]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
dpkgpm: Convert ctime() call to ctime_r()
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
e1629bad 1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
61110beb 2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
c5f6e1c1 3#
640c5d94
MZ
4msgid ""
5msgstr ""
26677b9c 6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 8"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
61110beb 9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
e1629bad 10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
c5f6e1c1 11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 12"Language: ko\n"
640c5d94
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61110beb 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
640c5d94 17
04f27fae
MV
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 20#, c-format
04f27fae
MV
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
640c5d94 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
864fe99c 30
04f27fae
MV
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
4948a1ba 37
04f27fae
MV
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
640c5d94 44
04f27fae
MV
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
640c5d94 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
640c5d94 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
640c5d94 64
04f27fae
MV
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
640c5d94 68
04f27fae
MV
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
640c5d94 72
04f27fae
MV
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
640c5d94 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
640c5d94 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
640c5d94 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
640c5d94 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
640c5d94 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
1e7ec0d8 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
27b16a2e 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 114#, c-format
04f27fae
MV
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
640c5d94 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
640c5d94 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
640c5d94 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
640c5d94 130
04f27fae 131#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 132#, c-format
04f27fae
MV
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
640c5d94 141
04f27fae
MV
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
b81dbe40 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
648bb618 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
648bb618 155
04f27fae
MV
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
640c5d94 161
04f27fae
MV
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
864fe99c 166
04f27fae
MV
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
640c5d94 171
04f27fae
MV
172#: apt-private/private-download.cc
173msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
174msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
de5a560a 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-download.cc
177msgid "Authentication warning overridden.\n"
178msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
de5a560a 179
04f27fae
MV
180#: apt-private/private-download.cc
181msgid "Some packages could not be authenticated"
182msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
b81dbe40 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "Install these packages without verification?"
186msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
7ffbb475 187
04f27fae 188#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 189msgid ""
04f27fae
MV
190"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
191"instead."
9de26945 192msgstr ""
9de26945 193
04f27fae 194#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 195#, fuzzy
04f27fae
MV
196msgid ""
197"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
198"unauthenticated"
199msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
de5a560a 200
04f27fae 201#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 202#, c-format
04f27fae
MV
203msgid "Failed to fetch %s %s\n"
204msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
640c5d94 205
04f27fae 206#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 207#, c-format
04f27fae
MV
208msgid "Couldn't determine free space in %s"
209msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
640c5d94 210
04f27fae 211#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 212#, c-format
04f27fae
MV
213msgid "You don't have enough free space in %s."
214msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
640c5d94 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-install.cc
217msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
218msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
640c5d94 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-install.cc
221msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
222msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1b5a6222 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-install.cc
225#, fuzzy
9de26945 226msgid ""
04f27fae
MV
227"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
228"essential."
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 230
04f27fae
MV
231#: apt-private/private-install.cc
232#, fuzzy
233msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
234msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
65d3c471 235
04f27fae 236#: apt-private/private-install.cc
9de26945 237msgid ""
04f27fae
MV
238"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
239"packages."
9de26945 240msgstr ""
1e7ec0d8 241
04f27fae
MV
242#: apt-private/private-install.cc
243msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
244msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
b6c6b52f 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-install.cc
247msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
248msgstr ""
249"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
250"시오."
b6c6b52f 251
9de26945
MV
252#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
253#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 254#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 255#, c-format
04f27fae
MV
256msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
257msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 258
9de26945
MV
259#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
260#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 261#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 262#, c-format
04f27fae
MV
263msgid "Need to get %sB of archives.\n"
264msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
b6c6b52f 265
04f27fae
MV
266#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
267#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
268#: apt-private/private-install.cc
61110beb 269#, c-format
04f27fae
MV
270msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
271msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
b6c6b52f 272
04f27fae
MV
273#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
274#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
275#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 276#, c-format
04f27fae
MV
277msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
278msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
b6c6b52f 279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
282msgstr ""
283"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
284"아닙니다."
b6c6b52f 285
04f27fae
MV
286# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
287#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
288#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Yes, do as I say!"
291msgstr "Yes, do as I say!"
1e7ec0d8 292
04f27fae 293#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 294#, c-format
ce34af08 295msgid ""
04f27fae
MV
296"You are about to do something potentially harmful.\n"
297"To continue type in the phrase '%s'\n"
298" ?] "
ce34af08 299msgstr ""
04f27fae
MV
300"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
301"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
302" ?] "
b6c6b52f 303
04f27fae
MV
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid "Abort."
306msgstr "중단."
2f6a2fbb 307
04f27fae
MV
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Do you want to continue?"
310msgstr "계속 하시겠습니까?"
2f6a2fbb 311
04f27fae
MV
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "Some files failed to download"
314msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
c3bbfb87 315
04f27fae
MV
316#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
317msgid "Download complete and in download only mode"
318msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1e7ec0d8 319
04f27fae 320#: apt-private/private-install.cc
9de26945 321msgid ""
04f27fae
MV
322"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
323"missing?"
9de26945 324msgstr ""
04f27fae
MV
325"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
326"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1e7ec0d8 327
04f27fae
MV
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
330msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
640c5d94 331
04f27fae
MV
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Unable to correct missing packages."
334msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
9de26945 335
04f27fae
MV
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Aborting install."
338msgstr "설치를 중단합니다."
339
340#: apt-private/private-install.cc
9de26945 341msgid ""
04f27fae
MV
342"The following package disappeared from your system as\n"
343"all files have been overwritten by other packages:"
344msgid_plural ""
345"The following packages disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgstr[0] ""
348"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
349"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1e7ec0d8 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
353msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
357msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
358
359#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 360msgid ""
04f27fae
MV
361"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
362"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
365"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
640c5d94 366
04f27fae
MV
367#.
368#. if (Packages == 1)
369#. {
370#. c1out << std::endl;
371#. c1out <<
372#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374#. "that package should be filed.") << std::endl;
375#. }
376#.
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
383msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
640c5d94 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid ""
387"The following package was automatically installed and is no longer required:"
388msgid_plural ""
389"The following packages were automatically installed and are no longer "
390"required:"
391msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1e7ec0d8 392
04f27fae
MV
393#: apt-private/private-install.cc
394#, c-format
395msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
396msgid_plural ""
397"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
398msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
a4a59015 399
04f27fae 400#: apt-private/private-install.cc
9de26945 401#, fuzzy
04f27fae
MV
402msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
403msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
404msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
408msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
409
410# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
411#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 412msgid ""
04f27fae
MV
413"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
414"solution)."
ce34af08 415msgstr ""
04f27fae
MV
416"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
417"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
c3bbfb87 418
04f27fae
MV
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
422"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
423"distribution that some required packages have not yet been created\n"
424"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 425msgstr ""
04f27fae
MV
426"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
427"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
428"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Broken packages"
432msgstr "망가진 패키지"
7d8a4da7 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
04f27fae
MV
436msgid "The following additional packages will be installed:"
437msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
de5a560a 438
04f27fae
MV
439#: apt-private/private-install.cc
440msgid "Suggested packages:"
441msgstr "제안하는 패키지:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "Recommended packages:"
445msgstr "추천하는 패키지:"
b6c6b52f 446
04f27fae 447#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 448#, c-format
04f27fae 449msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 450msgstr ""
04f27fae 451"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
864fe99c 452
04f27fae
MV
453#: apt-private/private-install.cc
454#, c-format
455msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
456msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
b6c6b52f 457
04f27fae
MV
458#: apt-private/private-install.cc
459#, c-format
460msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
461msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
640c5d94 462
04f27fae
MV
463#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
464#: apt-private/private-install.cc
9de26945 465#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
466msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
467msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
468
469#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
470#, c-format
471msgid "%s set to manually installed.\n"
9de26945 472msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 473
04f27fae
MV
474#: apt-private/private-install.cc
475#, c-format
476msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
477msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 478
04f27fae 479#: apt-private/private-install.cc
9de26945 480#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
481msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
482msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
640c5d94 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-list.cc
485msgid "Listing"
486msgstr ""
ce34af08 487
04f27fae 488#: apt-private/private-list.cc
65d3c471 489#, c-format
04f27fae
MV
490msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
491msgid_plural ""
492"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
493msgstr[0] ""
092ae175 494
04f27fae
MV
495#: apt-private/private-main.cc
496msgid ""
497"NOTE: This is only a simulation!\n"
498" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
499" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
500" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
501msgstr ""
502"알림: 시험 동작입니다!\n"
503" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
504" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
505" 않도록 하십시오!"
