]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
61110beb | 2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
26677b9c | 6 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 8 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
61110beb | 9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 12 | "Language: ko\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61110beb | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
640c5d94 | 17 | |
04f27fae MV |
18 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
19 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 20 | #, c-format |
04f27fae MV |
21 | msgid "Hit:%lu %s" |
22 | msgstr "기존:%lu %s" | |
640c5d94 | 23 | |
04f27fae MV |
24 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
25 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
26 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Get:%lu %s" | |
29 | msgstr "받기:%lu %s" | |
864fe99c | 30 | |
04f27fae MV |
31 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
32 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
33 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "Ign:%lu %s" | |
36 | msgstr "무시:%lu %s" | |
4948a1ba | 37 | |
04f27fae MV |
38 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
39 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
40 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Err:%lu %s" | |
43 | msgstr "오류:%lu %s" | |
640c5d94 | 44 | |
04f27fae MV |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
48 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
640c5d94 | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
51 | msgid " [Working]" | |
52 | msgstr " [작업중]" | |
640c5d94 | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, fuzzy, c-format | |
56 | msgid "" | |
57 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
58 | " '%s'\n" | |
59 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
60 | msgstr "" | |
61 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
62 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
63 | " '%1$s'\n" | |
640c5d94 | 64 | |
04f27fae MV |
65 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
66 | msgid "Correcting dependencies..." | |
67 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
640c5d94 | 68 | |
04f27fae MV |
69 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
70 | msgid " failed." | |
71 | msgstr " 실패." | |
640c5d94 | 72 | |
04f27fae MV |
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
74 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
75 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
79 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid " Done" | |
83 | msgstr " 완료" | |
640c5d94 | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
87 | msgstr "" | |
88 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
92 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
640c5d94 | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
95 | msgid "Sorting" | |
96 | msgstr "" | |
640c5d94 | 97 | |
04f27fae MV |
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
101 | msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
897e3c7b | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
104 | #, fuzzy, c-format | |
105 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
106 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
1e7ec0d8 | 107 | |
04f27fae MV |
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
111 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
27b16a2e | 112 | |
04f27fae | 113 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 114 | #, c-format |
04f27fae MV |
115 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
116 | msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
640c5d94 | 117 | |
04f27fae MV |
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
119 | #, fuzzy | |
120 | msgid " [Installed]" | |
121 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 122 | |
04f27fae MV |
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
124 | msgid " [Not candidate version]" | |
125 | msgstr "[후보 버전 아님]" | |
640c5d94 | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
129 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
640c5d94 | 130 | |
04f27fae | 131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 132 | #, c-format |
04f27fae MV |
133 | msgid "" |
134 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
135 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
136 | "is only available from another source\n" | |
137 | msgstr "" | |
138 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
139 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
140 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
640c5d94 | 141 | |
04f27fae MV |
142 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
143 | msgid "However the following packages replace it:" | |
144 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
b81dbe40 | 145 | |
04f27fae MV |
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
149 | msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
648bb618 | 150 | |
04f27fae MV |
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
154 | msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
648bb618 | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
157 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
158 | #, fuzzy, c-format | |
159 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
160 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
640c5d94 | 161 | |
04f27fae MV |
162 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
165 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
864fe99c | 166 | |
04f27fae MV |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
170 | msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 171 | |
04f27fae MV |
172 | #: apt-private/private-download.cc |
173 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
174 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
de5a560a | 175 | |
04f27fae MV |
176 | #: apt-private/private-download.cc |
177 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
178 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
de5a560a | 179 | |
04f27fae MV |
180 | #: apt-private/private-download.cc |
181 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
182 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
b81dbe40 | 183 | |
04f27fae MV |
184 | #: apt-private/private-download.cc |
185 | msgid "Install these packages without verification?" | |
186 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?" | |
7ffbb475 | 187 | |
04f27fae | 188 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 189 | msgid "" |
04f27fae MV |
190 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
191 | "instead." | |
9de26945 | 192 | msgstr "" |
9de26945 | 193 | |
04f27fae | 194 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 195 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
196 | msgid "" |
197 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
198 | "unauthenticated" | |
199 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
de5a560a | 200 | |
04f27fae | 201 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 202 | #, c-format |
04f27fae MV |
203 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
204 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
640c5d94 | 205 | |
04f27fae | 206 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 207 | #, c-format |
04f27fae MV |
208 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
209 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 210 | |
04f27fae | 211 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 212 | #, c-format |
04f27fae MV |
213 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
214 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
640c5d94 | 215 | |
04f27fae MV |
216 | #: apt-private/private-install.cc |
217 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
218 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
640c5d94 | 219 | |
04f27fae MV |
220 | #: apt-private/private-install.cc |
221 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
222 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
1b5a6222 | 223 | |
04f27fae MV |
224 | #: apt-private/private-install.cc |
225 | #, fuzzy | |
9de26945 | 226 | msgid "" |
04f27fae MV |
227 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
228 | "essential." | |
229 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
65d3c471 | 230 | |
04f27fae MV |
231 | #: apt-private/private-install.cc |
232 | #, fuzzy | |
233 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
234 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
65d3c471 | 235 | |
04f27fae | 236 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 237 | msgid "" |
04f27fae MV |
238 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
239 | "packages." | |
9de26945 | 240 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 241 | |
04f27fae MV |
242 | #: apt-private/private-install.cc |
243 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
244 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
b6c6b52f | 245 | |
04f27fae MV |
246 | #: apt-private/private-install.cc |
247 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
248 | msgstr "" | |
249 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
250 | "시오." | |
b6c6b52f | 251 | |
9de26945 MV |
252 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
253 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 254 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 255 | #, c-format |
04f27fae MV |
256 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
257 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
260 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 261 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 262 | #, c-format |
04f27fae MV |
263 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
264 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 265 | |
04f27fae MV |
266 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
267 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
268 | #: apt-private/private-install.cc | |
61110beb | 269 | #, c-format |
04f27fae MV |
270 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
271 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
b6c6b52f | 272 | |
04f27fae MV |
273 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
274 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 276 | #, c-format |
04f27fae MV |
277 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
278 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
b6c6b52f | 279 | |
04f27fae MV |
280 | #: apt-private/private-install.cc |
281 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
282 | msgstr "" | |
283 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
284 | "아닙니다." | |
b6c6b52f | 285 | |
04f27fae MV |
286 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. |
287 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
288 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | msgid "Yes, do as I say!" | |
291 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1e7ec0d8 | 292 | |
04f27fae | 293 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 294 | #, c-format |
ce34af08 | 295 | msgid "" |
04f27fae MV |
296 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
297 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
298 | " ?] " | |
ce34af08 | 299 | msgstr "" |
04f27fae MV |
300 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" |
301 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
302 | " ?] " | |
b6c6b52f | 303 | |
04f27fae MV |
304 | #: apt-private/private-install.cc |
305 | msgid "Abort." | |
306 | msgstr "중단." | |
2f6a2fbb | 307 | |
04f27fae MV |
308 | #: apt-private/private-install.cc |
309 | msgid "Do you want to continue?" | |
310 | msgstr "계속 하시겠습니까?" | |
2f6a2fbb | 311 | |
04f27fae MV |
312 | #: apt-private/private-install.cc |
313 | msgid "Some files failed to download" | |
314 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
c3bbfb87 | 315 | |
04f27fae MV |
316 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
317 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
318 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
1e7ec0d8 | 319 | |
04f27fae | 320 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 321 | msgid "" |
04f27fae MV |
322 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
323 | "missing?" | |
9de26945 | 324 | msgstr "" |
04f27fae MV |
325 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" |
326 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
1e7ec0d8 | 327 | |
04f27fae MV |
328 | #: apt-private/private-install.cc |
329 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
330 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 331 | |
04f27fae MV |
332 | #: apt-private/private-install.cc |
333 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
334 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
9de26945 | 335 | |
04f27fae MV |
336 | #: apt-private/private-install.cc |
337 | msgid "Aborting install." | |
338 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
339 | ||
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 341 | msgid "" |
04f27fae MV |
342 | "The following package disappeared from your system as\n" |
343 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
344 | msgid_plural "" | |
345 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
346 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
347 | msgstr[0] "" | |
348 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
349 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
1e7ec0d8 | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #: apt-private/private-install.cc |
352 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
353 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
354 | ||
355 | #: apt-private/private-install.cc | |
356 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
357 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
358 | ||
359 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 360 | msgid "" |
04f27fae MV |
361 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
362 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 363 | msgstr "" |
04f27fae MV |
364 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
365 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
640c5d94 | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #. |
368 | #. if (Packages == 1) | |
369 | #. { | |
370 | #. c1out << std::endl; | |
371 | #. c1out << | |
372 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
373 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
374 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
375 | #. } | |
376 | #. | |
377 | #: apt-private/private-install.cc | |
378 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
379 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
1e7ec0d8 | 380 | |
04f27fae MV |
381 | #: apt-private/private-install.cc |
382 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
383 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
640c5d94 | 384 | |
04f27fae MV |
385 | #: apt-private/private-install.cc |
386 | msgid "" | |
387 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
388 | msgid_plural "" | |
389 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
390 | "required:" | |
391 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1e7ec0d8 | 392 | |
04f27fae MV |
393 | #: apt-private/private-install.cc |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
396 | msgid_plural "" | |
397 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
398 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
a4a59015 | 399 | |
04f27fae | 400 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 401 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
402 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
403 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
404 | msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
405 | ||
406 | #: apt-private/private-install.cc | |
407 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
408 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
409 | ||
410 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? | |
411 | #: apt-private/private-install.cc | |
a4a59015 | 412 | msgid "" |
04f27fae MV |
413 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
414 | "solution)." | |
ce34af08 | 415 | msgstr "" |
04f27fae MV |
416 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " |
417 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
c3bbfb87 | 418 | |
04f27fae MV |
419 | #: apt-private/private-install.cc |
420 | msgid "" | |
421 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
422 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
423 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
424 | "or been moved out of Incoming." | |
7d8a4da7 | 425 | msgstr "" |
04f27fae MV |
426 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" |
427 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
428 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
429 | ||
430 | #: apt-private/private-install.cc | |
431 | msgid "Broken packages" | |
432 | msgstr "망가진 패키지" | |
7d8a4da7 | 433 | |
04f27fae | 434 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 435 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
436 | msgid "The following additional packages will be installed:" |
437 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
de5a560a | 438 | |
04f27fae MV |
439 | #: apt-private/private-install.cc |
440 | msgid "Suggested packages:" | |
441 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
442 | ||
443 | #: apt-private/private-install.cc | |
444 | msgid "Recommended packages:" | |
445 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
b6c6b52f | 446 | |
04f27fae | 447 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 448 | #, c-format |
04f27fae | 449 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
864fe99c | 450 | msgstr "" |
04f27fae | 451 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" |
864fe99c | 452 | |
04f27fae MV |
453 | #: apt-private/private-install.cc |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
456 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
b6c6b52f | 457 | |
04f27fae MV |
458 | #: apt-private/private-install.cc |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
461 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
640c5d94 | 462 | |
04f27fae MV |
463 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
464 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 465 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
466 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
467 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
468 | ||
469 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
9de26945 | 472 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" |
3c4a4974 | 473 | |
04f27fae MV |
474 | #: apt-private/private-install.cc |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
477 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 478 | |
04f27fae | 479 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 480 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
481 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
482 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 483 | |
04f27fae MV |
484 | #: apt-private/private-list.cc |
485 | msgid "Listing" | |
486 | msgstr "" | |
ce34af08 | 487 | |
04f27fae | 488 | #: apt-private/private-list.cc |
65d3c471 | 489 | #, c-format |
04f27fae MV |
490 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
491 | msgid_plural "" | |
492 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
493 | msgstr[0] "" | |
092ae175 | 494 | |
04f27fae MV |
495 | #: apt-private/private-main.cc |
496 | msgid "" | |
497 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
498 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
499 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
500 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
501 | msgstr "" | |
502 | "알림: 시험 동작입니다!\n" | |
503 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
504 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
505 | " 않도록 하십시오!" | |
506 | ||
507 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
508 | msgid "unknown" | |
509 | msgstr "" | |
640c5d94 | 510 | |
04f27fae | 511 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 512 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
513 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
514 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 515 | |
04f27fae MV |
516 | #: apt-private/private-output.cc |
517 | #, fuzzy | |
518 | msgid "[installed,local]" | |
519 | msgstr " [설치함]" | |
de5a560a | 520 | |
04f27fae MV |
521 | #: apt-private/private-output.cc |
522 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 523 | msgstr "" |
de5a560a | 524 | |
04f27fae MV |
525 | #: apt-private/private-output.cc |
526 | #, fuzzy | |
527 | msgid "[installed,automatic]" | |
528 | msgstr " [설치함]" | |
529 | ||
530 | #: apt-private/private-output.cc | |
531 | #, fuzzy | |
532 | msgid "[installed]" | |
533 | msgstr " [설치함]" | |
534 | ||
535 | #: apt-private/private-output.cc | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: apt-private/private-output.cc | |
541 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 542 | msgstr "" |
640c5d94 | 543 | |
04f27fae | 544 | #: apt-private/private-output.cc |
ce34af08 | 545 | #, c-format |
04f27fae MV |
546 | msgid "but %s is installed" |
547 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
548 | ||
549 | #: apt-private/private-output.cc | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "but %s is to be installed" | |
552 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
553 | ||
554 | #: apt-private/private-output.cc | |
555 | msgid "but it is not installable" | |
556 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 557 | |
04f27fae MV |
558 | #: apt-private/private-output.cc |
559 | msgid "but it is a virtual package" | |
560 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
561 | ||
562 | #: apt-private/private-output.cc | |
563 | msgid "but it is not installed" | |
564 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
565 | ||
566 | #: apt-private/private-output.cc | |
567 | msgid "but it is not going to be installed" | |
568 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
569 | ||
570 | #: apt-private/private-output.cc | |
571 | msgid " or" | |
572 | msgstr " 혹은" | |
573 | ||
574 | #: apt-private/private-output.cc | |
575 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
576 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
577 | ||
578 | #: apt-private/private-output.cc | |
579 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
580 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
581 | ||
582 | #: apt-private/private-output.cc | |
583 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
584 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
585 | ||
586 | #: apt-private/private-output.cc | |
587 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
588 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
592 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
593 | ||
594 | #: apt-private/private-output.cc | |
595 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
596 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
597 | ||
598 | #: apt-private/private-output.cc | |
599 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
600 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "%s (due to %s)" | |
605 | msgstr "%s (%s때문에)" | |
606 | ||
607 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 608 | msgid "" |
04f27fae MV |
609 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
610 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 611 | msgstr "" |
04f27fae MV |
612 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
613 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
27b16a2e | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
618 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
3c4a4974 | 619 | |
04f27fae | 620 | #: apt-private/private-output.cc |
640c5d94 | 621 | #, c-format |
04f27fae MV |
622 | msgid "%lu reinstalled, " |
623 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
27b16a2e | 624 | |
04f27fae MV |
625 | #: apt-private/private-output.cc |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "%lu downgraded, " | |
628 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
640c5d94 | 629 | |
04f27fae MV |
630 | #: apt-private/private-output.cc |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
633 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
640c5d94 | 634 | |
04f27fae MV |
635 | #: apt-private/private-output.cc |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
638 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
640c5d94 | 639 | |
04f27fae MV |
640 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
641 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
642 | #. The user has to answer with an input matching the | |
643 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
644 | #: apt-private/private-output.cc | |
645 | msgid "[Y/n]" | |
646 | msgstr "[Y/n]" | |
640c5d94 | 647 | |
04f27fae MV |
648 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
649 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
650 | #. The user has to answer with an input matching the | |
651 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
652 | #: apt-private/private-output.cc | |
653 | msgid "[y/N]" | |
654 | msgstr "[y/N]" | |
897e3c7b | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
657 | #: apt-private/private-output.cc | |
658 | msgid "Y" | |
659 | msgstr "Y" | |
640c5d94 | 660 | |
04f27fae MV |
661 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
662 | #: apt-private/private-output.cc | |
663 | msgid "N" | |
664 | msgstr "" | |
ce34af08 | 665 | |
04f27fae MV |
666 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
669 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
670 | ||
671 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc | |
672 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
673 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
ce34af08 | 674 | |
04f27fae MV |
675 | #: apt-private/private-search.cc |
676 | msgid "Full Text Search" | |
677 | msgstr "" | |
678 | ||
679 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 680 | #, c-format |
04f27fae MV |
681 | msgid "Package file %s is out of sync." |
682 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
65d3c471 | 683 | |
04f27fae | 684 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 685 | #, c-format |
04f27fae MV |
686 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
687 | msgid_plural "" | |
688 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
689 | msgstr[0] "" | |
690 | ||
691 | #: apt-private/private-show.cc | |
692 | msgid "not a real package (virtual)" | |
693 | msgstr "" | |
ce34af08 | 694 | |
04f27fae MV |
695 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
696 | msgid "No packages found" | |
697 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
698 | ||
699 | #: apt-private/private-sources.cc | |
700 | #, fuzzy, c-format | |
701 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
702 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
703 | ||
704 | #: apt-private/private-sources.cc | |
1e7ec0d8 | 705 | #, c-format |
04f27fae MV |
706 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
707 | msgstr "" | |
708 | ||
709 | #: apt-private/private-update.cc | |
710 | msgid "The update command takes no arguments" | |
711 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
712 | ||
713 | #: apt-private/private-update.cc | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
716 | msgid_plural "" | |
717 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
718 | msgstr[0] "" | |
719 | ||
720 | #: apt-private/private-update.cc | |
721 | msgid "All packages are up to date." | |
722 | msgstr "" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
727 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
730 | #, fuzzy | |
731 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
732 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
735 | msgid "Total package names: " | |
736 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
737 | ||
738 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
739 | msgid "Total package structures: " | |
740 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
743 | msgid " Normal packages: " | |
744 | msgstr " 일반 패키지: " | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
747 | msgid " Pure virtual packages: " | |
748 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
751 | msgid " Single virtual packages: " | |
752 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
755 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
756 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
759 | msgid " Missing: " | |
760 | msgstr " 빠짐: " | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
763 | msgid "Total distinct versions: " | |
764 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
765 | ||
766 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
767 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
768 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
771 | msgid "Total dependencies: " | |
772 | msgstr "전체 의존성: " | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
775 | msgid "Total ver/file relations: " | |
776 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
779 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
780 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
783 | msgid "Total Provides mappings: " | |
784 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
787 | msgid "Total globbed strings: " | |
788 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
791 | msgid "Total slack space: " | |
792 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
795 | msgid "Total space accounted for: " | |
796 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
799 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
800 | msgstr "" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Unable to locate package %s" | |
805 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
808 | msgid "Package files:" | |
809 | msgstr "패키지 파일:" | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
812 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
813 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
814 | ||
815 | #. Show any packages have explicit pins | |
816 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
817 | msgid "Pinned packages:" | |
818 | msgstr "핀 패키지:" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
821 | msgid "(not found)" | |
822 | msgstr "(없음)" | |
823 | ||
824 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
825 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
828 | msgstr "" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
831 | msgid " Installed: " | |
832 | msgstr " 설치: " | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
835 | msgid " Candidate: " | |
836 | msgstr " 후보: " | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
839 | msgid "(none)" | |
840 | msgstr "(없음)" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
843 | msgid " Package pin: " | |
844 | msgstr " 패키지 핀: " | |
845 | ||
846 | #. Show the priority tables | |
847 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
848 | msgid " Version table:" | |
849 | msgstr " 버전 테이블:" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
852 | #, fuzzy | |
853 | msgid "" | |
854 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
855 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
856 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
857 | "\n" | |
858 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
859 | "from APT's binary cache files\n" | |
860 | "\n" | |
861 | "Commands:\n" | |
862 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
863 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
864 | " showsrc - Show source records\n" | |
865 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
866 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
867 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
868 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
869 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
870 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
871 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
872 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
873 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
874 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
875 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
876 | " policy - Show policy settings\n" | |
877 | "\n" | |
878 | "Options:\n" | |
879 | " -h This help text.\n" | |
880 | " -p=? The package cache.\n" | |
881 | " -s=? The source cache.\n" | |
882 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
883 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
884 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
885 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
886 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
887 | msgstr "" | |
888 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
889 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
890 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
891 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
892 | "\n" | |
893 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
894 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
895 | "\n" | |
896 | "명령:\n" | |
897 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" | |
898 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
899 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
900 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
901 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
902 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
903 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
904 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
905 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" | |
906 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
907 | " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n" | |
908 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
909 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
910 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
911 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
912 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
913 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
914 | "\n" | |
915 | "옵션:\n" | |
916 | " -h 이 도움말.\n" | |
917 | " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
918 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
919 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
920 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
921 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
922 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
923 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
ce34af08 | 924 | |
04f27fae | 925 | #: cmdline/apt.cc |
9de26945 | 926 | msgid "" |
04f27fae MV |
927 | "Usage: apt [options] command\n" |
928 | "\n" | |
929 | "CLI for apt.\n" | |
930 | "Basic commands: \n" | |
931 | " list - list packages based on package names\n" | |
932 | " search - search in package descriptions\n" | |
933 | " show - show package details\n" | |
934 | "\n" | |
935 | " update - update list of available packages\n" | |
936 | "\n" | |
937 | " install - install packages\n" | |
938 | " remove - remove packages\n" | |
939 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
940 | "\n" | |
941 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
942 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
943 | "packages\n" | |
944 | "\n" | |
945 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
09d057db | 946 | msgstr "" |
ce34af08 | 947 | |
04f27fae MV |
948 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
949 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
950 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
506ab3c7 | 951 | |
04f27fae MV |
952 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
953 | #, fuzzy | |
954 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
955 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
506ab3c7 | 956 | |
04f27fae | 957 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1e7ec0d8 | 958 | #, c-format |
04f27fae MV |
959 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
960 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 961 | |
04f27fae MV |
962 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
963 | msgid "" | |
964 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
965 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
966 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
967 | "mount point." | |
968 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 969 | |
04f27fae MV |
970 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
971 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
972 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
3fa4e98f | 973 | |
04f27fae MV |
974 | #: cmdline/apt-config.cc |
975 | msgid "Arguments not in pairs" | |
976 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
3fa4e98f | 977 | |
04f27fae MV |
978 | #: cmdline/apt-config.cc |
979 | msgid "" | |
980 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
981 | "\n" | |
982 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
983 | "\n" | |
984 | "Commands:\n" | |
985 | " shell - Shell mode\n" | |
986 | " dump - Show the configuration\n" | |
987 | "\n" | |
988 | "Options:\n" | |
989 | " -h This help text.\n" | |
990 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
991 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
992 | msgstr "" | |
993 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
994 | "\n" | |
995 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
996 | "\n" | |
997 | "명령:\n" | |
998 | " shell - 쉘 모드\n" | |
999 | " dump - 설정을 봅니다\n" | |
1000 | "\n" | |
1001 | "옵션:\n" | |
1002 | " -h 이 도움말.\n" | |
1003 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1004 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 1005 | |
04f27fae MV |
1006 | #: cmdline/apt-get.cc |
1007 | #, fuzzy, c-format | |
1008 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1009 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3fa4e98f | 1010 | |
04f27fae MV |
1011 | #: cmdline/apt-get.cc |
1012 | #, fuzzy, c-format | |
1013 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1014 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3fa4e98f | 1015 | |
04f27fae MV |
1016 | #: cmdline/apt-get.cc |
1017 | #, fuzzy, c-format | |
1018 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1019 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3fa4e98f | 1020 | |
04f27fae | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1022 | #, c-format |
04f27fae MV |
1023 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1024 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
3fa4e98f | 1025 | |
04f27fae MV |
1026 | #: cmdline/apt-get.cc |
1027 | #, fuzzy, c-format | |
1028 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1029 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
3fa4e98f | 1030 | |
04f27fae | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1032 | #, c-format |
04f27fae MV |
1033 | msgid "Couldn't find package %s" |
1034 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 1035 | |
04f27fae | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1037 | #, c-format |
04f27fae MV |
1038 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1039 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
3fa4e98f | 1040 | |
04f27fae MV |
1041 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1042 | msgid "" | |
1043 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1044 | "instead." | |
1045 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1046 | |
04f27fae MV |
1047 | #: cmdline/apt-get.cc |
1048 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1049 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3fa4e98f | 1050 | |
04f27fae MV |
1051 | #: cmdline/apt-get.cc |
1052 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1053 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 1054 | |
04f27fae MV |
1055 | #: cmdline/apt-get.cc |
1056 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1057 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
3fa4e98f | 1058 | |
04f27fae | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc |
3fa4e98f | 1060 | #, c-format |
04f27fae MV |
1061 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1062 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 1063 | |
04f27fae | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 MV |
1065 | #, c-format |
1066 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1067 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1068 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 1069 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1070 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" |
1071 | "%s\n" | |
3fa4e98f | 1072 | |
04f27fae MV |
1073 | #: cmdline/apt-get.cc |
1074 | #, fuzzy, c-format | |
9de26945 | 1075 | msgid "" |
04f27fae MV |
1076 | "Please use:\n" |
1077 | "%s\n" | |
1078 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
9de26945 | 1079 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1080 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" |
1081 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
1082 | "%s\n" | |
506ab3c7 | 1083 | |
04f27fae MV |
1084 | #: cmdline/apt-get.cc |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1087 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
27b16a2e | 1088 | |
04f27fae MV |
1089 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1090 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1091 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1094 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
27b16a2e | 1095 | |
04f27fae MV |
1096 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1097 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1098 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1101 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
27b16a2e | 1102 | |
04f27fae MV |
1103 | #: cmdline/apt-get.cc |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1106 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
27b16a2e | 1107 | |
04f27fae MV |
1108 | #: cmdline/apt-get.cc |
1109 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1110 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
ce34af08 | 1111 | |
04f27fae MV |
1112 | #: cmdline/apt-get.cc |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1115 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
27b16a2e | 1116 | |
04f27fae MV |
1117 | #: cmdline/apt-get.cc |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1120 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
3f5a581c | 1121 | |
04f27fae MV |
1122 | #: cmdline/apt-get.cc |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1125 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
27b16a2e | 1126 | |
04f27fae MV |
1127 | #: cmdline/apt-get.cc |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1130 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
27b16a2e | 1131 | |
04f27fae MV |
1132 | #: cmdline/apt-get.cc |
1133 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1134 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
3fa4e98f | 1135 | |
04f27fae MV |
1136 | #: cmdline/apt-get.cc |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "" | |
1139 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1140 | "Architectures for setup" | |
1141 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1142 | |
04f27fae MV |
1143 | #: cmdline/apt-get.cc |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1146 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1147 | |
04f27fae MV |
1148 | #: cmdline/apt-get.cc |
1149 | #, fuzzy, c-format | |
1150 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1151 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 1152 | |
04f27fae MV |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1156 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1157 | |
04f27fae MV |
1158 | #: cmdline/apt-get.cc |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1161 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1e7ec0d8 | 1162 | |
04f27fae MV |
1163 | #: cmdline/apt-get.cc |
1164 | #, fuzzy, c-format | |
1165 | msgid "" | |
1166 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1167 | "packages" | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1170 | "다" | |
1e7ec0d8 | 1171 | |
04f27fae | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1173 | #, c-format |
9de26945 | 1174 | msgid "" |
04f27fae MV |
1175 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1176 | "found" | |
9de26945 | 1177 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1178 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
1179 | "다" | |
3f5a581c | 1180 | |
04f27fae MV |
1181 | #: cmdline/apt-get.cc |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
ce34af08 | 1184 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1185 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" |
1186 | "무 최근 버전입니다" | |
640c5d94 | 1187 | |
04f27fae MV |
1188 | #: cmdline/apt-get.cc |
1189 | #, fuzzy, c-format | |
1190 | msgid "" | |
1191 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1192 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" | |
1195 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
5b1e4e86 | 1196 | |
04f27fae | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1198 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1199 | msgid "" |
1200 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1201 | "version" | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
1204 | "다" | |
640c5d94 | 1205 | |
04f27fae | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1207 | #, c-format |
04f27fae MV |
1208 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1209 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
65d3c471 | 1210 | |
04f27fae | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1212 | #, c-format |
04f27fae MV |
1213 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1214 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 1215 | |
04f27fae MV |
1216 | #: cmdline/apt-get.cc |
1217 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1218 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1221 | msgid "Supported modules:" | |
1222 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc | |
864fe99c | 1225 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1226 | msgid "" |
1227 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1228 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1229 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1232 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1233 | "and install.\n" | |
1234 | "\n" | |
1235 | "Commands:\n" | |
1236 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1237 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1238 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1239 | " remove - Remove packages\n" | |
1240 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1241 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1242 | " source - Download source archives\n" | |
1243 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1244 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1245 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1246 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1247 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1248 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1249 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1250 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "Options:\n" | |
1253 | " -h This help text.\n" | |
1254 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1255 | " -qq No output except for errors\n" | |
1256 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1257 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1258 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1259 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1260 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1261 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1262 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1263 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1266 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1267 | "pages for more information and options.\n" | |
1268 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1269 | msgstr "" | |
1270 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1271 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1272 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1275 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "명령어:\n" | |
1278 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
1279 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
1280 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
1281 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
1282 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
1283 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
1284 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
1285 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
1286 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
1287 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1288 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1289 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1290 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
1291 | " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n" | |
1292 | " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "옵션:\n" | |
1295 | " -h 이 도움말.\n" | |
1296 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1297 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
1298 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1299 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1300 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1301 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" | |
1302 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
1303 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
1304 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1305 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
1306 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1307 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1308 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
1309 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1310 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
640c5d94 | 1311 | |
04f27fae MV |
1312 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1313 | msgid "Need one URL as argument" | |
1314 | msgstr "" | |
897e3c7b | 1315 | |
04f27fae MV |
1316 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1319 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1322 | msgid "Download Failed" | |
1323 | msgstr "" | |
2a8a592d | 1324 | |
04f27fae | 1325 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2a8a592d | 1326 | #, c-format |
04f27fae | 1327 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1328 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1329 | |
04f27fae MV |
1330 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1331 | msgid "" | |
1332 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1333 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1336 | "\n" | |
1337 | "Commands:\n" | |
1338 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1339 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1340 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1343 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 1344 | |
04f27fae MV |
1345 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1346 | #, fuzzy, c-format | |
1347 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1348 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
3c4a4974 | 1349 | |
04f27fae MV |
1350 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1351 | #, fuzzy, c-format | |
1352 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1353 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
9f2df510 | 1354 | |
04f27fae | 1355 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1356 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1357 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1358 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
3c4a4974 | 1359 | |
04f27fae | 1360 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1361 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1362 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1363 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1366 | #, fuzzy, c-format | |
1367 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1368 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 1369 | |
04f27fae MV |
1370 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1e7ec0d8 | 1372 | #, c-format |
04f27fae MV |
1373 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1374 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
5b1e4e86 | 1375 | |
04f27fae MV |
1376 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1377 | #, fuzzy, c-format | |
1378 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1379 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
5b1e4e86 | 1380 | |
04f27fae MV |
1381 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1382 | #, fuzzy, c-format | |
1383 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1384 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 1385 | |
04f27fae MV |
1386 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1387 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2f6a2fbb DK |
1388 | msgstr "" |
1389 | ||
04f27fae | 1390 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1391 | msgid "" |
04f27fae MV |
1392 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1393 | "\n" | |
1394 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1395 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "Commands:\n" | |
1398 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1399 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1400 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1401 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1402 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1403 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1404 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1405 | "\n" | |
1406 | "Options:\n" | |
1407 | " -h This help text.\n" | |
1408 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1409 | " -qq No output except for errors\n" | |
1410 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1411 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1412 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1413 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1414 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1415 | msgstr "" | |
9de26945 | 1416 | |
04f27fae MV |
1417 | #: methods/cdrom.cc |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1420 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
9de26945 | 1421 | |
04f27fae | 1422 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1423 | msgid "" |
04f27fae MV |
1424 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1425 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1426 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1427 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " |
1428 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
5b1e4e86 | 1429 | |
04f27fae MV |
1430 | #: methods/cdrom.cc |
1431 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1432 | msgstr "잘못된 CD" | |
2f6a2fbb | 1433 | |
04f27fae MV |
1434 | #: methods/cdrom.cc |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1437 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
2f6a2fbb | 1438 | |
04f27fae MV |
1439 | #: methods/cdrom.cc |
1440 | msgid "Disk not found." | |
1441 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
1442 | ||
1443 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1444 | msgid "File not found" | |
1445 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1446 | ||
1447 | #: methods/connect.cc | |
2f6a2fbb | 1448 | #, c-format |
04f27fae MV |
1449 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1450 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
2f6a2fbb | 1451 | |
04f27fae | 1452 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1453 | #, c-format |
04f27fae MV |
1454 | msgid "[IP: %s %s]" |
1455 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1456 | |
04f27fae | 1457 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1458 | #, c-format |
04f27fae MV |
1459 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1460 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1461 | |
04f27fae | 1462 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1463 | #, c-format |
04f27fae MV |
1464 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1465 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
2f6a2fbb | 1466 | |
04f27fae MV |
1467 | #: methods/connect.cc |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1470 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
2f6a2fbb | 1471 | |
04f27fae MV |
1472 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1473 | msgid "Failed" | |
1474 | msgstr "실패" | |
2f6a2fbb | 1475 | |
04f27fae | 1476 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1477 | #, c-format |
04f27fae MV |
1478 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1479 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
2f6a2fbb | 1480 | |
04f27fae MV |
1481 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1482 | #. ssh connection that is still going | |
1483 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Connecting to %s" | |
1486 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
2f6a2fbb | 1487 | |
04f27fae MV |
1488 | #: methods/connect.cc |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1491 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1492 | |
04f27fae MV |
1493 | #: methods/connect.cc |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1496 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
2f6a2fbb | 1497 | |
04f27fae MV |
1498 | #: methods/connect.cc |
1499 | #, fuzzy, c-format | |
1500 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1501 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
2f6a2fbb | 1502 | |
04f27fae MV |
1503 | #: methods/connect.cc |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1506 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
2f6a2fbb | 1507 | |
04f27fae MV |
1508 | #: methods/connect.cc |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1511 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
2f6a2fbb | 1512 | |
04f27fae MV |
1513 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1514 | msgid "Failed to stat" | |
1515 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2f6a2fbb | 1516 | |
04f27fae MV |
1517 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1518 | msgid "Failed to set modification time" | |
1519 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
2f6a2fbb | 1520 | |
04f27fae MV |
1521 | #: methods/file.cc |
1522 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1523 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
2f6a2fbb | 1524 | |
04f27fae MV |
1525 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1526 | #: methods/ftp.cc | |
1527 | msgid "Logging in" | |
1528 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
1529 | ||
1530 | #: methods/ftp.cc | |
1531 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1532 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1533 | ||
1534 | #: methods/ftp.cc | |
1535 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1536 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1537 | ||
1538 | #: methods/ftp.cc | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1541 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
1542 | ||
1543 | #: methods/ftp.cc | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1546 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/ftp.cc | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1551 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
2f6a2fbb | 1552 | |
04f27fae | 1553 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1554 | msgid "" |
04f27fae MV |
1555 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1556 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1557 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1558 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" |
1559 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
2f6a2fbb | 1560 | |
04f27fae MV |
1561 | #: methods/ftp.cc |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1564 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1565 | ||
1566 | #: methods/ftp.cc | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1569 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1570 | ||
1571 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1572 | msgid "Connection timeout" | |
1573 | msgstr "연결 시간 초과" | |
2f6a2fbb | 1574 | |
04f27fae MV |
1575 | #: methods/ftp.cc |
1576 | msgid "Server closed the connection" | |
1577 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
2f6a2fbb | 1578 | |
04f27fae MV |
1579 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1580 | msgid "Read error" | |
1581 | msgstr "읽기 오류" | |
2f6a2fbb | 1582 | |
04f27fae MV |
1583 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1584 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1585 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
2f6a2fbb | 1586 | |
04f27fae MV |
1587 | #: methods/ftp.cc |
1588 | msgid "Protocol corruption" | |
1589 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
2f6a2fbb | 1590 | |
04f27fae MV |
1591 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1592 | msgid "Write error" | |
1593 | msgstr "쓰기 오류" | |
2f6a2fbb | 1594 | |
04f27fae MV |
1595 | #: methods/ftp.cc |
1596 | msgid "Could not create a socket" | |
1597 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1598 | |
04f27fae MV |
1599 | #: methods/ftp.cc |
1600 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1601 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
2f6a2fbb | 1602 | |
04f27fae MV |
1603 | #: methods/ftp.cc |
1604 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1605 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
2f6a2fbb | 1606 | |
04f27fae MV |
1607 | #: methods/ftp.cc |
1608 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1609 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/ftp.cc |
1612 | msgid "Could not bind a socket" | |
1613 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1614 | |
04f27fae MV |
1615 | #: methods/ftp.cc |
1616 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1617 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1618 | |
04f27fae MV |
1619 | #: methods/ftp.cc |
1620 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1621 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1622 | |
04f27fae MV |
1623 | #: methods/ftp.cc |
1624 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1625 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1626 | ||
1627 | #: methods/ftp.cc | |
2f6a2fbb | 1628 | #, c-format |
04f27fae MV |
1629 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1630 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1631 | |
04f27fae | 1632 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1633 | #, c-format |
04f27fae MV |
1634 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1635 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
2f6a2fbb | 1636 | |
04f27fae MV |
1637 | #: methods/ftp.cc |
1638 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1639 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
2f6a2fbb | 1640 | |
04f27fae MV |
1641 | #: methods/ftp.cc |
1642 | msgid "Unable to accept connection" | |
1643 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
2f6a2fbb | 1644 | |
04f27fae MV |
1645 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1646 | msgid "Problem hashing file" | |
1647 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
2f6a2fbb | 1648 | |
04f27fae MV |
1649 | #: methods/ftp.cc |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1652 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
864fe99c | 1653 | |
04f27fae MV |
1654 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1655 | msgid "Data socket timed out" | |
1656 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/ftp.cc | |
864fe99c | 1659 | #, c-format |
04f27fae MV |
1660 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1661 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
e49dd9d3 | 1662 | |
04f27fae MV |
1663 | #. Get the files information |
1664 | #: methods/ftp.cc | |
1665 | msgid "Query" | |
1666 | msgstr "질의" | |
e49dd9d3 | 1667 | |
04f27fae MV |
1668 | #: methods/ftp.cc |
1669 | msgid "Unable to invoke " | |
1670 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
e49dd9d3 | 1671 | |
04f27fae MV |
1672 | #: methods/gpgv.cc |
1673 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1674 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
e49dd9d3 | 1675 | |
04f27fae MV |
1676 | #: methods/gpgv.cc |
1677 | msgid "" | |
1678 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1679 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
e49dd9d3 | 1680 | |
04f27fae MV |
1681 | #: methods/gpgv.cc |
1682 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니" | |
1685 | "까?)" | |
e49dd9d3 | 1686 | |
04f27fae MV |
1687 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1688 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "" | |
1691 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1692 | "authentication?)" | |
e49dd9d3 | 1693 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1694 | |
04f27fae MV |
1695 | #: methods/gpgv.cc |
1696 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1697 | msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
e49dd9d3 | 1698 | |
04f27fae MV |
1699 | #: methods/gpgv.cc |
1700 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1701 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/gpgv.cc | |
1704 | msgid "" | |
1705 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1706 | "available:\n" | |
1707 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/gzip.cc | |
1710 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
e49dd9d3 MV |
1711 | msgstr "" |
1712 | ||
04f27fae MV |
1713 | #: methods/http.cc |
1714 | msgid "Error writing to the file" | |
1715 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1716 | |
04f27fae MV |
1717 | #: methods/http.cc |
1718 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1719 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1720 | |
04f27fae MV |
1721 | #: methods/http.cc |
1722 | msgid "Error reading from server" | |
1723 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1724 | |
04f27fae MV |
1725 | #: methods/http.cc |
1726 | msgid "Error writing to file" | |
1727 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
e49dd9d3 | 1728 | |
04f27fae MV |
1729 | #: methods/http.cc |
1730 | msgid "Select failed" | |
1731 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 1732 | |
04f27fae MV |
1733 | #: methods/http.cc |
1734 | msgid "Connection timed out" | |
1735 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
e49dd9d3 | 1736 | |
04f27fae MV |
1737 | #: methods/http.cc |
1738 | msgid "Error writing to output file" | |
1739 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1740 | ||
1741 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1742 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1743 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1744 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1745 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Unable to read %s" | |
1748 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1749 | |
04f27fae MV |
1750 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1751 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1752 | #, c-format |
04f27fae MV |
1753 | msgid "Unable to change to %s" |
1754 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1755 | |
04f27fae MV |
1756 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1757 | #. and provide a config option to define that default | |
1758 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1759 | #, c-format |
04f27fae MV |
1760 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1761 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
e49dd9d3 | 1762 | |
04f27fae MV |
1763 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1764 | #. and provide a config option to define that default | |
1765 | #: methods/mirror.cc | |
1766 | #, fuzzy, c-format | |
1767 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1768 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
2f6a2fbb | 1769 | |
04f27fae MV |
1770 | #: methods/mirror.cc |
1771 | #, fuzzy, c-format | |
1772 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1773 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
e49dd9d3 | 1774 | |
04f27fae MV |
1775 | #: methods/mirror.cc |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1778 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
e49dd9d3 | 1779 | |
04f27fae MV |
1780 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1781 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1782 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 1783 | |
04f27fae MV |
1784 | #: methods/rsh.cc |
1785 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1786 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
e49dd9d3 | 1787 | |
04f27fae MV |
1788 | #: methods/server.cc |
1789 | msgid "Waiting for headers" | |
1790 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
e49dd9d3 | 1791 | |
04f27fae MV |
1792 | #: methods/server.cc |
1793 | msgid "Bad header line" | |
1794 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
e49dd9d3 | 1795 | |
04f27fae MV |
1796 | #: methods/server.cc |
1797 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1798 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
e49dd9d3 | 1799 | |
04f27fae MV |
1800 | #: methods/server.cc |
1801 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1802 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
e49dd9d3 | 1803 | |
04f27fae MV |
1804 | #: methods/server.cc |
1805 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1806 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/server.cc | |
1809 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1810 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/server.cc | |
1813 | msgid "Unknown date format" | |
1814 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1815 | |
04f27fae MV |
1816 | #: methods/server.cc |
1817 | msgid "Bad header data" | |
1818 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
e49dd9d3 | 1819 | |
04f27fae MV |
1820 | #: methods/server.cc |
1821 | msgid "Connection failed" | |
1822 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 1823 | |
04f27fae | 1824 | #: methods/server.cc |
e49dd9d3 | 1825 | #, c-format |
e49dd9d3 | 1826 | msgid "" |
04f27fae MV |
1827 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1828 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 | 1829 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1830 | |
04f27fae MV |
1831 | #: methods/server.cc |
1832 | msgid "Internal error" | |
1833 | msgstr "내부 오류" | |
e49dd9d3 | 1834 | |
04f27fae MV |
1835 | #: dselect/install:33 |
1836 | msgid "Bad default setting!" | |
1837 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
e49dd9d3 | 1838 | |
04f27fae MV |
1839 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1840 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1841 | #, fuzzy | |
1842 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1843 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
e49dd9d3 | 1844 | |
04f27fae MV |
1845 | #: dselect/install:92 |
1846 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1847 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
e49dd9d3 | 1848 | |
04f27fae MV |
1849 | #: dselect/install:102 |
1850 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1851 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
e49dd9d3 | 1852 | |
04f27fae MV |
1853 | #: dselect/install:103 |
1854 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1855 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
e49dd9d3 | 1856 | |
04f27fae MV |
1857 | #: dselect/install:104 |
1858 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
e49dd9d3 | 1859 | msgstr "" |
04f27fae | 1860 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" |
e49dd9d3 | 1861 | |
04f27fae MV |
1862 | #: dselect/install:105 |
1863 | msgid "" | |
1864 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1865 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
e49dd9d3 | 1866 | |
04f27fae MV |
1867 | #: dselect/update:30 |
1868 | msgid "Merging available information" | |
1869 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
e49dd9d3 | 1870 | |
04f27fae MV |
1871 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1872 | msgid "" | |
1873 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1874 | "\n" | |
1875 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1876 | "from debian packages\n" | |
1877 | "\n" | |
1878 | "Options:\n" | |
1879 | " -h This help text\n" | |
1880 | " -t Set the temp dir\n" | |
1881 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1882 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1883 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1884 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
1887 | "도구입니다\n" | |
1888 | "\n" | |
1889 | "옵션:\n" | |
1890 | " -h 이 도움말\n" | |
1891 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
1892 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1893 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1894 | ||
1895 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1896 | #, fuzzy, c-format | |
1897 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1898 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1899 | |
04f27fae | 1900 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 1901 | #, c-format |
04f27fae MV |
1902 | msgid "Unable to write to %s" |
1903 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 1904 | |
04f27fae MV |
1905 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1906 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1907 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
e49dd9d3 | 1908 | |
04f27fae MV |
1909 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1910 | #, fuzzy | |
e49dd9d3 | 1911 | msgid "" |
04f27fae MV |
1912 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
1913 | "\n" | |
1914 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1915 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | "Options:\n" | |
1918 | " -h This help text.\n" | |
1919 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1920 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1921 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1922 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1923 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" |
1924 | "\n" | |
1925 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
1926 | "도구입니다\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "옵션:\n" | |
1929 | " -h 이 도움말\n" | |
1930 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
1931 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1932 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1933 | |
04f27fae MV |
1934 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1935 | msgid "Unknown package record!" | |
1936 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
5b1e4e86 | 1937 | |
04f27fae | 1938 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
864fe99c | 1939 | msgid "" |
04f27fae MV |
1940 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1941 | "\n" | |
1942 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1943 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1944 | "\n" | |
1945 | "Options:\n" | |
1946 | " -h This help text\n" | |
1947 | " -s Use source file sorting\n" | |
1948 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1949 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1952 | "\n" | |
