]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
03d7b3cd | 15 | "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
c77d6597 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
4948a1ba | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
30 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 31 | |
c77d6597 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
95f93938 | 34 | msgstr "Всього імен пакунків: " |
4948a1ba | 35 | |
c77d6597 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 37 | msgid "Total package structures: " |
95f93938 | 38 | msgstr "Всього структур пакунків: " |
b81dbe40 | 39 | |
c77d6597 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 41 | msgid " Normal packages: " |
42 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 43 | |
c77d6597 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 45 | msgid " Pure virtual packages: " |
95f93938 | 46 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " |
4948a1ba | 47 | |
c77d6597 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 49 | msgid " Single virtual packages: " |
50 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 51 | |
c77d6597 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 53 | msgid " Mixed virtual packages: " |
95f93938 | 54 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " |
4948a1ba | 55 | |
c77d6597 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid " Missing: " |
95f93938 | 58 | msgstr " Відсутні: " |
4948a1ba | 59 | |
c77d6597 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 61 | msgid "Total distinct versions: " |
62 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 63 | |
c77d6597 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 65 | msgid "Total distinct descriptions: " |
95f93938 | 66 | msgstr "Всього унікальних описів: " |
4948a1ba | 67 | |
c77d6597 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 69 | msgid "Total dependencies: " |
70 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 71 | |
c77d6597 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total ver/file relations: " |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
c77d6597 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Desc/File relations: " |
95f93938 | 78 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " |
4948a1ba | 79 | |
c77d6597 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
95f93938 | 81 | #, fuzzy |
67f393ab | 82 | msgid "Total Provides mappings: " |
95f93938 | 83 | msgstr "Всього карт 'Provides': " |
4948a1ba | 84 | |
c77d6597 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 86 | msgid "Total globbed strings: " |
95f93938 | 87 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " |
4948a1ba | 88 | |
c77d6597 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
95f93938 | 90 | #, fuzzy |
67f393ab | 91 | msgid "Total dependency version space: " |
92 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 93 | |
c77d6597 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
95f93938 | 95 | #, fuzzy |
67f393ab | 96 | msgid "Total slack space: " |
97 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 98 | |
c77d6597 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 100 | msgid "Total space accounted for: " |
101 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 102 | |
5caefc91 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 104 | #, c-format |
105 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
106 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 107 | |
03d7b3cd MV |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422 |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 110 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
897e3c7b | 111 | msgid "No packages found" |
112 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
113 | ||
03d7b3cd | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1243 |
b6c6b52f | 115 | msgid "You must give at least one search pattern" |
95f93938 | 116 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" |
4948a1ba | 117 | |
03d7b3cd | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1401 |
27b16a2e | 119 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
95f93938 | 120 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" |
27b16a2e | 121 | |
03d7b3cd | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
123 | #, c-format |
124 | msgid "Unable to locate package %s" | |
125 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
126 | ||
03d7b3cd | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
67f393ab | 128 | msgid "Package files:" |
129 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 130 | |
03d7b3cd | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 132 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
133 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Show any packages have explicit pins |
03d7b3cd | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1547 |
67f393ab | 137 | msgid "Pinned packages:" |
138 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 139 | |
03d7b3cd | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
67f393ab | 141 | msgid "(not found)" |
142 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 143 | |
03d7b3cd | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
67f393ab | 145 | msgid " Installed: " |
146 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 147 | |
03d7b3cd | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1568 |
67f393ab | 149 | msgid " Candidate: " |
150 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 151 | |
03d7b3cd | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594 |
b81dbe40 DK |
153 | msgid "(none)" |
154 | msgstr "(відсутній)" | |
155 | ||
03d7b3cd | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1601 |
67f393ab | 157 | msgid " Package pin: " |
158 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 159 | |
67f393ab | 160 | #. Show the priority tables |
03d7b3cd | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1610 |
67f393ab | 162 | msgid " Version table:" |
163 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 164 | |
03d7b3cd MV |
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 |
166 | #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
cd45554e | 167 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 168 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
95f93938 | 169 | #, c-format |
0e1423ae | 170 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
95f93938 | 171 | msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 172 | |
03d7b3cd | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1730 |
67f393ab | 174 | msgid "" |
175 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 176 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
177 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
178 | "\n" | |
897e3c7b | 179 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
180 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 181 | "\n" |
182 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 194 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
195 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 196 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
197 | " policy - Show policy settings\n" | |
198 | "\n" | |
199 | "Options:\n" | |
200 | " -h This help text.\n" | |
201 | " -p=? The package cache.\n" | |
202 | " -s=? The source cache.\n" | |
203 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgstr "" | |
95f93938 B |
209 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" |
210 | " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
214 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
67f393ab | 215 | "\n" |
67f393ab | 216 | "Команди:\n" |
95f93938 B |
217 | " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" |
218 | " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" | |
219 | " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" | |
220 | " stats - показати основну статистику\n" | |
67f393ab | 221 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" |
95f93938 | 222 | " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" |
67f393ab | 223 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" |
224 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
225 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
95f93938 | 226 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" |
67f393ab | 227 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" |
37cfb2a3 | 228 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
95f93938 B |
229 | " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" |
230 | " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" | |
231 | " policy - показати поточну політику\n" | |
67f393ab | 232 | "\n" |
233 | "Опції:\n" | |
95f93938 | 234 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
67f393ab | 235 | " -p=? Кеш пакунків.\n" |
95f93938 | 236 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" |
67f393ab | 237 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" |
238 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
239 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
95f93938 B |
240 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
241 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 242 | |
03d7b3cd MV |
243 | #. }}} |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
245 | msgid "" | |
246 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
247 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
248 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
249 | msgstr "" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
3483c747 | 252 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
95f93938 | 253 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
4948a1ba | 254 | |
03d7b3cd | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 |
67f393ab | 256 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
95f93938 | 257 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" |
4948a1ba | 258 | |
03d7b3cd | 259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 |
95f93938 | 260 | #, c-format |
b81dbe40 | 261 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
95f93938 | 262 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" |
b81dbe40 | 263 | |
03d7b3cd | 264 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 |
67f393ab | 265 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
95f93938 | 266 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." |
4948a1ba | 267 | |
c77d6597 | 268 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 269 | msgid "Arguments not in pairs" |
95f93938 | 270 | msgstr "Аргументи не в парах" |
4948a1ba | 271 | |
3f5a581c | 272 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 273 | msgid "" |
274 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Commands:\n" | |
279 | " shell - Shell mode\n" | |
280 | " dump - Show the configuration\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Options:\n" | |
283 | " -h This help text.\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | msgstr "" | |
95f93938 | 287 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" |
67f393ab | 288 | "\n" |
95f93938 | 289 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" |
67f393ab | 290 | "\n" |
291 | "Команди:\n" | |
292 | " shell - режим shell\n" | |
293 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Опції:\n" | |
95f93938 | 296 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
67f393ab | 297 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" |
95f93938 | 298 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
4948a1ba | 299 | |
be2db981 | 300 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 301 | msgid "Y" |
95f93938 | 302 | msgstr "Y" |
4948a1ba | 303 | |
c77d6597 MV |
304 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
305 | msgid "N" | |
95f93938 | 306 | msgstr "N" |
c77d6597 | 307 | |
3f5a581c | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
4948a1ba | 309 | #, c-format |
67f393ab | 310 | msgid "Regex compilation error - %s" |
311 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 312 | |
3f5a581c | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 314 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
315 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 316 | |
3f5a581c | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "but %s is installed" |
320 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 321 | |
3f5a581c | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 323 | #, c-format |
67f393ab | 324 | msgid "but %s is to be installed" |
325 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 326 | |
3f5a581c | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 328 | msgid "but it is not installable" |
329 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 330 | |
3f5a581c | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 332 | msgid "but it is a virtual package" |
333 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 334 | |
3f5a581c | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 336 | msgid "but it is not installed" |
337 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 338 | |
3f5a581c | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 340 | msgid "but it is not going to be installed" |
341 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 342 | |
3f5a581c | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 344 | msgid " or" |
345 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 346 | |
3f5a581c | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 348 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
349 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 350 | |
3f5a581c | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 352 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
353 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 354 | |
3f5a581c | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 356 | msgid "The following packages have been kept back:" |
95f93938 | 357 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" |
4948a1ba | 358 | |
3f5a581c | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 360 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
361 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 362 | |
3f5a581c | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 364 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
95f93938 | 365 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" |
4948a1ba | 366 | |
3f5a581c | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 368 | msgid "The following held packages will be changed:" |
95f93938 | 369 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" |
4948a1ba | 370 | |
3f5a581c | 371 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 372 | #, c-format |
373 | msgid "%s (due to %s) " | |
374 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 375 | |
3f5a581c | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 377 | msgid "" |
378 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
379 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
380 | msgstr "" | |
95f93938 | 381 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
67f393ab | 382 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" |
4948a1ba | 383 | |
3f5a581c | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 385 | #, c-format |
386 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
95f93938 | 387 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " |
4948a1ba | 388 | |
3f5a581c | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 390 | #, c-format |
391 | msgid "%lu reinstalled, " | |
95f93938 | 392 | msgstr "%lu перевстановлено, " |
4948a1ba | 393 | |
3f5a581c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 395 | #, c-format |
396 | msgid "%lu downgraded, " | |
95f93938 | 397 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " |
4948a1ba | 398 | |
3f5a581c | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 400 | #, c-format |
401 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
95f93938 | 402 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" |
4948a1ba | 403 | |
3f5a581c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 405 | #, c-format |
406 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
95f93938 | 407 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" |
4948a1ba | 408 | |
3f5a581c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
95f93938 | 410 | #, c-format |
b6c6b52f | 411 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
95f93938 | 412 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" |
b6c6b52f | 413 | |
3f5a581c | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
95f93938 | 415 | #, c-format |
b6c6b52f | 416 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
95f93938 | 417 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" |
b6c6b52f | 418 | |
3f5a581c | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
420 | #, c-format |
421 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
422 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
423 | ||
3f5a581c | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
425 | msgid " [Installed]" |
426 | msgstr " [Встановлено]" | |
427 | ||
3f5a581c | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 429 | msgid " [Not candidate version]" |
95f93938 | 430 | msgstr " [Версія не кандидат]" |
b6c6b52f | 431 | |
3f5a581c | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
433 | msgid "You should explicitly select one to install." |
434 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
437 | #, c-format |
438 | msgid "" | |
439 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
440 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
441 | "is only available from another source\n" | |
442 | msgstr "" | |
443 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
444 | "пакунка.\n" | |
445 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
446 | "згаданих в sources.list\n" | |
447 | ||
3f5a581c | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f | 449 | msgid "However the following packages replace it:" |
95f93938 | 450 | msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" |
b6c6b52f | 451 | |
3f5a581c | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
95f93938 | 453 | #, c-format |
b6c6b52f | 454 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
95f93938 | 455 | msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" |
b6c6b52f | 456 | |
3f5a581c | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
458 | #, c-format |
459 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
95f93938 | 460 | msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" |
b6c6b52f | 461 | |
3f5a581c MV |
462 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
95f93938 | 464 | #, c-format |
3f5a581c | 465 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
95f93938 B |
466 | msgstr "" |
467 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " | |
468 | "'%s'?\n" | |
3f5a581c MV |
469 | |
470 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
95f93938 | 471 | #, c-format |
3f5a581c | 472 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
95f93938 | 473 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" |
3f5a581c MV |
474 | |
475 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
95f93938 | 476 | #, c-format |
b6c6b52f | 477 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
95f93938 | 478 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" |
b6c6b52f | 479 | |
3f5a581c | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
483 | msgstr "" | |
95f93938 | 484 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" |
b6c6b52f | 485 | |
3f5a581c | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
95f93938 | 487 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
488 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
489 | msgstr "" | |
95f93938 | 490 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" |
b6c6b52f | 491 | |
3f5a581c | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
493 | #, c-format |
494 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
495 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
496 | ||
3f5a581c | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
498 | #, c-format |
499 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
500 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
501 | ||
03d7b3cd | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68 |
95f93938 | 503 | #, c-format |
b6c6b52f | 504 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