506
507#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
508msgid "unknown"
509msgstr ""
640c5d94 510
04f27fae 511#: apt-private/private-output.cc
9de26945 512#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
513msgid "[installed,upgradable to: %s]"
514msgstr " [설치함]"
640c5d94 515
04f27fae
MV
516#: apt-private/private-output.cc
517#, fuzzy
518msgid "[installed,local]"
519msgstr " [설치함]"
de5a560a 520
04f27fae
MV
521#: apt-private/private-output.cc
522msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 523msgstr ""
de5a560a 524
04f27fae
MV
525#: apt-private/private-output.cc
526#, fuzzy
527msgid "[installed,automatic]"
528msgstr " [설치함]"
529
530#: apt-private/private-output.cc
531#, fuzzy
532msgid "[installed]"
533msgstr " [설치함]"
534
535#: apt-private/private-output.cc
536#, c-format
537msgid "[upgradable from: %s]"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541msgid "[residual-config]"
9de26945 542msgstr ""
640c5d94 543
04f27fae 544#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 545#, c-format
04f27fae
MV
546msgid "but %s is installed"
547msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550#, c-format
551msgid "but %s is to be installed"
552msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "but it is not installable"
556msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
640c5d94 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "but it is a virtual package"
560msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "but it is not installed"
564msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "but it is not going to be installed"
568msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid " or"
572msgstr " 혹은"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "The following packages have unmet dependencies:"
576msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "The following NEW packages will be installed:"
580msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "The following packages will be REMOVED:"
584msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "The following packages have been kept back:"
588msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "The following packages will be upgraded:"
592msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
596msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "The following held packages will be changed:"
600msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603#, c-format
604msgid "%s (due to %s)"
605msgstr "%s (%s때문에)"
606
607#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 608msgid ""
04f27fae
MV
609"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
610"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 611msgstr ""
04f27fae
MV
612"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
613"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
27b16a2e 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616#, c-format
617msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
618msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
3c4a4974 619
04f27fae 620#: apt-private/private-output.cc
640c5d94 621#, c-format
04f27fae
MV
622msgid "%lu reinstalled, "
623msgstr "%lu개 다시 설치, "
27b16a2e 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626#, c-format
627msgid "%lu downgraded, "
628msgstr "%lu개 업그레이드, "
640c5d94 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631#, c-format
632msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
633msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
640c5d94 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636#, c-format
637msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
638msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
640c5d94 639
04f27fae
MV
640#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
641#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
642#. The user has to answer with an input matching the
643#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "[Y/n]"
646msgstr "[Y/n]"
640c5d94 647
04f27fae
MV
648#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
649#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
650#. The user has to answer with an input matching the
651#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "[y/N]"
654msgstr "[y/N]"
897e3c7b 655
04f27fae
MV
656#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "Y"
659msgstr "Y"
640c5d94 660
04f27fae
MV
661#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid "N"
664msgstr ""
ce34af08 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
670
671#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
672msgid "You must give at least one search pattern"
673msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
ce34af08 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-search.cc
676msgid "Full Text Search"
677msgstr ""
678
679#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 680#, c-format
04f27fae
MV
681msgid "Package file %s is out of sync."
682msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
65d3c471 683
04f27fae 684#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 685#, c-format
04f27fae
MV
686msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
687msgid_plural ""
688"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
689msgstr[0] ""
690
691#: apt-private/private-show.cc
692msgid "not a real package (virtual)"
693msgstr ""
ce34af08 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
696msgid "No packages found"
697msgstr "패키지가 없습니다"
698
699#: apt-private/private-sources.cc
700#, fuzzy, c-format
701msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
702msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
703
704#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-update.cc
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
712
713#: apt-private/private-update.cc
714#, c-format
715msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
716msgid_plural ""
717"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
718msgstr[0] ""
719
720#: apt-private/private-update.cc
721msgid "All packages are up to date."
722msgstr ""
723
724#: cmdline/apt-cache.cc
725#, c-format
726msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
727msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
728
729#: cmdline/apt-cache.cc
730#, fuzzy
731msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
732msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
733
734#: cmdline/apt-cache.cc
735msgid "Total package names: "
736msgstr "전체 패키지 이름 : "
737
738#: cmdline/apt-cache.cc
739msgid "Total package structures: "
740msgstr "전체 패키지 구조: "
741
742#: cmdline/apt-cache.cc
743msgid " Normal packages: "
744msgstr " 일반 패키지: "
745
746#: cmdline/apt-cache.cc
747msgid " Pure virtual packages: "
748msgstr " 순수 가상 패키지: "
749
750#: cmdline/apt-cache.cc
751msgid " Single virtual packages: "
752msgstr " 단일 가상 패키지: "
753
754#: cmdline/apt-cache.cc
755msgid " Mixed virtual packages: "
756msgstr " 혼합 가상 패키지: "
757
758#: cmdline/apt-cache.cc
759msgid " Missing: "
760msgstr " 빠짐: "
761
762#: cmdline/apt-cache.cc
763msgid "Total distinct versions: "
764msgstr "개별 버전 전체: "
765
766#: cmdline/apt-cache.cc
767msgid "Total distinct descriptions: "
768msgstr "개별 설명 전체: "
769
770#: cmdline/apt-cache.cc
771msgid "Total dependencies: "
772msgstr "전체 의존성: "
773
774#: cmdline/apt-cache.cc
775msgid "Total ver/file relations: "
776msgstr "전체 버전/파일 관계: "
777
778#: cmdline/apt-cache.cc
779msgid "Total Desc/File relations: "
780msgstr "전체 설명/파일 관계: "
781
782#: cmdline/apt-cache.cc
783msgid "Total Provides mappings: "
784msgstr "전체 제공 매핑: "
785
786#: cmdline/apt-cache.cc
787msgid "Total globbed strings: "
788msgstr "전체 패턴 문자열: "
789
790#: cmdline/apt-cache.cc
791msgid "Total slack space: "
792msgstr "전체 빈 용량: "
793
794#: cmdline/apt-cache.cc
795msgid "Total space accounted for: "
796msgstr "차지하는 전체 용량: "
797
798#: cmdline/apt-cache.cc
799msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
800msgstr ""
801
802#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
803#, c-format
804msgid "Unable to locate package %s"
805msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
806
807#: cmdline/apt-cache.cc
808msgid "Package files:"
809msgstr "패키지 파일:"
810
811#: cmdline/apt-cache.cc
812msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
813msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
814
815#. Show any packages have explicit pins
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "Pinned packages:"
818msgstr "핀 패키지:"
819
820#: cmdline/apt-cache.cc
821msgid "(not found)"
822msgstr "(없음)"
823
824#. Print the package name and the version we are forcing to
825#: cmdline/apt-cache.cc
826#, c-format
827msgid "%s -> %s with priority %d\n"
828msgstr ""
829
830#: cmdline/apt-cache.cc
831msgid " Installed: "
832msgstr " 설치: "
833
834#: cmdline/apt-cache.cc
835msgid " Candidate: "
836msgstr " 후보: "
837
838#: cmdline/apt-cache.cc
839msgid "(none)"
840msgstr "(없음)"
841
842#: cmdline/apt-cache.cc
843msgid " Package pin: "
844msgstr " 패키지 핀: "
845
846#. Show the priority tables
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid " Version table:"
849msgstr " 버전 테이블:"
850
851#: cmdline/apt-cache.cc
852#, fuzzy
853msgid ""
854"Usage: apt-cache [options] command\n"
855" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
856" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
857"\n"
858"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
859"from APT's binary cache files\n"
860"\n"
861"Commands:\n"
862" gencaches - Build both the package and source cache\n"
863" showpkg - Show some general information for a single package\n"
864" showsrc - Show source records\n"
865" stats - Show some basic statistics\n"
866" dump - Show the entire file in a terse form\n"
867" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
868" unmet - Show unmet dependencies\n"
869" search - Search the package list for a regex pattern\n"
870" show - Show a readable record for the package\n"
871" depends - Show raw dependency information for a package\n"
872" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
873" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
874" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
875" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
876" policy - Show policy settings\n"
877"\n"
878"Options:\n"
879" -h This help text.\n"
880" -p=? The package cache.\n"
881" -s=? The source cache.\n"
882" -q Disable progress indicator.\n"
883" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
884" -c=? Read this configuration file\n"
885" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
886"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
887msgstr ""
888"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
889" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
890" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
891" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
892"\n"
893"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
894"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
895"\n"
896"명령:\n"
897" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
898" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
899" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
900" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
901" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
902" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
903" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
904" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
905" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
906" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
907" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
908" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
909" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
910" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
911" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
912" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
913" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
914"\n"
915"옵션:\n"
916" -h 이 도움말.\n"
917" -p=? 패키지 캐시.\n"
918" -s=? 소스 캐시.\n"
919" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
920" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
921" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
922" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
923"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
ce34af08 924
04f27fae 925#: cmdline/apt.cc
9de26945 926msgid ""
04f27fae
MV
927"Usage: apt [options] command\n"
928"\n"
929"CLI for apt.\n"
930"Basic commands: \n"
931" list - list packages based on package names\n"
932" search - search in package descriptions\n"
933" show - show package details\n"
934"\n"
935" update - update list of available packages\n"
936"\n"
937" install - install packages\n"
938" remove - remove packages\n"
939" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
940"\n"
941" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
942" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
943"packages\n"
944"\n"
945" edit-sources - edit the source information file\n"
09d057db 946msgstr ""
ce34af08 947
04f27fae
MV
948#: cmdline/apt-cdrom.cc
949msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
950msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
506ab3c7 951
04f27fae
MV
952#: cmdline/apt-cdrom.cc
953#, fuzzy
954msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
955msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
506ab3c7 956
04f27fae 957#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 958#, c-format
04f27fae
MV
959msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
960msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 961
04f27fae
MV
962#: cmdline/apt-cdrom.cc
963msgid ""
964"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
965"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
966"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
967"mount point."