1953 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" | |
1954 | "인지\n" | |
1955 | "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
1956 | "\n" | |
1957 | "옵션:\n" | |
1958 | " -h 이 도움말\n" | |
1959 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1960 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1961 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
864fe99c | 1962 | |
04f27fae MV |
1963 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1964 | msgid "Package extension list is too long" | |
1965 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
5b1e4e86 | 1966 | |
04f27fae | 1967 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 1968 | #, c-format |
04f27fae MV |
1969 | msgid "Error processing directory %s" |
1970 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
2f6a2fbb | 1971 | |
04f27fae MV |
1972 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1973 | msgid "Source extension list is too long" | |
1974 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
2f6a2fbb | 1975 | |
04f27fae MV |
1976 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1977 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1978 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
640c5d94 | 1979 | |
04f27fae | 1980 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
65d3c471 | 1981 | #, c-format |
04f27fae MV |
1982 | msgid "Error processing contents %s" |
1983 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
65d3c471 | 1984 | |
04f27fae MV |
1985 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1986 | msgid "" | |
1987 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1988 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1989 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1990 | " contents path\n" | |
1991 | " release path\n" | |
1992 | " generate config [groups]\n" | |
1993 | " clean config\n" | |
1994 | "\n" | |
1995 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1996 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1997 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1998 | "\n" | |
1999 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2000 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2001 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2002 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2005 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2006 | "\n" | |
2007 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2008 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2009 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2010 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2011 | "Debian archive:\n" | |
2012 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2013 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2014 | "\n" | |
2015 | "Options:\n" | |
2016 | " -h This help text\n" | |
2017 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2018 | " -s=? Source override file\n" | |
2019 | " -q Quiet\n" | |
2020 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2021 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2022 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2023 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2024 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
5b1e4e86 | 2025 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2026 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" |
2027 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
2028 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
2029 | " contents 경로\n" | |
2030 | " release 경로\n" | |
2031 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
2032 | " clean 설정\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
2035 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
2036 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
2037 | "\n" | |
2038 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
2039 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
2040 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
2041 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
2042 | "\n" | |
2043 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
2044 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
2045 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
2046 | "\n" | |
2047 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
2048 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
2049 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
2050 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2053 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "옵션:\n" | |
2056 | " -h 이 도움말\n" | |
2057 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
2058 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
2059 | " -q 조용히\n" | |
2060 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
2061 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
2062 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
2063 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2064 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
7d8a4da7 | 2065 | |
04f27fae MV |
2066 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2067 | msgid "No selections matched" | |
2068 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 2069 | |
04f27fae | 2070 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2071 | #, c-format |
04f27fae MV |
2072 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2073 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
5b1e4e86 | 2074 | |
04f27fae | 2075 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2076 | #, c-format |
04f27fae MV |
2077 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2078 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
5b1e4e86 | 2079 | |
04f27fae | 2080 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2081 | #, c-format |
04f27fae MV |
2082 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2083 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
640c5d94 | 2084 | |
04f27fae | 2085 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2086 | msgid "" |
04f27fae MV |
2087 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2088 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2089 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2090 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " |
2091 | "지우고 다시 만드십시오." | |
640c5d94 | 2092 | |
04f27fae | 2093 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2094 | #, c-format |
04f27fae MV |
2095 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2096 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
1e7ec0d8 | 2097 | |
04f27fae | 2098 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2099 | #, c-format |
04f27fae MV |
2100 | msgid "Failed to stat %s" |
2101 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2102 | |
04f27fae | 2103 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2104 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2105 | msgid "Failed to read .dsc" |
2106 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2107 | |
04f27fae MV |
2108 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2109 | msgid "Archive has no control record" | |
2110 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
506ab3c7 | 2111 | |
04f27fae MV |
2112 | # FIXME: 왠 커서?? |
2113 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2114 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2115 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2116 | |
04f27fae MV |
2117 | #: ftparchive/contents.cc |
2118 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2119 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2120 | |
04f27fae | 2121 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2122 | #, c-format |
04f27fae MV |
2123 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2124 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2125 | |
04f27fae | 2126 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2f6a2fbb | 2127 | #, c-format |
04f27fae MV |
2128 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2129 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
7d8a4da7 | 2130 | |
04f27fae MV |
2131 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2132 | msgid "Failed to fork" | |
2133 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 2134 | |
04f27fae MV |
2135 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2136 | msgid "Compress child" | |
2137 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
7d8a4da7 | 2138 | |
04f27fae | 2139 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2140 | #, c-format |
04f27fae MV |
2141 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2142 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
8e947fe1 | 2143 | |
04f27fae MV |
2144 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2145 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2146 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 2147 | |
04f27fae MV |
2148 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2149 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2150 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 2151 | |
04f27fae | 2152 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2153 | #, c-format |
04f27fae MV |
2154 | msgid "Problem unlinking %s" |
2155 | msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
1e7ec0d8 | 2156 | |
04f27fae | 2157 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2158 | #, c-format |
04f27fae MV |
2159 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2160 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 2161 | |
04f27fae | 2162 | #: ftparchive/override.cc |
640c5d94 | 2163 | #, c-format |
04f27fae MV |
2164 | msgid "Unable to open %s" |
2165 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 2166 | |
04f27fae MV |
2167 | #. skip spaces |
2168 | #. find end of word | |
2169 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2170 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2171 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2172 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
640c5d94 | 2173 | |
04f27fae MV |
2174 | #: ftparchive/override.cc |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2177 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 2178 | |
04f27fae MV |
2179 | #: ftparchive/override.cc |
2180 | #, fuzzy, c-format | |
2181 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2182 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2183 | |
04f27fae MV |
2184 | #: ftparchive/override.cc |
2185 | #, fuzzy, c-format | |
2186 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2187 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2188 | |
04f27fae MV |
2189 | #: ftparchive/override.cc |
2190 | #, fuzzy, c-format | |
2191 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2192 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2193 | |
04f27fae MV |
2194 | #: ftparchive/writer.cc |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2197 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
7d8a4da7 | 2198 | |
04f27fae MV |
2199 | #: ftparchive/writer.cc |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2202 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
7d8a4da7 | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #: ftparchive/writer.cc |
2205 | msgid "E: " | |
2206 | msgstr "오류: " | |
3fa4e98f | 2207 | |
04f27fae MV |
2208 | #: ftparchive/writer.cc |
2209 | msgid "W: " | |
2210 | msgstr "경고: " | |
7d8a4da7 | 2211 | |
04f27fae MV |
2212 | #: ftparchive/writer.cc |
2213 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2214 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
7d8a4da7 | 2215 | |
04f27fae MV |
2216 | #: ftparchive/writer.cc |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2219 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 2220 | |
04f27fae MV |
2221 | #: ftparchive/writer.cc |
2222 | msgid "Tree walking failed" | |
2223 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 2224 | |
04f27fae MV |
2225 | #: ftparchive/writer.cc |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Failed to open %s" | |
2228 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
bf33c3bd | 2229 | |
04f27fae MV |
2230 | # FIXME: ?? |
2231 | #: ftparchive/writer.cc | |
864fe99c | 2232 | #, c-format |
04f27fae MV |
2233 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2234 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
bf33c3bd | 2235 | |
04f27fae MV |
2236 | #: ftparchive/writer.cc |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2239 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2240 | |
04f27fae | 2241 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2242 | #, c-format |
04f27fae MV |
2243 | msgid "Failed to unlink %s" |
2244 | msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2245 | |
04f27fae MV |
2246 | #: ftparchive/writer.cc |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2249 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2250 | |
04f27fae MV |
2251 | #: ftparchive/writer.cc |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2254 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
864fe99c | 2255 | |
04f27fae MV |
2256 | #: ftparchive/writer.cc |
2257 | msgid "Archive had no package field" | |
2258 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
bf33c3bd | 2259 | |
04f27fae MV |
2260 | #: ftparchive/writer.cc |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2263 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
e49dd9d3 | 2264 | |
04f27fae MV |
2265 | #: ftparchive/writer.cc |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2268 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
bf33c3bd | 2269 | |
04f27fae | 2270 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2271 | #, c-format |
04f27fae MV |
2272 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2273 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
e49dd9d3 | 2274 | |
04f27fae | 2275 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2276 | #, c-format |
04f27fae MV |
2277 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2278 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
864fe99c | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2281 | msgid "Invalid archive signature" | |
2282 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
864fe99c | 2283 | |
04f27fae MV |
2284 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2285 | msgid "Error reading archive member header" | |
2286 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
864fe99c | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2291 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
864fe99c | 2292 | |
04f27fae MV |
2293 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2294 | msgid "Invalid archive member header" | |
2295 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
864fe99c | 2296 | |
04f27fae MV |
2297 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2298 | msgid "Archive is too short" | |
2299 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
864fe99c | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2302 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2303 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2304 | |
04f27fae | 2305 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2306 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2307 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2308 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
864fe99c | 2309 | |
04f27fae MV |
2310 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2311 | msgid "Corrupted archive" | |
2312 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2315 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2316 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2319 | #, c-format |
04f27fae MV |
2320 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2321 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
864fe99c | 2322 | |
04f27fae | 2323 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2324 | #, c-format |
04f27fae MV |
2325 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2326 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
864fe99c | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2331 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
864fe99c | 2332 | |
04f27fae MV |
2333 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2334 | msgid "Unparsable control file" | |
2335 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2338 | #, c-format |
04f27fae MV |
2339 | msgid "Failed to write file %s" |
2340 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2341 | |
04f27fae | 2342 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2343 | #, c-format |
04f27fae MV |
2344 | msgid "Failed to close file %s" |
2345 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
864fe99c | 2346 | |
04f27fae | 2347 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2348 | #, c-format |
04f27fae MV |
2349 | msgid "The path %s is too long" |
2350 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
864fe99c | 2351 | |
04f27fae | 2352 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2353 | #, c-format |
04f27fae MV |
2354 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2355 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
864fe99c | 2356 | |
04f27fae MV |
2357 | #: apt-inst/extract.cc |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2360 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" |
2361 | ||
04f27fae | 2362 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2363 | #, c-format |
04f27fae MV |
2364 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2365 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-inst/extract.cc | |
2368 | msgid "The diversion path is too long" | |
2369 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
864fe99c | 2370 | |
04f27fae | 2371 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2372 | #, c-format |
04f27fae MV |
2373 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2374 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-inst/extract.cc | |
2377 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2378 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-inst/extract.cc | |
2381 | msgid "The path is too long" | |
2382 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
864fe99c | 2383 | |
04f27fae | 2384 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2385 | #, c-format |
04f27fae MV |
2386 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2387 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
864fe99c | 2388 | |
04f27fae MV |
2389 | #: apt-inst/extract.cc |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2392 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
864fe99c | 2393 | |
04f27fae MV |
2394 | #: apt-inst/extract.cc |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Unable to stat %s" | |
2397 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 2398 | |
04f27fae MV |
2399 | #: apt-inst/filelist.cc |
2400 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2401 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
e49dd9d3 | 2402 | |
04f27fae MV |
2403 | #: apt-inst/filelist.cc |