95f93938 | 505 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" |
b6c6b52f | 506 | |
3f5a581c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
95f93938 | 508 | #, c-format |
c3bbfb87 | 509 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
95f93938 | 510 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" |
c3bbfb87 | 511 | |
3f5a581c | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
95f93938 | 513 | #, c-format |
c3bbfb87 | 514 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
95f93938 | 515 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" |
c3bbfb87 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 518 | msgid "Correcting dependencies..." |
519 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 522 | msgid " failed." |
523 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 526 | msgid "Unable to correct dependencies" |
527 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 530 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
531 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 534 | msgid " Done" |
535 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 538 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 539 | msgstr "" |
95f93938 | 540 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." |
4948a1ba | 541 | |
3f5a581c | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 543 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
544 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 545 | |
3f5a581c | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 547 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
548 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 549 | |
3f5a581c | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 551 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
552 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 553 | |
3f5a581c | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 555 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
95f93938 | 556 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [y/N]? " |
4948a1ba | 557 | |
3f5a581c | 558 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 559 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
560 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 561 | |
3f5a581c | 562 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 563 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
95f93938 | 564 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" |
4948a1ba | 565 | |
3f5a581c | 566 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 567 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
568 | msgstr "" | |
569 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
570 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 571 | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 573 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
95f93938 | 574 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." |
4948a1ba | 575 | |
3f5a581c | 576 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 577 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
578 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 579 | |
3f5a581c | 580 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 581 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
582 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
589 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
4948a1ba | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
596 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 597 | |
be2db981 DK |
598 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
599 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 600 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
95f93938 | 601 | #, c-format |
0e1423ae | 602 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
95f93938 B |
603 | msgstr "" |
604 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" | |
4948a1ba | 605 | |
be2db981 DK |
606 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
607 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 608 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
95f93938 | 609 | #, c-format |
0e1423ae | 610 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab | 611 | msgstr "" |
95f93938 | 612 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" |
4948a1ba | 613 | |
03d7b3cd MV |
614 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590 |
615 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
4948a1ba | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
618 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 619 | |
3f5a581c | 620 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 621 | #, c-format |
67f393ab | 622 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
623 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
624 | ||
55971004 | 625 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 626 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 627 | msgstr "" |
95f93938 | 628 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." |
4948a1ba | 629 | |
55971004 MV |
630 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
631 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
632 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 633 | msgid "Yes, do as I say!" |
634 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 635 | |
55971004 | 636 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
4948a1ba | 638 | msgid "" |
67f393ab | 639 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
640 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
641 | " ?] " | |
4948a1ba | 642 | msgstr "" |
67f393ab | 643 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
644 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
645 | " ?] " | |
4948a1ba | 646 | |
55971004 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 648 | msgid "Abort." |
649 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 650 | |
55971004 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 652 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
95f93938 | 653 | msgstr "Бажаєте продовжити [Y/n]? " |
4948a1ba | 654 | |
03d7b3cd | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562 |
4948a1ba | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
658 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 659 | |
55971004 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 661 | msgid "Some files failed to download" |
662 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 663 | |
03d7b3cd | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667 |
67f393ab | 665 | msgid "Download complete and in download only mode" |
95f93938 | 666 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" |
de5a560a | 667 | |
55971004 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 669 | msgid "" |
670 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
671 | "missing?" | |
672 | msgstr "" | |
673 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
674 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 675 | |
55971004 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 677 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
678 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
679 | ||
55971004 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 681 | msgid "Unable to correct missing packages." |
682 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
683 | ||
55971004 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 685 | msgid "Aborting install." |
686 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 687 | |
55971004 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 689 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
690 | "The following package disappeared from your system as\n" |
691 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
692 | msgid_plural "" | |
693 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
694 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
695 | msgstr[0] "" | |
95f93938 B |
696 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" |
697 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
b6c6b52f | 698 | msgstr[1] "" |
95f93938 B |
699 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" |
700 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
701 | msgstr[2] "" | |
702 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
703 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
4948a1ba | 704 | |
55971004 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 706 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
95f93938 | 707 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." |
4948a1ba | 708 | |
55971004 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 710 | #, c-format |
a0895a74 | 711 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
95f93938 | 712 | msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" |
8e947fe1 | 713 | |
55971004 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
95f93938 | 715 | #, c-format |
a0895a74 | 716 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
95f93938 | 717 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" |
a0895a74 | 718 | |
0fd68707 | 719 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
721 | #, c-format |
722 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
95f93938 | 723 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" |
0fd68707 | 724 | |
55971004 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 726 | msgid "The update command takes no arguments" |
727 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 728 | |
55971004 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 730 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
95f93938 | 731 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" |
4948a1ba | 732 | |
55971004 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 734 | msgid "" |
735 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
736 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
737 | msgstr "" | |
95f93938 | 738 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" |
37cfb2a3 | 739 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." |
4948a1ba | 740 | |
6c0bed9d | 741 | #. |
742 | #. if (Packages == 1) | |
743 | #. { | |
744 | #. c1out << endl; | |
745 | #. c1out << | |
746 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
747 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
748 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
749 | #. } | |
750 | #. | |
03d7b3cd | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988 |
67f393ab | 752 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
95f93938 | 753 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" |
4948a1ba | 754 | |
55971004 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 756 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
95f93938 | 757 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" |
de5a560a | 758 | |
55971004 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
760 | msgid "" |
761 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
762 | msgid_plural "" | |
763 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
764 | "required:" | |
95f93938 B |
765 | msgstr[0] "" |
766 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
767 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
768 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
c3bbfb87 | 769 | |
55971004 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
95f93938 | 771 | #, c-format |
c3bbfb87 MV |
772 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
773 | msgid_plural "" | |
774 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
95f93938 B |
775 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" |
776 | msgstr[1] "" | |
777 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
778 | msgstr[2] "" | |
779 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
c3bbfb87 | 780 | |
55971004 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
782 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
783 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
95f93938 | 784 | msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." |
3f5a581c | 785 | msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." |
95f93938 | 786 | msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." |
c3bbfb87 | 787 | |
55971004 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 789 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
95f93938 | 790 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" |
4948a1ba | 791 | |
55971004 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 | 793 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 794 | msgstr "" |
67f393ab | 795 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
796 | "install':" | |
4948a1ba | 797 | |
55971004 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
4948a1ba | 799 | msgid "" |
67f393ab | 800 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
801 | "solution)." | |
4948a1ba | 802 | msgstr "" |
67f393ab | 803 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
95f93938 | 804 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." |
4948a1ba | 805 | |
03d7b3cd | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
4948a1ba | 807 | msgid "" |
67f393ab | 808 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
809 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
810 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
811 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 812 | msgstr "" |
67f393ab | 813 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
95f93938 | 814 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" |
67f393ab | 815 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." |
4948a1ba | 816 | |
03d7b3cd | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
67f393ab | 818 | msgid "Broken packages" |
819 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 820 | |
03d7b3cd | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2020 |
67f393ab | 822 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
823 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 824 | |
03d7b3cd | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 |
67f393ab | 826 | msgid "Suggested packages:" |
827 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 828 | |
03d7b3cd | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 830 | msgid "Recommended packages:" |
831 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 832 | |
03d7b3cd | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
b6c6b52f MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Couldn't find package %s" | |
836 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
837 | ||
03d7b3cd | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70 |
95f93938 | 839 | #, c-format |
b6c6b52f | 840 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
95f93938 | 841 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" |
b6c6b52f | 842 | |
03d7b3cd | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
844 | msgid "" |
845 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
846 | "instead." | |
847 | msgstr "" | |
95f93938 B |
848 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " |
849 | "і 'apt-mark manual'." | |
27b16a2e | 850 | |
03d7b3cd | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
67f393ab | 852 | msgid "Calculating upgrade... " |
853 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 854 | |
03d7b3cd | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 856 | msgid "Failed" |
857 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 858 | |
03d7b3cd | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
67f393ab | 860 | msgid "Done" |
861 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 862 | |
03d7b3cd | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267 |
67f393ab | 864 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
95f93938 | 865 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" |
de5a560a | 866 | |
03d7b3cd | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331 |
b81dbe40 | 868 | msgid "Unable to lock the download directory" |
95f93938 | 869 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" |
b81dbe40 | 870 | |
03d7b3cd | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 |
3f5a581c MV |
872 | #, c-format |
873 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
95f93938 | 874 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" |
3f5a581c | 875 | |
03d7b3cd | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
897e3c7b | 877 | #, c-format |
878 | msgid "Downloading %s %s" | |
95f93938 | 879 | msgstr "Завантаження %s %s" |
897e3c7b | 880 | |
03d7b3cd | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:2452 |
67f393ab | 882 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 883 | msgstr "" |
67f393ab | 884 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
885 | "тексти" | |
de5a560a | 886 | |
03d7b3cd | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804 |
67f393ab | 888 | #, c-format |
889 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
890 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 891 | |
03d7b3cd | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:2509 |
b6c6b52f MV |
893 | #, c-format |
894 | msgid "" | |
895 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
896 | "%s\n" | |
897 | msgstr "" | |
95f93938 B |
898 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
899 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 900 | |
03d7b3cd | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
b6c6b52f MV |
902 | #, c-format |
903 | msgid "" | |
904 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 905 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
906 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
907 | msgstr "" | |
95f93938 B |
908 | "Будь-ласка використовуйте:\n" |
909 | "bzr branch %s\n" | |
910 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
b6c6b52f | 911 | |
03d7b3cd | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:2567 |
4948a1ba | 913 | #, c-format |
67f393ab | 914 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
915 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 916 | |
03d7b3cd | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:2604 |
4948a1ba | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
920 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 921 | |
be2db981 DK |
922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
923 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2613 |
4948a1ba | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
927 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 928 | |
be2db981 DK |
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
03d7b3cd | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:2618 |
4948a1ba | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
934 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 935 | |
03d7b3cd | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 |
67f393ab | 937 | #, c-format |
938 | msgid "Fetch source %s\n" | |
939 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
940 | ||
03d7b3cd | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:2662 |
67f393ab | 942 | msgid "Failed to fetch some archives." |
943 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 944 | |
03d7b3cd | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
4948a1ba | 946 | #, c-format |
67f393ab | 947 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
948 | msgstr "" | |
95f93938 | 949 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" |
4948a1ba | 950 | |
03d7b3cd | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 |
4948a1ba | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
954 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 955 | |
03d7b3cd | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
4948a1ba | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
959 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 960 | |
03d7b3cd | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:2728 |
4948a1ba | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
964 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 965 | |
03d7b3cd | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:2748 |
67f393ab | 967 | msgid "Child process failed" |
968 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 969 | |
03d7b3cd | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 971 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
972 | msgstr "" | |
973 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