968msgstr ""
506ab3c7 969
04f27fae
MV
970#: cmdline/apt-cdrom.cc
971msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
972msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
3fa4e98f 973
04f27fae
MV
974#: cmdline/apt-config.cc
975msgid "Arguments not in pairs"
976msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
3fa4e98f 977
04f27fae
MV
978#: cmdline/apt-config.cc
979msgid ""
980"Usage: apt-config [options] command\n"
981"\n"
982"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
983"\n"
984"Commands:\n"
985" shell - Shell mode\n"
986" dump - Show the configuration\n"
987"\n"
988"Options:\n"
989" -h This help text.\n"
990" -c=? Read this configuration file\n"
991" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
992msgstr ""
993"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
994"\n"
995"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
996"\n"
997"명령:\n"
998" shell - 쉘 모드\n"
999" dump - 설정을 봅니다\n"
1000"\n"
1001"옵션:\n"
1002" -h 이 도움말.\n"
1003" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1004" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-get.cc
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1009msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3fa4e98f 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-get.cc
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1014msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3fa4e98f 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-get.cc
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1019msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3fa4e98f 1020
04f27fae 1021#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1022#, c-format
04f27fae
MV
1023msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1024msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
3fa4e98f 1025
04f27fae
MV
1026#: cmdline/apt-get.cc
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1029msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
3fa4e98f 1030
04f27fae 1031#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1032#, c-format
04f27fae
MV
1033msgid "Couldn't find package %s"
1034msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 1035
04f27fae 1036#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1037#, c-format
04f27fae
MV
1038msgid "%s set to automatically installed.\n"
1039msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
3fa4e98f 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1042msgid ""
1043"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1044"instead."
1045msgstr ""
3fa4e98f 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-get.cc
1048msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1049msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3fa4e98f 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-get.cc
1052msgid "Unable to lock the download directory"
1053msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
3fa4e98f 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-get.cc
1056msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1057msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3fa4e98f 1058
04f27fae 1059#: cmdline/apt-get.cc
3fa4e98f 1060#, c-format
04f27fae
MV
1061msgid "Unable to find a source package for %s"
1062msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
3fa4e98f 1063
04f27fae 1064#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8
MV
1065#, c-format
1066msgid ""
04f27fae
MV
1067"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1068"%s\n"
1e7ec0d8 1069msgstr ""
04f27fae
MV
1070"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
1071"%s\n"
3fa4e98f 1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-get.cc
1074#, fuzzy, c-format
9de26945 1075msgid ""
04f27fae
MV
1076"Please use:\n"
1077"%s\n"
1078"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
9de26945 1079msgstr ""
04f27fae
MV
1080"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
1081"다음과 같이 하십시오:\n"
1082"%s\n"
506ab3c7 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-get.cc
1085#, c-format
1086msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1087msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
27b16a2e 1088
04f27fae
MV
1089#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1090#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1091#: cmdline/apt-get.cc
1092#, c-format
1093msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1094msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
27b16a2e 1095
04f27fae
MV
1096#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1097#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1098#: cmdline/apt-get.cc
1099#, c-format
1100msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1101msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
27b16a2e 1102
04f27fae
MV
1103#: cmdline/apt-get.cc
1104#, c-format
1105msgid "Fetch source %s\n"
1106msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
27b16a2e 1107
04f27fae
MV
1108#: cmdline/apt-get.cc
1109msgid "Failed to fetch some archives."
1110msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
ce34af08 1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113#, c-format
1114msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1115msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
27b16a2e 1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-get.cc
1118#, c-format
1119msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1120msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
3f5a581c 1121
04f27fae
MV
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123#, c-format
1124msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1125msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
27b16a2e 1126
04f27fae
MV
1127#: cmdline/apt-get.cc
1128#, c-format
1129msgid "Build command '%s' failed.\n"
1130msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
27b16a2e 1131
04f27fae
MV
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1134msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3fa4e98f 1135
04f27fae
MV
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1140"Architectures for setup"
1141msgstr ""
ce34af08 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
1145msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1146msgstr ""
3f5a581c 1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1151msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154#, c-format
1155msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
3f5a581c 1157
04f27fae
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159#, c-format
1160msgid "%s has no build depends.\n"
1161msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1e7ec0d8 1162
04f27fae
MV
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid ""
1166"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1167"packages"
1168msgstr ""
1169"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1170"다"
1e7ec0d8 1171
04f27fae 1172#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1173#, c-format
9de26945 1174msgid ""
04f27fae
MV
1175"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1176"found"
9de26945 1177msgstr ""
04f27fae
MV
1178"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1179"다"
3f5a581c 1180
04f27fae
MV
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182#, c-format
1183msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
ce34af08 1184msgstr ""
04f27fae
MV
1185"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1186"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1187
04f27fae
MV
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid ""
1191"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1192"package %s can't satisfy version requirements"
1193msgstr ""
1194"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1195"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
5b1e4e86 1196
04f27fae 1197#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1198#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1201"version"
1202msgstr ""
1203"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1204"다"
640c5d94 1205
04f27fae 1206#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1207#, c-format
04f27fae
MV
1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1209msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
65d3c471 1210
04f27fae 1211#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1212#, c-format
04f27fae
MV
1213msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1214msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
640c5d94 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Failed to process build dependencies"
1218msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Supported modules:"
1222msgstr "지원하는 모듈:"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1225#, fuzzy
04f27fae
MV
1226msgid ""
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1233"and install.\n"
1234"\n"
1235"Commands:\n"
1236" update - Retrieve new lists of packages\n"
1237" upgrade - Perform an upgrade\n"
1238" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239" remove - Remove packages\n"
1240" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1241" purge - Remove packages and config files\n"
1242" source - Download source archives\n"
1243" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1244" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1245" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1246" clean - Erase downloaded archive files\n"
1247" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1248" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1249" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1250" download - Download the binary package into the current directory\n"
1251"\n"
1252"Options:\n"
1253" -h This help text.\n"
1254" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1255" -qq No output except for errors\n"
1256" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1257" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1258" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1259" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1260" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1261" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1262" -b Build the source package after fetching it\n"
1263" -V Show verbose version numbers\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1267"pages for more information and options.\n"
1268" This APT has Super Cow Powers.\n"
1269msgstr ""
1270"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1271" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1272" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1275"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1276"\n"
1277"명령어:\n"
1278" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1279" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1280" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1281" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1282" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1283" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1284" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1285" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1286" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1287" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1288" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1289" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1290" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1291" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
1292" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
1293"\n"
1294"옵션:\n"
1295" -h 이 도움말.\n"
1296" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1297" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1298" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1299" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1300" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1301" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1302" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1303" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1304" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1305" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1306" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1307" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1308"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1309"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1310" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
640c5d94 1311
04f27fae
MV
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Need one URL as argument"
1314msgstr ""
897e3c7b 1315
04f27fae
MV
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317#, fuzzy
1318msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1319msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid "Download Failed"
1323msgstr ""
2a8a592d 1324
04f27fae 1325#: cmdline/apt-helper.cc
2a8a592d 1326#, c-format
04f27fae 1327msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1328msgstr ""
3c4a4974 1329
04f27fae
MV
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid ""
1332"Usage: apt-helper [options] command\n"
1333" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1334"\n"
1335"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1336"\n"
1337"Commands:\n"
1338" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1339" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1340" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1341"\n"
1342" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1343msgstr ""
3c4a4974 1344
04f27fae
MV
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1348msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
3c4a4974 1349
04f27fae
MV
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1353msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
9f2df510 1354
04f27fae 1355#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1356#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1357msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1358msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
3c4a4974 1359
04f27fae 1360#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1361#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1362msgid "%s was already set on hold.\n"
1363msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "%s was already not hold.\n"
1368msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
640c5d94 1369
04f27fae
MV
1370#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1e7ec0d8 1372#, c-format
04f27fae
MV
1373msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1374msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
5b1e4e86 1375
04f27fae
MV
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "%s set on hold.\n"
1379msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
5b1e4e86 1380
04f27fae
MV
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "Canceled hold on %s.\n"
1384msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 1385
04f27fae
MV
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2f6a2fbb
DK
1388msgstr ""
1389
04f27fae 1390#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1391msgid ""
04f27fae
MV
1392"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1395"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1396"\n"
1397"Commands:\n"
1398" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1399" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1400" hold - Mark a package as held back\n"
1401" unhold - Unset a package set as held back\n"
1402" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1403" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1404" showhold - Print the list of package on hold\n"
1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text.\n"
1408" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409" -qq No output except for errors\n"
1410" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1411" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1412" -c=? Read this configuration file\n"
1413" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1414"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1415msgstr ""
9de26945 1416
04f27fae
MV
1417#: methods/cdrom.cc
1418#, c-format
1419msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1420msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
9de26945 1421
04f27fae 1422#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1423msgid ""
04f27fae
MV
1424"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1425"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1426msgstr ""
04f27fae
MV
1427"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1428"CD를 추가할 수 없습니다."
5b1e4e86 1429
04f27fae
MV
1430#: methods/cdrom.cc
1431msgid "Wrong CD-ROM"
1432msgstr "잘못된 CD"
2f6a2fbb 1433
04f27fae
MV
1434#: methods/cdrom.cc
1435#, c-format
1436msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1437msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
2f6a2fbb 1438
04f27fae
MV
1439#: methods/cdrom.cc
1440msgid "Disk not found."
1441msgstr "디스크가 없습니다."
1442
1443#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1444msgid "File not found"
1445msgstr "파일이 없습니다"
1446
1447#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1448#, c-format
04f27fae
MV
1449msgid "Connecting to %s (%s)"
1450msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1451
04f27fae 1452#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1453#, c-format
04f27fae
MV
1454msgid "[IP: %s %s]"
1455msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1456
04f27fae 1457#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1458#, c-format
04f27fae
MV
1459msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1461
04f27fae 1462#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1463#, c-format
04f27fae
MV
1464msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1465msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/connect.cc
1468#, c-format
1469msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1470msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2f6a2fbb 1471
04f27fae
MV
1472#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1473msgid "Failed"
1474msgstr "실패"
2f6a2fbb 1475
04f27fae 1476#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1477#, c-format
04f27fae
MV
1478msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2f6a2fbb 1480
04f27fae
MV
1481#. We say this mainly because the pause here is for the
1482#. ssh connection that is still going
1483#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1484#, c-format
1485msgid "Connecting to %s"
1486msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Could not resolve '%s'"
1491msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1492
04f27fae
MV
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2f6a2fbb 1497
04f27fae
MV
1498#: methods/connect.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "System error resolving '%s:%s'"
1501msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2f6a2fbb 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2f6a2fbb 1512
04f27fae
MV
1513#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1514msgid "Failed to stat"
1515msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1518msgid "Failed to set modification time"
1519msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/file.cc
1522msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1523msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526#: methods/ftp.cc
1527msgid "Logging in"
1528msgstr "로그인하는 중입니다"
1529
1530#: methods/ftp.cc
1531msgid "Unable to determine the peer name"
1532msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1533
1534#: methods/ftp.cc
1535msgid "Unable to determine the local name"
1536msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1537
1538#: methods/ftp.cc
1539#, c-format
1540msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1542
1543#: methods/ftp.cc
1544#, c-format
1545msgid "USER failed, server said: %s"
1546msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1547
1548#: methods/ftp.cc
1549#, c-format
1550msgid "PASS failed, server said: %s"
1551msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1552
04f27fae 1553#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1554msgid ""
04f27fae
MV
1555"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556"is empty."
2f6a2fbb 1557msgstr ""
04f27fae
MV
1558"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1559"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
2f6a2fbb 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1564msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567#, c-format
1568msgid "TYPE failed, server said: %s"
1569msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1570
1571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572msgid "Connection timeout"
1573msgstr "연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Server closed the connection"
1577msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580msgid "Read error"
1581msgstr "읽기 오류"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584msgid "A response overflowed the buffer."
1585msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2f6a2fbb 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Protocol corruption"
1589msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2f6a2fbb 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592msgid "Write error"
1593msgstr "쓰기 오류"
2f6a2fbb 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "Could not create a socket"
1597msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2f6a2fbb 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1601msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Could not connect passive socket."
1605msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2f6a2fbb 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1609msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Could not bind a socket"
1613msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Could not listen on the socket"
1617msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not determine the socket's name"
1621msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Unable to send PORT command"
1625msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1626
1627#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1628#, c-format
04f27fae
MV
1629msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1630msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2f6a2fbb 1631
04f27fae 1632#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1633#, c-format
04f27fae
MV
1634msgid "EPRT failed, server said: %s"
1635msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Data socket connect timed out"
1639msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2f6a2fbb 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to accept connection"
1643msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1646msgid "Problem hashing file"
1647msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2f6a2fbb 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1652msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
864fe99c 1653
04f27fae
MV
1654#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655msgid "Data socket timed out"
1656msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1657
1658#: methods/ftp.cc
864fe99c 1659#, c-format
04f27fae
MV
1660msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1661msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#. Get the files information
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Query"
1666msgstr "질의"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to invoke "
1670msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/gpgv.cc
1673msgid "At least one invalid signature was encountered."
1674msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/gpgv.cc
1677msgid ""
1678"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1679msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
e49dd9d3 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/gpgv.cc
1682msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1683msgstr ""
1684"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1685"까?)"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692"authentication?)"
e49dd9d3 1693msgstr ""
e49dd9d3 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/gpgv.cc
1696msgid "Unknown error executing apt-key"
1697msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
e49dd9d3 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "The following signatures were invalid:\n"
1701msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1702
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1706"available:\n"
1707msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1708
1709#: methods/gzip.cc
1710msgid "Empty files can't be valid archives"
e49dd9d3
MV
1711msgstr ""
1712
04f27fae
MV
1713#: methods/http.cc
1714msgid "Error writing to the file"
1715msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/http.cc
1718msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1719msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/http.cc
1722msgid "Error reading from server"
1723msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/http.cc
1726msgid "Error writing to file"
1727msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
e49dd9d3 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/http.cc
1730msgid "Select failed"
1731msgstr "select가 실패했습니다"
e49dd9d3 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/http.cc
1734msgid "Connection timed out"
1735msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
e49dd9d3 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/http.cc
1738msgid "Error writing to output file"
1739msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1740
1741#. Only warn if there are no sources.list.d.
1742#. Only warn if there is no sources.list file.
1743#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1744#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1745#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1746#, c-format
1747msgid "Unable to read %s"
1748msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1751#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1752#, c-format
04f27fae
MV
1753msgid "Unable to change to %s"
1754msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757#. and provide a config option to define that default
1758#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1759#, c-format
04f27fae
MV
1760msgid "No mirror file '%s' found "
1761msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764#. and provide a config option to define that default
1765#: methods/mirror.cc
1766#, fuzzy, c-format
1767msgid "Can not read mirror file '%s'"
1768msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2f6a2fbb 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/mirror.cc
1771#, fuzzy, c-format
1772msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1773msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/mirror.cc
1776#, c-format
1777msgid "[Mirror: %s]"
1778msgstr "[미러 사이트: %s]"
e49dd9d3 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1781msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1782msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
e49dd9d3 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/rsh.cc
1785msgid "Connection closed prematurely"
1786msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
e49dd9d3 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/server.cc
1789msgid "Waiting for headers"
1790msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/server.cc
1793msgid "Bad header line"
1794msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1795
04f27fae
MV
1796#: methods/server.cc
1797msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1798msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/server.cc
1801msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1802msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
e49dd9d3 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1806msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1807
1808#: methods/server.cc
1809msgid "This HTTP server has broken range support"
1810msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1811
1812#: methods/server.cc
1813msgid "Unknown date format"
1814msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
e49dd9d3 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Bad header data"
1818msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Connection failed"
1822msgstr "연결이 실패했습니다"
e49dd9d3 1823
04f27fae 1824#: methods/server.cc
e49dd9d3 1825#, c-format
e49dd9d3 1826msgid ""
04f27fae
MV
1827"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1828"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1829msgstr ""
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Internal error"
1833msgstr "내부 오류"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: dselect/install:33
1836msgid "Bad default setting!"
1837msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1840#: dselect/install:106 dselect/update:45
1841#, fuzzy
1842msgid "Press [Enter] to continue."
1843msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: dselect/install:92
1846msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1847msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#: dselect/install:102
1850msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1851msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: dselect/install:103
1854msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1855msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: dselect/install:104
1858msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
e49dd9d3 1859msgstr ""
04f27fae 1860"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: dselect/install:105
1863msgid ""
1864"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1865msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
e49dd9d3 1866
04f27fae
MV
1867#: dselect/update:30
1868msgid "Merging available information"
1869msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
e49dd9d3 1870
04f27fae
MV
1871#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1872msgid ""
1873"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1874"\n"
1875"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1876"from debian packages\n"
1877"\n"
1878"Options:\n"
1879" -h This help text\n"
1880" -t Set the temp dir\n"
1881" -c=? Read this configuration file\n"
1882" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1883msgstr ""
04f27fae
MV
1884"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1885"\n"
1886"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1887"도구입니다\n"
1888"\n"
1889"옵션:\n"
1890" -h 이 도움말\n"
1891" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1892" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1893" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1894
1895#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1896#, fuzzy, c-format
1897msgid "Unable to mkstemp %s"
1898msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 1899
04f27fae 1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1901#, c-format
04f27fae
MV
1902msgid "Unable to write to %s"
1903msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1906msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1907msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
e49dd9d3 1908
04f27fae
MV
1909#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1910#, fuzzy
e49dd9d3 1911msgid ""
04f27fae
MV
1912"Usage: apt-internal-solver\n"
1913"\n"
1914"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1915"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1916"\n"
1917"Options:\n"
1918" -h This help text.\n"
1919" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1920" -c=? Read this configuration file\n"
1921" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1922msgstr ""
04f27fae
MV
1923"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1924"\n"
1925"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1926"도구입니다\n"
1927"\n"
1928"옵션:\n"
1929" -h 이 도움말\n"
1930" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1931" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1932" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1933
04f27fae
MV
1934#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1935msgid "Unknown package record!"
1936msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
5b1e4e86 1937
04f27fae 1938#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 1939msgid ""
04f27fae
MV
1940"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1941"\n"
1942"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1943"to indicate what kind of file it is.\n"
1944"\n"
1945"Options:\n"
1946" -h This help text\n"
1947" -s Use source file sorting\n"
1948" -c=? Read this configuration file\n"
1949" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1950msgstr ""
1951"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1952"\n"
1953"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1954"인지\n"
1955"알아 내는데 쓰입니다.\n"
1956"\n"
1957"옵션:\n"
1958" -h 이 도움말\n"
1959" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1960" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1961" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 1962
04f27fae
MV
1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964msgid "Package extension list is too long"
1965msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
5b1e4e86 1966
04f27fae 1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 1968#, c-format
04f27fae
MV
1969msgid "Error processing directory %s"
1970msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
2f6a2fbb 1971
04f27fae
MV
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973msgid "Source extension list is too long"
1974msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
2f6a2fbb 1975
04f27fae
MV
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977msgid "Error writing header to contents file"
1978msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
640c5d94 1979
04f27fae 1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
65d3c471 1981#, c-format
04f27fae
MV
1982msgid "Error processing contents %s"
1983msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
65d3c471 1984
04f27fae
MV
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid ""
1987"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1988"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1989" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1990" contents path\n"
1991" release path\n"
1992" generate config [groups]\n"
1993" clean config\n"
1994"\n"
1995"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1996"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1997"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1998"\n"
1999"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2000"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2001"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2002"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2003"\n"
2004"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2005"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2006"\n"
2007"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2008"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2009"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2010"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2011"Debian archive:\n"
2012" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2013" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2014"\n"
2015"Options:\n"
2016" -h This help text\n"
2017" --md5 Control MD5 generation\n"
2018" -s=? Source override file\n"
2019" -q Quiet\n"
2020" -d=? Select the optional caching database\n"
2021" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2022" --contents Control contents file generation\n"
2023" -c=? Read this configuration file\n"
2024" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 2025msgstr ""
04f27fae
MV
2026"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2027"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2028" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2029" contents 경로\n"
2030" release 경로\n"
2031" generate 설정 [그룹]\n"
2032" clean 설정\n"
2033"\n"
2034"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2035"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2036"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2039"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2040"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2041"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2042"\n"
2043"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2044"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2045"지정할 수 있습니다.\n"
2046"\n"
2047"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2048"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2049"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2050"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2051"\n"
2052" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2053" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2054"\n"
2055"옵션:\n"
2056" -h 이 도움말\n"
2057" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2058" -s=? 소스 override 파일\n"
2059" -q 조용히\n"
2060" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2061" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2062" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2063" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2064" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
7d8a4da7 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067msgid "No selections matched"
2068msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
640c5d94 2069
04f27fae 2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2071#, c-format
04f27fae
MV
2072msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2073msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
5b1e4e86 2074
04f27fae 2075#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2076#, c-format
04f27fae
MV
2077msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2078msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
5b1e4e86 2079
04f27fae 2080#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2081#, c-format
04f27fae
MV
2082msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2083msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
640c5d94 2084
04f27fae 2085#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2086msgid ""
04f27fae
MV
2087"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2088"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2089msgstr ""
04f27fae
MV
2090"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2091"지우고 다시 만드십시오."
640c5d94 2092
04f27fae 2093#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2094#, c-format
04f27fae
MV
2095msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2096msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1e7ec0d8 2097
04f27fae 2098#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2099#, c-format
04f27fae
MV
2100msgid "Failed to stat %s"
2101msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
9de26945 2102
04f27fae 2103#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2104#, fuzzy
04f27fae
MV
2105msgid "Failed to read .dsc"
2106msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
9de26945 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109msgid "Archive has no control record"
2110msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
506ab3c7 2111
04f27fae
MV
2112# FIXME: 왠 커서??
2113#: ftparchive/cachedb.cc
2114msgid "Unable to get a cursor"
2115msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
506ab3c7 2116
04f27fae
MV
2117#: ftparchive/contents.cc
2118msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2119msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
506ab3c7 2120
04f27fae 2121#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2122#, c-format
04f27fae
MV
2123msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
506ab3c7 2125
04f27fae 2126#: ftparchive/multicompress.cc
2f6a2fbb 2127#, c-format
04f27fae
MV
2128msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2129msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
7d8a4da7 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/multicompress.cc
2132msgid "Failed to fork"
2133msgstr "fork하는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/multicompress.cc
2136msgid "Compress child"
2137msgstr "압축 하위 프로세스"
7d8a4da7 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "Internal error, failed to create %s"
2142msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
8e947fe1 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145msgid "IO to subprocess/file failed"
2146msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "Failed to read while computing MD5"
2150msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
1e7ec0d8 2151
04f27fae 2152#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2153#, c-format
04f27fae
MV
2154msgid "Problem unlinking %s"
2155msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
1e7ec0d8 2156
04f27fae 2157#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2158#, c-format
04f27fae
MV
2159msgid "Failed to rename %s to %s"
2160msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
640c5d94 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/override.cc
640c5d94 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Unable to open %s"
2165msgstr "%s 열 수 없습니다"
640c5d94 2166
04f27fae
MV
2167#. skip spaces
2168#. find end of word
2169#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2170#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2171msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2172msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
640c5d94 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/override.cc
2175#, c-format
2176msgid "Failed to read the override file %s"
2177msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
7d8a4da7 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/override.cc
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2182msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/override.cc
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2187msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2192msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
7d8a4da7 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/writer.cc
2195#, c-format
2196msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2197msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/writer.cc
2200#, c-format
2201msgid "W: Unable to stat %s\n"
2202msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
7d8a4da7 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "E: "
2206msgstr "오류: "
3fa4e98f 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "W: "
2210msgstr "경고: "
7d8a4da7 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213msgid "E: Errors apply to file "
2214msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
7d8a4da7 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217#, c-format
2218msgid "Failed to resolve %s"
2219msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
5b1e4e86 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "Tree walking failed"
2223msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
5b1e4e86 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226#, c-format
2227msgid "Failed to open %s"
2228msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
bf33c3bd 2229
04f27fae
MV
2230# FIXME: ??
2231#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2232#, c-format
04f27fae
MV
2233msgid " DeLink %s [%s]\n"
2234msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
bf33c3bd 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to readlink %s"
2239msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
864fe99c 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid "Failed to unlink %s"
2244msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
864fe99c 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid "*** Failed to link %s to %s"
2249msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
864fe99c 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2254msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
864fe99c 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257msgid "Archive had no package field"
2258msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
bf33c3bd 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid " %s has no override entry\n"
2263msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2268msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
bf33c3bd 2269
04f27fae 2270#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2271#, c-format
04f27fae
MV
2272msgid " %s has no source override entry\n"
2273msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
e49dd9d3 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid " %s has no binary override entry either\n"
2278msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
864fe99c 2279
04f27fae
MV
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281msgid "Invalid archive signature"
2282msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
864fe99c 2283
04f27fae
MV
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285msgid "Error reading archive member header"
2286msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
864fe99c 2287
04f27fae
MV
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289#, c-format
2290msgid "Invalid archive member header %s"
2291msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
864fe99c 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Invalid archive member header"
2295msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Archive is too short"
2299msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302msgid "Failed to read the archive headers"
2303msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
864fe99c 2304
04f27fae 2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2306#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2307msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2308msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311msgid "Corrupted archive"
2312msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2316msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2319#, c-format
04f27fae
MV
2320msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2321msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
864fe99c 2322
04f27fae 2323#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2324#, c-format
04f27fae
MV
2325msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2326msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
864fe99c 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/deb/debfile.cc
2329#, c-format
2330msgid "Internal error, could not locate member %s"
2331msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
864fe99c 2332
04f27fae
MV
2333#: apt-inst/deb/debfile.cc
2334msgid "Unparsable control file"
2335msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2336
2337#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid "Failed to write file %s"
2340msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
864fe99c 2341
04f27fae 2342#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "Failed to close file %s"
2345msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
864fe99c 2346
04f27fae 2347#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2348#, c-format
04f27fae
MV
2349msgid "The path %s is too long"
2350msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
864fe99c 2351
04f27fae 2352#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "Unpacking %s more than once"
2355msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
864fe99c 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2360msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2361
04f27fae 2362#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2365msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368msgid "The diversion path is too long"
2369msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2370
04f27fae 2371#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2372#, c-format
04f27fae
MV
2373msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2374msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2378msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "The path is too long"
2382msgstr "경로가 너무 깁니다"
864fe99c 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2387msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
864fe99c 2388
04f27fae
MV
2389#: apt-inst/extract.cc
2390#, c-format
2391msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2392msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
864fe99c 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/extract.cc
2395#, c-format
2396msgid "Unable to stat %s"
2397msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
e49dd9d3 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "DropNode called on still linked node"
2401msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
e49dd9d3 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Failed to locate the hash element!"
2405msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408msgid "Failed to allocate diversion"
2409msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
e49dd9d3 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412msgid "Internal error in AddDiversion"
2413msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
e49dd9d3 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416#, c-format
2417msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2418msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
e49dd9d3 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421#, c-format
2422msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2423msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
e49dd9d3 2424
04f27fae
MV
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426#, c-format
2427msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2428msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
e49dd9d3 2429
04f27fae 2430#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c
MV
2431#, c-format
2432msgid "List directory %spartial is missing."
2433msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2434
04f27fae 2435#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2436#, c-format
2437msgid "Archives directory %spartial is missing."
2438msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2439
04f27fae 2440#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2441#, c-format
2442msgid "Unable to lock directory %s"
2443msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2444
04f27fae 2445#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2449"user '%s'."
2450msgstr ""
2451
04f27fae 2452#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Clean of %s is not supported"
2455msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2456
864fe99c
MV
2457#. only show the ETA if it makes sense
2458#. two days
04f27fae 2459#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2460#, c-format
2461msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2462msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2463
04f27fae 2464#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2465#, c-format
2466msgid "Retrieving file %li of %li"
2467msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2468
04f27fae
MV
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2471msgstr ""
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2474#, c-format
2475msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2476msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479msgid "Hash Sum mismatch"
2480msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483msgid "Size mismatch"
2484msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, fuzzy
2488msgid "Invalid file format"
2489msgstr "잘못된 작업 %s"
e49dd9d3 2490
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2492#, fuzzy
04f27fae
MV
2493msgid "Signature error"
2494msgstr "쓰기 오류"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, fuzzy, c-format
e49dd9d3 2498msgid ""
04f27fae
MV
2499"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2500"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2501msgstr ""
04f27fae
MV
2502"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2503"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
e49dd9d3 2504
04f27fae
MV
2505#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2507#, c-format
04f27fae
MV
2508msgid "GPG error: %s: %s"
2509msgstr "GPG 오류: %s: %s"
e49dd9d3 2510
04f27fae 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2512#, c-format
2513msgid ""
04f27fae
MV
2514"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2515"or malformed file)"
864fe99c
MV
2516msgstr ""
2517
04f27fae
MV
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2520msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2521
2522#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2523#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2524#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2526#, c-format
04f27fae
MV
2527msgid ""
2528"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2529"repository will not be applied."
2530msgstr ""
2f6a2fbb 2531
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2533#, c-format
04f27fae
MV
2534msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2535msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2f6a2fbb 2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2538#, c-format
04f27fae
MV
2539msgid ""
2540"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2541"authenticated."
864fe99c 2542msgstr ""
2f6a2fbb 2543
04f27fae 2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2545#, c-format
864fe99c 2546msgid ""
04f27fae
MV
2547"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2548"contact the owner of the repository."
864fe99c 2549msgstr ""
864fe99c 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2552#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2553msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2554msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2f6a2fbb 2555
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2557msgid ""
04f27fae
MV
2558"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2559"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2560msgstr ""
2f6a2fbb 2561
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2563#, c-format
04f27fae
MV
2564msgid ""
2565"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2566"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2567msgstr ""
2568"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2569"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2f6a2fbb 2570
04f27fae 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2572#, c-format
04f27fae
MV
2573msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2574msgstr ""
2f6a2fbb 2575
04f27fae 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2577#, c-format
864fe99c 2578msgid ""
04f27fae 2579"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2580msgstr ""
04f27fae
MV
2581"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2582
2583#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2f6a2fbb 2588
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2590#, c-format
04f27fae
MV
2591msgid "The method driver %s could not be found."
2592msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2f6a2fbb 2593
04f27fae
MV
2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Is the package %s installed?"
2597msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2f6a2fbb 2598
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2600#, c-format
04f27fae
MV
2601msgid "Method %s did not start correctly"
2602msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
864fe99c 2606msgid ""
04f27fae 2607"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2608msgstr ""
04f27fae 2609"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
7d8a4da7 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2612#, c-format
864fe99c
MV
2613msgid ""
2614"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2615msgstr ""
2616"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
5b1e4e86 2617
04f27fae 2618#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2619msgid ""
2620"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2621"held packages."
2622msgstr ""
2623"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2624"도 있습니다."
5b1e4e86 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2627msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2628msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
5b1e4e86 2629
04f27fae
MV
2630#: apt-pkg/cachefile.cc
2631msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2632msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
e49dd9d3 2633
04f27fae
MV
2634#: apt-pkg/cachefile.cc
2635msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2636msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
e49dd9d3 2637
04f27fae
MV
2638#: apt-pkg/cachefile.cc
2639msgid "The list of sources could not be read."
2640msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
e49dd9d3 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2643#, c-format
2644msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2645msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2648#, c-format
2649msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2650msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2653#, c-format
2654msgid "Couldn't find task '%s'"
2655msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2658#, c-format
2659msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2660msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2665msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2668#, c-format
2669msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2670msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2673#, c-format
2674msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2675msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, c-format
2679msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2680msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2681
2682#: apt-pkg/cacheset.cc
2683#, c-format
2684msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2685msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2691"neither of them"
2692msgstr ""
2693"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2694"다."
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc
2697#, c-format
2698msgid "Line %u too long in source list %s."
2699msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc
2702msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2703msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2704
2705#: apt-pkg/cdrom.cc
2706#, c-format
2707msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2708msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc
2711msgid "Waiting for disc...\n"
2712msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc
2715msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2716msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719msgid "Identifying... "
2720msgstr "알아보는 중입니다... "
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2723#, c-format
04f27fae
MV
2724msgid "Stored label: %s\n"
2725msgstr "저장된 레이블: %s\n"
bf33c3bd 2726
04f27fae
MV
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Scanning disc for index files...\n"
2729msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
bf33c3bd 2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2732#, c-format
2733msgid ""
04f27fae
MV
2734"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2735"%zu signatures\n"
2736msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739msgid ""
2740"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2741"wrong architecture?"
bf33c3bd 2742msgstr ""
04f27fae
MV
2743"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2744"못된 것 같습니다?"
bf33c3bd 2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2747#, c-format
04f27fae
MV
2748msgid "Found label '%s'\n"
2749msgstr "레이블 발견: %s \n"
2f6a2fbb 2750
04f27fae
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2753msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2756#, c-format
04f27fae
MV
2757msgid ""
2758"This disc is called: \n"
2759"'%s'\n"
e49dd9d3 2760msgstr ""
04f27fae
MV
2761"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2762"'%s'\n"
1e7ec0d8 2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Copying package lists..."
2766msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
640c5d94 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Writing new source list\n"
2770msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
640c5d94 2771
04f27fae
MV
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2774msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
640c5d94 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid "Unable to stat %s."
2779msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
864fe99c 2780
04f27fae 2781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2782#, c-format
04f27fae
MV
2783msgid "Unable to stat the mount point %s"
2784msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
506ab3c7 2785
04f27fae
MV
2786#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2787msgid "Failed to stat the cdrom"
2788msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
bf33c3bd 2789
04f27fae
MV
2790#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid ""
2793"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2794"other options."
2795msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
bf33c3bd 2796
04f27fae
MV
2797#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid ""
2800"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2801"options"
2802msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid "Command line option %s is not boolean"
2807msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
bf33c3bd 2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid "Option %s requires an argument."
2812msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2817msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2822msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
bf33c3bd 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Option '%s' is too long"
2827msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
bf33c3bd 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2832msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Invalid operation %s"
2837msgstr "잘못된 작업 %s"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2842msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Opening configuration file %s"
2847msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2852msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2857msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2862msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2867msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2872msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2877msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
506ab3c7 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2882msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3fa4e98f 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2887msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
640c5d94 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2892msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
506ab3c7 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2895#, c-format
864fe99c
MV
2896msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2897msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
506ab3c7 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2900#, c-format
864fe99c
MV
2901msgid "Could not open lock file %s"
2902msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2905#, c-format
864fe99c
MV
2906msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2907msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
5b1e4e86 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2910#, c-format
2911msgid "Could not get lock %s"
2912msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
897e3c7b 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2915#, c-format
864fe99c 2916msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86 2917msgstr ""
5b1e4e86 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2920#, c-format
2921msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2922msgstr ""
5b1e4e86 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2925#, c-format
864fe99c 2926msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86 2927msgstr ""
640c5d94 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2930#, c-format
2f6a2fbb 2931msgid ""
864fe99c 2932"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2f6a2fbb 2933msgstr ""
3fa4e98f 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
65d3c471 2936#, c-format
864fe99c
MV
2937msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2938msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
640c5d94 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2941#, c-format
2942msgid "Sub-process %s received signal %u."
2943msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
640c5d94 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2946#, c-format
2947msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2948msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
9de26945 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2951#, c-format
2952msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2953msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
9de26945 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7ffbb475 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Problem closing the gzip file %s"
2958msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
7ffbb475 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2961#, c-format
2962msgid "Could not open file %s"
2963msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
9de26945 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
de5a560a 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Could not open file descriptor %d"
2968msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
4948a1ba 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2971msgid "Failed to create subprocess IPC"
2972msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2975msgid "Failed to exec compressor "
2976msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "read, still have %llu to read but none left"
2981msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2984#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2986msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
e49dd9d3 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Problem closing the file %s"
2991msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2996msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "Problem unlinking the file %s"
3001msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3002
04f27fae
MV
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004msgid "Problem syncing the file"
3005msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
e49dd9d3 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3008msgid "Can't mmap an empty file"
3009msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3012#, c-format
3013msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3014msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
de5a560a 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3019msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
de5a560a 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3022msgid "Unable to close mmap"
3023msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
506ab3c7 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3026msgid "Unable to synchronize mmap"
3027msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
506ab3c7 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3032msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
506ab3c7 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3035msgid "Failed to truncate file"
3036msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3fa4e98f 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3039#, c-format
864fe99c
MV
3040msgid ""
3041"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3042"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3043msgstr ""
3044"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3045"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3048#, c-format
864fe99c
MV
3049msgid ""
3050"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3051"reached."
3052msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
7d8a4da7 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3055msgid ""
3056"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3057msgstr ""
3058"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3061#, c-format
04f27fae
MV
3062msgid "%c%s... Error!"
3063msgstr "%c%s... 오류!"
506ab3c7 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "%c%s... Done"
3068msgstr "%c%s... 완료"
de5a560a 3069
04f27fae
MV
3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071msgid "..."
3072msgstr ""
de5a560a 3073
04f27fae
MV
3074#. Print the spinner
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "%c%s... %u%%"
3078msgstr "%c%s... 완료"
2f6a2fbb 3079
04f27fae
MV
3080#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3081#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3082#, c-format
04f27fae
MV
3083msgid "%lid %lih %limin %lis"
3084msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3085
04f27fae
MV
3086#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3088#, c-format
04f27fae
MV
3089msgid "%lih %limin %lis"
3090msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2f6a2fbb 3091
04f27fae
MV
3092#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3094#, c-format
04f27fae
MV
3095msgid "%limin %lis"
3096msgstr "%li분 %li초"
640c5d94 3097
04f27fae
MV
3098#. TRANSLATOR: s means seconds
3099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3100#, c-format
04f27fae
MV
3101msgid "%lis"
3102msgstr "%li초"
7d8a4da7 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "Selection %s not found"
3107msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
7d8a4da7 3108
04f27fae
MV
3109#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3110#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3111#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3112#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3113#, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3115msgstr ""
2f6a2fbb 3116
04f27fae
MV
3117#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3118#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3119#. two sources.list entries
3120#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3121#, c-format
04f27fae
MV
3122msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3123msgstr ""
864fe99c 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "Unable to parse Release file %s"
3128msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
7d8a4da7 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3131#, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "No sections in Release file %s"
3133msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
5b1e4e86 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3136#, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "No Hash entry in Release file %s"
3138msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
5b1e4e86 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3141#, c-format
04f27fae
MV
3142msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3143msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3148msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
5b1e4e86 3149
04f27fae
MV
3150#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3152#, c-format
04f27fae
MV
3153msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3154msgstr ""
1e7ec0d8 3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3157#, c-format
04f27fae 3158msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
1e7ec0d8 3159msgstr ""
c77d6597 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
9de26945 3162#, c-format
04f27fae
MV
3163msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3164msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
c77d6597 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ce34af08 3167#, c-format
864fe99c 3168msgid ""
04f27fae
MV
3169"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3170"it?"
864fe99c 3171msgstr ""
04f27fae
MV
3172"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3173"까?"
3fa4e98f 3174
04f27fae
MV
3175#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3176#, c-format
3177msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3178msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
506ab3c7 3179
04f27fae
MV
3180#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3181#. dpkg --configure -a
3182#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
7d8a4da7 3183#, c-format
04f27fae
MV
3184msgid ""
3185"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3186msgstr ""
3187"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3188
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3190msgid "Not locked"
3191msgstr "잠기지 않음"
ce34af08 3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
812d9c3d 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "Installing %s"
3196msgstr "%s 설치하는 중입니다"
08f8455c 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "Configuring %s"
3201msgstr "%s 설정 중입니다"
08f8455c 3202
04f27fae
MV
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3204#, c-format
3205msgid "Removing %s"
3206msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
08f8455c 3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3209#, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "Completely removing %s"
3211msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
1c5f0d75 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Noting disappearance of %s"
3216msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
7d8a4da7 3217
04f27fae
MV
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, c-format
3220msgid "Running post-installation trigger %s"
3221msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
b6c6b52f 3222
04f27fae
MV
3223#. FIXME: use a better string after freeze
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225#, c-format
3226msgid "Directory '%s' missing"
3227msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
08f8455c 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Could not open file '%s'"
3232msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
0e1423ae 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
61110beb 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Preparing %s"
3237msgstr "%s 준비 중입니다"
b81dbe40 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c5f6e1c1 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "Unpacking %s"
3242msgstr "%s 푸는 중입니다"
de5a560a 3243
04f27fae
MV
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, c-format
3246msgid "Preparing to configure %s"
3247msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3c4a4974 3248
04f27fae
MV
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, c-format
3251msgid "Installed %s"
3252msgstr "%s 설치"
3c4a4974 3253
04f27fae
MV
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Preparing for removal of %s"
3257msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
5b1e4e86 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Removed %s"
3262msgstr "%s 지움"
864fe99c 3263
04f27fae
MV
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, c-format
3266msgid "Preparing to completely remove %s"
3267msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
c79dc7ed 3268
04f27fae 3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3270#, c-format
04f27fae
MV
3271msgid "Completely removed %s"
3272msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
b391a29c 3273
04f27fae
MV
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Can not write log (%s)"
3277msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280msgid "Is /dev/pts mounted?"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3289msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3290
3291#. check if its not a follow up error
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3294msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299"error from a previous failure."
3300msgstr ""
3301"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3302"적인 오류입니다."
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3307"error"
3308msgstr ""
3309"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid ""
3313"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3314"error"
3315msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, fuzzy
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3321"local system"
3322msgstr ""
3323"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3328msgstr ""
3329"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3330
3331#: apt-pkg/depcache.cc
3332msgid "Building dependency tree"
3333msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3334
3335#: apt-pkg/depcache.cc
3336msgid "Candidate versions"
3337msgstr "후보 버전"
3338
3339#: apt-pkg/depcache.cc
3340msgid "Dependency generation"
3341msgstr "의존성 만들기"
3342
3343#: apt-pkg/depcache.cc
3344msgid "Reading state information"
3345msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3348#, c-format
04f27fae
MV
3349msgid "Failed to open StateFile %s"
3350msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
b391a29c 3351
04f27fae 3352#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3353#, c-format
04f27fae
MV
3354msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3355msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3356
3357#: apt-pkg/edsp.cc
3358msgid "Send scenario to solver"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc
3362msgid "Send request to solver"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc
3366msgid "Prepare for receiving solution"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc
3370msgid "External solver failed without a proper error message"
3371msgstr ""
b391a29c 3372
04f27fae
MV
3373#: apt-pkg/edsp.cc
3374msgid "Execute external solver"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Wrote %i records.\n"
3380msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
b391a29c 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3385msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
b391a29c 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3390msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3391
04f27fae
MV
3392#: apt-pkg/indexcopy.cc
3393#, c-format
3394msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3395msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
b391a29c 3396
04f27fae 3397#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3398#, c-format
04f27fae
MV
3399msgid "Can't find authentication record for: %s"
3400msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
b391a29c 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Hash mismatch for: %s"
3405msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
b391a29c 3406
04f27fae 3407#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3410msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3411
04f27fae
MV
3412#: apt-pkg/init.cc
3413msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3414msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3415
3416#: apt-pkg/install-progress.cc
b391a29c 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Progress: [%3i%%]"
3419msgstr ""
b391a29c 3420
04f27fae
MV
3421#: apt-pkg/install-progress.cc
3422msgid "Running dpkg"
3423msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
b391a29c 3424
04f27fae 3425#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3426#, c-format
04f27fae
MV
3427msgid ""
3428"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3429"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3430msgstr ""
3431"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3432"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
b391a29c 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3435#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Could not configure '%s'. "
3437msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
b391a29c 3438
04f27fae 3439#: apt-pkg/packagemanager.cc
b391a29c 3440#, c-format
04f27fae
MV
3441msgid ""
3442"This installation run will require temporarily removing the essential "
3443"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3444"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3445msgstr ""
3446"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3447"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3448"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3449
3450#: apt-pkg/pkgcache.cc
3451msgid "Empty package cache"
3452msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3453
3454#: apt-pkg/pkgcache.cc
3455msgid "The package cache file is corrupted"
3456msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3457
3458#: apt-pkg/pkgcache.cc
3459msgid "The package cache file is an incompatible version"
3460msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3461
3462#: apt-pkg/pkgcache.cc
3463#, fuzzy
3464msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3465msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
b391a29c 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468#, c-format
3469msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3470msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
b391a29c 3471
04f27fae 3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3473#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3474msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3475msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
b391a29c 3476
04f27fae
MV
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478msgid "Depends"
3479msgstr "의존"
b391a29c 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "PreDepends"
3483msgstr "미리의존"
b391a29c 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Suggests"
3487msgstr "제안"
b391a29c 3488
04f27fae
MV
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "Recommends"
3491msgstr "추천"
b391a29c 3492
04f27fae
MV
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Conflicts"
3495msgstr "충돌"
b391a29c 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Replaces"
3499msgstr "대체"
b391a29c 3500
04f27fae
MV
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Obsoletes"
3503msgstr "없앰"
b391a29c 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Breaks"
3507msgstr "망가뜨림"
b391a29c 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Enhances"
3511msgstr "향상"
b391a29c 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "important"
3515msgstr "중요"
c79dc7ed 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "required"
3519msgstr "필수"
de5a560a 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "standard"
3523msgstr "표준"
864fe99c 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "optional"
3527msgstr "옵션"
de5a560a 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "extra"
3531msgstr "별도"
1c5f0d75 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3534msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3535msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
7d8a4da7 3536
04f27fae
MV
3537#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3538#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540#, fuzzy, c-format
3541msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3542msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
b6c6b52f 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3546msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
de5a560a 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3549msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3550msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
0e1423ae 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3554msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
b18dd45f 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3558msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
ce34af08 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Reading package lists"
3562msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
de5a560a 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565msgid "IO Error saving source cache"
3566msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
5b1e4e86 3567
04f27fae 3568#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3569#, c-format
04f27fae
MV
3570msgid "Index file type '%s' is not supported"
3571msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
09d057db 3572
04f27fae 3573#: apt-pkg/policy.cc
65d3c471 3574#, c-format
04f27fae
MV
3575msgid ""
3576"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3577"available in the sources"
3578msgstr ""
b6c6b52f 3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3583msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2f6a2fbb 3584
04f27fae 3585#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3586#, c-format
04f27fae
MV
3587msgid "Did not understand pin type %s"
3588msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
b6c6b52f 3589
04f27fae 3590#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3591#, c-format
04f27fae
MV
3592msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3593msgstr ""
b6c6b52f 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/policy.cc
3596msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3597msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3fa4e98f 3598
04f27fae
MV
3599#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3600#: apt-pkg/sourcelist.cc
3601#, fuzzy, c-format
3602msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3603msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
b6c6b52f 3604
04f27fae 3605#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3606#, c-format
04f27fae
MV
3607msgid "Opening %s"
3608msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3fa4e98f 3609
04f27fae 3610#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3611#, c-format
04f27fae
MV
3612msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3613msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
b391a29c 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3618msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
ce34af08 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/sourcelist.cc
3621#, fuzzy, c-format
3622msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3623msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
7d8a4da7 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/sourcelist.cc
3626#, fuzzy, c-format
3627msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3628msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
5b1e4e86 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/srcrecords.cc
3631msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3632msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
5b1e4e86 3633
04f27fae 3634#: apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "Cannot convert %s to integer"
3637msgstr ""
5b1e4e86 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3640#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "Failed to fetch %s %s"
3642msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
5b1e4e86 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/update.cc
3645#, fuzzy
3646msgid ""
3647"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3648"used instead."
3649msgstr ""
3650"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3651"의 버전을 대신 사용합니다."
5b1e4e86 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/upgrade.cc
3654msgid "Calculating upgrade"
3655msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
5b1e4e86 3656
04f27fae
MV
3657#~ msgid "Child process failed"
3658#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
5b1e4e86 3659
e49dd9d3
MV
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3662#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3663
bf33c3bd
JAK
3664#~ msgid "Failed to create pipes"
3665#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3666
3667#~ msgid "Failed to exec gzip "
3668#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3669
864fe99c
MV
3670#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3671#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3672
3673#~ msgid "Failed to create FILE*"
3674#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3675
3676#, fuzzy
3677#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3678#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3679
3680#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3681#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3682
3683#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3684#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3685
3686#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3687#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3688
3689#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3690#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3691
3692#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3695#~ "음)"
3696
3697#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3698#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3699
3700#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3701#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3702
3703#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3704#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3705
3706#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3707#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3708
3709#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3710#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3711
3712#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3713#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3714
3715#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3716#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3717
3718#~ msgid "Collecting File Provides"
3719#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3723#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3724
3725#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3726#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3727
2f6a2fbb
DK
3728#~ msgid "Total dependency version space: "
3729#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
5b1e4e86 3730
2f6a2fbb
DK
3731#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3732#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
5b1e4e86 3733
2f6a2fbb
DK
3734#~ msgid "Done"
3735#~ msgstr "완료"
3736
3737#~ msgid "No keyring installed in %s."
3738#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
b6c6b52f 3739
51da0c35
MV
3740#, fuzzy
3741#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3742#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3743
39b73d81
MV
3744#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3745#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3746
72bae92a
MV
3747#~ msgid ""
3748#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3749#~ "Mounting CD-ROM\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3752#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3753
609bb2ea
MV
3754#~ msgid ""
3755#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3756#~ "seems to be corrupt."
3757#~ msgstr ""
3758#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3759#~ "된 것처럼 보입니다."
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3763#~ "seems to be corrupt."
3764#~ msgstr ""
3765#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3766#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3767
ce34af08
MV
3768#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3769#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3770
3771#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3774
3775#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3776#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3780#~ "need to manually fix this package."
3781#~ msgstr ""
3782#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3783#~ "있습니다."
3784
3785#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3788
5caefc91
MV
3789#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3790#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3791
3f5a581c
MV
3792#~ msgid "Failed to remove %s"
3793#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
2a8a592d 3794
3f5a581c
MV
3795#~ msgid "Unable to create %s"
3796#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
27b16a2e 3797
3f5a581c
MV
3798#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3799#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2a8a592d 3800
3f5a581c
MV
3801#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3802#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
0fd68707 3803
3f5a581c
MV
3804#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3805#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
de5a560a 3806
3f5a581c
MV
3807#~ msgid "Internal error getting a package name"
3808#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3809
3810#~ msgid "Reading file listing"
3811#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3815#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3816#~ "package!"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3819#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3820
3821#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3822#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3823
3824#~ msgid "Internal error getting a node"
3825#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3826
3827#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3828#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3829
3830#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3831#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3832
3833#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3834#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3835
3836#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3837#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3838
3839#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3840#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3841
3842#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3843#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3844
3845#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3846#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3847
3848#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3849#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3850
3851#~ msgid "Couldn't change to %s"
3852#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3853
3854#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3855#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3856
3857#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3858#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3859
3860#~ msgid "Read error from %s process"
3861#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3862
3863#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3864#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
27b16a2e 3865
8eca4bb8
MV
3866#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3867#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3868
a12d5352
MV
3869#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3870#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3871
3872#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3873#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3874
3875#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3876#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3877
c77d6597
MV
3878#~ msgid "decompressor"
3879#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3880
a12d5352
MV
3881#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3882#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3883
3884#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3885#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3886
c77d6597
MV
3887#~ msgid ""
3888#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3889#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3890#~ msgstr ""
3891#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3892#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3895#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3898#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3899
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3901#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3902
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3904#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3905
3906#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3907#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3908
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3910#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3911
3912#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3913#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3914
3915#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3916#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3917
a12d5352
MV
3918#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3919#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3920
c77d6597
MV
3921#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3922#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3923
27b16a2e
MV
3924#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3925#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3926
3927#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3928#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3929
3930#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3931#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"