2404 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2405 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 2406 | |
04f27fae MV |
2407 | #: apt-inst/filelist.cc |
2408 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2409 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
e49dd9d3 | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: apt-inst/filelist.cc |
2412 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2413 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
e49dd9d3 | 2414 | |
04f27fae MV |
2415 | #: apt-inst/filelist.cc |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2418 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
e49dd9d3 | 2419 | |
04f27fae MV |
2420 | #: apt-inst/filelist.cc |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2423 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
e49dd9d3 | 2424 | |
04f27fae MV |
2425 | #: apt-inst/filelist.cc |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2428 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
e49dd9d3 | 2429 | |
04f27fae | 2430 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c MV |
2431 | #, c-format |
2432 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2433 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2434 | ||
04f27fae | 2435 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2438 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2439 | ||
04f27fae | 2440 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2443 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
2444 | ||
04f27fae | 2445 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2446 | #, c-format |
2447 | msgid "" | |
2448 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2449 | "user '%s'." | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | ||
04f27fae | 2452 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2453 | #, fuzzy, c-format |
2454 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2455 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2456 | ||
864fe99c MV |
2457 | #. only show the ETA if it makes sense |
2458 | #. two days | |
04f27fae | 2459 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2462 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
2463 | ||
04f27fae | 2464 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2467 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
2468 | ||
04f27fae MV |
2469 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2470 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2476 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2479 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2480 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2483 | msgid "Size mismatch" | |
2484 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2487 | #, fuzzy | |
2488 | msgid "Invalid file format" | |
2489 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
e49dd9d3 | 2490 | |
04f27fae | 2491 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2492 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2493 | msgid "Signature error" |
2494 | msgstr "쓰기 오류" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2497 | #, fuzzy, c-format | |
e49dd9d3 | 2498 | msgid "" |
04f27fae MV |
2499 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2500 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2501 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2502 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" |
2503 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
e49dd9d3 | 2504 | |
04f27fae MV |
2505 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2507 | #, c-format |
04f27fae MV |
2508 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2509 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2510 | |
04f27fae | 2511 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2514 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2515 | "or malformed file)" | |
864fe99c MV |
2516 | msgstr "" |
2517 | ||
04f27fae MV |
2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2519 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2520 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
2521 | ||
2522 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2523 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2524 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2526 | #, c-format |
04f27fae MV |
2527 | msgid "" |
2528 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2529 | "repository will not be applied." | |
2530 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2531 | |
04f27fae | 2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2533 | #, c-format |
04f27fae MV |
2534 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2535 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
2f6a2fbb | 2536 | |
04f27fae | 2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2538 | #, c-format |
04f27fae MV |
2539 | msgid "" |
2540 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2541 | "authenticated." | |
864fe99c | 2542 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2543 | |
04f27fae | 2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2545 | #, c-format |
864fe99c | 2546 | msgid "" |
04f27fae MV |
2547 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2548 | "contact the owner of the repository." | |
864fe99c | 2549 | msgstr "" |
864fe99c | 2550 | |
04f27fae | 2551 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2552 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2553 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2554 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2f6a2fbb | 2555 | |
04f27fae | 2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2557 | msgid "" |
04f27fae MV |
2558 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2559 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2f6a2fbb | 2560 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2561 | |
04f27fae | 2562 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2563 | #, c-format |
04f27fae MV |
2564 | msgid "" |
2565 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2566 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2569 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
2f6a2fbb | 2570 | |
04f27fae | 2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2572 | #, c-format |
04f27fae MV |
2573 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2574 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2575 | |
04f27fae | 2576 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2577 | #, c-format |
864fe99c | 2578 | msgid "" |
04f27fae | 2579 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2580 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2581 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." |
2582 | ||
2583 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2584 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2585 | #, fuzzy, c-format | |
2586 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2587 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
2f6a2fbb | 2588 | |
04f27fae | 2589 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2590 | #, c-format |
04f27fae MV |
2591 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2592 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2f6a2fbb | 2593 | |
04f27fae MV |
2594 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2595 | #, fuzzy, c-format | |
2596 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2597 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
2f6a2fbb | 2598 | |
04f27fae | 2599 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2600 | #, c-format |
04f27fae MV |
2601 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2602 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2605 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2606 | msgid "" |
04f27fae | 2607 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
864fe99c | 2608 | msgstr "" |
04f27fae | 2609 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." |
7d8a4da7 | 2610 | |
04f27fae | 2611 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 | 2612 | #, c-format |
864fe99c MV |
2613 | msgid "" |
2614 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
5b1e4e86 | 2617 | |
04f27fae | 2618 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2619 | msgid "" |
2620 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2621 | "held packages." | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
2624 | "도 있습니다." | |
5b1e4e86 | 2625 | |
04f27fae | 2626 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2627 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2628 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
5b1e4e86 | 2629 | |
04f27fae MV |
2630 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2631 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2632 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
e49dd9d3 | 2633 | |
04f27fae MV |
2634 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2635 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2636 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
e49dd9d3 | 2637 | |
04f27fae MV |
2638 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2639 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2640 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
e49dd9d3 | 2641 | |
04f27fae | 2642 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2645 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
2646 | ||
04f27fae | 2647 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2648 | #, c-format |
2649 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2650 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
2651 | ||
04f27fae | 2652 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2655 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
2656 | ||
04f27fae | 2657 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2660 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
2661 | ||
04f27fae | 2662 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2663 | #, fuzzy, c-format |
2664 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2665 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
2666 | ||
04f27fae | 2667 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2670 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
2671 | ||
04f27fae | 2672 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2675 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
2676 | ||
04f27fae MV |
2677 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2680 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2685 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "" | |
2690 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2691 | "neither of them" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" | |
2694 | "다." | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2699 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2702 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2703 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2708 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2711 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2712 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2715 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2716 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2719 | msgid "Identifying... " | |
2720 | msgstr "알아보는 중입니다... " | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2723 | #, c-format |
04f27fae MV |
2724 | msgid "Stored label: %s\n" |
2725 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
bf33c3bd | 2726 | |
04f27fae MV |
2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2728 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2729 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
bf33c3bd | 2730 | |
04f27fae | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2732 | #, c-format |
2733 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2734 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2735 | "%zu signatures\n" | |
2736 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2739 | msgid "" | |
2740 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2741 | "wrong architecture?" | |
bf33c3bd | 2742 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2743 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" |
2744 | "못된 것 같습니다?" | |
bf33c3bd | 2745 | |
04f27fae | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2747 | #, c-format |
04f27fae MV |
2748 | msgid "Found label '%s'\n" |
2749 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
2f6a2fbb | 2750 | |
04f27fae MV |
2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2752 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2753 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
5b1e4e86 | 2756 | #, c-format |
04f27fae MV |
2757 | msgid "" |
2758 | "This disc is called: \n" | |
2759 | "'%s'\n" | |
e49dd9d3 | 2760 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2761 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" |
2762 | "'%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 2763 | |
04f27fae MV |
2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2765 | msgid "Copying package lists..." | |
2766 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
640c5d94 | 2767 | |
04f27fae MV |
2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2769 | msgid "Writing new source list\n" | |
2770 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
640c5d94 | 2771 | |
04f27fae MV |
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2773 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2774 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
640c5d94 | 2775 | |
04f27fae | 2776 | #: apt-pkg/clean.cc |
9de26945 | 2777 | #, c-format |
04f27fae MV |
2778 | msgid "Unable to stat %s." |
2779 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
864fe99c | 2780 | |
04f27fae | 2781 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2782 | #, c-format |
04f27fae MV |
2783 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2784 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2785 | |
04f27fae MV |
2786 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2787 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2788 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
bf33c3bd | 2789 | |
04f27fae MV |
2790 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2791 | #, fuzzy, c-format | |
2792 | msgid "" | |
2793 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2794 | "other options." | |
2795 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
bf33c3bd | 2796 | |
04f27fae MV |
2797 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2798 | #, fuzzy, c-format | |
2799 | msgid "" | |
2800 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2801 | "options" | |
2802 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
bf33c3bd | 2803 | |
04f27fae | 2804 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2805 | #, c-format |
04f27fae MV |
2806 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2807 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
bf33c3bd | 2808 | |
04f27fae | 2809 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2810 | #, c-format |
04f27fae MV |
2811 | msgid "Option %s requires an argument." |
2812 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
bf33c3bd | 2813 | |
04f27fae | 2814 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2815 | #, c-format |
04f27fae MV |
2816 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2817 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
bf33c3bd | 2818 | |
04f27fae | 2819 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2820 | #, c-format |
04f27fae MV |
2821 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2822 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
bf33c3bd | 2823 | |
04f27fae | 2824 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2825 | #, c-format |
04f27fae MV |
2826 | msgid "Option '%s' is too long" |
2827 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
bf33c3bd | 2828 | |
04f27fae | 2829 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2830 | #, c-format |
04f27fae MV |
2831 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2832 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
bf33c3bd | 2833 | |
04f27fae | 2834 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2835 | #, c-format |
04f27fae MV |
2836 | msgid "Invalid operation %s" |
2837 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
bf33c3bd | 2838 | |
04f27fae | 2839 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2840 | #, c-format |
04f27fae MV |
2841 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2842 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
bf33c3bd | 2843 | |
04f27fae | 2844 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2845 | #, c-format |
04f27fae MV |
2846 | msgid "Opening configuration file %s" |
2847 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
bf33c3bd | 2848 | |
04f27fae | 2849 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2850 | #, c-format |
04f27fae MV |
2851 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2852 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
bf33c3bd | 2853 | |
04f27fae | 2854 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2855 | #, c-format |
04f27fae MV |
2856 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2857 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
bf33c3bd | 2858 | |
04f27fae | 2859 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2860 | #, c-format |
04f27fae MV |
2861 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2862 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
bf33c3bd | 2863 | |
04f27fae | 2864 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2865 | #, c-format |
04f27fae MV |
2866 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2867 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
bf33c3bd | 2868 | |
04f27fae | 2869 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2870 | #, c-format |
04f27fae MV |
2871 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2872 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
bf33c3bd | 2873 | |
04f27fae | 2874 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2875 | #, c-format |
04f27fae MV |
2876 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2877 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
506ab3c7 | 2878 | |
04f27fae | 2879 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
5b1e4e86 | 2880 | #, c-format |
04f27fae MV |
2881 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2882 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
3fa4e98f | 2883 | |
04f27fae | 2884 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
1e7ec0d8 | 2885 | #, c-format |
04f27fae MV |
2886 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2887 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
640c5d94 | 2888 | |
04f27fae | 2889 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2890 | #, c-format |
04f27fae MV |
2891 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2892 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
506ab3c7 | 2893 | |
04f27fae | 2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2895 | #, c-format |
864fe99c MV |
2896 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2897 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
506ab3c7 | 2898 | |
04f27fae | 2899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2900 | #, c-format |
864fe99c MV |
2901 | msgid "Could not open lock file %s" |
2902 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
9de26945 | 2903 | |
04f27fae | 2904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2905 | #, c-format |
864fe99c MV |
2906 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2907 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
5b1e4e86 | 2908 | |
04f27fae | 2909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2910 | #, c-format |
2911 | msgid "Could not get lock %s" | |
2912 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
897e3c7b | 2913 | |
04f27fae | 2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2915 | #, c-format |
864fe99c | 2916 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
5b1e4e86 | 2917 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2918 | |
04f27fae | 2919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2920 | #, c-format |
2921 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2922 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2923 | |
04f27fae | 2924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2925 | #, c-format |
864fe99c | 2926 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
5b1e4e86 | 2927 | msgstr "" |
640c5d94 | 2928 | |
04f27fae | 2929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2930 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2931 | msgid "" |
864fe99c | 2932 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2f6a2fbb | 2933 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2934 | |
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
65d3c471 | 2936 | #, c-format |
864fe99c MV |
2937 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2938 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
640c5d94 | 2939 | |
04f27fae | 2940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2943 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
640c5d94 | 2944 | |
04f27fae | 2945 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2948 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
9de26945 | 2949 | |
04f27fae | 2950 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2953 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
9de26945 | 2954 | |
04f27fae | 2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7ffbb475 | 2956 | #, c-format |
864fe99c MV |
2957 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2958 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
7ffbb475 | 2959 | |
04f27fae | 2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Could not open file %s" | |
2963 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
9de26945 | 2964 | |
04f27fae | 2965 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
de5a560a | 2966 | #, c-format |
864fe99c MV |
2967 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2968 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
4948a1ba | 2969 | |
04f27fae | 2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2971 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2972 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
2973 | ||
04f27fae | 2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2975 | msgid "Failed to exec compressor " |
2976 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
2977 | ||
04f27fae | 2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2979 | #, fuzzy, c-format |
2980 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2981 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
2982 | ||
04f27fae | 2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 2984 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2985 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2986 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
e49dd9d3 | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2989 | #, c-format |
04f27fae MV |
2990 | msgid "Problem closing the file %s" |
2991 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 2992 | |
04f27fae | 2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2994 | #, c-format |
04f27fae MV |
2995 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2996 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 2997 | |
04f27fae | 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2999 | #, c-format |
04f27fae MV |
3000 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3001 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 3002 | |
04f27fae MV |
3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3004 | msgid "Problem syncing the file" | |
3005 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
e49dd9d3 | 3006 | |
04f27fae | 3007 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3008 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3009 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
de5a560a | 3010 | |
04f27fae | 3011 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3012 | #, c-format |
3013 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3014 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
de5a560a | 3015 | |
04f27fae | 3016 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3017 | #, fuzzy, c-format |
3018 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3019 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
de5a560a | 3020 | |
04f27fae | 3021 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3022 | msgid "Unable to close mmap" |
3023 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3024 | |
04f27fae | 3025 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3026 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3027 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3030 | #, c-format |
864fe99c MV |
3031 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3032 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3035 | msgid "Failed to truncate file" |
3036 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3037 | |
04f27fae | 3038 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3039 | #, c-format |
864fe99c MV |
3040 | msgid "" |
3041 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3042 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " | |
3045 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3046 | |
04f27fae | 3047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3048 | #, c-format |
864fe99c MV |
3049 | msgid "" |
3050 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3051 | "reached." | |
3052 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
7d8a4da7 | 3053 | |
04f27fae | 3054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3055 | msgid "" |
3056 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." | |
3059 | ||
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3061 | #, c-format |
04f27fae MV |
3062 | msgid "%c%s... Error!" |
3063 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
506ab3c7 | 3064 | |
04f27fae | 3065 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3066 | #, c-format |
04f27fae MV |
3067 | msgid "%c%s... Done" |
3068 | msgstr "%c%s... 완료" | |
de5a560a | 3069 | |
04f27fae MV |
3070 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3071 | msgid "..." | |
3072 | msgstr "" | |
de5a560a | 3073 | |
04f27fae MV |
3074 | #. Print the spinner |
3075 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3076 | #, fuzzy, c-format | |
3077 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3078 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2f6a2fbb | 3079 | |
04f27fae MV |
3080 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3081 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3082 | #, c-format |
04f27fae MV |
3083 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3084 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
2f6a2fbb | 3085 | |
04f27fae MV |
3086 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3087 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
2f6a2fbb | 3088 | #, c-format |
04f27fae MV |
3089 | msgid "%lih %limin %lis" |
3090 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
2f6a2fbb | 3091 | |
04f27fae MV |
3092 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3093 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3094 | #, c-format |
04f27fae MV |
3095 | msgid "%limin %lis" |
3096 | msgstr "%li분 %li초" | |
640c5d94 | 3097 | |
04f27fae MV |
3098 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3099 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
7d8a4da7 | 3100 | #, c-format |
04f27fae MV |
3101 | msgid "%lis" |
3102 | msgstr "%li초" | |
7d8a4da7 | 3103 | |
04f27fae | 3104 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
7d8a4da7 | 3105 | #, c-format |
04f27fae MV |
3106 | msgid "Selection %s not found" |
3107 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
7d8a4da7 | 3108 | |
04f27fae MV |
3109 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3110 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3111 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3112 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
7d8a4da7 | 3113 | #, c-format |
04f27fae MV |
3114 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3115 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3116 | |
04f27fae MV |
3117 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3118 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3119 | #. two sources.list entries | |
3120 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3121 | #, c-format |
04f27fae MV |
3122 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3123 | msgstr "" | |
864fe99c | 3124 | |
04f27fae | 3125 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 3126 | #, c-format |
04f27fae MV |
3127 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3128 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 3129 | |
04f27fae | 3130 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3131 | #, c-format |
04f27fae MV |
3132 | msgid "No sections in Release file %s" |
3133 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3134 | |
04f27fae | 3135 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3136 | #, c-format |
04f27fae MV |
3137 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3138 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3139 | |
04f27fae | 3140 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3141 | #, c-format |
04f27fae MV |
3142 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3143 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" | |
5b1e4e86 | 3144 | |
04f27fae | 3145 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3146 | #, c-format |
04f27fae MV |
3147 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3148 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" | |
5b1e4e86 | 3149 | |
04f27fae MV |
3150 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3151 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
5b1e4e86 | 3152 | #, c-format |
04f27fae MV |
3153 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3154 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3155 | |
04f27fae | 3156 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3157 | #, c-format |
04f27fae | 3158 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
1e7ec0d8 | 3159 | msgstr "" |
c77d6597 | 3160 | |
04f27fae | 3161 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
9de26945 | 3162 | #, c-format |
04f27fae MV |
3163 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3164 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)" | |
c77d6597 | 3165 | |
04f27fae | 3166 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
ce34af08 | 3167 | #, c-format |
864fe99c | 3168 | msgid "" |
04f27fae MV |
3169 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3170 | "it?" | |
864fe99c | 3171 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3172 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" |
3173 | "까?" | |
3fa4e98f | 3174 | |
04f27fae MV |
3175 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3178 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" | |
506ab3c7 | 3179 | |
04f27fae MV |
3180 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3181 | #. dpkg --configure -a | |
3182 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
7d8a4da7 | 3183 | #, c-format |
04f27fae MV |
3184 | msgid "" |
3185 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3190 | msgid "Not locked" | |
3191 | msgstr "잠기지 않음" | |
ce34af08 | 3192 | |
04f27fae | 3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
812d9c3d | 3194 | #, c-format |
04f27fae MV |
3195 | msgid "Installing %s" |
3196 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
08f8455c | 3197 | |
04f27fae | 3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3199 | #, c-format |
04f27fae MV |
3200 | msgid "Configuring %s" |
3201 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
08f8455c | 3202 | |
04f27fae MV |
3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Removing %s" | |
3206 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
08f8455c | 3207 | |
04f27fae | 3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
61110beb | 3209 | #, c-format |
04f27fae MV |
3210 | msgid "Completely removing %s" |
3211 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
1c5f0d75 | 3212 | |
04f27fae | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3214 | #, c-format |
04f27fae MV |
3215 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3216 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
7d8a4da7 | 3217 | |
04f27fae MV |
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3221 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
b6c6b52f | 3222 | |
04f27fae MV |
3223 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3227 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
08f8455c | 3228 | |
04f27fae MV |
3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3232 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
0e1423ae | 3233 | |
04f27fae | 3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
61110beb | 3235 | #, c-format |
04f27fae MV |
3236 | msgid "Preparing %s" |
3237 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
b81dbe40 | 3238 | |
04f27fae | 3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
c5f6e1c1 | 3240 | #, c-format |
04f27fae MV |
3241 | msgid "Unpacking %s" |
3242 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
de5a560a | 3243 | |
04f27fae MV |
3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3247 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
3c4a4974 | 3248 | |
04f27fae MV |
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Installed %s" | |
3252 | msgstr "%s 설치" | |
3c4a4974 | 3253 | |
04f27fae MV |
3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3257 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
5b1e4e86 | 3258 | |
04f27fae | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3260 | #, c-format |
04f27fae MV |
3261 | msgid "Removed %s" |
3262 | msgstr "%s 지움" | |
864fe99c | 3263 | |
04f27fae MV |
3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3267 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
c79dc7ed | 3268 | |
04f27fae | 3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3270 | #, c-format |
04f27fae MV |
3271 | msgid "Completely removed %s" |
3272 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
b391a29c | 3273 | |
04f27fae MV |
3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3275 | #, fuzzy, c-format | |
3276 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3277 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3280 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3284 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3288 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3289 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
3290 | ||
3291 | #. check if its not a follow up error | |
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3293 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3294 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3297 | msgid "" | |
3298 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3299 | "error from a previous failure." | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" | |
3302 | "적인 오류입니다." | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3305 | msgid "" | |
3306 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3307 | "error" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3312 | msgid "" | |
3313 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3314 | "error" | |
3315 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
3316 | ||
3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3318 | #, fuzzy | |
3319 | msgid "" | |
3320 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3321 | "local system" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3326 | msgid "" | |
3327 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
3330 | ||
3331 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3332 | msgid "Building dependency tree" | |
3333 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3336 | msgid "Candidate versions" | |
3337 | msgstr "후보 버전" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3340 | msgid "Dependency generation" | |
3341 | msgstr "의존성 만들기" | |
3342 | ||
3343 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3344 | msgid "Reading state information" | |
3345 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3348 | #, c-format |
04f27fae MV |
3349 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3350 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
b391a29c | 3351 | |
04f27fae | 3352 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3353 | #, c-format |
04f27fae MV |
3354 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3355 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3358 | msgid "Send scenario to solver" | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3362 | msgid "Send request to solver" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3366 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3370 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3371 | msgstr "" | |
b391a29c | 3372 | |
04f27fae MV |
3373 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3374 | msgid "Execute external solver" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3378 | #, c-format |
04f27fae MV |
3379 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3380 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
b391a29c | 3381 | |
04f27fae | 3382 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3383 | #, c-format |
04f27fae MV |
3384 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3385 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
b391a29c | 3386 | |
04f27fae | 3387 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3388 | #, c-format |
04f27fae MV |
3389 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3390 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
b391a29c | 3391 | |
04f27fae MV |
3392 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3395 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
b391a29c | 3396 | |
04f27fae | 3397 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3398 | #, c-format |
04f27fae MV |
3399 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3400 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
b391a29c | 3401 | |
04f27fae | 3402 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3403 | #, c-format |
04f27fae MV |
3404 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3405 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
b391a29c | 3406 | |
04f27fae | 3407 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3408 | #, c-format |
04f27fae MV |
3409 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3410 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
b391a29c | 3411 | |
04f27fae MV |
3412 | #: apt-pkg/init.cc |
3413 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3414 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
b391a29c | 3417 | #, c-format |
04f27fae MV |
3418 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3419 | msgstr "" | |
b391a29c | 3420 | |
04f27fae MV |
3421 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3422 | msgid "Running dpkg" | |
3423 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
b391a29c | 3424 | |
04f27fae | 3425 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
b391a29c | 3426 | #, c-format |
04f27fae MV |
3427 | msgid "" |
3428 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3429 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" | |
3432 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
b391a29c | 3433 | |
04f27fae | 3434 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3435 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3436 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3437 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
b391a29c | 3438 | |
04f27fae | 3439 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
b391a29c | 3440 | #, c-format |
04f27fae MV |
3441 | msgid "" |
3442 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3443 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3444 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " | |
3447 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
3448 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3451 | msgid "Empty package cache" | |
3452 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3455 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3456 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3459 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3460 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
3461 | ||
3462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3463 | #, fuzzy | |
3464 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3465 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
b391a29c | 3466 | |
04f27fae MV |
3467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3470 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
b391a29c | 3471 | |
04f27fae | 3472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3473 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3474 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" |
3475 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
b391a29c | 3476 | |
04f27fae MV |
3477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3478 | msgid "Depends" | |
3479 | msgstr "의존" | |
b391a29c | 3480 | |
04f27fae MV |
3481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3482 | msgid "PreDepends" | |
3483 | msgstr "미리의존" | |
b391a29c | 3484 | |
04f27fae MV |
3485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3486 | msgid "Suggests" | |
3487 | msgstr "제안" | |
b391a29c | 3488 | |
04f27fae MV |
3489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3490 | msgid "Recommends" | |
3491 | msgstr "추천" | |
b391a29c | 3492 | |
04f27fae MV |
3493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3494 | msgid "Conflicts" | |
3495 | msgstr "충돌" | |
b391a29c | 3496 | |
04f27fae MV |
3497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3498 | msgid "Replaces" | |
3499 | msgstr "대체" | |
b391a29c | 3500 | |
04f27fae MV |
3501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3502 | msgid "Obsoletes" | |
3503 | msgstr "없앰" | |
b391a29c | 3504 | |
04f27fae MV |
3505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3506 | msgid "Breaks" | |
3507 | msgstr "망가뜨림" | |
b391a29c | 3508 | |
04f27fae MV |
3509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3510 | msgid "Enhances" | |
3511 | msgstr "향상" | |
b391a29c | 3512 | |
04f27fae MV |
3513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3514 | msgid "important" | |
3515 | msgstr "중요" | |
c79dc7ed | 3516 | |
04f27fae MV |
3517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3518 | msgid "required" | |
3519 | msgstr "필수" | |
de5a560a | 3520 | |
04f27fae MV |
3521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3522 | msgid "standard" | |
3523 | msgstr "표준" | |
864fe99c | 3524 | |
04f27fae MV |
3525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3526 | msgid "optional" | |
3527 | msgstr "옵션" | |
de5a560a | 3528 | |
04f27fae MV |
3529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3530 | msgid "extra" | |
3531 | msgstr "별도" | |
1c5f0d75 | 3532 | |
04f27fae MV |
3533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3534 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3535 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
7d8a4da7 | 3536 | |
04f27fae MV |
3537 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3538 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3540 | #, fuzzy, c-format | |
3541 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3542 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
b6c6b52f | 3543 | |
04f27fae MV |
3544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3545 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3546 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
de5a560a | 3547 | |
04f27fae MV |
3548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3549 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3550 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
0e1423ae | 3551 | |
04f27fae MV |
3552 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3553 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3554 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
b18dd45f | 3555 | |
04f27fae MV |
3556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3557 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3558 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
ce34af08 | 3559 | |
04f27fae MV |
3560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3561 | msgid "Reading package lists" | |
3562 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
de5a560a | 3563 | |
04f27fae MV |
3564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3565 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3566 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
5b1e4e86 | 3567 | |
04f27fae | 3568 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
3fa4e98f | 3569 | #, c-format |
04f27fae MV |
3570 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3571 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
09d057db | 3572 | |
04f27fae | 3573 | #: apt-pkg/policy.cc |
65d3c471 | 3574 | #, c-format |
04f27fae MV |
3575 | msgid "" |
3576 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3577 | "available in the sources" | |
3578 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3579 | |
04f27fae | 3580 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3581 | #, c-format |
04f27fae MV |
3582 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3583 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
2f6a2fbb | 3584 | |
04f27fae | 3585 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3586 | #, c-format |
04f27fae MV |
3587 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3588 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 3589 | |
04f27fae | 3590 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3591 | #, c-format |
04f27fae MV |
3592 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3593 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3594 | |
04f27fae MV |
3595 | #: apt-pkg/policy.cc |
3596 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3597 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
3fa4e98f | 3598 | |
04f27fae MV |
3599 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3601 | #, fuzzy, c-format | |
3602 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3603 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
b6c6b52f | 3604 | |
04f27fae | 3605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3606 | #, c-format |
04f27fae MV |
3607 | msgid "Opening %s" |
3608 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
3fa4e98f | 3609 | |
04f27fae | 3610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3611 | #, c-format |
04f27fae MV |
3612 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3613 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
b391a29c | 3614 | |
04f27fae | 3615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3616 | #, c-format |
04f27fae MV |
3617 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3618 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 3619 | |
04f27fae MV |
3620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3621 | #, fuzzy, c-format | |
3622 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3623 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
7d8a4da7 | 3624 | |
04f27fae MV |
3625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3626 | #, fuzzy, c-format | |
3627 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3628 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3629 | |
04f27fae MV |
3630 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3631 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3632 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
5b1e4e86 | 3633 | |
04f27fae | 3634 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
5b1e4e86 | 3635 | #, c-format |
04f27fae MV |
3636 | msgid "Cannot convert %s to integer" |
3637 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3638 | |
04f27fae | 3639 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3640 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3641 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3642 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
5b1e4e86 | 3643 | |
04f27fae MV |
3644 | #: apt-pkg/update.cc |
3645 | #, fuzzy | |
3646 | msgid "" | |
3647 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3648 | "used instead." | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
3651 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
5b1e4e86 | 3652 | |
04f27fae MV |
3653 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3654 | msgid "Calculating upgrade" | |
3655 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다" | |
5b1e4e86 | 3656 | |
04f27fae MV |
3657 | #~ msgid "Child process failed" |
3658 | #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 3659 | |
e49dd9d3 MV |
3660 | #, fuzzy |
3661 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3662 | #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
3663 | ||
bf33c3bd JAK |
3664 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3665 | #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3668 | #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
3669 | ||
864fe99c MV |
3670 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3671 | #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3674 | #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
3675 | ||
3676 | #, fuzzy | |
3677 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3678 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3681 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3684 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3687 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3690 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3693 | #~ msgstr "" | |
3694 | #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없" | |
3695 | #~ "음)" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3698 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3701 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3704 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3707 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3710 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3713 | #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3716 | #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3719 | #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
3720 | ||
3721 | #, fuzzy | |
3722 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3723 | #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3726 | #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
3727 | ||
2f6a2fbb DK |
3728 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3729 | #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
5b1e4e86 | 3730 | |
2f6a2fbb DK |
3731 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3732 | #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3733 | |
2f6a2fbb DK |
3734 | #~ msgid "Done" |
3735 | #~ msgstr "완료" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3738 | #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
b6c6b52f | 3739 | |
51da0c35 MV |
3740 | #, fuzzy |
3741 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3742 | #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3743 | ||
39b73d81 MV |
3744 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3745 | #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
3746 | ||
72bae92a MV |
3747 | #~ msgid "" |
3748 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3749 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3750 | #~ msgstr "" | |
3751 | #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3752 | #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3753 | ||
609bb2ea MV |
3754 | #~ msgid "" |
3755 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3756 | #~ "seems to be corrupt." | |
3757 | #~ msgstr "" | |
3758 | #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상" | |
3759 | #~ "된 것처럼 보입니다." | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "" | |
3762 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3763 | #~ "seems to be corrupt." | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 " | |
3766 | #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다." | |
3767 | ||
ce34af08 MV |
3768 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3769 | #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3776 | #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "" | |
3779 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3780 | #~ "need to manually fix this package." | |
3781 | #~ msgstr "" | |
3782 | #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 " | |
3783 | #~ "있습니다." | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3786 | #~ msgstr "" | |
3787 | #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3788 | ||
5caefc91 MV |
3789 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3790 | #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3791 | ||
3f5a581c MV |
3792 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3793 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3794 | |
3f5a581c MV |
3795 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3796 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
27b16a2e | 3797 | |
3f5a581c MV |
3798 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3799 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3800 | |
3f5a581c MV |
3801 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3802 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
0fd68707 | 3803 | |
3f5a581c MV |
3804 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3805 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3806 | |
3f5a581c MV |
3807 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3808 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3811 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3815 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3816 | #~ "package!" | |
3817 | #~ msgstr "" | |
3818 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3819 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3822 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3825 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3828 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3831 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3834 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3837 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3840 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3843 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3846 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3849 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3852 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3855 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3858 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3861 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3864 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
27b16a2e | 3865 | |
8eca4bb8 MV |
3866 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3867 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
3868 | ||
a12d5352 MV |
3869 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3870 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3873 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3876 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
3877 | ||
c77d6597 MV |
3878 | #~ msgid "decompressor" |
3879 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
3880 | ||
a12d5352 MV |
3881 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3882 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3885 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3886 | ||
c77d6597 MV |
3887 | #~ msgid "" |
3888 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3889 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3890 | #~ msgstr "" | |
3891 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
3892 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3895 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3898 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3901 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3904 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3907 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3910 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3913 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3916 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3917 | ||
a12d5352 MV |
3918 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3919 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
3920 | ||
c77d6597 MV |
3921 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3922 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
3923 | ||
27b16a2e MV |
3924 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3925 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3928 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3931 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |