"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1949"的工具\n"
1950"\n"
1951"選項\n"
1952" -h 本幫助訊息。\n"
1953" -t 指定暫存目錄\n"
1954" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1955" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1956
04f27fae
MV
1957#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958msgid "Unknown package record!"
1959msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1960
04f27fae
MV
1961#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1962msgid ""
1963"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1964"\n"
8561c2fe 1965"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1966"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1967"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1968msgstr ""
1969
04f27fae
MV
1970#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971msgid "Package extension list is too long"
1972msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1973
04f27fae 1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1975#, c-format
04f27fae
MV
1976msgid "Error processing directory %s"
1977msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1978
04f27fae
MV
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980msgid "Source extension list is too long"
1981msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1982
04f27fae
MV
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984msgid "Error writing header to contents file"
1985msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1986
04f27fae
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988#, c-format
1989msgid "Error processing contents %s"
1990msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1991
04f27fae 1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1993msgid ""
04f27fae
MV
1994"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1995"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1996" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1997" contents path\n"
1998" release path\n"
1999" generate config [groups]\n"
2000" clean config\n"
2001"\n"
2002"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2003"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2004"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2005"\n"
2006"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2007"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2008"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2009"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2010"\n"
2011"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2012"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2013"\n"
2014"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2015"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2016"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2017"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2018"Debian archive:\n"
2019" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2020" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2021"\n"
2022"Options:\n"
2023" -h This help text\n"
2024" --md5 Control MD5 generation\n"
2025" -s=? Source override file\n"
2026" -q Quiet\n"
2027" -d=? Select the optional caching database\n"
2028" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2029" --contents Control contents file generation\n"
2030" -c=? Read this configuration file\n"
2031" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2032msgstr ""
04f27fae
MV
2033"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2034"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2035" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2036" contents 搜索路徑\n"
2037" release 搜索路徑\n"
2038" generate 設定檔 [群組]\n"
2039" clean 設定檔\n"
2040"\n"
2041"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2042"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2043"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2044"Package 檔。Package 檔\n"
2045"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2046"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2047"其所屬的類別。\n"
2048"\n"
2049"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2050"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2051"\n"
2052"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2053"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2054"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2055"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2056" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2057" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058"\n"
2059"選項:\n"
2060" -h 本幫助說明\n"
2061" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2062" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2063" -q 安靜模式\n"
2064" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2065" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2066" --contents 產生控制內容檔\n"
2067" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2068" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2069
04f27fae
MV
2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071msgid "No selections matched"
2072msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2073
04f27fae
MV
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075#, c-format
2076msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2077msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2078
04f27fae
MV
2079#: ftparchive/cachedb.cc
2080#, c-format
2081msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2082msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2083
04f27fae
MV
2084#: ftparchive/cachedb.cc
2085#, c-format
2086msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2087msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2088
04f27fae 2089#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2090#, fuzzy
2091msgid ""
04f27fae
MV
2092"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093"remove and re-create the database."
2094msgstr ""
2095"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2096
04f27fae 2097#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2098#, c-format
04f27fae
MV
2099msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2100msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2101
04f27fae 2102#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2103#, c-format
04f27fae
MV
2104msgid "Failed to stat %s"
2105msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, fuzzy
2109msgid "Failed to read .dsc"
2110msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid "Archive has no control record"
2114msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid "Unable to get a cursor"
2118msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/contents.cc
2121msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2122msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2125#, c-format
04f27fae
MV
2126msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2127msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2128
04f27fae 2129#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2130#, c-format
04f27fae
MV
2131msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2132msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135msgid "Failed to fork"
2136msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2137
04f27fae
MV
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139msgid "Compress child"
2140msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2141
04f27fae 2142#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2143#, c-format
04f27fae
MV
2144msgid "Internal error, failed to create %s"
2145msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148msgid "IO to subprocess/file failed"
2149msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Failed to read while computing MD5"
2153msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "Failed to rename %s to %s"
2158msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/override.cc
9de26945 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Unable to open %s"
2163msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2164
04f27fae
MV
2165#. skip spaces
2166#. find end of word
2167#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2168#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/override.cc
9de26945 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "Failed to read the override file %s"
2175msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2195msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to stat %s\n"
2200msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/writer.cc
2203msgid "E: "
2204msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "W: "
2208msgstr "警告:"
9de26945 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "E: Errors apply to file "
2212msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to resolve %s"
2217msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "Tree walking failed"
2221msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Failed to open %s"
2226msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid " DeLink %s [%s]\n"
2231msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Failed to readlink %s"
2236msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid "*** Failed to link %s to %s"
2241msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2246msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "Archive had no package field"
2250msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid " %s has no override entry\n"
2255msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2260msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid " %s has no source override entry\n"
2265msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no binary override entry either\n"
2270msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273msgid "Invalid archive signature"
2274msgstr "無效的套件庫簽章"
2275
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Error reading archive member header"
2278msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2281#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2282msgid "Invalid archive member header %s"
2283msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2284
04f27fae
MV
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286msgid "Invalid archive member header"
2287msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2288
04f27fae
MV
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Archive is too short"
2291msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Failed to read the archive headers"
2295msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2300msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303msgid "Corrupted archive"
2304msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2308msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311#, c-format
2312msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2313msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2314
04f27fae 2315#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2321#, c-format
2322msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326msgid "Unparsable control file"
2327msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/dirstream.cc
2330#, c-format
2331msgid "Failed to write file %s"
2332msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/dirstream.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to close file %s"
2337msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/extract.cc
2340#, c-format
2341msgid "The path %s is too long"
2342msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "Unpacking %s more than once"
2347msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "The directory %s is diverted"
2352msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2357msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/extract.cc
2360msgid "The diversion path is too long"
2361msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2366msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/extract.cc
2369msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2370msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "The path is too long"
2374msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2379msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2384msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "Unable to stat %s"
2389msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392msgid "DropNode called on still linked node"
2393msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2394
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "Failed to locate the hash element!"
2397msgstr "找不到雜湊元件!"
2398
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to allocate diversion"
2401msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2402
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Internal error in AddDiversion"
2405msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2410msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2415msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2416
04f27fae 2417#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2418#, c-format
04f27fae
MV
2419msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2420msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2421
04f27fae 2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2423msgid ""
9270be36
MV
2424"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2425"disabled by default."
cbbee23e
DK
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid ""
d04e44ac 2430"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2431"potentially dangerous to use."
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
2435msgid ""
2436"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2437"details."
864fe99c 2438msgstr ""
7d8a4da7 2439
04f27fae 2440#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2441#, c-format
2442msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2443msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2444
04f27fae 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2446msgid "Hash Sum mismatch"
2447msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2448
04f27fae 2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2450msgid "Size mismatch"
2451msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2452
04f27fae 2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2454#, fuzzy
2455msgid "Invalid file format"
2456msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2457
04f27fae 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2459#, fuzzy
2460msgid "Signature error"
2461msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2462
04f27fae 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2464#, c-format
864fe99c
MV
2465msgid ""
2466"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2467"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2468msgstr ""
7d8a4da7 2469
864fe99c 2470#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2472#, c-format
864fe99c
MV
2473msgid "GPG error: %s: %s"
2474msgstr ""
7d8a4da7 2475
9270be36
MV
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2480"architecture '%s'"
2481msgstr ""
2482
04f27fae 2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2484#, c-format
2f6a2fbb 2485msgid ""
864fe99c
MV
2486"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2487"or malformed file)"
2f6a2fbb 2488msgstr ""
7d8a4da7 2489
04f27fae 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2491msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2492msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2493
864fe99c
MV
2494#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2495#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2496#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2498#, c-format
2f6a2fbb 2499msgid ""
864fe99c
MV
2500"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2501"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2502msgstr ""
7d8a4da7 2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2505#, c-format
864fe99c
MV
2506msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2507msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2508
cbbee23e
DK
2509#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2510#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2511#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "The repository '%s' is not signed."
2515msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2516
cbbee23e
DK
2517#. No Release file was present so fall
2518#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2519#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2523msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2528msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2531msgid ""
2532"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2533"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2534msgstr ""
7d8a4da7 2535
04f27fae 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2537#, c-format
864fe99c
MV
2538msgid ""
2539"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2540"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2541msgstr ""
2542"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2543"台)"
7d8a4da7 2544
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2546#, c-format
864fe99c
MV
2547msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2548msgstr ""
7d8a4da7 2549
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2551#, c-format
864fe99c
MV
2552msgid ""
2553"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2554msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2555
2556#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2560msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2561
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2563#, c-format
04f27fae
MV
2564msgid "The method driver %s could not be found."
2565msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2566
04f27fae 2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2568#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2569msgid "Is the package %s installed?"
2570msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2571
04f27fae 2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2573#, c-format
04f27fae
MV
2574msgid "Method %s did not start correctly"
2575msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2576
04f27fae 2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2578#, fuzzy, c-format
864fe99c 2579msgid ""
04f27fae
MV
2580"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2581msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2582
0507225b
MV
2583#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "List directory %spartial is missing."
2586msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2587
2588#: apt-pkg/acquire.cc
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Archives directory %spartial is missing."
2591msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Unable to lock directory %s"
2596msgstr "無法鎖定列表目錄"
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc
2599#, c-format
2600msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/acquire.cc
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2607"user '%s'."
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Clean of %s is not supported"
2613msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2614
2615#. only show the ETA if it makes sense
2616#. two days
2617#: apt-pkg/acquire.cc
2618#, c-format
2619msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2620msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc
2623#, c-format
2624msgid "Retrieving file %li of %li"
2625msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2626
04f27fae 2627#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2628#, c-format
864fe99c
MV
2629msgid ""
2630"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2631msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2632
04f27fae 2633#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2634msgid ""
2635"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2636"held packages."
2637msgstr ""
2638"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2639"件。"
2f6a2fbb 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2642msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2643msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2644
04f27fae
MV
2645#: apt-pkg/cachefile.cc
2646msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2647msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2648
04f27fae
MV
2649#: apt-pkg/cachefile.cc
2650msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2651msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2652
04f27fae
MV
2653#: apt-pkg/cachefile.cc
2654msgid "The list of sources could not be read."
2655msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2658#, c-format
2659msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2660msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2663#, c-format
2664msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2665msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Couldn't find task '%s'"
2670msgstr "無法找到主題 %s"
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2675msgstr "無法找到套件 %s"
2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2680msgstr "無法找到套件 %s"
2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2683#, c-format
2684msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2685msgstr ""
2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2688#, c-format
2689msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2690msgstr ""
2691
04f27fae 2692#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2693#, c-format
2694msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2695msgstr ""
2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2698#, c-format
04f27fae 2699msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2700msgstr ""
2f6a2fbb 2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2703#, c-format
04f27fae
MV
2704msgid ""
2705"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2706"neither of them"
2707msgstr ""
2f6a2fbb 2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2710#, c-format
04f27fae
MV
2711msgid "Line %u too long in source list %s."
2712msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc
2715msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2716msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2717
04f27fae 2718#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2719#, c-format
04f27fae
MV
2720msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2721msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2722
04f27fae
MV
2723#: apt-pkg/cdrom.cc
2724msgid "Waiting for disc...\n"
2725msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2726
04f27fae
MV
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2729msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2730
04f27fae
MV
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "Identifying... "
2733msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2736#, c-format
04f27fae
MV
2737msgid "Stored label: %s\n"
2738msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2739
04f27fae
MV
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Scanning disc for index files...\n"
2742msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2745#, c-format
04f27fae
MV
2746msgid ""
2747"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2748"%zu signatures\n"
2749msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid ""
2753"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2754"wrong architecture?"
2755msgstr ""
bf33c3bd 2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2758#, c-format
04f27fae
MV
2759msgid "Found label '%s'\n"
2760msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2761
04f27fae
MV
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2765
04f27fae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2767#, c-format
04f27fae
MV
2768msgid ""
2769"This disc is called: \n"
2770"'%s'\n"
bf33c3bd 2771msgstr ""
04f27fae
MV
2772"這個碟片名為:\n"
2773"'%s'\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Copying package lists..."
2777msgstr "正在複製套件清單..."
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid "Writing new source list\n"
2781msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2788#, c-format
04f27fae
MV
2789msgid "Unable to stat %s."
2790msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2793#, c-format
04f27fae
MV
2794msgid "Unable to stat the mount point %s"
2795msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2796
2797#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798msgid "Failed to stat the cdrom"
2799msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2800
04f27fae 2801#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2802#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2803msgid ""
2804"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2805"other options."
2806msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid ""
2811"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2812"options"
2813msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2816#, c-format
04f27fae
MV
2817msgid "Command line option %s is not boolean"
2818msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2821#, c-format
04f27fae
MV
2822msgid "Option %s requires an argument."
2823msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2828msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2833msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Option '%s' is too long"
2838msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2839
04f27fae 2840#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2841#, c-format
04f27fae
MV
2842msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2843msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Invalid operation %s"
2848msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851#, c-format
2852msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2854
04f27fae
MV
2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856#, c-format
2857msgid "Opening configuration file %s"
2858msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861#, c-format
2862msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866#, c-format
2867msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2869
04f27fae
MV
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2874
04f27fae
MV
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2879
04f27fae
MV
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2884
04f27fae
MV
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2896#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2904
9270be36
MV
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Problem unlinking the file %s"
2908msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2911#, c-format
2912msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2913msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2916#, c-format
2917msgid "Could not open lock file %s"
2918msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2921#, c-format
864fe99c
MV
2922msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2923msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Could not get lock %s"
2928msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2931#, c-format
864fe99c 2932msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2933msgstr ""
2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2936#, c-format
864fe99c 2937msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2938msgstr ""
09d057db 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2941#, c-format
864fe99c 2942msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2943msgstr ""
506ab3c7 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2946#, c-format
2947msgid ""
864fe99c
MV
2948"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2949msgstr ""
3fa4e98f 2950
cbbee23e
DK
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2952#, c-format
2953msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2954msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2957#, c-format
864fe99c
MV
2958msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2959msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2962#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "Sub-process %s received signal %u."
2964msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2967#, c-format
2968msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2969msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2972#, c-format
2973msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2974msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2977#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2978msgid "Problem closing the gzip file %s"
2979msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2982#, c-format
864fe99c
MV
2983msgid "Could not open file %s"
2984msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Could not open file descriptor %d"
2989msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2992msgid "Failed to create subprocess IPC"
2993msgstr "無法建立子程序 IPC"
89409d33 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2996msgid "Failed to exec compressor "
2997msgstr "無法執行壓縮程式"
89409d33 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3000#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "read, still have %llu to read but none left"
3002msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 3003
04f27fae
MV
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3007msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 3008
04f27fae
MV
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Problem closing the file %s"
3012msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 3013
04f27fae
MV
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3017msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3018
04f27fae
MV
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Problem syncing the file"
3021msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3024msgid "Can't mmap an empty file"
3025msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3028#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3029msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3030msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
883ed339 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3033#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3034msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3035msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1e7ec0d8 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3038#, fuzzy
3039msgid "Unable to close mmap"
3040msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3043#, fuzzy
3044msgid "Unable to synchronize mmap"
3045msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3048#, c-format
864fe99c
MV
3049msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3050msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3053msgid "Failed to truncate file"
3054msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3057#, c-format
9de26945 3058msgid ""
864fe99c
MV
3059"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3060"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3061msgstr ""
864fe99c
MV
3062"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3063"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3066#, c-format
5b1e4e86 3067msgid ""
864fe99c
MV
3068"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3069"reached."
3070msgstr ""
7d8a4da7 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3073msgid ""
864fe99c 3074"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3075msgstr ""
7d8a4da7 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3078#, c-format
04f27fae
MV
3079msgid "%c%s... Error!"
3080msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3083#, c-format
04f27fae
MV
3084msgid "%c%s... Done"
3085msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3086
04f27fae
MV
3087#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3088msgid "..."
3089msgstr ""
506ab3c7 3090
04f27fae
MV
3091#. Print the spinner
3092#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3093#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "%c%s... %u%%"
3095msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3096
04f27fae
MV
3097#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3099#, c-format
04f27fae
MV
3100msgid "%lid %lih %limin %lis"
3101msgstr ""
5b1e4e86 3102
04f27fae
MV
3103#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "%lih %limin %lis"
3107msgstr ""
506ab3c7 3108
04f27fae
MV
3109#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3111#, c-format
04f27fae
MV
3112msgid "%limin %lis"
3113msgstr ""
7d8a4da7 3114
04f27fae
MV
3115#. TRANSLATOR: s means seconds
3116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3117#, c-format
04f27fae
MV
3118msgid "%lis"
3119msgstr ""
b81dbe40 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3122#, c-format
04f27fae
MV
3123msgid "Selection %s not found"
3124msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3125
04f27fae
MV
3126#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3127#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3128#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3129#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3130#, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3132msgstr ""
864fe99c 3133
04f27fae
MV
3134#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3135#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3136#. two sources.list entries
3137#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3138#, c-format
04f27fae 3139msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3140msgstr ""
5b1e4e86 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "Unable to parse Release file %s"
3145msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3146
04f27fae
MV
3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3148#, c-format
3149msgid "No sections in Release file %s"
3150msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "No Hash entry in Release file %s"
3155msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3156
04f27fae
MV
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3160msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3161
04f27fae
MV
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3165msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3166
04f27fae
MV
3167#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3169#, c-format
d04e44ac 3170msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3171msgstr ""
5b1e4e86 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3174#, c-format
d04e44ac 3175msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3176msgstr ""
5b1e4e86 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3181msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3182
04f27fae
MV
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184#, c-format
864fe99c 3185msgid ""
04f27fae
MV
3186"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3187"it?"
864fe99c 3188msgstr ""
5b1e4e86 3189
04f27fae
MV
3190#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3191#, fuzzy, c-format
3192msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3193msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3194
04f27fae
MV
3195#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3196#. dpkg --configure -a
3197#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid ""
3200"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3201msgstr ""
2a8a592d 3202
04f27fae
MV
3203#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3204msgid "Not locked"
3205msgstr ""
2a8a592d 3206
04f27fae
MV
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208#, c-format
3209msgid "Installing %s"
3210msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3211
04f27fae
MV
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, c-format
3214msgid "Configuring %s"
3215msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Removing %s"
3220msgstr "正在移除 %s"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "Completely removing %s"
3225msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "Noting disappearance of %s"
3230msgstr ""
3fa4e98f 3231
04f27fae
MV
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233#, c-format
3234msgid "Running post-installation trigger %s"
3235msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3236
04f27fae
MV
3237#. FIXME: use a better string after freeze
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239#, c-format
3240msgid "Directory '%s' missing"
3241msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3242
04f27fae
MV
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Could not open file '%s'"
3246msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Preparing %s"
3251msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Unpacking %s"
3256msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Preparing to configure %s"
3261msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Installed %s"
3266msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Preparing for removal of %s"
3271msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "Removed %s"
3276msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3277
04f27fae 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3279#, c-format
04f27fae
MV
3280msgid "Preparing to completely remove %s"
3281msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Completely removed %s"
3286msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3287
04f27fae
MV
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Can not write log (%s)"
3291msgstr "無法寫入 %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294msgid "Is /dev/pts mounted?"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3303msgstr ""
3304
3305#. check if its not a follow up error
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3313"error from a previous failure."
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3319"error"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3325"error"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3331"local system"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335msgid ""
3336"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/depcache.cc
3340msgid "Building dependency tree"
3341msgstr "正在重建相依關係"
3342
3343#: apt-pkg/depcache.cc
3344msgid "Candidate versions"
3345msgstr "候選版本"
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348msgid "Dependency generation"
3349msgstr "建立相依關係"
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352msgid "Reading state information"
3353msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Failed to open StateFile %s"
3358msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3363msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc
3366msgid "Send scenario to solver"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc
3370msgid "Send request to solver"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/edsp.cc
3374msgid "Prepare for receiving solution"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/edsp.cc
3378msgid "External solver failed without a proper error message"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/edsp.cc
3382msgid "Execute external solver"
3383msgstr ""
3c4a4974 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Wrote %i records.\n"
3388msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3389
04f27fae 3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3393msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3394
04f27fae
MV
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
3396#, c-format
3397msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3398msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3399
04f27fae 3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3401#, c-format
04f27fae
MV
3402msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3403msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3404
04f27fae
MV
3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
3406#, c-format
3407msgid "Can't find authentication record for: %s"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3411#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Hash mismatch for: %s"
3413msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3418msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3419
04f27fae
MV
3420#: apt-pkg/init.cc
3421msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3422msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3423
3424#: apt-pkg/install-progress.cc
3425#, c-format
3426msgid "Progress: [%3i%%]"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/install-progress.cc
3430msgid "Running dpkg"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/packagemanager.cc
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3437"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3441#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Could not configure '%s'. "
3443msgstr "無法開啟檔案 %s"
3444
3445#: apt-pkg/packagemanager.cc
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"This installation run will require temporarily removing the essential "
3449"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3450"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3451msgstr ""
3452"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3453"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3454
3455#: apt-pkg/pkgcache.cc
3456msgid "Empty package cache"
3457msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3458
04f27fae
MV
3459#: apt-pkg/pkgcache.cc
3460msgid "The package cache file is corrupted"
3461msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464msgid "The package cache file is an incompatible version"
3465msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468#, fuzzy
3469msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3470msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3471
04f27fae 3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3473#, c-format
04f27fae
MV
3474msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3475msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3480msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483msgid "Depends"
3484msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3485
04f27fae
MV
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487msgid "PreDepends"
3488msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491msgid "Suggests"
3492msgstr "建議"
506ab3c7 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "Recommends"
3496msgstr "推薦"
b391a29c 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Conflicts"
3500msgstr "衝突"
3fa4e98f 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "Replaces"
3504msgstr "取代"
864fe99c 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Obsoletes"
3508msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "Breaks"
3512msgstr "毀損"
864fe99c 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3516msgstr ""
08f8455c 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "important"
3520msgstr "重要"
ce34af08 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "required"
3524msgstr "必要"
506ab3c7 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "standard"
3528msgstr "標準"
b391a29c 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "optional"
3532msgstr "次要"
0e1423ae 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "extra"
3536msgstr "額外"
b81dbe40 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3539msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3540msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3541
04f27fae
MV
3542#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3543#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545#, fuzzy, c-format
3546msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3547msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3551msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3555msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3559msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3563msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "Reading package lists"
3567msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570msgid "IO Error saving source cache"
3571msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3572
3573#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3574#, c-format
04f27fae
MV
3575msgid "Index file type '%s' is not supported"
3576msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/policy.cc
3579#, c-format
3580msgid ""
3581"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3582"available in the sources"
3583msgstr ""
2f6a2fbb 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/policy.cc
3586#, fuzzy, c-format
3587msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3588msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3589
04f27fae 3590#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3591#, c-format
04f27fae
MV
3592msgid "Did not understand pin type %s"
3593msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3594
04f27fae 3595#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3596#, c-format
04f27fae
MV
3597msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3598msgstr ""
ce34af08 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/policy.cc
3601msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3602msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3603
04f27fae
MV
3604#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3605#: apt-pkg/sourcelist.cc
3606#, fuzzy, c-format
3607msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3608msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3609
04f27fae 3610#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3611#, c-format
04f27fae
MV
3612msgid "Opening %s"
3613msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3618msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3619
04f27fae 3620#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3621#, c-format
04f27fae
MV
3622msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3623msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3626#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3628msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/sourcelist.cc
3631#, fuzzy, c-format
3632msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3633msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3634
cbbee23e
DK
3635#: apt-pkg/sourcelist.cc
3636#, c-format
3637msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3638msgstr ""
3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/srcrecords.cc
3641msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3642msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/tagfile.cc
3645#, c-format
3646msgid "Cannot convert %s to integer"
3647msgstr ""
b6c6b52f 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3650#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Failed to fetch %s %s"
3652msgstr "無法取得 %s,%s\n"
ce34af08 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/update.cc
3655#, fuzzy
3656msgid ""
3657"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3658"used instead."
3659msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3660
04f27fae
MV
3661#: apt-pkg/upgrade.cc
3662msgid "Calculating upgrade"
3663msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3664
9270be36
MV
3665#~ msgid "Problem unlinking %s"
3666#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3667
3668#~ msgid "Failed to unlink %s"
3669#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3670
8561c2fe
DK
3671#~ msgid ""
3672#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3673#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3674#~ "\n"
3675#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3676#~ "from APT's binary cache files\n"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3679#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3680#~ "\n"
3681#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3682#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3683
3684#~ msgid ""
3685#~ "Options:\n"
3686#~ " -h This help text.\n"
3687#~ " -p=? The package cache.\n"
3688#~ " -s=? The source cache.\n"
3689#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3690#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3691#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3692#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3693#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "選項:\n"
3696#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3697#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3698#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3699#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3700#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3701#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3702#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3703#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3704
8561c2fe
DK
3705#~ msgid ""
3706#~ "Options:\n"
3707#~ " -h This help text.\n"
3708#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3709#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "選項:\n"
3712#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3713#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3714#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3715
3716#~ msgid ""
3717#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3718#~ "\n"
3719#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3720#~ "used\n"
3721#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "Options:\n"
3724#~ " -h This help text\n"
3725#~ " -s Use source file sorting\n"
3726#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3727#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3730#~ "\n"
3731#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3732#~ "\n"
3733#~ "選項:\n"
3734#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3735#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3736#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3737#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3738
04f27fae
MV
3739#~ msgid "Child process failed"
3740#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3741
e49dd9d3
MV
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3744#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3745
bf33c3bd
JAK
3746#~ msgid "Failed to create pipes"
3747#~ msgstr "無法建立管線"
3748
3749#~ msgid "Failed to exec gzip "
3750#~ msgstr "無法執行 gzip"
3751
864fe99c
MV
3752#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3753#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3754
3755#~ msgid "Failed to create FILE*"
3756#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3760#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3764#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3768#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3772#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3776#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3780#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3781
3782#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3783#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3784
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3786#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3787
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3789#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3790
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3792#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3793
3794#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3795#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3796
3797#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3798#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3799
3800#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3801#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3802
3803#~ msgid "Collecting File Provides"
3804#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3808#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3809
3810#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3811#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3812
2f6a2fbb
DK
3813#~ msgid "Total dependency version space: "
3814#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3815
2f6a2fbb
DK
3816#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3817#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3818
2f6a2fbb
DK
3819#~ msgid "Done"
3820#~ msgstr "完成"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "No keyring installed in %s."
3824#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3825
51da0c35
MV
3826#, fuzzy
3827#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3828#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3829
39b73d81
MV
3830#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3831#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3832
72bae92a
MV
3833#~ msgid ""
3834#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3835#~ "Mounting CD-ROM\n"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3838#~ "正在掛載光碟機\n"
3839
ce34af08
MV
3840#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3841#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3842
3843#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3844#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3848#~ "need to manually fix this package."
3849#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3850
3851#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3852#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3853
5caefc91
MV
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3856#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3857
3f5a581c
MV
3858#~ msgid "Failed to remove %s"
3859#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3860
3f5a581c
MV
3861#~ msgid "Unable to create %s"
3862#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3863
3f5a581c
MV
3864#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3865#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3866
3f5a581c
MV
3867#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3868#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3869
3f5a581c
MV
3870#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3871#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3872
3f5a581c
MV
3873#~ msgid "Internal error getting a package name"
3874#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3875
3876#~ msgid "Reading file listing"
3877#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3881#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3882#~ "package!"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3885#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3886
3887#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3888#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3889
3890#~ msgid "Internal error getting a node"
3891#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3892
3893#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3894#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3895
3896#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3897#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3898
3899#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3900#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3901
3902#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3903#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3904
3905#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3906#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3907
3908#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3909#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3910
3911#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3912#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3913
3914#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3915#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3916
3917#~ msgid "Couldn't change to %s"
3918#~ msgstr "無法切換至 %s"
3919
3920#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3921#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3922
3923#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3924#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3925
3926#~ msgid "Read error from %s process"
3927#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3928
3929#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3930#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3931
a12d5352
MV
3932#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3933#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3934
3935#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3936#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3937
3938#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3939#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3940
c77d6597
MV
3941#~ msgid "decompressor"
3942#~ msgstr "解壓縮程式"
3943
a12d5352
MV
3944#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3945#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3946
3947#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3948#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3949
c77d6597
MV
3950#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3951#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3952
3953#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3954#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3955
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3957#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3958
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3960#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3963#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3964
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3967#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3968
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3970#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3971
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3973#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3974
a12d5352
MV
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3976#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3977
c77d6597
MV
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3979#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3980
27b16a2e
MV
3981#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3982#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3983
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3986#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3987
b6c6b52f
MV
3988#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3989#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3990
b6c6b52f
MV
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3992#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3993
b81dbe40
DK
3994#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3995#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3996
0fd68707
MV
3997#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3998#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3999
4000#~ msgid "Could not patch file"
4001#~ msgstr "無法修補檔案"
4002
1c5f0d75 4003#~ msgid " %4i %s\n"
4004#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4005
09d057db 4006#~ msgid "%4i %s\n"
4007#~ msgstr "%4i %s\n"
4008
4009#~ msgid "Processing triggers for %s"
4010#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"