974 | "пакунок" | |
4948a1ba | 975 | |
03d7b3cd | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:2792 |
27b16a2e MV |
977 | #, c-format |
978 | msgid "" | |
979 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
980 | "Architectures for setup" | |
981 | msgstr "" | |
95f93938 B |
982 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" |
983 | "Архітектури для налащтування" | |
27b16a2e | 984 | |
03d7b3cd | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819 |
4948a1ba | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
988 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 989 | |
03d7b3cd | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
4948a1ba | 991 | #, c-format |
67f393ab | 992 | msgid "%s has no build depends.\n" |
993 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 994 | |
03d7b3cd | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:3009 |
95f93938 | 996 | #, c-format |
27b16a2e MV |
997 | msgid "" |
998 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
999 | "packages" | |
1000 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1001 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " |
1002 | "'%s' пакунках" | |
27b16a2e | 1003 | |
03d7b3cd | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:3027 |
4948a1ba | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "" |
1007 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1008 | "found" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1011 | |
03d7b3cd | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3050 |
4948a1ba | 1013 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1014 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1015 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1016 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " |
1017 | "новіше, аніж треба" | |
27b16a2e | 1018 | |
03d7b3cd | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3089 |
95f93938 | 1020 | #, c-format |
67f393ab | 1021 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1022 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1023 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1024 | msgstr "" |
95f93938 B |
1025 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" |
1026 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
4948a1ba | 1027 | |
03d7b3cd | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3095 |
95f93938 | 1029 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1030 | msgid "" |
1031 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1032 | "version" | |
4948a1ba | 1033 | msgstr "" |
95f93938 B |
1034 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" |
1035 | "кандидата %s потрібної версії" | |
4948a1ba | 1036 | |
03d7b3cd | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:3118 |
4948a1ba | 1038 | #, c-format |
67f393ab | 1039 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1040 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1041 | |
03d7b3cd | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:3133 |
67f393ab | 1043 | #, c-format |
1044 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1045 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1046 | |
03d7b3cd | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:3138 |
67f393ab | 1048 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1049 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1050 | |
03d7b3cd | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 |
95f93938 | 1052 | #, c-format |
897e3c7b | 1053 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
95f93938 | 1054 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" |
897e3c7b | 1055 | |
03d7b3cd | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:3366 |
67f393ab | 1057 | msgid "Supported modules:" |
1058 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1059 | |
03d7b3cd | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:3407 |
67f393ab | 1061 | msgid "" |
1062 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1063 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1064 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1065 | "\n" | |
1066 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1067 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1068 | "and install.\n" | |
1069 | "\n" | |
1070 | "Commands:\n" | |
1071 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1072 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1073 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1074 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1075 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1076 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1077 | " source - Download source archives\n" |
1078 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1079 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1080 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1081 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1082 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1083 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1084 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1085 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1086 | "\n" |
1087 | "Options:\n" | |
1088 | " -h This help text.\n" | |
1089 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1090 | " -qq No output except for errors\n" | |
1091 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1092 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1093 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1094 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1095 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1096 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1097 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1098 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1099 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1100 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1101 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1102 | "pages for more information and options.\n" | |
1103 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1104 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1105 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" |
1106 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1107 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
67f393ab | 1108 | "\n" |
1109 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
95f93938 | 1110 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" |
67f393ab | 1111 | "і install.\n" |
1112 | "\n" | |
1113 | "Команди:\n" | |
1114 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1115 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1116 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1117 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
95f93938 B |
1118 | " remove - видалити пакунки\n" |
1119 | " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" | |
1120 | " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" | |
67f393ab | 1121 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" |
1122 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1123 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
95f93938 B |
1124 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" |
1125 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" | |
67f393ab | 1126 | " clean - видалити завантажені архіви\n" |
1127 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1128 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
95f93938 B |
1129 | " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" |
1130 | " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" | |
67f393ab | 1131 | "\n" |
1132 | "Опції:\n" | |
95f93938 | 1133 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
67f393ab | 1134 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" |
1135 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1136 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1137 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
95f93938 B |
1138 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" |
1139 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
1140 | " виводяться\n" | |
1141 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
67f393ab | 1142 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" |
1143 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
95f93938 B |
1144 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" |
1145 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
67f393ab | 1146 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" |
95f93938 B |
1147 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
1148 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1149 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
1150 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
4948a1ba | 1151 | |
03d7b3cd | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:3572 |
09d057db | 1153 | msgid "" |
1154 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1155 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1156 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1157 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1158 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1159 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" |
1160 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
1161 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
1162 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
09d057db | 1163 | |
3f5a581c | 1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1165 | msgid "Hit " |
1166 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1167 | |
3f5a581c | 1168 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1169 | msgid "Get:" |
1170 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1171 | |
3f5a581c | 1172 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1173 | msgid "Ign " |
1174 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1175 | |
3f5a581c | 1176 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1177 | msgid "Err " |
1178 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1179 | |
3f5a581c | 1180 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
4948a1ba | 1181 | #, c-format |
67f393ab | 1182 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1183 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1184 | |
3f5a581c | 1185 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
4948a1ba | 1186 | #, c-format |
67f393ab | 1187 | msgid " [Working]" |
1188 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1189 | |
3f5a581c | 1190 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
4948a1ba | 1191 | #, c-format |
67f393ab | 1192 | msgid "" |
1193 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1194 | " '%s'\n" | |
1195 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1196 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1197 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" |
1198 | " '%s'\n" | |
1199 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
4948a1ba | 1200 | |
3f5a581c | 1201 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
95f93938 | 1202 | #, c-format |
27b16a2e | 1203 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
95f93938 | 1204 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" |
27b16a2e | 1205 | |
3f5a581c | 1206 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
95f93938 | 1207 | #, c-format |
27b16a2e | 1208 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
95f93938 | 1209 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" |
27b16a2e | 1210 | |
3f5a581c | 1211 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
95f93938 | 1212 | #, c-format |
27b16a2e | 1213 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
95f93938 | 1214 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" |
27b16a2e | 1215 | |
3f5a581c | 1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
95f93938 | 1217 | #, c-format |
27b16a2e | 1218 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
95f93938 | 1219 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" |
27b16a2e | 1220 | |
3f5a581c | 1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
95f93938 | 1222 | #, c-format |
27b16a2e | 1223 | msgid "%s was already not hold.\n" |
95f93938 | 1224 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" |
27b16a2e | 1225 | |
5caefc91 | 1226 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
03d7b3cd | 1227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
c1b21367 | 1228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c MV |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
95f93938 | 1231 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" |
3f5a581c | 1232 | |
5caefc91 | 1233 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
95f93938 | 1234 | #, c-format |
27b16a2e | 1235 | msgid "%s set on hold.\n" |
95f93938 | 1236 | msgstr "%s зафіксовано.\n" |
27b16a2e | 1237 | |
5caefc91 | 1238 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
95f93938 | 1239 | #, c-format |
27b16a2e | 1240 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
95f93938 | 1241 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" |
27b16a2e | 1242 | |
5caefc91 | 1243 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1244 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
95f93938 | 1245 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" |
27b16a2e | 1246 | |
5caefc91 | 1247 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1248 | msgid "" |
1249 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1252 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1253 | "\n" |
1254 | "Commands:\n" | |
1255 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1256 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1257 | "\n" | |
1258 | "Options:\n" | |
1259 | " -h This help text.\n" | |
1260 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1261 | " -qq No output except for errors\n" | |
1262 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1263 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1266 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1267 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1268 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" |
1269 | "\n" | |
1270 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" | |
1271 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
1272 | "показувати позначки.\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "Команди:\n" | |
1275 | " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" | |
1276 | " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Опції:\n" | |
1279 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1280 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
1281 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1282 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
1283 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
1284 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
1285 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1286 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
27b16a2e | 1287 | |
3f5a581c MV |
1288 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
95f93938 | 1291 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" |
67f393ab | 1292 | |
3f5a581c | 1293 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1294 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1295 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1296 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
67f393ab | 1297 | msgstr "" |
95f93938 B |
1298 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " |
1299 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
67f393ab | 1300 | |
3f5a581c MV |
1301 | #: methods/cdrom.cc:222 |
1302 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1303 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
67f393ab | 1304 | |
3f5a581c MV |
1305 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
95f93938 B |
1308 | msgstr "" |
1309 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
67f393ab | 1310 | |
3f5a581c MV |
1311 | #: methods/cdrom.cc:254 |
1312 | msgid "Disk not found." | |
1313 | msgstr "Диск не знайдено." | |
8f30b478 | 1314 | |
3f5a581c MV |
1315 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 |
1316 | msgid "File not found" | |
1317 | msgstr "Файл не знайдено" | |
1318 | ||
1319 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1320 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
95f93938 | 1321 | #, fuzzy |
3f5a581c | 1322 | msgid "Failed to stat" |
95f93938 | 1323 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" |
3f5a581c MV |
1324 | |
1325 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1326 | msgid "Failed to set modification time" | |
1327 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/file.cc:47 | |
1330 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
95f93938 | 1331 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" |
3f5a581c MV |
1332 | |
1333 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1334 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1335 | msgid "Logging in" | |
1336 | msgstr "Логінюсь в" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1339 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1340 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
1341 | ||
1342 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1343 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1344 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
1345 | ||
1346 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
95f93938 | 1349 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" |
3f5a581c MV |
1350 | |
1351 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1354 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
1355 | ||
1356 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1359 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
1360 | ||
1361 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1364 | "is empty." | |
67f393ab | 1365 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1366 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1367 | "пустий." | |
67f393ab | 1368 | |
3f5a581c MV |
1369 | #: methods/ftp.cc:276 |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
95f93938 | 1372 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" |
3f5a581c MV |
1373 | |
1374 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1377 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1380 | msgid "Connection timeout" | |
1381 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1384 | msgid "Server closed the connection" | |
1385 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
1386 | ||
03d7b3cd MV |
1387 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 |
1388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275 | |
3f5a581c | 1389 | msgid "Read error" |
95f93938 | 1390 | msgstr "Помилка зчитування" |
3f5a581c MV |
1391 | |
1392 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1393 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1394 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
1395 | ||
1396 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1397 | msgid "Protocol corruption" | |
1398 | msgstr "Спотворений протокол" | |
1399 | ||
1400 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
03d7b3cd MV |
1401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368 |
1402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396 | |
3f5a581c MV |
1403 | msgid "Write error" |
1404 | msgstr "Помилка запису" | |
1405 | ||
1406 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1407 | msgid "Could not create a socket" | |
1408 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1411 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1412 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1415 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1416 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
1417 | ||
1418 | #: methods/ftp.cc:730 | |
3f5a581c | 1419 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
95f93938 | 1420 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" |
67f393ab | 1421 | |
3f5a581c MV |
1422 | #: methods/ftp.cc:744 |
1423 | msgid "Could not bind a socket" | |
1424 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
1425 | ||
1426 | #: methods/ftp.cc:748 | |
3f5a581c | 1427 | msgid "Could not listen on the socket" |
95f93938 | 1428 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" |
3f5a581c MV |
1429 | |
1430 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1431 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1432 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
1433 | ||
1434 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1435 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1436 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
1437 | ||
1438 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1441 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
1442 | ||
1443 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1446 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
1447 | ||
1448 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1449 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1450 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
1451 | ||
1452 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1453 | msgid "Unable to accept connection" | |
1454 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
1455 | ||
1f73a3d8 | 1456 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1457 | msgid "Problem hashing file" |
1458 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
1459 | ||
1460 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1463 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
1464 | ||
1465 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1466 | msgid "Data socket timed out" | |
1467 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
1468 | ||
1469 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1472 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
1473 | ||
1474 | #. Get the files information | |
1475 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1476 | msgid "Query" | |
1477 | msgstr "Черга" | |
1478 | ||
1479 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1480 | msgid "Unable to invoke " | |
1481 | msgstr "Неможливо викликати " | |
67f393ab | 1482 | |
1f73a3d8 | 1483 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1486 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
67f393ab | 1487 | |
1f73a3d8 | 1488 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1491 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
67f393ab | 1492 | |
1f73a3d8 | 1493 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1494 | #, c-format |
1495 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1496 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
67f393ab | 1497 | |
1f73a3d8 | 1498 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
95f93938 | 1501 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." |
67f393ab | 1502 | |
1f73a3d8 | 1503 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1506 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
67f393ab | 1507 | |
1f73a3d8 | 1508 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
95f93938 | 1511 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." |
67f393ab | 1512 | |
3f5a581c MV |
1513 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1514 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1515 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
67f393ab | 1516 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1517 | msgid "Connecting to %s" |
1518 | msgstr "З'єднання з %s" | |
67f393ab | 1519 | |
1f73a3d8 | 1520 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1523 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
67f393ab | 1524 | |
1f73a3d8 | 1525 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1528 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
67f393ab | 1529 | |
1f73a3d8 | 1530 | #: methods/connect.cc:209 |
1531 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1532 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1533 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" |
1534 | ||
1535 | #: methods/connect.cc:211 | |
95f93938 | 1536 | #, c-format |
3f5a581c | 1537 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
95f93938 | 1538 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" |
66a9a58e | 1539 | |
1f73a3d8 | 1540 | #: methods/connect.cc:258 |
95f93938 | 1541 | #, c-format |
3f5a581c | 1542 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
95f93938 | 1543 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" |
67f393ab | 1544 | |
03d7b3cd | 1545 | #: methods/gpgv.cc:166 |
3f5a581c MV |
1546 | msgid "" |
1547 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1550 | "відбиток?!" | |
67f393ab | 1551 | |
03d7b3cd | 1552 | #: methods/gpgv.cc:170 |
3f5a581c MV |
1553 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1554 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
67f393ab | 1555 | |
03d7b3cd | 1556 | #: methods/gpgv.cc:172 |
3f5a581c | 1557 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
95f93938 | 1558 | msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)" |
67f393ab | 1559 | |
03d7b3cd MV |
1560 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1561 | #: methods/gpgv.cc:178 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "" | |
1564 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1565 | "authentication?)" | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/gpgv.cc:182 | |
3f5a581c MV |
1569 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1570 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
67f393ab | 1571 | |
03d7b3cd | 1572 | #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222 |
3f5a581c | 1573 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
95f93938 | 1574 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" |
67f393ab | 1575 | |
03d7b3cd | 1576 | #: methods/gpgv.cc:229 |
3f5a581c MV |
1577 | msgid "" |
1578 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1579 | "available:\n" | |
1580 | msgstr "" | |
95f93938 | 1581 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " |
3f5a581c | 1582 | "відсутній:\n" |
67f393ab | 1583 | |
3f5a581c MV |
1584 | #: methods/gzip.cc:65 |
1585 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
95f93938 | 1586 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" |
67f393ab | 1587 | |
3f5a581c MV |
1588 | #: methods/http.cc:394 |
1589 | msgid "Waiting for headers" | |
1590 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
67f393ab | 1591 | |
3f5a581c MV |
1592 | #: methods/http.cc:544 |
1593 | msgid "Bad header line" | |
95f93938 | 1594 | msgstr "Невірний рядок заголовку" |
67f393ab | 1595 | |
3f5a581c MV |
1596 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1597 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1598 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
67f393ab | 1599 | |
3f5a581c MV |
1600 | #: methods/http.cc:606 |
1601 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1602 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
67f393ab | 1603 | |
3f5a581c MV |
1604 | #: methods/http.cc:621 |
1605 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
95f93938 | 1606 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" |
67f393ab | 1607 | |
3f5a581c MV |
1608 | #: methods/http.cc:623 |
1609 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1610 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
4948a1ba | 1611 | |
3f5a581c MV |
1612 | #: methods/http.cc:647 |
1613 | msgid "Unknown date format" | |
1614 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
4948a1ba | 1615 | |
97844726 | 1616 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c | 1617 | msgid "Select failed" |
95f93938 | 1618 | msgstr "Вибір провалився" |
4948a1ba | 1619 | |
97844726 | 1620 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1621 | msgid "Connection timed out" |
1622 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
4948a1ba | 1623 | |
97844726 | 1624 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c | 1625 | msgid "Error writing to output file" |
95f93938 | 1626 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" |
4948a1ba | 1627 | |
97844726 | 1628 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c | 1629 | msgid "Error writing to file" |
95f93938 | 1630 | msgstr "Помилка запису у файл" |
4948a1ba | 1631 | |
97844726 | 1632 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c | 1633 | msgid "Error writing to the file" |
95f93938 | 1634 | msgstr "Помилка запису у файл" |
4948a1ba | 1635 | |
97844726 | 1636 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c | 1637 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
95f93938 | 1638 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" |
4948a1ba | 1639 | |
97844726 | 1640 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c | 1641 | msgid "Error reading from server" |
95f93938 | 1642 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" |
3f5a581c | 1643 | |
1f73a3d8 | 1644 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1645 | msgid "Bad header data" |
1646 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
1647 | ||
1f73a3d8 | 1648 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1649 | msgid "Connection failed" |
1650 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
1651 | ||
1f73a3d8 | 1652 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1653 | msgid "Internal error" |
1654 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 1655 | |
3d1e70d3 | 1656 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1657 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1658 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
03d7b3cd MV |
1659 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401 |
1660 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3f5a581c | 1661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 |
5caefc91 | 1662 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
67f393ab | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Unable to read %s" | |
1665 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1666 | ||
3f5a581c MV |
1667 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1668 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1669 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1670 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
4948a1ba | 1671 | #, c-format |
3f5a581c | 1672 | msgid "Unable to change to %s" |
95f93938 | 1673 | msgstr "Неможливо змінити на %s" |
3f5a581c MV |
1674 | |
1675 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1676 | #. and provide a config option to define that default | |
1677 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
95f93938 | 1680 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " |
3f5a581c MV |
1681 | |
1682 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1683 | #. and provide a config option to define that default | |
1684 | #: methods/mirror.cc:287 | |
95f93938 | 1685 | #, c-format |
3f5a581c | 1686 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
95f93938 | 1687 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" |
4948a1ba | 1688 | |
03d7b3cd MV |
1689 | #: methods/mirror.cc:315 |
1690 | #, fuzzy, c-format | |
1691 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1692 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/mirror.cc:445 | |
4948a1ba | 1695 | #, c-format |
3f5a581c | 1696 | msgid "[Mirror: %s]" |
95f93938 | 1697 | msgstr "[Дзеркало: %s]" |
4948a1ba | 1698 | |
3f5a581c | 1699 | #: methods/rred.cc:491 |
4948a1ba | 1700 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1701 | msgid "" |
1702 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1703 | "to be corrupt." | |
1704 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1705 | "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " |
1706 | "пошкодженим." | |
4948a1ba | 1707 | |
3f5a581c | 1708 | #: methods/rred.cc:496 |
4948a1ba | 1709 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1710 | msgid "" |
1711 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1712 | "to be corrupt." | |
1713 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1714 | "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " |
1715 | "виглядає пошкодженим." | |
4948a1ba | 1716 | |
3f5a581c MV |
1717 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1718 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
95f93938 | 1719 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" |
4948a1ba | 1720 | |
3f5a581c MV |
1721 | #: methods/rsh.cc:338 |
1722 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1723 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
67f393ab | 1724 | |
3f5a581c MV |
1725 | #: dselect/install:32 |
1726 | msgid "Bad default setting!" | |
95f93938 | 1727 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" |
4948a1ba | 1728 | |
3f5a581c MV |
1729 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1730 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1731 | msgid "Press enter to continue." | |
95f93938 | 1732 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." |
4948a1ba | 1733 | |
3f5a581c MV |
1734 | #: dselect/install:91 |
1735 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
95f93938 | 1736 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" |
4948a1ba | 1737 | |
3f5a581c | 1738 | #: dselect/install:101 |
3f5a581c | 1739 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
4948a1ba | 1740 | msgstr "" |
95f93938 | 1741 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" |
4948a1ba | 1742 | |
3f5a581c | 1743 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c | 1744 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
95f93938 | 1745 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" |
4948a1ba | 1746 | |
3f5a581c MV |
1747 | #: dselect/install:103 |
1748 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
95f93938 B |
1749 | msgstr "" |
1750 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
1751 | "помилки" | |
4948a1ba | 1752 | |
3f5a581c MV |
1753 | #: dselect/install:104 |
1754 | msgid "" | |
1755 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1756 | msgstr "" | |
95f93938 B |
1757 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " |
1758 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
4948a1ba | 1759 | |
3f5a581c MV |
1760 | #: dselect/update:30 |
1761 | msgid "Merging available information" | |
95f93938 | 1762 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" |
4948a1ba | 1763 | |
3f5a581c MV |
1764 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
95f93938 | 1767 | msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." |
4948a1ba | 1768 | |
3f5a581c MV |
1769 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1770 | msgid "" | |
1771 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1774 | "from debian packages\n" | |
1775 | "\n" | |
1776 | "Options:\n" | |
1777 | " -h This help text\n" | |
1778 | " -t Set the temp dir\n" | |
1779 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1780 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
1785 | "і файли-шаблони\n" | |
1786 | "\n" | |
1787 | "Опції:\n" | |
1788 | " -h Цей текст\n" | |
95f93938 | 1789 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" |
3f5a581c MV |
1790 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" |
1791 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 1792 | |
03d7b3cd | 1793 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
3f5a581c MV |
1794 | #, c-format |
1795 | msgid "Unable to write to %s" | |
1796 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
4948a1ba | 1797 | |
3f5a581c MV |
1798 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1799 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1800 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
4948a1ba | 1801 | |
cd45554e | 1802 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1803 | msgid "Package extension list is too long" |
1804 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
4948a1ba | 1805 | |
3f5a581c | 1806 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1807 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
4948a1ba | 1809 | #, c-format |
3f5a581c | 1810 | msgid "Error processing directory %s" |
95f93938 | 1811 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" |
4948a1ba | 1812 | |
cd45554e | 1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1814 | msgid "Source extension list is too long" |
1815 | msgstr "" | |
1816 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
1817 | "довгий" | |
4948a1ba | 1818 | |
cd45554e | 1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1820 | msgid "Error writing header to contents file" |
1821 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
4948a1ba | 1822 | |
cd45554e | 1823 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
27b16a2e | 1824 | #, c-format |
3f5a581c | 1825 | msgid "Error processing contents %s" |
95f93938 | 1826 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" |
4948a1ba | 1827 | |
cd45554e | 1828 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1829 | msgid "" |
1830 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1831 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1832 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1833 | " contents path\n" | |
1834 | " release path\n" | |
1835 | " generate config [groups]\n" | |
1836 | " clean config\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1839 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1840 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1843 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1844 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1845 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1848 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1851 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1852 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1853 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1854 | "Debian archive:\n" | |
1855 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1856 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "Options:\n" | |
1859 | " -h This help text\n" | |
1860 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1861 | " -s=? Source override file\n" | |
1862 | " -q Quiet\n" | |
1863 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1864 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1865 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1866 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1867 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
897e3c7b | 1868 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1869 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" |
1870 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1871 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1872 | " contents path\n" | |
1873 | " release path\n" | |
1874 | " generate config [groups]\n" | |
1875 | " clean config\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
1878 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
1879 | "заміни\n" | |
1880 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
1883 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
1884 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
1885 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
1886 | "допомогою файлу override.\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
1889 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
1890 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
1891 | "\n" | |
1892 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
1893 | "теці\n" | |
1894 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
1895 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
1896 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
1897 | "зазначений\n" | |
1898 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
1899 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
1900 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1901 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "Параметри:\n" | |
1904 | " -h Цей текст\n" | |
1905 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
1906 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
1907 | "текстами\n" | |
1908 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
1909 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
1910 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
1911 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
1912 | " (файлу Contents)\n" | |
1913 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
1914 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
897e3c7b | 1915 | |
cd45554e | 1916 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1917 | msgid "No selections matched" |
1918 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
2a8a592d | 1919 | |
cd45554e | 1920 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
2a8a592d | 1921 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1922 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1923 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
2a8a592d | 1924 | |
3f5a581c MV |
1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
95f93938 | 1928 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" |
2a8a592d | 1929 | |
3f5a581c | 1930 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
4948a1ba | 1931 | #, c-format |
3f5a581c | 1932 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
95f93938 | 1933 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" |
4948a1ba | 1934 | |
3f5a581c | 1935 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
67f393ab | 1936 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1937 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1938 | "remove and re-create the database." | |
67f393ab | 1939 | msgstr "" |
95f93938 B |
1940 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " |
1941 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
4948a1ba | 1942 | |
3f5a581c | 1943 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
67f393ab | 1944 | #, c-format |
3f5a581c | 1945 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
95f93938 | 1946 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" |
4948a1ba | 1947 | |
cd45554e MV |
1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1949 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
3f5a581c MV |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Failed to stat %s" | |
1952 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 1953 | |
3f5a581c MV |
1954 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 |
1955 | msgid "Archive has no control record" | |
95f93938 | 1956 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" |
4948a1ba | 1957 | |
3f5a581c MV |
1958 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1959 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1960 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 1961 | |
c1b21367 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
3f5a581c MV |
1963 | #, c-format |
1964 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
95f93938 | 1965 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" |
4948a1ba | 1966 | |
c1b21367 | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1968 | #, c-format |
1969 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
95f93938 | 1970 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" |
4948a1ba | 1971 | |
c1b21367 | 1972 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c | 1973 | msgid "E: " |
95f93938 | 1974 | msgstr "П: " |
4948a1ba | 1975 | |
c1b21367 | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c | 1977 | msgid "W: " |
95f93938 | 1978 | msgstr "У: " |
4948a1ba | 1979 | |
c1b21367 | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c | 1981 | msgid "E: Errors apply to file " |
95f93938 | 1982 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " |
4948a1ba | 1983 | |
c1b21367 | 1984 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
67f393ab | 1985 | #, c-format |
3f5a581c | 1986 | msgid "Failed to resolve %s" |
95f93938 | 1987 | msgstr "Не вдалося визначити %s" |
4948a1ba | 1988 | |
c1b21367 | 1989 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1990 | msgid "Tree walking failed" |
1991 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
4948a1ba | 1992 | |
c1b21367 | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
4948a1ba | 1994 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1995 | msgid "Failed to open %s" |
1996 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 1997 | |
c1b21367 | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
67f393ab | 1999 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2000 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2001 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
4948a1ba | 2002 | |
c1b21367 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
3f5a581c MV |
2004 | #, c-format |
2005 | msgid "Failed to readlink %s" | |
95f93938 | 2006 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" |
4948a1ba | 2007 | |
c1b21367 | 2008 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
3f5a581c MV |
2009 | #, c-format |
2010 | msgid "Failed to unlink %s" | |
95f93938 | 2011 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" |
4948a1ba | 2012 | |
c1b21367 | 2013 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
3f5a581c MV |
2014 | #, c-format |
2015 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2016 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 2017 | |
c1b21367 | 2018 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
3f5a581c MV |
2019 | #, c-format |
2020 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
95f93938 | 2021 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" |
4948a1ba | 2022 | |
c1b21367 | 2023 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c | 2024 | msgid "Archive had no package field" |
95f93938 | 2025 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" |
4948a1ba | 2026 | |
cd45554e | 2027 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
95f93938 | 2028 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 2029 | msgid " %s has no override entry\n" |
95f93938 | 2030 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" |
4948a1ba | 2031 | |
cd45554e | 2032 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
2033 | #, c-format |
2034 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
95f93938 | 2035 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" |
4948a1ba | 2036 | |
cd45554e | 2037 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
95f93938 | 2038 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 2039 | msgid " %s has no source override entry\n" |
95f93938 | 2040 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" |
4948a1ba | 2041 | |
cd45554e | 2042 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
95f93938 | 2043 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 2044 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
95f93938 | 2045 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" |
4948a1ba | 2046 | |
3f5a581c MV |
2047 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2048 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
95f93938 | 2049 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" |
4948a1ba | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Unable to open %s" | |
2054 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2055 | |
3f5a581c MV |
2056 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
2057 | #, fuzzy, c-format | |
2058 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
95f93938 | 2059 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" |
4948a1ba | 2060 | |
3f5a581c MV |
2061 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
2062 | #, fuzzy, c-format | |
2063 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
95f93938 | 2064 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" |
4948a1ba | 2065 | |
3f5a581c MV |
2066 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
2067 | #, fuzzy, c-format | |
2068 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
95f93938 | 2069 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" |
4948a1ba | 2070 | |
3f5a581c | 2071 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2072 | #, c-format |
3f5a581c | 2073 | msgid "Failed to read the override file %s" |
95f93938 | 2074 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" |
4948a1ba | 2075 | |
3f5a581c | 2076 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2077 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2078 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2079 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 2080 | |
3f5a581c MV |
2081 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
95f93938 | 2084 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" |
4948a1ba | 2085 | |
3f5a581c MV |
2086 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2087 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2088 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 2089 | |
3f5a581c MV |
2090 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2091 | msgid "Failed to fork" | |
95f93938 | 2092 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" |
4948a1ba | 2093 | |
3f5a581c MV |
2094 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2095 | msgid "Compress child" | |
2096 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 2097 | |
3f5a581c | 2098 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
de5a560a | 2099 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2100 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2101 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 2102 | |
3f5a581c MV |
2103 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2104 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2105 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 2106 | |
3f5a581c MV |
2107 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2108 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
95f93938 | 2109 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" |
4948a1ba | 2110 | |
3f5a581c | 2111 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
4948a1ba | 2112 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2113 | msgid "Problem unlinking %s" |
2114 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 2115 | |
cd45554e | 2116 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
67f393ab | 2117 | #, c-format |
3f5a581c | 2118 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
95f93938 | 2119 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" |
4948a1ba | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2122 | msgid "" | |
3999d158 | 2123 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2124 | "\n" |
3999d158 | 2125 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2126 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2127 | "\n" | |
2128 | "Options:\n" | |
2129 | " -h This help text.\n" | |
2130 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2131 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2132 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2133 | msgstr "" |
95f93938 | 2134 | "Використання: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2135 | "\n" |
95f93938 B |
2136 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" |
2137 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
2138 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
3999d158 DK |
2139 | "\n" |
2140 | "Опції:\n" | |
95f93938 B |
2141 | " -h Цей текст допомоги.\n" |
2142 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
2143 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
3999d158 | 2144 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" |
95f93938 | 2145 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" |
4948a1ba | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2148 | msgid "Unknown package record!" | |
95f93938 | 2149 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" |
4948a1ba | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2152 | msgid "" | |
2153 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2154 | "\n" | |
2155 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2156 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | "Options:\n" | |
2159 | " -h This help text\n" | |
2160 | " -s Use source file sorting\n" | |
2161 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2162 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
2167 | "s\n" | |
2168 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
2169 | "\n" | |
2170 | "Опції:\n" | |
2171 | " -h цей текст\n" | |
2172 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
2173 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
2174 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 2175 | |
03d7b3cd | 2176 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2177 | msgid "Failed to create pipes" |
2178 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
4948a1ba | 2179 | |
03d7b3cd | 2180 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c | 2181 | msgid "Failed to exec gzip " |
95f93938 | 2182 | msgstr "Не вдалося виконати gzip " |
3f5a581c | 2183 | |
03d7b3cd | 2184 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2185 | msgid "Corrupted archive" |
2186 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
2187 | ||
03d7b3cd | 2188 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2189 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2190 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
4948a1ba | 2191 | |
03d7b3cd | 2192 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 |
67f393ab | 2193 | #, c-format |
3f5a581c | 2194 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
95f93938 | 2195 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" |
4948a1ba | 2196 | |
3f5a581c MV |
2197 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2198 | msgid "Invalid archive signature" | |
2199 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
4948a1ba | 2200 | |
3f5a581c MV |
2201 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2202 | msgid "Error reading archive member header" | |
95f93938 | 2203 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" |
4948a1ba | 2204 | |
3f5a581c | 2205 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
3483c747 | 2206 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c | 2207 | msgid "Invalid archive member header %s" |
95f93938 | 2208 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" |
4948a1ba | 2209 | |
3f5a581c | 2210 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
95f93938 | 2211 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2212 | msgid "Invalid archive member header" |
95f93938 | 2213 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" |
67f393ab | 2214 | |
3f5a581c MV |
2215 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2216 | msgid "Archive is too short" | |
2217 | msgstr "Архів занадто малий" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2220 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
95f93938 | 2221 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" |
4948a1ba | 2222 | |
3f5a581c | 2223 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
3f5a581c | 2224 | msgid "DropNode called on still linked node" |
95f93938 | 2225 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" |
4948a1ba | 2226 | |
3f5a581c MV |
2227 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2228 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
95f93938 | 2229 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" |
4948a1ba | 2230 | |
3f5a581c MV |
2231 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2232 | #, fuzzy | |
2233 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2234 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
4948a1ba | 2235 | |
3f5a581c MV |
2236 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2237 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2238 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
4948a1ba | 2239 | |
3f5a581c MV |
2240 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
2241 | #, fuzzy, c-format | |
2242 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
95f93938 | 2243 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" |
4948a1ba | 2244 | |
3f5a581c MV |
2245 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
2246 | #, fuzzy, c-format | |
2247 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2248 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
4948a1ba | 2249 | |
3f5a581c MV |
2250 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2253 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
4948a1ba | 2254 | |
3f5a581c MV |
2255 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Failed to write file %s" | |
2258 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
67f393ab | 2259 | |
3f5a581c MV |
2260 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "Failed to close file %s" | |
2263 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
67f393ab | 2264 | |
cd45554e | 2265 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
3f5a581c MV |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "The path %s is too long" | |
2268 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
67f393ab | 2269 | |
cd45554e | 2270 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
3f5a581c MV |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2273 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
67f393ab | 2274 | |
cd45554e | 2275 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
3f5a581c MV |
2276 | #, fuzzy, c-format |
2277 | msgid "The directory %s is diverted" | |
95f93938 | 2278 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" |
67f393ab | 2279 | |
cd45554e | 2280 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
95f93938 | 2281 | #, c-format |
3f5a581c | 2282 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
95f93938 | 2283 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" |
67f393ab | 2284 | |
cd45554e | 2285 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2286 | #, fuzzy |
2287 | msgid "The diversion path is too long" | |
95f93938 | 2288 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" |
67f393ab | 2289 | |
cd45554e | 2290 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
3f5a581c MV |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
95f93938 | 2293 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" |
67f393ab | 2294 | |
cd45554e | 2295 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
67f393ab | 2296 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2297 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
95f93938 | 2298 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" |
67f393ab | 2299 | |
cd45554e | 2300 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2301 | msgid "The path is too long" |
2302 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
67f393ab | 2303 | |
cd45554e | 2304 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
95f93938 | 2305 | #, c-format |
3f5a581c | 2306 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
95f93938 | 2307 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" |
67f393ab | 2308 | |
cd45554e | 2309 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
95f93938 | 2310 | #, c-format |
3f5a581c | 2311 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
95f93938 | 2312 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" |
67f393ab | 2313 | |
cd45554e | 2314 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Unable to stat %s" | |
2317 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
67f393ab | 2318 | |
3f5a581c MV |
2319 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2322 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
67f393ab | 2323 | |
3f5a581c MV |
2324 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2325 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
95f93938 | 2326 | #, c-format |
3f5a581c | 2327 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
95f93938 | 2328 | msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" |
3f5a581c MV |
2329 | |
2330 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2333 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2336 | msgid "Unparsable control file" | |
2337 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
4948a1ba | 2338 | |
c77d6597 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2340 | msgid "Can't mmap an empty file" |
95f93938 | 2341 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" |
67f393ab | 2342 | |
5caefc91 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
95f93938 | 2344 | #, c-format |
b81dbe40 | 2345 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
95f93938 | 2346 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" |
b81dbe40 | 2347 | |
5caefc91 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
95f93938 | 2349 | #, c-format |
c77d6597 | 2350 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
95f93938 | 2351 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" |
4948a1ba | 2352 | |
5caefc91 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2354 | msgid "Unable to close mmap" |
95f93938 | 2355 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" |
b81dbe40 | 2356 | |
5caefc91 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2358 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
95f93938 | 2359 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" |
b81dbe40 | 2360 | |
5caefc91 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2364 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
2365 | ||
5caefc91 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 | 2367 | msgid "Failed to truncate file" |
95f93938 | 2368 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" |
c77d6597 | 2369 | |
5caefc91 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
95f93938 | 2371 | #, fuzzy, c-format |
d9199d6e | 2372 | msgid "" |
4bd60a02 | 2373 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2374 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2375 | msgstr "" |
95f93938 B |
2376 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
2377 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2378 | |
5caefc91 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2380 | #, c-format |
2381 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2382 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2383 | "reached." | |
2384 | msgstr "" | |
95f93938 | 2385 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." |
b6c6b52f | 2386 | |
5caefc91 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2388 | msgid "" |
2389 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2390 | msgstr "" |
95f93938 B |
2391 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " |
2392 | "користувачем." | |
0fd68707 | 2393 | |
8e947fe1 | 2394 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
95f93938 | 2398 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" |
8e947fe1 | 2399 | |
2400 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "%lih %limin %lis" | |
95f93938 | 2404 | msgstr "%liг %liхв %liс" |
8e947fe1 | 2405 | |
2406 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "%limin %lis" | |
95f93938 | 2410 | msgstr "%liхв %liс" |
8e947fe1 | 2411 | |
2412 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "%lis" | |
95f93938 | 2416 | msgstr "%liс" |
8e947fe1 | 2417 | |
03d7b3cd | 2418 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 |
4948a1ba | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Selection %s not found" |
2421 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2422 | |
3f5a581c | 2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
4948a1ba | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2426 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2427 | |
3f5a581c | 2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
4948a1ba | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "Opening configuration file %s" |
2431 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2432 | |
3f5a581c | 2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
4948a1ba | 2434 | #, c-format |
67f393ab | 2435 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
95f93938 | 2436 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." |
4948a1ba | 2437 | |
3f5a581c | 2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
4948a1ba | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
95f93938 | 2441 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" |
4948a1ba | 2442 | |
3f5a581c | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
4948a1ba | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
95f93938 | 2446 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" |
67f393ab | 2447 | |
3f5a581c | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
95f93938 | 2449 | #, c-format |
67f393ab | 2450 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2451 | msgstr "" | |
95f93938 | 2452 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " |
67f393ab | 2453 | "найвищому рівні" |
4948a1ba | 2454 | |
3f5a581c | 2455 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
4948a1ba | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
95f93938 | 2458 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" |
4948a1ba | 2459 | |
3f5a581c | 2460 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
4948a1ba | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
95f93938 | 2463 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" |
4948a1ba | 2464 | |
3f5a581c | 2465 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
4948a1ba | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
95f93938 | 2468 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" |
4948a1ba | 2469 | |
3f5a581c | 2470 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
b81dbe40 DK |
2471 | #, fuzzy, c-format |
2472 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2473 | msgstr "" | |
95f93938 B |
2474 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " |
2475 | "аргумент" | |
b81dbe40 | 2476 | |
3f5a581c | 2477 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
4948a1ba | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
95f93938 | 2480 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" |
4948a1ba | 2481 | |
c77d6597 | 2482 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
67f393ab | 2483 | #, c-format |
2484 | msgid "%c%s... Error!" | |
2485 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2486 | |
c77d6597 | 2487 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2488 | #, c-format |
2489 | msgid "%c%s... Done" | |
2490 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2491 | |
1f73a3d8 | 2492 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2493 | msgid "..." | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
2496 | #. Print the spinner | |
2497 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2498 | #, fuzzy, c-format | |
2499 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2500 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
2501 | ||
c77d6597 | 2502 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
67f393ab | 2503 | #, c-format |
2504 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
95f93938 | 2505 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." |
67f393ab | 2506 | |
3f5a581c MV |
2507 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2508 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
67f393ab | 2509 | #, c-format |
2510 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2511 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2512 | |
3f5a581c | 2513 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
4948a1ba | 2514 | #, c-format |
67f393ab | 2515 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
95f93938 | 2516 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" |
4948a1ba | 2517 | |
3f5a581c | 2518 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2521 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2522 | |
3f5a581c | 2523 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2526 | msgstr "" | |
95f93938 | 2527 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." |
4948a1ba | 2528 | |
3f5a581c | 2529 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
95f93938 | 2532 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" |
4948a1ba | 2533 | |
3f5a581c | 2534 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Option '%s' is too long" | |
95f93938 | 2537 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" |
4948a1ba | 2538 | |
3f5a581c | 2539 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
95f93938 | 2542 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." |
4948a1ba | 2543 | |
3f5a581c | 2544 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2545 | #, c-format |
67f393ab | 2546 | msgid "Invalid operation %s" |
2547 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2548 | |
c77d6597 | 2549 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2552 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2553 | |
c77d6597 | 2554 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2555 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2556 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2557 | |
3f5a581c | 2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
95f93938 | 2559 | #, c-format |
3f5a581c | 2560 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
95f93938 | 2561 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" |
3f5a581c | 2562 | |
03d7b3cd | 2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 |
de5a560a | 2564 | #, c-format |
67f393ab | 2565 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
95f93938 | 2568 | "для зчитування" |
4948a1ba | 2569 | |
03d7b3cd | 2570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 |
de5a560a | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Could not open lock file %s" |
95f93938 | 2573 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" |
4948a1ba | 2574 | |
03d7b3cd | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249 |
67f393ab | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2580 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2581 | |
03d7b3cd | 2582 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253 |
95f93938 | 2583 | #, c-format |
67f393ab | 2584 | msgid "Could not get lock %s" |
95f93938 | 2585 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" |
4948a1ba | 2586 | |
03d7b3cd | 2587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507 |
c3bbfb87 MV |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
95f93938 | 2590 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" |
c3bbfb87 | 2591 | |
03d7b3cd | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
897e3c7b | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
95f93938 | 2595 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" |
897e3c7b | 2596 | |
03d7b3cd | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445 |
897e3c7b | 2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
95f93938 | 2600 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" |
897e3c7b | 2601 | |
03d7b3cd | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
897e3c7b | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "" | |
2605 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2606 | msgstr "" | |
95f93938 | 2607 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
897e3c7b | 2608 | |
03d7b3cd | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
95f93938 | 2612 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." |
4948a1ba | 2613 | |
03d7b3cd | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
95f93938 | 2615 | #, c-format |
09d057db | 2616 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
95f93938 | 2617 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." |
09d057db | 2618 | |
03d7b3cd | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2622 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2623 | |
03d7b3cd | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2627 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2628 | |
03d7b3cd | 2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
67f393ab | 2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Could not open file %s" | |
95f93938 | 2632 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" |
4948a1ba | 2633 | |
03d7b3cd | 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062 |
95f93938 | 2635 | #, c-format |
b6c6b52f | 2636 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
95f93938 | 2637 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" |
b6c6b52f | 2638 | |
03d7b3cd | 2639 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147 |
c77d6597 MV |
2640 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2641 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
2642 | ||
03d7b3cd | 2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202 |
c77d6597 MV |
2644 | msgid "Failed to exec compressor " |
2645 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
2646 | ||
03d7b3cd | 2647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297 |
95f93938 | 2648 | #, c-format |
c77d6597 | 2649 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
95f93938 | 2650 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" |
4948a1ba | 2651 | |
03d7b3cd | 2652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406 |
95f93938 | 2653 | #, c-format |
c77d6597 | 2654 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
95f93938 | 2655 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" |
4948a1ba | 2656 | |
03d7b3cd | 2657 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681 |
95f93938 | 2658 | #, c-format |
b6c6b52f | 2659 | msgid "Problem closing the file %s" |
95f93938 | 2660 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" |
b6c6b52f | 2661 | |
03d7b3cd | 2662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693 |
95f93938 | 2663 | #, c-format |
b6c6b52f | 2664 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
95f93938 | 2665 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" |
b6c6b52f | 2666 | |
03d7b3cd | 2667 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704 |
95f93938 | 2668 | #, c-format |
b6c6b52f | 2669 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
95f93938 | 2670 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" |
4948a1ba | 2671 | |
03d7b3cd | 2672 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717 |
67f393ab | 2673 | msgid "Problem syncing the file" |
2674 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2675 | |
c1b21367 MV |
2676 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2677 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2680 | msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
2681 | ||
c77d6597 | 2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2683 | msgid "Empty package cache" |
2684 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2685 | |
c77d6597 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2687 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2688 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2689 | |
c77d6597 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2691 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2692 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2693 | |
c77d6597 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2695 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
95f93938 | 2696 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" |
c77d6597 MV |
2697 | |
2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
4948a1ba | 2699 | #, c-format |
67f393ab | 2700 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
95f93938 | 2701 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" |
4948a1ba | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2704 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2705 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2706 | |
cd45554e | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2708 | msgid "Depends" |
2709 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2710 | |
cd45554e | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2712 | msgid "PreDepends" |
2713 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2714 | |
cd45554e | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2716 | msgid "Suggests" |
2717 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2718 | |
cd45554e | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2720 | msgid "Recommends" |
95f93938 | 2721 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" |
4948a1ba | 2722 | |
cd45554e | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2724 | msgid "Conflicts" |
95f93938 | 2725 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" |
de5a560a | 2726 | |
cd45554e | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2728 | msgid "Replaces" |
2729 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2730 | |
cd45554e | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2732 | msgid "Obsoletes" |
2733 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2734 | ||
cd45554e | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2736 | msgid "Breaks" |
95f93938 | 2737 | msgstr "Ламає (Breaks)" |
de5a560a | 2738 | |
cd45554e | 2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2740 | msgid "Enhances" |
95f93938 | 2741 | msgstr "Покращує (Enhances)" |
09d057db | 2742 | |
cd45554e | 2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2744 | msgid "important" |
95f93938 | 2745 | msgstr "важливі (important)" |
de5a560a | 2746 | |
cd45554e | 2747 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2748 | msgid "required" |
95f93938 | 2749 | msgstr "необхідні (required)" |
4948a1ba | 2750 | |
cd45554e | 2751 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2752 | msgid "standard" |
95f93938 | 2753 | msgstr "стандартні (standard)" |
4948a1ba | 2754 | |
cd45554e | 2755 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2756 | msgid "optional" |
95f93938 | 2757 | msgstr "необов'язкові (optional)" |
4948a1ba | 2758 | |
cd45554e | 2759 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2760 | msgid "extra" |
95f93938 | 2761 | msgstr "додаткові (extra)" |
de5a560a | 2762 | |
c77d6597 | 2763 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2764 | msgid "Building dependency tree" |
2765 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2768 | msgid "Candidate versions" |
2769 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2772 | msgid "Dependency generation" |
2773 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2774 | |
c77d6597 | 2775 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2776 | msgid "Reading state information" |
95f93938 | 2777 | msgstr "Зчитування інформації про стан" |
4948a1ba | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
95f93938 | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
95f93938 | 2782 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" |
4948a1ba | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
95f93938 | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
95f93938 | 2787 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" |
4948a1ba | 2788 | |
3f5a581c | 2789 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
de5a560a | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
95f93938 | 2792 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)" |
4948a1ba | 2793 | |
3f5a581c | 2794 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
4948a1ba | 2795 | #, c-format |
67f393ab | 2796 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
95f93938 | 2797 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)" |
4948a1ba | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
95f93938 | 2800 | #, c-format |
b81dbe40 | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
95f93938 | 2802 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" |
b81dbe40 | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
95f93938 | 2805 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2806 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2807 | msgstr "" | |
95f93938 | 2808 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" |
b81dbe40 | 2809 | |
c77d6597 | 2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
95f93938 | 2811 | #, c-format |
b81dbe40 | 2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
95f93938 | 2813 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" |
b81dbe40 | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
95f93938 | 2816 | #, c-format |
b81dbe40 | 2817 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
95f93938 | 2818 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" |
b81dbe40 | 2819 | |
c77d6597 | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
95f93938 | 2821 | #, c-format |
b81dbe40 | 2822 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
95f93938 B |
2823 | msgstr "" |
2824 | "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" | |
b81dbe40 | 2825 | |
c77d6597 | 2826 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
4948a1ba | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
95f93938 | 2829 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" |
4948a1ba | 2830 | |
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
4948a1ba | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
95f93938 | 2834 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" |
4948a1ba | 2835 | |
c77d6597 | 2836 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
4948a1ba | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
95f93938 | 2839 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" |
4948a1ba | 2840 | |
c77d6597 | 2841 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
4948a1ba | 2842 | #, c-format |
67f393ab | 2843 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
95f93938 | 2844 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" |
4948a1ba | 2845 | |
c77d6597 | 2846 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
de5a560a | 2847 | #, c-format |
67f393ab | 2848 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
95f93938 | 2849 | msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" |
de5a560a | 2850 | |
c77d6597 | 2851 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
4948a1ba | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Opening %s" |
2854 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2855 | |
5caefc91 | 2856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2857 | #, c-format |
2858 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
95f93938 | 2859 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." |
4948a1ba | 2860 | |
cd45554e | 2861 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
95f93938 | 2864 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" |
4948a1ba | 2865 | |
cd45554e | 2866 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
95f93938 | 2869 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" |
4948a1ba | 2870 | |
03d7b3cd | 2871 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921 |
a0895a74 MV |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "" | |
be2db981 | 2874 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2875 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2876 | msgstr "" | |
95f93938 B |
2877 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " |
2878 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
a0895a74 | 2879 | |
03d7b3cd | 2880 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527 |
95f93938 | 2881 | #, c-format |
c77d6597 | 2882 | msgid "Could not configure '%s'. " |
95f93938 | 2883 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." |
c77d6597 | 2884 | |
03d7b3cd | 2885 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:569 |
4948a1ba | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "" |
2888 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2889 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2890 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2891 | msgstr "" |
67f393ab | 2892 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
95f93938 | 2893 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " |
67f393ab | 2894 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" |
2895 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2896 | |
c77d6597 | 2897 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
4948a1ba | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2900 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2901 | |
5caefc91 | 2902 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
4948a1ba | 2903 | #, c-format |
67f393ab | 2904 | msgid "" |
2905 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2906 | msgstr "" | |
95f93938 | 2907 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." |
4948a1ba | 2908 | |
97844726 | 2909 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
de5a560a | 2910 | msgid "" |
67f393ab | 2911 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2912 | "held packages." | |
de5a560a | 2913 | msgstr "" |
67f393ab | 2914 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2915 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2916 | |
97844726 | 2917 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2918 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
95f93938 | 2919 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." |
4948a1ba | 2920 | |
03d7b3cd | 2921 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590 |
ab231908 | 2922 | msgid "" |
897e3c7b | 2923 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2924 | "used instead." |
2925 | msgstr "" | |
95f93938 B |
2926 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " |
2927 | "замість них були використані старіші версії." | |
ab231908 | 2928 | |
03d7b3cd | 2929 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
95f93938 | 2930 | #, c-format |
b81dbe40 | 2931 | msgid "List directory %spartial is missing." |
95f93938 | 2932 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" |
4948a1ba | 2933 | |
c77d6597 | 2934 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
95f93938 | 2935 | #, c-format |
b81dbe40 | 2936 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
95f93938 | 2937 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" |
4948a1ba | 2938 | |
c77d6597 | 2939 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
95f93938 | 2940 | #, c-format |
b81dbe40 | 2941 | msgid "Unable to lock directory %s" |
95f93938 | 2942 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" |
b81dbe40 | 2943 | |
67f393ab | 2944 | #. only show the ETA if it makes sense |
2945 | #. two days | |
3f5a581c | 2946 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
95f93938 | 2947 | #, c-format |
67f393ab | 2948 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
95f93938 | 2949 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" |
4948a1ba | 2950 | |
3f5a581c | 2951 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
95f93938 | 2952 | #, c-format |
67f393ab | 2953 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2954 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2955 | |
c77d6597 | 2956 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
4948a1ba | 2957 | #, c-format |
67f393ab | 2958 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2959 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2960 | |
c77d6597 | 2961 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2962 | #, c-format |
67f393ab | 2963 | msgid "Method %s did not start correctly" |
95f93938 | 2964 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" |
4948a1ba | 2965 | |
97844726 | 2966 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2969 | msgstr "" | |
95f93938 | 2970 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." |
c79dc7ed | 2971 | |
c77d6597 | 2972 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2973 | #, c-format |
2974 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2975 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2976 | |
c77d6597 | 2977 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2978 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
95f93938 | 2979 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" |
4948a1ba | 2980 | |
3f5a581c | 2981 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2982 | #, c-format |
2983 | msgid "Unable to stat %s." | |
2984 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2985 | |
c77d6597 | 2986 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2987 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
95f93938 | 2988 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" |
de5a560a | 2989 | |
c77d6597 | 2990 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2991 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
95f93938 | 2992 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." |
4948a1ba | 2993 | |
c77d6597 | 2994 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2995 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
95f93938 | 2996 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" |
4948a1ba | 2997 | |
c77d6597 | 2998 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 | 2999 | msgid "The list of sources could not be read." |
95f93938 | 3000 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." |
be2db981 | 3001 | |
5caefc91 | 3002 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3003 | #, c-format |
3004 | msgid "" | |
3005 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3006 | "available in the sources" | |
3007 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3008 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " |
3009 | "доступним у вихідних кодах" | |
27b16a2e | 3010 | |
5caefc91 | 3011 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
95f93938 | 3012 | #, c-format |
09d057db | 3013 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
95f93938 | 3014 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" |
4948a1ba | 3015 | |
5caefc91 | 3016 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 3017 | #, c-format |
3018 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
95f93938 | 3019 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" |
de5a560a | 3020 | |
5caefc91 | 3021 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 3022 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
95f93938 | 3023 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" |
de5a560a | 3024 | |
5caefc91 | 3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3026 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3027 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 3028 | |
c77d6597 MV |
3029 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3030 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3032 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
95f93938 | 3040 | #, c-format |
c77d6597 | 3041 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
95f93938 | 3042 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" |
4948a1ba | 3043 | |
5caefc91 | 3044 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3045 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
95f93938 | 3046 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." |
4948a1ba | 3047 | |
5caefc91 | 3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3049 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
95f93938 | 3050 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." |
4948a1ba | 3051 | |
5caefc91 | 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3053 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
95f93938 | 3054 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." |
4948a1ba | 3055 | |
5caefc91 | 3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3057 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
95f93938 | 3058 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." |
4948a1ba | 3059 | |
03d7b3cd | 3060 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
de5a560a | 3061 | #, c-format |
67f393ab | 3062 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
95f93938 | 3063 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" |
4948a1ba | 3064 | |
03d7b3cd | 3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
de5a560a | 3066 | #, c-format |
67f393ab | 3067 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
95f93938 | 3068 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" |
4948a1ba | 3069 | |
03d7b3cd MV |
3070 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c | 3072 | msgid "Reading package lists" |
95f93938 | 3073 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" |
3f5a581c | 3074 | |
03d7b3cd | 3075 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3076 | #, fuzzy |
3077 | msgid "Collecting File Provides" | |
95f93938 | 3078 | msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" |
67f393ab | 3079 | |
03d7b3cd | 3080 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3081 | msgid "IO Error saving source cache" |
95f93938 | 3082 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" |
4948a1ba | 3083 | |
c77d6597 | 3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
4948a1ba | 3085 | #, c-format |
67f393ab | 3086 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
95f93938 | 3087 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." |
4948a1ba | 3088 | |
3f5a581c | 3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3090 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3091 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3092 | ||
03d7b3cd MV |
3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876 |
3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019 | |
0e1423ae | 3095 | msgid "Hash Sum mismatch" |
95f93938 | 3096 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" |
0e1423ae | 3097 | |
03d7b3cd | 3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377 |
897e3c7b | 3099 | #, c-format |
3100 | msgid "" | |
3101 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3102 | "or malformed file)" | |
3103 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3104 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " |
3105 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
897e3c7b | 3106 | |
03d7b3cd | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393 |
95f93938 | 3108 | #, c-format |
897e3c7b | 3109 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
95f93938 | 3110 | msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" |
897e3c7b | 3111 | |
03d7b3cd | 3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 |
67f393ab | 3113 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
95f93938 | 3114 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" |
de5a560a | 3115 | |
03d7b3cd | 3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473 |
b6c6b52f | 3117 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3118 | msgid "" |
3119 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3120 | "repository will not be applied." | |
b6c6b52f | 3121 | msgstr "" |
95f93938 B |
3122 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " |
3123 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
b6c6b52f | 3124 | |
03d7b3cd | 3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495 |
b6c6b52f MV |
3126 | #, c-format |
3127 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
95f93938 | 3128 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" |
b6c6b52f | 3129 | |
03d7b3cd | 3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525 |
b6c6b52f MV |
3131 | #, c-format |
3132 | msgid "" | |
b5595da9 | 3133 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3134 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3135 | msgstr "" |
95f93938 B |
3136 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " |
3137 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3138 | |
27b16a2e | 3139 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
03d7b3cd | 3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540 |
b6c6b52f MV |
3141 | #, c-format |
3142 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
95f93938 | 3143 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3144 | |
03d7b3cd | 3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652 |
de5a560a | 3146 | #, c-format |
67f393ab | 3147 | msgid "" |
3148 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3149 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3150 | msgstr "" |
95f93938 B |
3151 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " |
3152 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
de5a560a | 3153 | |
03d7b3cd | 3154 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711 |
4948a1ba | 3155 | #, c-format |
67f393ab | 3156 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3157 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3158 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3159 | msgstr "" |
95f93938 B |
3160 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " |
3161 | "власноруч виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 3162 | |
03d7b3cd | 3163 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770 |
4948a1ba | 3164 | #, c-format |
67f393ab | 3165 | msgid "" |
3166 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3167 | msgstr "" | |
95f93938 | 3168 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." |
4948a1ba | 3169 | |
03d7b3cd | 3170 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868 |
67f393ab | 3171 | msgid "Size mismatch" |
3172 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 3173 | |
c1b21367 | 3174 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
95f93938 | 3175 | #, c-format |
09d057db | 3176 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
95f93938 | 3177 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" |
09d057db | 3178 | |
c1b21367 | 3179 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
95f93938 | 3180 | #, c-format |
09d057db | 3181 | msgid "No sections in Release file %s" |
95f93938 | 3182 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" |
09d057db | 3183 | |
c1b21367 | 3184 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
95f93938 | 3187 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" |
09d057db | 3188 | |
c1b21367 | 3189 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
95f93938 | 3190 | #, c-format |
b6c6b52f | 3191 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
95f93938 | 3192 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" |
b6c6b52f | 3193 | |
c1b21367 | 3194 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
95f93938 | 3195 | #, c-format |
b6c6b52f | 3196 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
95f93938 | 3197 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" |
b6c6b52f | 3198 | |
c77d6597 | 3199 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3200 | #, c-format |
3201 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3202 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 3203 | |
5caefc91 | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3205 | #, c-format |
3206 | msgid "" | |
3207 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3208 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3209 | msgstr "" |
95f93938 B |
3210 | "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" |
3211 | "Монтується CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 3212 | |
5caefc91 | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3214 | msgid "Identifying.. " |
3215 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
3216 | ||
5caefc91 | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3218 | #, c-format |
3219 | msgid "Stored label: %s\n" | |
95f93938 | 3220 | msgstr "Записано мітку: %s\n" |
4948a1ba | 3221 | |
03d7b3cd | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3223 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
95f93938 | 3224 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3225 | |
5caefc91 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
4948a1ba | 3227 | #, c-format |
67f393ab | 3228 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
95f93938 | 3229 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" |
67f393ab | 3230 | |
5caefc91 | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3232 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3233 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
3234 | ||
5caefc91 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3236 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3237 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
3238 | ||
5caefc91 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3240 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3241 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
3242 | ||
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3244 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
95f93938 | 3245 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів..\n" |
67f393ab | 3246 | |
5caefc91 | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
95f93938 | 3248 | #, c-format |
67f393ab | 3249 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3250 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3251 | "%zu signatures\n" | |
95f93938 B |
3252 | msgstr "" |
3253 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " | |
3254 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
67f393ab | 3255 | |
5caefc91 | 3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3257 | msgid "" |
3258 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3259 | "wrong architecture?" | |
3260 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3261 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " |
3262 | "невірна архітектура?" | |
09d057db | 3263 | |
5caefc91 | 3264 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
95f93938 | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "Found label '%s'\n" |
95f93938 | 3267 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" |
67f393ab | 3268 | |
5caefc91 | 3269 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3270 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3271 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 3272 | |
5caefc91 | 3273 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
4948a1ba | 3274 | #, c-format |
de5a560a | 3275 | msgid "" |
67f393ab | 3276 | "This disc is called: \n" |
3277 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3278 | msgstr "" |
67f393ab | 3279 | "Цей диск зветься: \n" |
3280 | "'%s'\n" | |
3281 | ||
5caefc91 | 3282 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3283 | msgid "Copying package lists..." |
3284 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
3285 | ||
03d7b3cd | 3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3287 | msgid "Writing new source list\n" |
95f93938 | 3288 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" |
67f393ab | 3289 | |
03d7b3cd | 3290 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3291 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
95f93938 | 3292 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" |
67f393ab | 3293 | |
03d7b3cd | 3294 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774 |
4948a1ba | 3295 | #, c-format |
67f393ab | 3296 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3297 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 3298 | |
03d7b3cd | 3299 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776 |
4948a1ba | 3300 | #, c-format |
67f393ab | 3301 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3302 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 3303 | |
03d7b3cd | 3304 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779 |
4948a1ba | 3305 | #, c-format |
67f393ab | 3306 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3307 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 3308 | |
03d7b3cd | 3309 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782 |
4948a1ba | 3310 | #, c-format |
67f393ab | 3311 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3312 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 3313 | |
5caefc91 | 3314 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
95f93938 | 3317 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" |
1c5f0d75 | 3318 | |
5caefc91 | 3319 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
95f93938 | 3320 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3321 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
95f93938 | 3322 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" |
1c5f0d75 | 3323 | |
5caefc91 | 3324 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
95f93938 | 3327 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" |
2a8a592d | 3328 | |
5caefc91 | 3329 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3330 | #, c-format |
3331 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3332 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
3333 | ||
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
95f93938 | 3335 | #, c-format |
2a8a592d | 3336 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
95f93938 | 3337 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" |
2a8a592d | 3338 | |
5caefc91 | 3339 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
95f93938 | 3340 | #, c-format |
2a8a592d | 3341 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
95f93938 | 3342 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" |
2a8a592d | 3343 | |
5caefc91 | 3344 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3345 | #, c-format |
edc0ef10 | 3346 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
95f93938 | 3347 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" |
2a8a592d | 3348 | |
5caefc91 | 3349 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3350 | #, c-format |
3351 | msgid "" | |
3352 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3353 | "neither of them" | |
3354 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3355 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " |
3356 | "так як вони відсутні" | |
2a8a592d | 3357 | |
5caefc91 | 3358 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3359 | #, c-format |
3360 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3361 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3362 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " |
3363 | "віртуальним" | |
2a8a592d | 3364 | |
5caefc91 | 3365 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3366 | #, c-format |
3367 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
95f93938 | 3368 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" |
2a8a592d | 3369 | |
5caefc91 | 3370 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3371 | #, c-format |
3372 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3373 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3374 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " |
3375 | "встановлено" | |
2a8a592d | 3376 | |
c77d6597 | 3377 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
95f93938 | 3378 | #, fuzzy |
c77d6597 | 3379 | msgid "Send scenario to solver" |
95f93938 | 3380 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" |
c77d6597 | 3381 | |
3f5a581c | 3382 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
95f93938 | 3383 | #, fuzzy |
c77d6597 | 3384 | msgid "Send request to solver" |
95f93938 | 3385 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" |
c77d6597 | 3386 | |
5caefc91 | 3387 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
95f93938 | 3388 | #, fuzzy |
c77d6597 | 3389 | msgid "Prepare for receiving solution" |
95f93938 | 3390 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" |
c77d6597 | 3391 | |
5caefc91 | 3392 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3393 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3394 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3395 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " |
3396 | "помилку" | |
c77d6597 | 3397 | |
1f73a3d8 | 3398 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
95f93938 | 3399 | #, fuzzy |
c77d6597 | 3400 | msgid "Execute external solver" |
95f93938 | 3401 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" |
c77d6597 | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
95f93938 | 3404 | #, c-format |
08f8455c | 3405 | msgid "Installing %s" |
95f93938 | 3406 | msgstr "Встановлюється %s" |
08f8455c | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Configuring %s" | |
95f93938 | 3411 | msgstr "Налаштовується %s" |
08f8455c | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Removing %s" | |
3416 | msgstr "Видаляється %s" | |
3417 | ||
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
95f93938 | 3419 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3420 | msgid "Completely removing %s" |
95f93938 | 3421 | msgstr "Повністю видаляється %s" |
1c5f0d75 | 3422 | |
3f5a581c | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3424 | #, c-format |
3425 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
95f93938 | 3426 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" |
b6c6b52f | 3427 | |
3f5a581c | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3429 | #, c-format |
3430 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
95f93938 | 3431 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" |
08f8455c | 3432 | |
be2db981 | 3433 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
95f93938 | 3435 | #, c-format |
0e1423ae | 3436 | msgid "Directory '%s' missing" |
95f93938 | 3437 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" |
0e1423ae | 3438 | |
3f5a581c | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
95f93938 | 3440 | #, c-format |
b81dbe40 | 3441 | msgid "Could not open file '%s'" |
95f93938 | 3442 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" |
b81dbe40 | 3443 | |
3f5a581c | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3445 | #, c-format |
3446 | msgid "Preparing %s" | |
3447 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 3448 | |
3f5a581c | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Unpacking %s" | |
3452 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 3453 | |
3f5a581c | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3455 | #, c-format |
3456 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3457 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3458 | |
3f5a581c | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3460 | #, c-format |
3461 | msgid "Installed %s" | |
3462 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 3463 | |
3f5a581c | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3465 | #, c-format |
3466 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3467 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3468 | |
3f5a581c | 3469 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
4948a1ba | 3470 | #, c-format |
67f393ab | 3471 | msgid "Removed %s" |
3472 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 3473 | |
3f5a581c | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
4948a1ba | 3475 | #, c-format |
67f393ab | 3476 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3477 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 3478 | |
3f5a581c | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
4948a1ba | 3480 | #, c-format |
67f393ab | 3481 | msgid "Completely removed %s" |
3482 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3483 | |
5caefc91 | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3485 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3486 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 3487 | "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" |
c79dc7ed | 3488 | |
5caefc91 | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3490 | msgid "Running dpkg" |
95f93938 | 3491 | msgstr "Виконується dpkg" |
09d057db | 3492 | |
5caefc91 | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3494 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
95f93938 | 3495 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" |
c77d6597 | 3496 | |
5caefc91 | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f MV |
3498 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3499 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3500 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " |
3501 | "максимальної величини" | |
b6c6b52f MV |
3502 | |
3503 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3505 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
95f93938 | 3506 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" |
b6c6b52f | 3507 | |
5caefc91 | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3509 | msgid "" |
3510 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3511 | "error from a previous failure." | |
3512 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3513 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " |
3514 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
b6c6b52f | 3515 | |
5caefc91 | 3516 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3517 | msgid "" |
3518 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3519 | "error" | |
3520 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3521 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " |
3522 | "відсутність вільного місця на диску" | |
b6c6b52f | 3523 | |
5caefc91 | 3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3525 | msgid "" |
3526 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3527 | "error" | |
3528 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3529 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " |
3530 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
b6c6b52f | 3531 | |
5caefc91 | 3532 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3533 | msgid "" |
3534 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3535 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3536 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " |
3537 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
b6c6b52f | 3538 | |
c77d6597 | 3539 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3540 | #, c-format |
3541 | msgid "" | |
3542 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3543 | "it?" | |
3544 | msgstr "" | |
95f93938 B |
3545 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " |
3546 | "інший процес?" | |
09d057db | 3547 | |
c77d6597 | 3548 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
95f93938 | 3549 | #, c-format |
09d057db | 3550 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
95f93938 | 3551 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" |
09d057db | 3552 | |
b6c6b52f MV |
3553 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3554 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3555 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3556 | #, c-format |
09d057db | 3557 | msgid "" |
b6c6b52f | 3558 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3559 | msgstr "" |
95f93938 B |
3560 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
3561 | "проблему. " | |
09d057db | 3562 | |
c77d6597 | 3563 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3564 | msgid "Not locked" |
95f93938 | 3565 | msgstr "Не заблоковано" |
8e947fe1 | 3566 | |
c1b21367 MV |
3567 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3568 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
3569 | ||
5caefc91 MV |
3570 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3571 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 3572 | |
3f5a581c | 3573 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 3574 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 3575 | |
3f5a581c MV |
3576 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3577 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 3578 | |
3f5a581c MV |
3579 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3580 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3581 | |
3f5a581c | 3582 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 3583 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 3584 | |
3f5a581c | 3585 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 3586 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 3587 | |
3f5a581c | 3588 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 3589 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
3590 | |
3591 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 3592 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
3593 | |
3594 | #~ msgid "" | |
3595 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3596 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3597 | #~ "package!" | |
3598 | #~ msgstr "" | |
3599 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
3600 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
3601 | #~ "версію пакунка!" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 3604 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
3605 | |
3606 | #, fuzzy | |
3607 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 3608 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
3609 | |
3610 | #, fuzzy | |
3611 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 3612 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
3613 | |
3614 | #, fuzzy | |
3615 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 3616 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
3617 | |
3618 | #, fuzzy | |
3619 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 3620 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
3621 | |
3622 | #, fuzzy | |
3623 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3624 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 3627 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 3628 | |
3f5a581c | 3629 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 3630 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 3631 | |
3f5a581c MV |
3632 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
3633 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
3634 | ||
3f5a581c MV |
3635 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
3636 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3639 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3642 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3645 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 3648 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
3649 | |
3650 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 3651 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 3652 | |
a12d5352 MV |
3653 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3654 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3657 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3660 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
3661 | ||
c77d6597 MV |
3662 | #~ msgid "decompressor" |
3663 | #~ msgstr "декомпресор" | |
3664 | ||
a12d5352 | 3665 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 3666 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
3667 | |
3668 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 3669 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 3670 | |
c77d6597 | 3671 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 3672 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
3673 | |
3674 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 3675 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 3676 | |
c77d6597 | 3677 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3678 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
3679 | |
3680 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 3681 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
3682 | |
3683 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 3684 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 3685 | |
c77d6597 | 3686 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 3687 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
3688 | |
3689 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 3690 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 3691 | |
c77d6597 | 3692 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3693 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 3694 | |
a12d5352 | 3695 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 3696 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 3697 | |
c77d6597 | 3698 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 3699 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 3700 | |
27b16a2e MV |
3701 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3702 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
3703 | ||
b6c6b52f MV |
3704 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3707 | ||
b6c6b52f | 3708 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 3709 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3710 | |
b81dbe40 | 3711 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 3712 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 3713 | |
0fd68707 | 3714 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 3715 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
3716 | |
3717 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3718 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3719 | ||
1c5f0d75 | 3720 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3721 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3722 | |
09d057db | 3723 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3724 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3725 | ||
09d057db | 3726 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 3727 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 3728 | |
6c0bed9d | 3729 | #~ msgid "" |
3730 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3731 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3732 | #~ "that package should be filed." | |
3733 | #~ msgstr "" | |
3734 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3735 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3736 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3737 | ||
ab231908 | 3738 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 3739 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 3740 | |
0e1423ae | 3741 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 3742 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 3743 | |
0e1423ae | 3744 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 3745 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3746 | |
0e1423ae | 3747 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 3748 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 3749 | |
0e1423ae | 3750 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
3751 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3752 | |
0e1423ae | 3753 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3754 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3755 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
3756 | #~ msgstr "" |
3757 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
3758 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3759 | |
0e1423ae | 3760 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 3761 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |