]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
fix off-by-one error and do not use magic constant of 100 when checking StackPost
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:158
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:288
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:328
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:329
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:330
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:331
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:338
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:345
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:357
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:371
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:376
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:384
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
104#, c-format
105msgid "Package file %s is out of sync."
106msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
109#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
110#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
111msgid "No packages found"
112msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1243
115msgid "You must give at least one search pattern"
116msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1401
119msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
123#, c-format
124msgid "Unable to locate package %s"
125msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1526
128msgid "Package files:"
129msgstr "Переліки пакунків:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
132msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
134
135#. Show any packages have explicit pins
136#: cmdline/apt-cache.cc:1547
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Зафіксовані пакунки:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
141msgid "(not found)"
142msgstr "(не знайдено)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1567
145msgid " Installed: "
146msgstr " Встановлено: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1568
149msgid " Candidate: "
150msgstr " Кандидат: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
153msgid "(none)"
154msgstr "(відсутній)"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1601
157msgid " Package pin: "
158msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
159
160#. Show the priority tables
161#: cmdline/apt-cache.cc:1610
162msgid " Version table:"
163msgstr " Таблиця версій:"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
166#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
168#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1730
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
210" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
211" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
214"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
218" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
219" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
220" stats - показати основну статистику\n"
221" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
222" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
223" unmet - показати незадоволені залежності\n"
224" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
225" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
226" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
227" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
228" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
229" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
230" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
231" policy - показати поточну політику\n"
232"\n"
233"Опції:\n"
234" -h Цей текст допомоги.\n"
235" -p=? Кеш пакунків.\n"
236" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
237" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
238" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
239" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
240" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
241"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
260#, c-format
261msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
267
268#: cmdline/apt-config.cc:46
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Аргументи не в парах"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:87
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Використання: apt-config [опції] команда\n"
288"\n"
289"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
290"\n"
291"Команди:\n"
292" shell - режим shell\n"
293" dump - показати конфігурацію\n"
294"\n"
295"Опції:\n"
296" -h Цей текст допомоги.\n"
297" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
298" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:135
301msgid "Y"
302msgstr "Y"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:140
305msgid "N"
306msgstr "N"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
309#, c-format
310msgid "Regex compilation error - %s"
311msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:260
314msgid "The following packages have unmet dependencies:"
315msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:350
318#, c-format
319msgid "but %s is installed"
320msgstr "але %s вже встановлений"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:352
323#, c-format
324msgid "but %s is to be installed"
325msgstr "але %s буде встановлений"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:359
328msgid "but it is not installable"
329msgstr "але він не може бути встановлений"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:361
332msgid "but it is a virtual package"
333msgstr "але це віртуальний пакунок"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:364
336msgid "but it is not installed"
337msgstr "але він не встановлений"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:364
340msgid "but it is not going to be installed"
341msgstr "але він не буде встановлений"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:369
344msgid " or"
345msgstr " чи"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:398
348msgid "The following NEW packages will be installed:"
349msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:424
352msgid "The following packages will be REMOVED:"
353msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:446
356msgid "The following packages have been kept back:"
357msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:467
360msgid "The following packages will be upgraded:"
361msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:488
364msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
365msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:508
368msgid "The following held packages will be changed:"
369msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:563
372#, c-format
373msgid "%s (due to %s) "
374msgstr "%s (внаслідок %s) "
375
376#: cmdline/apt-get.cc:571
377msgid ""
378"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
379"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
380msgstr ""
381"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
382"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
383
384#: cmdline/apt-get.cc:602
385#, c-format
386msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
387msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
388
389#: cmdline/apt-get.cc:606
390#, c-format
391msgid "%lu reinstalled, "
392msgstr "%lu перевстановлено, "
393
394#: cmdline/apt-get.cc:608
395#, c-format
396msgid "%lu downgraded, "
397msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
398
399#: cmdline/apt-get.cc:610
400#, c-format
401msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
402msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:614
405#, c-format
406msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
407msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:635
410#, c-format
411msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
412msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:640
415#, c-format
416msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
417msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:657
420#, c-format
421msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
422msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:668
425msgid " [Installed]"
426msgstr " [Встановлено]"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:677
429msgid " [Not candidate version]"
430msgstr " [Версія не кандидат]"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:679
433msgid "You should explicitly select one to install."
434msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
435
436#: cmdline/apt-get.cc:682
437#, c-format
438msgid ""
439"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
440"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
441"is only available from another source\n"
442msgstr ""
443"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
444"пакунка.\n"
445"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
446"згаданих в sources.list\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:700
449msgid "However the following packages replace it:"
450msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:712
453#, c-format
454msgid "Package '%s' has no installation candidate"
455msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:725
458#, c-format
459msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
460msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
461
462#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
463#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
464#, c-format
465msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
466msgstr ""
467"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
468"'%s'?\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
471#, c-format
472msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
473msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:788
476#, c-format
477msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
478msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:818
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr ""
484"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:822
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
489msgstr ""
490"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:834
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:839
498#, c-format
499msgid "%s is already the newest version.\n"
500msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
503#, c-format
504msgid "%s set to manually installed.\n"
505msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:884
508#, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
510msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:889
513#, c-format
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
515msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1025
518msgid "Correcting dependencies..."
519msgstr "Виправлення залежностей..."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1028
522msgid " failed."
523msgstr " невдача."
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1031
526msgid "Unable to correct dependencies"
527msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1034
530msgid "Unable to minimize the upgrade set"
531msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1036
534msgid " Done"
535msgstr " Виконано"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1040
538msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
539msgstr ""
540"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1043
543msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
544msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1068
547msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
548msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1072
551msgid "Authentication warning overridden.\n"
552msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1079
555msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
556msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [y/N]? "
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1081
559msgid "Some packages could not be authenticated"
560msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
563msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
564msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1131
567msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
568msgstr ""
569"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
570"пакунками!"
571
572#: cmdline/apt-get.cc:1140
573msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
574msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
575
576#: cmdline/apt-get.cc:1151
577msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
578msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
579
580#: cmdline/apt-get.cc:1189
581msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
582msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1196
587#, c-format
588msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
589msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1201
594#, c-format
595msgid "Need to get %sB of archives.\n"
596msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
597
598#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600#: cmdline/apt-get.cc:1208
601#, c-format
602msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
603msgstr ""
604"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
605
606#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
607#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
608#: cmdline/apt-get.cc:1213
609#, c-format
610msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
611msgstr ""
612"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
613
614#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
615#: cmdline/apt-get.cc:2593
616#, c-format
617msgid "Couldn't determine free space in %s"
618msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
619
620#: cmdline/apt-get.cc:1241
621#, c-format
622msgid "You don't have enough free space in %s."
623msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
626msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
627msgstr ""
628"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
629
630#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
631#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
632#: cmdline/apt-get.cc:1261
633msgid "Yes, do as I say!"
634msgstr "Так, робити, як я скажу!"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1263
637#, c-format
638msgid ""
639"You are about to do something potentially harmful.\n"
640"To continue type in the phrase '%s'\n"
641" ?] "
642msgstr ""
643"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
644"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
645" ?] "
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
648msgid "Abort."
649msgstr "Перервано."
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1284
652msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
653msgstr "Бажаєте продовжити [Y/n]? "
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
656#, c-format
657msgid "Failed to fetch %s %s\n"
658msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1374
661msgid "Some files failed to download"
662msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
665msgid "Download complete and in download only mode"
666msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1381
669msgid ""
670"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
671"missing?"
672msgstr ""
673"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
674"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:1385
677msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
678msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:1390
681msgid "Unable to correct missing packages."
682msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
683
684#: cmdline/apt-get.cc:1391
685msgid "Aborting install."
686msgstr "Переривається встановлення."
687
688#: cmdline/apt-get.cc:1419
689msgid ""
690"The following package disappeared from your system as\n"
691"all files have been overwritten by other packages:"
692msgid_plural ""
693"The following packages disappeared from your system as\n"
694"all files have been overwritten by other packages:"
695msgstr[0] ""
696"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
697"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
698msgstr[1] ""
699"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
700"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
701msgstr[2] ""
702"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
703"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1423
706msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
707msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1561
710#, c-format
711msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
712msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:1593
715#, c-format
716msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
717msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
718
719#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
720#: cmdline/apt-get.cc:1631
721#, c-format
722msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
723msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:1647
726msgid "The update command takes no arguments"
727msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1713
730msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
731msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:1817
734msgid ""
735"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
736"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
737msgstr ""
738"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
739"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
740
741#.
742#. if (Packages == 1)
743#. {
744#. c1out << endl;
745#. c1out <<
746#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
747#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
748#. "that package should be filed.") << endl;
749#. }
750#.
751#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
752msgid "The following information may help to resolve the situation:"
753msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:1824
756msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
757msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:1831
760msgid ""
761"The following package was automatically installed and is no longer required:"
762msgid_plural ""
763"The following packages were automatically installed and are no longer "
764"required:"
765msgstr[0] ""
766"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
767msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
768msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:1835
771#, c-format
772msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
773msgid_plural ""
774"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
775msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
776msgstr[1] ""
777"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
778msgstr[2] ""
779"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1837
782msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
783msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
784msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
785msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
786msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:1856
789msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
790msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:1955
793msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
794msgstr ""
795"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
796"install':"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:1959
799msgid ""
800"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
801"solution)."
802msgstr ""
803"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
804"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
805
806#: cmdline/apt-get.cc:1973
807msgid ""
808"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
809"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
810"distribution that some required packages have not yet been created\n"
811"or been moved out of Incoming."
812msgstr ""
813"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
814"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
815"ще не створені або були вилучені з Incoming."
816
817#: cmdline/apt-get.cc:1994
818msgid "Broken packages"
819msgstr "Зламані пакунки"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2020
822msgid "The following extra packages will be installed:"
823msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2110
826msgid "Suggested packages:"
827msgstr "Пропоновані пакунки:"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2111
830msgid "Recommended packages:"
831msgstr "Рекомендовані пакунки:"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2153
834#, c-format
835msgid "Couldn't find package %s"
836msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
839#, c-format
840msgid "%s set to automatically installed.\n"
841msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
844msgid ""
845"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
846"instead."
847msgstr ""
848"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
849"і 'apt-mark manual'."
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2184
852msgid "Calculating upgrade... "
853msgstr "Обчислення оновлень... "
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
856msgid "Failed"
857msgstr "Невдача"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2192
860msgid "Done"
861msgstr "Виконано"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
864msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
865msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
868msgid "Unable to lock the download directory"
869msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2387
872#, c-format
873msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
874msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2392
877#, c-format
878msgid "Downloading %s %s"
879msgstr "Завантаження %s %s"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:2452
882msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
883msgstr ""
884"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
885"тексти"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
888#, c-format
889msgid "Unable to find a source package for %s"
890msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:2509
893#, c-format
894msgid ""
895"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
896"%s\n"
897msgstr ""
898"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
899"%s\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:2514
902#, c-format
903msgid ""
904"Please use:\n"
905"bzr branch %s\n"
906"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
907msgstr ""
908"Будь-ласка використовуйте:\n"
909"bzr branch %s\n"
910"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:2567
913#, c-format
914msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
915msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2604
918#, c-format
919msgid "You don't have enough free space in %s"
920msgstr "Недостатньо місця в %s"
921
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:2613
925#, c-format
926msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
927msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:2618
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
934msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:2624
937#, c-format
938msgid "Fetch source %s\n"
939msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2662
942msgid "Failed to fetch some archives."
943msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
944
945#: cmdline/apt-get.cc:2693
946#, c-format
947msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
948msgstr ""
949"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2705
952#, c-format
953msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
954msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2706
957#, c-format
958msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
959msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2728
962#, c-format
963msgid "Build command '%s' failed.\n"
964msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:2748
967msgid "Child process failed"
968msgstr "Породжений процес завершився невдало"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:2767
971msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
972msgstr ""
973"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
974"пакунок"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:2792
977#, c-format
978msgid ""
979"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
980"Architectures for setup"
981msgstr ""
982"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
983"Архітектури для налащтування"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
986#, c-format
987msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
988msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:2839
991#, c-format
992msgid "%s has no build depends.\n"
993msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:3009
996#, c-format
997msgid ""
998"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
999"packages"
1000msgstr ""
1001"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
1002"'%s' пакунках"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:3027
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1008"found"
1009msgstr ""
1010"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:3050
1013#, c-format
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1015msgstr ""
1016"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
1017"новіше, аніж треба"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3089
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023"package %s can't satisfy version requirements"
1024msgstr ""
1025"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
1026"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:3095
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1032"version"
1033msgstr ""
1034"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
1035"кандидата %s потрібної версії"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:3118
1038#, c-format
1039msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1040msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:3133
1043#, c-format
1044msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1045msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:3138
1048msgid "Failed to process build dependencies"
1049msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1052#, c-format
1053msgid "Changelog for %s (%s)"
1054msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:3366
1057msgid "Supported modules:"
1058msgstr "Підтримувані модулі:"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:3407
1061msgid ""
1062"Usage: apt-get [options] command\n"
1063" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1067"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1068"and install.\n"
1069"\n"
1070"Commands:\n"
1071" update - Retrieve new lists of packages\n"
1072" upgrade - Perform an upgrade\n"
1073" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1074" remove - Remove packages\n"
1075" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1076" purge - Remove packages and config files\n"
1077" source - Download source archives\n"
1078" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1079" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1080" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1081" clean - Erase downloaded archive files\n"
1082" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1083" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1084" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1085" download - Download the binary package into the current directory\n"
1086"\n"
1087"Options:\n"
1088" -h This help text.\n"
1089" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1090" -qq No output except for errors\n"
1091" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1092" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1093" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1094" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1095" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1096" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1097" -b Build the source package after fetching it\n"
1098" -V Show verbose version numbers\n"
1099" -c=? Read this configuration file\n"
1100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1101"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1102"pages for more information and options.\n"
1103" This APT has Super Cow Powers.\n"
1104msgstr ""
1105"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1106" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1107" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1108"\n"
1109"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1110"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1111"і install.\n"
1112"\n"
1113"Команди:\n"
1114" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1115" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1116" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1117" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1118" remove - видалити пакунки\n"
1119" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
1120" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
1121" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1122" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1123" пакунку з вихідних текстів\n"
1124" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
1125" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
1126" clean - видалити завантажені архіви\n"
1127" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1128" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1129" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
1130" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
1131"\n"
1132"Опції:\n"
1133" -h Цей текст допомоги.\n"
1134" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1135" Не виводити індикатор прогресу\n"
1136" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1137" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1138" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1139" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
1140" виводяться\n"
1141" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
1142" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1143" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1144" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
1145" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
1146" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1147" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1148"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1149"містять більше інформації і опцій.\n"
1150" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:3572
1153msgid ""
1154"NOTE: This is only a simulation!\n"
1155" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1156" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1157" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1158msgstr ""
1159"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1160" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1161" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1162" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1163
1164#: cmdline/acqprogress.cc:60
1165msgid "Hit "
1166msgstr "В кеші "
1167
1168#: cmdline/acqprogress.cc:84
1169msgid "Get:"
1170msgstr "Отр:"
1171
1172#: cmdline/acqprogress.cc:115
1173msgid "Ign "
1174msgstr "Ігн "
1175
1176#: cmdline/acqprogress.cc:119
1177msgid "Err "
1178msgstr "Пом "
1179
1180#: cmdline/acqprogress.cc:140
1181#, c-format
1182msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1183msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1184
1185#: cmdline/acqprogress.cc:230
1186#, c-format
1187msgid " [Working]"
1188msgstr " [Йде робота]"
1189
1190#: cmdline/acqprogress.cc:286
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"Media change: please insert the disc labeled\n"
1194" '%s'\n"
1195"in the drive '%s' and press enter\n"
1196msgstr ""
1197"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1198" '%s'\n"
1199"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:55
1202#, c-format
1203msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1204msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:61
1207#, c-format
1208msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1209msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:63
1212#, c-format
1213msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1214msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-mark.cc:228
1217#, c-format
1218msgid "%s was already set on hold.\n"
1219msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-mark.cc:230
1222#, c-format
1223msgid "%s was already not hold.\n"
1224msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1229#, c-format
1230msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1231msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
1232
1233#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1234#, c-format
1235msgid "%s set on hold.\n"
1236msgstr "%s зафіксовано.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1239#, c-format
1240msgid "Canceled hold on %s.\n"
1241msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-mark.cc:332
1244msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1245msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1246
1247#: cmdline/apt-mark.cc:379
1248msgid ""
1249"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1252"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1256" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1257"\n"
1258"Options:\n"
1259" -h This help text.\n"
1260" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1261" -qq No output except for errors\n"
1262" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1263" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1267msgstr ""
1268"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1271"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1272"показувати позначки.\n"
1273"\n"
1274"Команди:\n"
1275" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
1276" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
1277"\n"
1278"Опції:\n"
1279" -h Цей текст допомоги.\n"
1280" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
1281" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1282" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1283" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
1284" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
1285" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1286"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
1287
1288#: methods/cdrom.cc:203
1289#, c-format
1290msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1291msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1292
1293#: methods/cdrom.cc:212
1294msgid ""
1295"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1296"cannot be used to add new CD-ROMs"
1297msgstr ""
1298"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1299"не може додавати нові CD-ROM"
1300
1301#: methods/cdrom.cc:222
1302msgid "Wrong CD-ROM"
1303msgstr "Невірний CD-ROM"
1304
1305#: methods/cdrom.cc:249
1306#, c-format
1307msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1308msgstr ""
1309"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1310
1311#: methods/cdrom.cc:254
1312msgid "Disk not found."
1313msgstr "Диск не знайдено."
1314
1315#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1316msgid "File not found"
1317msgstr "Файл не знайдено"
1318
1319#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1320#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1321#, fuzzy
1322msgid "Failed to stat"
1323msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1324
1325#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1326msgid "Failed to set modification time"
1327msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1328
1329#: methods/file.cc:47
1330msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1331msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1332
1333#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1334#: methods/ftp.cc:173
1335msgid "Logging in"
1336msgstr "Логінюсь в"
1337
1338#: methods/ftp.cc:179
1339msgid "Unable to determine the peer name"
1340msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1341
1342#: methods/ftp.cc:184
1343msgid "Unable to determine the local name"
1344msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1345
1346#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1347#, c-format
1348msgid "The server refused the connection and said: %s"
1349msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1350
1351#: methods/ftp.cc:221
1352#, c-format
1353msgid "USER failed, server said: %s"
1354msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1355
1356#: methods/ftp.cc:228
1357#, c-format
1358msgid "PASS failed, server said: %s"
1359msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1360
1361#: methods/ftp.cc:248
1362msgid ""
1363"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1364"is empty."
1365msgstr ""
1366"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1367"пустий."
1368
1369#: methods/ftp.cc:276
1370#, c-format
1371msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1372msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1373
1374#: methods/ftp.cc:302
1375#, c-format
1376msgid "TYPE failed, server said: %s"
1377msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1378
1379#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1380msgid "Connection timeout"
1381msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1382
1383#: methods/ftp.cc:346
1384msgid "Server closed the connection"
1385msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1386
1387#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1389msgid "Read error"
1390msgstr "Помилка зчитування"
1391
1392#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1393msgid "A response overflowed the buffer."
1394msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1395
1396#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1397msgid "Protocol corruption"
1398msgstr "Спотворений протокол"
1399
1400#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1403msgid "Write error"
1404msgstr "Помилка запису"
1405
1406#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1407msgid "Could not create a socket"
1408msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1409
1410#: methods/ftp.cc:707
1411msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1412msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1413
1414#: methods/ftp.cc:713
1415msgid "Could not connect passive socket."
1416msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1417
1418#: methods/ftp.cc:730
1419msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1420msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1421
1422#: methods/ftp.cc:744
1423msgid "Could not bind a socket"
1424msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1425
1426#: methods/ftp.cc:748
1427msgid "Could not listen on the socket"
1428msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1429
1430#: methods/ftp.cc:755
1431msgid "Could not determine the socket's name"
1432msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1433
1434#: methods/ftp.cc:787
1435msgid "Unable to send PORT command"
1436msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1437
1438#: methods/ftp.cc:797
1439#, c-format
1440msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1441msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1442
1443#: methods/ftp.cc:806
1444#, c-format
1445msgid "EPRT failed, server said: %s"
1446msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1447
1448#: methods/ftp.cc:826
1449msgid "Data socket connect timed out"
1450msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1451
1452#: methods/ftp.cc:833
1453msgid "Unable to accept connection"
1454msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1455
1456#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1457msgid "Problem hashing file"
1458msgstr "Проблема хешування файла"
1459
1460#: methods/ftp.cc:885
1461#, c-format
1462msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1463msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1464
1465#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1466msgid "Data socket timed out"
1467msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1468
1469#: methods/ftp.cc:930
1470#, c-format
1471msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1472msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1473
1474#. Get the files information
1475#: methods/ftp.cc:1007
1476msgid "Query"
1477msgstr "Черга"
1478
1479#: methods/ftp.cc:1119
1480msgid "Unable to invoke "
1481msgstr "Неможливо викликати "
1482
1483#: methods/connect.cc:76
1484#, c-format
1485msgid "Connecting to %s (%s)"
1486msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1487
1488#: methods/connect.cc:87
1489#, c-format
1490msgid "[IP: %s %s]"
1491msgstr "[IP: %s %s]"
1492
1493#: methods/connect.cc:94
1494#, c-format
1495msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497
1498#: methods/connect.cc:100
1499#, c-format
1500msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1501msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1502
1503#: methods/connect.cc:108
1504#, c-format
1505msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1506msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1507
1508#: methods/connect.cc:126
1509#, c-format
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1512
1513#. We say this mainly because the pause here is for the
1514#. ssh connection that is still going
1515#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1516#, c-format
1517msgid "Connecting to %s"
1518msgstr "З'єднання з %s"
1519
1520#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1521#, c-format
1522msgid "Could not resolve '%s'"
1523msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1524
1525#: methods/connect.cc:205
1526#, c-format
1527msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1529
1530#: methods/connect.cc:209
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "System error resolving '%s:%s'"
1533msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1534
1535#: methods/connect.cc:211
1536#, c-format
1537msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1539
1540#: methods/connect.cc:258
1541#, c-format
1542msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1544
1545#: methods/gpgv.cc:166
1546msgid ""
1547"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1548msgstr ""
1549"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1550"відбиток?!"
1551
1552#: methods/gpgv.cc:170
1553msgid "At least one invalid signature was encountered."
1554msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1555
1556#: methods/gpgv.cc:172
1557msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1558msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1559
1560#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1561#: methods/gpgv.cc:178
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1565"authentication?)"
1566msgstr ""
1567
1568#: methods/gpgv.cc:182
1569msgid "Unknown error executing gpgv"
1570msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1571
1572#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1573msgid "The following signatures were invalid:\n"
1574msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1575
1576#: methods/gpgv.cc:229
1577msgid ""
1578"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1579"available:\n"
1580msgstr ""
1581"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1582"відсутній:\n"
1583
1584#: methods/gzip.cc:65
1585msgid "Empty files can't be valid archives"
1586msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1587
1588#: methods/http.cc:394
1589msgid "Waiting for headers"
1590msgstr "Очікування на заголовки"
1591
1592#: methods/http.cc:544
1593msgid "Bad header line"
1594msgstr "Невірний рядок заголовку"
1595
1596#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1597msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1598msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1599
1600#: methods/http.cc:606
1601msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1602msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1603
1604#: methods/http.cc:621
1605msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1606msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1607
1608#: methods/http.cc:623
1609msgid "This HTTP server has broken range support"
1610msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1611
1612#: methods/http.cc:647
1613msgid "Unknown date format"
1614msgstr "Невідомий формат дати"
1615
1616#: methods/http.cc:827
1617msgid "Select failed"
1618msgstr "Вибір провалився"
1619
1620#: methods/http.cc:832
1621msgid "Connection timed out"
1622msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1623
1624#: methods/http.cc:855
1625msgid "Error writing to output file"
1626msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1627
1628#: methods/http.cc:886
1629msgid "Error writing to file"
1630msgstr "Помилка запису у файл"
1631
1632#: methods/http.cc:914
1633msgid "Error writing to the file"
1634msgstr "Помилка запису у файл"
1635
1636#: methods/http.cc:928
1637msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1638msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1639
1640#: methods/http.cc:930
1641msgid "Error reading from server"
1642msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1643
1644#: methods/http.cc:1198
1645msgid "Bad header data"
1646msgstr "Погана заголовкова інформація"
1647
1648#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1649msgid "Connection failed"
1650msgstr "З'єднання не вдалося"
1651
1652#: methods/http.cc:1362
1653msgid "Internal error"
1654msgstr "Внутрішня помилка"
1655
1656#. Only warn if there are no sources.list.d.
1657#. Only warn if there is no sources.list file.
1658#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1659#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1661#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1662#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1663#, c-format
1664msgid "Unable to read %s"
1665msgstr "Неможливо прочитати %s"
1666
1667#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1668#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1669#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1670#: apt-pkg/clean.cc:123
1671#, c-format
1672msgid "Unable to change to %s"
1673msgstr "Неможливо змінити на %s"
1674
1675#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676#. and provide a config option to define that default
1677#: methods/mirror.cc:280
1678#, c-format
1679msgid "No mirror file '%s' found "
1680msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1681
1682#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683#. and provide a config option to define that default
1684#: methods/mirror.cc:287
1685#, c-format
1686msgid "Can not read mirror file '%s'"
1687msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1688
1689#: methods/mirror.cc:315
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1692msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1693
1694#: methods/mirror.cc:445
1695#, c-format
1696msgid "[Mirror: %s]"
1697msgstr "[Дзеркало: %s]"
1698
1699#: methods/rred.cc:491
1700#, c-format
1701msgid ""
1702"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1703"to be corrupt."
1704msgstr ""
1705"Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
1706"пошкодженим."
1707
1708#: methods/rred.cc:496
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1712"to be corrupt."
1713msgstr ""
1714"Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
1715"виглядає пошкодженим."
1716
1717#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1718msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1719msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1720
1721#: methods/rsh.cc:338
1722msgid "Connection closed prematurely"
1723msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1724
1725#: dselect/install:32
1726msgid "Bad default setting!"
1727msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1728
1729#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1730#: dselect/install:105 dselect/update:45
1731msgid "Press enter to continue."
1732msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1733
1734#: dselect/install:91
1735msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1736msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1737
1738#: dselect/install:101
1739msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1740msgstr ""
1741"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1742
1743#: dselect/install:102
1744msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1745msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1746
1747#: dselect/install:103
1748msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1749msgstr ""
1750"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1751"помилки"
1752
1753#: dselect/install:104
1754msgid ""
1755"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1756msgstr ""
1757"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1758"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1759
1760#: dselect/update:30
1761msgid "Merging available information"
1762msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1763
1764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1765#, c-format
1766msgid "%s not a valid DEB package."
1767msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
1768
1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1770msgid ""
1771"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1772"\n"
1773"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1774"from debian packages\n"
1775"\n"
1776"Options:\n"
1777" -h This help text\n"
1778" -t Set the temp dir\n"
1779" -c=? Read this configuration file\n"
1780" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1781msgstr ""
1782"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1783"\n"
1784"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1785"і файли-шаблони\n"
1786"\n"
1787"Опції:\n"
1788" -h Цей текст\n"
1789" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1790" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1791" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1792
1793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1794#, c-format
1795msgid "Unable to write to %s"
1796msgstr "Неможливо записати в %s"
1797
1798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1799msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1800msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1803msgid "Package extension list is too long"
1804msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1809#, c-format
1810msgid "Error processing directory %s"
1811msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1812
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1814msgid "Source extension list is too long"
1815msgstr ""
1816"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1817"довгий"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1820msgid "Error writing header to contents file"
1821msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1824#, c-format
1825msgid "Error processing contents %s"
1826msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1827
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1829msgid ""
1830"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" contents path\n"
1834" release path\n"
1835" generate config [groups]\n"
1836" clean config\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846"\n"
1847"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849"\n"
1850"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854"Debian archive:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Options:\n"
1859" -h This help text\n"
1860" --md5 Control MD5 generation\n"
1861" -s=? Source override file\n"
1862" -q Quiet\n"
1863" -d=? Select the optional caching database\n"
1864" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865" --contents Control contents file generation\n"
1866" -c=? Read this configuration file\n"
1867" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868msgstr ""
1869"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1870"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1871" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872" contents path\n"
1873" release path\n"
1874" generate config [groups]\n"
1875" clean config\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1878"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1879"заміни\n"
1880"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1883"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1884"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1885"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1886"допомогою файлу override.\n"
1887"\n"
1888"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1889"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1890"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1891"\n"
1892"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1893"теці\n"
1894"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1895"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1896"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1897"зазначений\n"
1898"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1899"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1900" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902"\n"
1903"Параметри:\n"
1904" -h Цей текст\n"
1905" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
1906" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
1907"текстами\n"
1908" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
1909" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
1910" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
1911" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
1912" (файлу Contents)\n"
1913" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
1914" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
1915
1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1917msgid "No selections matched"
1918msgstr "Збігів не виявлено"
1919
1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1921#, c-format
1922msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1923msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:47
1926#, c-format
1927msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1928msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
1929
1930#: ftparchive/cachedb.cc:65
1931#, c-format
1932msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1933msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
1934
1935#: ftparchive/cachedb.cc:76
1936msgid ""
1937"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1938"remove and re-create the database."
1939msgstr ""
1940"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
1941"видаліть і наново створіть базу-даних."
1942
1943#: ftparchive/cachedb.cc:81
1944#, c-format
1945msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1949#: apt-inst/extract.cc:209
1950#, c-format
1951msgid "Failed to stat %s"
1952msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:249
1955msgid "Archive has no control record"
1956msgstr "В архіві немає запису 'control'"
1957
1958#: ftparchive/cachedb.cc:490
1959msgid "Unable to get a cursor"
1960msgstr "Неможливо одержати курсор"
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:82
1963#, c-format
1964msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1965msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:87
1968#, c-format
1969msgid "W: Unable to stat %s\n"
1970msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:143
1973msgid "E: "
1974msgstr "П: "
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:145
1977msgid "W: "
1978msgstr "У: "
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:152
1981msgid "E: Errors apply to file "
1982msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1985#, c-format
1986msgid "Failed to resolve %s"
1987msgstr "Не вдалося визначити %s"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:183
1990msgid "Tree walking failed"
1991msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:210
1994#, c-format
1995msgid "Failed to open %s"
1996msgstr "Не вдалося відкрити %s"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:269
1999#, c-format
2000msgid " DeLink %s [%s]\n"
2001msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:277
2004#, c-format
2005msgid "Failed to readlink %s"
2006msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:281
2009#, c-format
2010msgid "Failed to unlink %s"
2011msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:288
2014#, c-format
2015msgid "*** Failed to link %s to %s"
2016msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2017
2018#: ftparchive/writer.cc:298
2019#, c-format
2020msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2021msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2022
2023#: ftparchive/writer.cc:403
2024msgid "Archive had no package field"
2025msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2026
2027#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid " %s has no override entry\n"
2030msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2031
2032#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2033#, c-format
2034msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2035msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2036
2037#: ftparchive/writer.cc:711
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid " %s has no source override entry\n"
2040msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2041
2042#: ftparchive/writer.cc:715
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid " %s has no binary override entry either\n"
2045msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2046
2047#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2048msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2049msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2050
2051#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2052#, c-format
2053msgid "Unable to open %s"
2054msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2055
2056#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2059msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2060
2061#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2064msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2065
2066#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2069msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2070
2071#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2072#, c-format
2073msgid "Failed to read the override file %s"
2074msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:70
2077#, c-format
2078msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2079msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:100
2082#, c-format
2083msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2084msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:189
2087msgid "Failed to create FILE*"
2088msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:192
2091msgid "Failed to fork"
2092msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:206
2095msgid "Compress child"
2096msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:229
2099#, c-format
2100msgid "Internal error, failed to create %s"
2101msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc:304
2104msgid "IO to subprocess/file failed"
2105msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc:342
2108msgid "Failed to read while computing MD5"
2109msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2110
2111#: ftparchive/multicompress.cc:358
2112#, c-format
2113msgid "Problem unlinking %s"
2114msgstr "Не вдалося видалити %s"
2115
2116#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2117#, c-format
2118msgid "Failed to rename %s to %s"
2119msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2120
2121#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2122msgid ""
2123"Usage: apt-internal-solver\n"
2124"\n"
2125"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2126"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2127"\n"
2128"Options:\n"
2129" -h This help text.\n"
2130" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2131" -c=? Read this configuration file\n"
2132" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2133msgstr ""
2134"Використання: apt-internal-solver\n"
2135"\n"
2136"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2137"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2138"для дебагу чи інших цілей\n"
2139"\n"
2140"Опції:\n"
2141" -h Цей текст допомоги.\n"
2142" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2143" Не виводити індикатор прогресу\n"
2144" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2145" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2148msgid "Unknown package record!"
2149msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2150
2151#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2152msgid ""
2153"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2154"\n"
2155"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2156"to indicate what kind of file it is.\n"
2157"\n"
2158"Options:\n"
2159" -h This help text\n"
2160" -s Use source file sorting\n"
2161" -c=? Read this configuration file\n"
2162" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2163msgstr ""
2164"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2165"\n"
2166"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2167"s\n"
2168"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2169"\n"
2170"Опції:\n"
2171" -h цей текст\n"
2172" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2173" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2174" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2175
2176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2177msgid "Failed to create pipes"
2178msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
2179
2180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2181msgid "Failed to exec gzip "
2182msgstr "Не вдалося виконати gzip "
2183
2184#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2185msgid "Corrupted archive"
2186msgstr "Пошкоджений архів"
2187
2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2189msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2190msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2191
2192#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2193#, c-format
2194msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2195msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2196
2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2198msgid "Invalid archive signature"
2199msgstr "Невірний підпис архіву"
2200
2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2202msgid "Error reading archive member header"
2203msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2204
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Invalid archive member header %s"
2208msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2209
2210#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2211#, fuzzy
2212msgid "Invalid archive member header"
2213msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2214
2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2216msgid "Archive is too short"
2217msgstr "Архів занадто малий"
2218
2219#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2220msgid "Failed to read the archive headers"
2221msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2222
2223#: apt-inst/filelist.cc:382
2224msgid "DropNode called on still linked node"
2225msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2226
2227#: apt-inst/filelist.cc:414
2228msgid "Failed to locate the hash element!"
2229msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2230
2231#: apt-inst/filelist.cc:461
2232#, fuzzy
2233msgid "Failed to allocate diversion"
2234msgstr "Не вдалося створити diversion"
2235
2236#: apt-inst/filelist.cc:466
2237msgid "Internal error in AddDiversion"
2238msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2239
2240#: apt-inst/filelist.cc:479
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2244
2245#: apt-inst/filelist.cc:508
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2248msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2249
2250#: apt-inst/filelist.cc:551
2251#, c-format
2252msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2253msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2254
2255#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2256#, c-format
2257msgid "Failed to write file %s"
2258msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2259
2260#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2261#, c-format
2262msgid "Failed to close file %s"
2263msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2264
2265#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2266#, c-format
2267msgid "The path %s is too long"
2268msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2269
2270#: apt-inst/extract.cc:125
2271#, c-format
2272msgid "Unpacking %s more than once"
2273msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2274
2275#: apt-inst/extract.cc:135
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "The directory %s is diverted"
2278msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2279
2280#: apt-inst/extract.cc:145
2281#, c-format
2282msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2283msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2284
2285#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2286#, fuzzy
2287msgid "The diversion path is too long"
2288msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2289
2290#: apt-inst/extract.cc:242
2291#, c-format
2292msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2293msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2294
2295#: apt-inst/extract.cc:282
2296#, fuzzy
2297msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2298msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2299
2300#: apt-inst/extract.cc:286
2301msgid "The path is too long"
2302msgstr "Шлях занадто довгий"
2303
2304#: apt-inst/extract.cc:414
2305#, c-format
2306msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2307msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2308
2309#: apt-inst/extract.cc:431
2310#, c-format
2311msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2312msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2313
2314#: apt-inst/extract.cc:491
2315#, c-format
2316msgid "Unable to stat %s"
2317msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2318
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2320#, c-format
2321msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2323
2324#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2326#, c-format
2327msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2328msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
2329
2330#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2331#, c-format
2332msgid "Internal error, could not locate member %s"
2333msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2334
2335#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2336msgid "Unparsable control file"
2337msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2340msgid "Can't mmap an empty file"
2341msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2344#, c-format
2345msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2346msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2349#, c-format
2350msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2351msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2354msgid "Unable to close mmap"
2355msgstr "Не вдалося закрити mmap"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2358msgid "Unable to synchronize mmap"
2359msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2362#, c-format
2363msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2364msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2367msgid "Failed to truncate file"
2368msgstr "Не вдалося обрізати файл"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid ""
2373"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2374"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2375msgstr ""
2376"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
2377"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2383"reached."
2384msgstr ""
2385"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
2386
2387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2388msgid ""
2389"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2390msgstr ""
2391"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
2392"користувачем."
2393
2394#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2396#, c-format
2397msgid "%lid %lih %limin %lis"
2398msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
2399
2400#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2402#, c-format
2403msgid "%lih %limin %lis"
2404msgstr "%liг %liхв %liс"
2405
2406#. min means minutes, s means seconds
2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2408#, c-format
2409msgid "%limin %lis"
2410msgstr "%liхв %liс"
2411
2412#. s means seconds
2413#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2414#, c-format
2415msgid "%lis"
2416msgstr "%liс"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2419#, c-format
2420msgid "Selection %s not found"
2421msgstr "Вибір %s не знайдено"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2424#, c-format
2425msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2426msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2429#, c-format
2430msgid "Opening configuration file %s"
2431msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2436msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2441msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2444#, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2446msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2449#, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2451msgstr ""
2452"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2453"найвищому рівні"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2458msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2463msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2466#, c-format
2467msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2468msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2473msgstr ""
2474"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2475"аргумент"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2478#, c-format
2479msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2480msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2483#, c-format
2484msgid "%c%s... Error!"
2485msgstr "%c%s... Помилка!"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2488#, c-format
2489msgid "%c%s... Done"
2490msgstr "%c%s... Виконано"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2493msgid "..."
2494msgstr ""
2495
2496#. Print the spinner
2497#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "%c%s... %u%%"
2500msgstr "%c%s... Виконано"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2503#, c-format
2504msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2505msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2506
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2509#, c-format
2510msgid "Command line option %s is not understood"
2511msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2514#, c-format
2515msgid "Command line option %s is not boolean"
2516msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2519#, c-format
2520msgid "Option %s requires an argument."
2521msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2522
2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2524#, c-format
2525msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2526msgstr ""
2527"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2528
2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2530#, c-format
2531msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2532msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2535#, c-format
2536msgid "Option '%s' is too long"
2537msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2540#, c-format
2541msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2542msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2543
2544#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2545#, c-format
2546msgid "Invalid operation %s"
2547msgstr "Невірна дія %s"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2550#, c-format
2551msgid "Unable to stat the mount point %s"
2552msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2555msgid "Failed to stat the cdrom"
2556msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2559#, c-format
2560msgid "Problem closing the gzip file %s"
2561msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2564#, c-format
2565msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2566msgstr ""
2567"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2568"для зчитування"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2571#, c-format
2572msgid "Could not open lock file %s"
2573msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2576#, c-format
2577msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2578msgstr ""
2579"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2580"файловій системі nfs"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2583#, c-format
2584msgid "Could not get lock %s"
2585msgstr "Неможливо отримати замок %s"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2588#, c-format
2589msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2590msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2593#, c-format
2594msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2595msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2598#, c-format
2599msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2600msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2606msgstr ""
2607"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2610#, c-format
2611msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2612msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2615#, c-format
2616msgid "Sub-process %s received signal %u."
2617msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2620#, c-format
2621msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2622msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2625#, c-format
2626msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2627msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2628
2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2630#, c-format
2631msgid "Could not open file %s"
2632msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2635#, c-format
2636msgid "Could not open file descriptor %d"
2637msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
2638
2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2640msgid "Failed to create subprocess IPC"
2641msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
2642
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2644msgid "Failed to exec compressor "
2645msgstr "Не вдалося виконати компресор "
2646
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2648#, c-format
2649msgid "read, still have %llu to read but none left"
2650msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2653#, c-format
2654msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2655msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
2656
2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2658#, c-format
2659msgid "Problem closing the file %s"
2660msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2661
2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2663#, c-format
2664msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2665msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
2666
2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2668#, c-format
2669msgid "Problem unlinking the file %s"
2670msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2671
2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2673msgid "Problem syncing the file"
2674msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2675
2676#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2677#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2678#, c-format
2679msgid "No keyring installed in %s."
2680msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2683msgid "Empty package cache"
2684msgstr "Кеш пакунків пустий"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2687msgid "The package cache file is corrupted"
2688msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2691msgid "The package cache file is an incompatible version"
2692msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2695msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2696msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2699#, c-format
2700msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2701msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2704msgid "The package cache was built for a different architecture"
2705msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2708msgid "Depends"
2709msgstr "Залежності (Depends)"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2712msgid "PreDepends"
2713msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2716msgid "Suggests"
2717msgstr "Пропонує (Suggests)"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2720msgid "Recommends"
2721msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2724msgid "Conflicts"
2725msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2728msgid "Replaces"
2729msgstr "Заміняє (Replaces)"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2732msgid "Obsoletes"
2733msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2736msgid "Breaks"
2737msgstr "Ламає (Breaks)"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2740msgid "Enhances"
2741msgstr "Покращує (Enhances)"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2744msgid "important"
2745msgstr "важливі (important)"
2746
2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2748msgid "required"
2749msgstr "необхідні (required)"
2750
2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2752msgid "standard"
2753msgstr "стандартні (standard)"
2754
2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2756msgid "optional"
2757msgstr "необов'язкові (optional)"
2758
2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2760msgid "extra"
2761msgstr "додаткові (extra)"
2762
2763#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2764msgid "Building dependency tree"
2765msgstr "Побудова дерева залежностей"
2766
2767#: apt-pkg/depcache.cc:133
2768msgid "Candidate versions"
2769msgstr "Версії кандидатів"
2770
2771#: apt-pkg/depcache.cc:162
2772msgid "Dependency generation"
2773msgstr "Ґенерація залежностей"
2774
2775#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2776msgid "Reading state information"
2777msgstr "Зчитування інформації про стан"
2778
2779#: apt-pkg/depcache.cc:244
2780#, c-format
2781msgid "Failed to open StateFile %s"
2782msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2783
2784#: apt-pkg/depcache.cc:250
2785#, c-format
2786msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2787msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2788
2789#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2790#, c-format
2791msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2792msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
2793
2794#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2795#, c-format
2796msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2797msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2800#, c-format
2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2802msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2807msgstr ""
2808"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2809
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2813msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2814
2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2818msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2819
2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2823msgstr ""
2824"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2825
2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2827#, c-format
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2829msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2830
2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2832#, c-format
2833msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2834msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2835
2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2839msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2840
2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2842#, c-format
2843msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2844msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2845
2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2847#, c-format
2848msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2849msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2850
2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2852#, c-format
2853msgid "Opening %s"
2854msgstr "Відкриття %s"
2855
2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2857#, c-format
2858msgid "Line %u too long in source list %s."
2859msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2860
2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2862#, c-format
2863msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2864msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2865
2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2867#, c-format
2868msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2869msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2870
2871#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2872#, c-format
2873msgid ""
2874"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2875"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2876msgstr ""
2877"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2878"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2879
2880#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2881#, c-format
2882msgid "Could not configure '%s'. "
2883msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2884
2885#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"This installation run will require temporarily removing the essential "
2889"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2890"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2891msgstr ""
2892"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2893"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2894"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2895"LoopBreak."
2896
2897#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2898#, c-format
2899msgid "Index file type '%s' is not supported"
2900msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2901
2902#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2906msgstr ""
2907"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2908
2909#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2910msgid ""
2911"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2912"held packages."
2913msgstr ""
2914"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2915"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2916
2917#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2918msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2919msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2920
2921#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2922msgid ""
2923"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2924"used instead."
2925msgstr ""
2926"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2927"замість них були використані старіші версії."
2928
2929#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2930#, c-format
2931msgid "List directory %spartial is missing."
2932msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2933
2934#: apt-pkg/acquire.cc:85
2935#, c-format
2936msgid "Archives directory %spartial is missing."
2937msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2938
2939#: apt-pkg/acquire.cc:93
2940#, c-format
2941msgid "Unable to lock directory %s"
2942msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2943
2944#. only show the ETA if it makes sense
2945#. two days
2946#: apt-pkg/acquire.cc:893
2947#, c-format
2948msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2949msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2950
2951#: apt-pkg/acquire.cc:895
2952#, c-format
2953msgid "Retrieving file %li of %li"
2954msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2957#, c-format
2958msgid "The method driver %s could not be found."
2959msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2960
2961#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2962#, c-format
2963msgid "Method %s did not start correctly"
2964msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2965
2966#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2967#, c-format
2968msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2969msgstr ""
2970"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2971
2972#: apt-pkg/init.cc:151
2973#, c-format
2974msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2975msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2976
2977#: apt-pkg/init.cc:167
2978msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2979msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2980
2981#: apt-pkg/clean.cc:57
2982#, c-format
2983msgid "Unable to stat %s."
2984msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2985
2986#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2987msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2988msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2989
2990#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2991msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2992msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2993
2994#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2995msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2996msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2997
2998#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2999msgid "The list of sources could not be read."
3000msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
3001
3002#: apt-pkg/policy.cc:75
3003#, c-format
3004msgid ""
3005"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3006"available in the sources"
3007msgstr ""
3008"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3009"доступним у вихідних кодах"
3010
3011#: apt-pkg/policy.cc:399
3012#, c-format
3013msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3014msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3015
3016#: apt-pkg/policy.cc:421
3017#, c-format
3018msgid "Did not understand pin type %s"
3019msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3020
3021#: apt-pkg/policy.cc:429
3022msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3023msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3026msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3027msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3028
3029#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3030#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3040#, c-format
3041msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3042msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3043
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3045msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3046msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3047
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3049msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3050msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3051
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3053msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3054msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3055
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3057msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3058msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3059
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3061#, c-format
3062msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3063msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3064
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3066#, c-format
3067msgid "Couldn't stat source package list %s"
3068msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3069
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3072msgid "Reading package lists"
3073msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3074
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3076#, fuzzy
3077msgid "Collecting File Provides"
3078msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3079
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3081msgid "IO Error saving source cache"
3082msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3085#, c-format
3086msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3087msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3090msgid "MD5Sum mismatch"
3091msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3095msgid "Hash Sum mismatch"
3096msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3102"or malformed file)"
3103msgstr ""
3104"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
3105"sources.list, або пошкоджений файл)"
3106
3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3108#, c-format
3109msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3110msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3113msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3114msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3115
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3120"repository will not be applied."
3121msgstr ""
3122"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
3123"репозиторія не будуть застосовані."
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3126#, c-format
3127msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3128msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
3129
3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3134"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3135msgstr ""
3136"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
3137"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
3138
3139#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3141#, c-format
3142msgid "GPG error: %s: %s"
3143msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
3144
3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3149"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3150msgstr ""
3151"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
3152"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3153
3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3158"to manually fix this package."
3159msgstr ""
3160"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
3161"власноруч виправити цей пакунок."
3162
3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3167msgstr ""
3168"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3169
3170#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3171msgid "Size mismatch"
3172msgstr "Невідповідність розміру"
3173
3174#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3175#, c-format
3176msgid "Unable to parse Release file %s"
3177msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3178
3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3180#, c-format
3181msgid "No sections in Release file %s"
3182msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3183
3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3185#, c-format
3186msgid "No Hash entry in Release file %s"
3187msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3188
3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3190#, c-format
3191msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3192msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3193
3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3195#, c-format
3196msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3197msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3198
3199#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3200#, c-format
3201msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3202msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Using CD-ROM mount point %s\n"
3208"Mounting CD-ROM\n"
3209msgstr ""
3210"Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3211"Монтується CD-ROM\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3214msgid "Identifying.. "
3215msgstr "Ідентифікація.. "
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3218#, c-format
3219msgid "Stored label: %s\n"
3220msgstr "Записано мітку: %s\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3223msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3224msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3227#, c-format
3228msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3229msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3232msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3233msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3236msgid "Waiting for disc...\n"
3237msgstr "Чекаю на диск...\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3240msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3241msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3244msgid "Scanning disc for index files..\n"
3245msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів..\n"
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3251"%zu signatures\n"
3252msgstr ""
3253"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
3254"перекладів і %zu підписів\n"
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3257msgid ""
3258"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3259"wrong architecture?"
3260msgstr ""
3261"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
3262"невірна архітектура?"
3263
3264#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3265#, c-format
3266msgid "Found label '%s'\n"
3267msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3270msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3271msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3272
3273#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"This disc is called: \n"
3277"'%s'\n"
3278msgstr ""
3279"Цей диск зветься: \n"
3280"'%s'\n"
3281
3282#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3283msgid "Copying package lists..."
3284msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3285
3286#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3287msgid "Writing new source list\n"
3288msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
3289
3290#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3291msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3292msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
3293
3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3295#, c-format
3296msgid "Wrote %i records.\n"
3297msgstr "Записано %i записів.\n"
3298
3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3300#, c-format
3301msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3302msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3303
3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3305#, c-format
3306msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3307msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3308
3309#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3310#, c-format
3311msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3312msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3313
3314#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3315#, c-format
3316msgid "Can't find authentication record for: %s"
3317msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3318
3319#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3320#, c-format
3321msgid "Hash mismatch for: %s"
3322msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3323
3324#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3325#, c-format
3326msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3327msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3330#, c-format
3331msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3332msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3333
3334#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3335#, c-format
3336msgid "Couldn't find task '%s'"
3337msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
3338
3339#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3340#, c-format
3341msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3342msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3343
3344#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3345#, c-format
3346msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3347msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
3348
3349#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3350#, c-format
3351msgid ""
3352"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3353"neither of them"
3354msgstr ""
3355"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
3356"так як вони відсутні"
3357
3358#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3359#, c-format
3360msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3361msgstr ""
3362"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
3363"віртуальним"
3364
3365#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3366#, c-format
3367msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3368msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
3369
3370#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3371#, c-format
3372msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3373msgstr ""
3374"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
3375"встановлено"
3376
3377#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3378#, fuzzy
3379msgid "Send scenario to solver"
3380msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc:209
3383#, fuzzy
3384msgid "Send request to solver"
3385msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3386
3387#: apt-pkg/edsp.cc:279
3388#, fuzzy
3389msgid "Prepare for receiving solution"
3390msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3391
3392#: apt-pkg/edsp.cc:286
3393msgid "External solver failed without a proper error message"
3394msgstr ""
3395"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3396"помилку"
3397
3398#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3399#, fuzzy
3400msgid "Execute external solver"
3401msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3404#, c-format
3405msgid "Installing %s"
3406msgstr "Встановлюється %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3409#, c-format
3410msgid "Configuring %s"
3411msgstr "Налаштовується %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3414#, c-format
3415msgid "Removing %s"
3416msgstr "Видаляється %s"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3419#, c-format
3420msgid "Completely removing %s"
3421msgstr "Повністю видаляється %s"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3424#, c-format
3425msgid "Noting disappearance of %s"
3426msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3429#, c-format
3430msgid "Running post-installation trigger %s"
3431msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3432
3433#. FIXME: use a better string after freeze
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3435#, c-format
3436msgid "Directory '%s' missing"
3437msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3440#, c-format
3441msgid "Could not open file '%s'"
3442msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3445#, c-format
3446msgid "Preparing %s"
3447msgstr "Підготовка %s"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3450#, c-format
3451msgid "Unpacking %s"
3452msgstr "Розпакування %s"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3455#, c-format
3456msgid "Preparing to configure %s"
3457msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3460#, c-format
3461msgid "Installed %s"
3462msgstr "Встановлено %s"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3465#, c-format
3466msgid "Preparing for removal of %s"
3467msgstr "Підготовка до видалення %s"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3470#, c-format
3471msgid "Removed %s"
3472msgstr "Видалено %s"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3475#, c-format
3476msgid "Preparing to completely remove %s"
3477msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3480#, c-format
3481msgid "Completely removed %s"
3482msgstr "Повністю видалено %s"
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3485msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3486msgstr ""
3487"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3490msgid "Running dpkg"
3491msgstr "Виконується dpkg"
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3494msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3495msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3498msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3499msgstr ""
3500"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3501"максимальної величини"
3502
3503#. check if its not a follow up error
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3505msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3506msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3511"error from a previous failure."
3512msgstr ""
3513"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3514"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3519"error"
3520msgstr ""
3521"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3522"відсутність вільного місця на диску"
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3527"error"
3528msgstr ""
3529"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3530"відсутність вільного місця у пам'яті"
3531
3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3533msgid ""
3534"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3535msgstr ""
3536"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3537"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3538
3539#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3540#, c-format
3541msgid ""
3542"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3543"it?"
3544msgstr ""
3545"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3546"інший процес?"
3547
3548#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3549#, c-format
3550msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3551msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3552
3553#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3554#. dpkg --configure -a
3555#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3559msgstr ""
3560"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3561"проблему. "
3562
3563#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3564msgid "Not locked"
3565msgstr "Не заблоковано"
3566
3567#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3568#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3569
3570#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3571#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3572
3573#~ msgid "Failed to remove %s"
3574#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3575
3576#~ msgid "Unable to create %s"
3577#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3578
3579#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3580#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3581
3582#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3583#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3584
3585#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3586#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3587
3588#~ msgid "Internal error getting a package name"
3589#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3590
3591#~ msgid "Reading file listing"
3592#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3593
3594#~ msgid ""
3595#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3596#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3597#~ "package!"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3600#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3601#~ "версію пакунка!"
3602
3603#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3604#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3605
3606#, fuzzy
3607#~ msgid "Internal error getting a node"
3608#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3609
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3612#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3613
3614#, fuzzy
3615#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3616#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3617
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3620#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3624#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3625
3626#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3627#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3628
3629#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3630#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3631
3632#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3633#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3634
3635#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3636#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3637
3638#~ msgid "Couldn't change to %s"
3639#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3640
3641#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3642#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3643
3644#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3645#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3646
3647#~ msgid "Read error from %s process"
3648#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3649
3650#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3651#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
3652
3653#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3654#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3655
3656#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3657#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3658
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3660#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3661
3662#~ msgid "decompressor"
3663#~ msgstr "декомпресор"
3664
3665#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3666#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3667
3668#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3669#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3672#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3675#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3678#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3681#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3684#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
3685
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3687#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3690#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3693#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3696#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
3697
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3699#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
3700
3701#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3702#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3703
3704#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3705#~ msgstr ""
3706#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3709#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
3710
3711#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3712#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3713
3714#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3715#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
3716
3717#~ msgid "Could not patch file"
3718#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3719
3720#~ msgid " %4i %s\n"
3721#~ msgstr " %4i %s\n"
3722
3723#~ msgid "%4i %s\n"
3724#~ msgstr "%4i %s\n"
3725
3726#~ msgid "Processing triggers for %s"
3727#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3731#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3732#~ "that package should be filed."
3733#~ msgstr ""
3734#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3735#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3736#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3737
3738#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3739#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
3740
3741#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3742#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
3743
3744#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3745#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3746
3747#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3748#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3749
3750#~ msgid "Stored label: %s \n"
3751#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3755#~ "%i signatures\n"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3758#~ "перекладів і %i підписів\n"
3759
3760#~ msgid "openpty failed\n"
3761#~ msgstr "openpty не вдався\n"