]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
disable privilege dropping for rsh/ssh method by default
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9270be36 13"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 259
04f27fae
MV
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 263
04f27fae
MV
264#: apt-private/private-install.cc
265#, fuzzy
9de26945 266msgid ""
04f27fae
MV
267"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268"essential."
269msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 270
04f27fae
MV
271#: apt-private/private-install.cc
272#, fuzzy
273msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 275
04f27fae 276#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 277msgid ""
04f27fae
MV
278"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279"packages."
ce34af08 280msgstr ""
568dc798 281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288msgstr ""
289"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
290"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 291
9de26945
MV
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 295#, c-format
04f27fae
MV
296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 298
9de26945
MV
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 301#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 302#, c-format
04f27fae
MV
303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 309#, c-format
04f27fae
MV
310msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 312
04f27fae
MV
313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315#: apt-private/private-install.cc
316#, c-format
317msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "Yes, do as I say!"
328msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 329
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid ""
333"You are about to do something potentially harmful.\n"
334"To continue type in the phrase '%s'\n"
335" ?] "
336msgstr ""
337"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
338"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
339" ?] "
b6c6b52f 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Abort."
343msgstr "Abbruch."
ce34af08 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
351msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 352
8561c2fe 353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
354msgid "Download complete and in download only mode"
355msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
2f6a2fbb 361msgstr ""
04f27fae
MV
362"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
363"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
371msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 376
04f27fae 377#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 378msgid ""
04f27fae
MV
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] ""
385"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
386"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
387msgstr[1] ""
388"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
389"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 397msgstr ""
04f27fae 398"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 399
04f27fae 400#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 401msgid ""
04f27fae
MV
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 404msgstr ""
04f27fae
MV
405"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
406"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
407"über apt."
1e7ec0d8 408
04f27fae
MV
409#.
410#. if (Packages == 1)
411#. {
412#. c1out << std::endl;
413#. c1out <<
414#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416#. "that package should be filed.") << std::endl;
417#. }
418#.
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 421msgstr ""
04f27fae 422"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 427
04f27fae 428#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 429msgid ""
04f27fae
MV
430"The following package was automatically installed and is no longer required:"
431msgid_plural ""
432"The following packages were automatically installed and are no longer "
433"required:"
434msgstr[0] ""
435"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
436"benötigt:"
437msgstr[1] ""
438"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
439"benötigt:"
a4a59015 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 442#, c-format
04f27fae
MV
443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444msgid_plural ""
445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446msgstr[0] ""
447"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
448msgstr[1] ""
449"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 452#, c-format
73fe49f9
DK
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
456msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 457
04f27fae
MV
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
468"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 469
04f27fae 470#: apt-private/private-install.cc
9de26945 471msgid ""
04f27fae
MV
472"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474"distribution that some required packages have not yet been created\n"
475"or been moved out of Incoming."
9de26945 476msgstr ""
04f27fae
MV
477"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
478"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
479"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
480"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1e7ec0d8 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Broken packages"
484msgstr "Beschädigte Pakete"
7d8a4da7 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-main.cc
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
563msgstr ""
564"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
565" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
566" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
567" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
568" Status der Sperre nicht darauf!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "unbekannt"
573
574#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr " [Installiert,automatisch]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr " [installiert]"
67f393ab 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " oder"
9de26945 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr ""
657"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following held packages will be changed:"
661msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%s (due to %s)"
666msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669msgid ""
04f27fae
MV
670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 672msgstr ""
04f27fae
MV
673"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
674"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 675
04f27fae 676#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 677#, c-format
04f27fae
MV
678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
679msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 680
04f27fae 681#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "%lu reinstalled, "
684msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu downgraded, "
689msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc
692#, c-format
693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
694msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-output.cc
697#, c-format
698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
699msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[Y/n]"
707msgstr "[J/n]"
568dc798 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[y/N]"
715msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 716
04f27fae
MV
717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "Y"
720msgstr "J"
c3bbfb87 721
04f27fae
MV
722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
723#: apt-private/private-output.cc
724msgid "N"
725msgstr "N"
67f393ab 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
728#, c-format
729msgid "Regex compilation error - %s"
730msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 731
cbbee23e 732#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
733msgid "You must give at least one search pattern"
734msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "Full Text Search"
738msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 739
04f27fae 740#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 741#, c-format
04f27fae
MV
742msgid "Package file %s is out of sync."
743msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 744
04f27fae 745#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
748msgid_plural ""
749"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
750msgstr[0] ""
751"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
752"anzuzeigen."
753msgstr[1] ""
754"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
755"anzuzeigen."
b6c6b52f 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Paketdateien:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr ""
773"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
774"möglich"
775
776#. Show any packages have explicit pins
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Pinned packages:"
779msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(not found)"
783msgstr "(nicht gefunden)"
784
785#. Print the package name and the version we are forcing to
786#: apt-private/private-show.cc
787#, c-format
788msgid "%s -> %s with priority %d\n"
789msgstr ""
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Installed: "
793msgstr " Installiert: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Candidate: "
797msgstr " Installationskandidat: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid "(none)"
801msgstr "(keine)"
802
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Package pin: "
805msgstr " Paket-Pinning: "
806
807#. Show the priority tables
808#: apt-private/private-show.cc
809msgid " Version table:"
810msgstr " Versionstabelle:"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
815msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
820msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
825msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
830msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
835msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
839msgstr ""
840"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
841"sollen."
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
855"auf:\n"
856"%s\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid ""
861"Please use:\n"
862"%s\n"
863"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864msgstr ""
865"Bitte verwenden Sie:\n"
866"%s\n"
867"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
868"für das Paket abzurufen.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
873msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
880msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
881
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
887msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Fetch source %s\n"
892msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895msgid "Failed to fetch some archives."
896msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
901msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
906msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
911msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
916msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
920msgstr ""
921"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
922"überprüft werden sollen."
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
928"Architectures for setup"
929msgstr ""
930"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
931"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
936msgstr ""
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, fuzzy, c-format
940msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
941msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
946msgstr ""
947"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "%s has no build depends.\n"
952msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid ""
957"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
958"packages"
959msgstr ""
960"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
961"nicht erlaubt ist."
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid ""
966"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
967"found"
968msgstr ""
969"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
970"gefunden werden kann."
971
972#: apt-private/private-source.cc
973#, c-format
974msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
975msgstr ""
976"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
977"ist zu neu."
978
979#: apt-private/private-source.cc
980#, c-format
981msgid ""
982"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
983"package %s can't satisfy version requirements"
984msgstr ""
985"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
986"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
987"erfüllen kann."
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid ""
992"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
993"version"
994msgstr ""
995"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
996"Installationskandidat existiert."
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, c-format
1000msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1002
1003#: apt-private/private-source.cc
1004#, c-format
1005msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1007
1008#: apt-private/private-source.cc
1009msgid "Failed to process build dependencies"
1010msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 1011
04f27fae
MV
1012#: apt-private/private-sources.cc
1013#, c-format
1014msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1015msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 1016
04f27fae 1017#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 1018#, c-format
04f27fae
MV
1019msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1020msgstr ""
1021"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 1022
04f27fae
MV
1023#: apt-private/private-update.cc
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 1026
04f27fae 1027#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 1028#, c-format
04f27fae
MV
1029msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1030msgid_plural ""
1031"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1032msgstr[0] ""
1033"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1034"aus, um es anzuzeigen.\n"
1035msgstr[1] ""
1036"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1037"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 1038
04f27fae
MV
1039#: apt-private/private-update.cc
1040msgid "All packages are up to date."
1041msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 1042
04f27fae 1043#: cmdline/apt-cache.cc
568dc798 1044#, c-format
04f27fae
MV
1045msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1046msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049#, fuzzy
1050msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1051msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total package names: "
1055msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total package structures: "
1059msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid " Normal packages: "
1063msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1064
04f27fae
MV
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid " Pure virtual packages: "
1067msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid " Single virtual packages: "
1071msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid " Mixed virtual packages: "
1075msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid " Missing: "
1079msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total distinct versions: "
1083msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Total distinct descriptions: "
1087msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Total dependencies: "
1091msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1092
04f27fae
MV
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Total ver/file relations: "
1095msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total Desc/File relations: "
1099msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Total Provides mappings: "
1103msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Total globbed strings: "
1107msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Total slack space: "
1111msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1112
04f27fae
MV
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Total space accounted for: "
1115msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1119msgstr ""
04f27fae
MV
1120"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1121"showauto«."
897e3c7b 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1124msgid ""
1125"Usage: apt-cache [options] command\n"
1126" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127"\n"
1128"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1129"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1130"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1131"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1132"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1133"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1134msgstr ""
2f6a2fbb 1135
cbbee23e
DK
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show source records"
1138msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "Search the package list for a regex pattern"
1142msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show raw dependency information for a package"
1146msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1147
1148#: cmdline/apt-cache.cc
1149msgid "Show reverse dependency information for a package"
1150msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1151
1152#: cmdline/apt-cache.cc
1153msgid "Show a readable record for the package"
1154msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1155
1156#: cmdline/apt-cache.cc
1157msgid "List the names of all packages in the system"
1158msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1159
8561c2fe
DK
1160#: cmdline/apt-cache.cc
1161msgid "Show policy settings"
1162msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1163
8561c2fe
DK
1164#: cmdline/apt.cc
1165msgid ""
1166"Usage: apt [options] command\n"
1167"\n"
1168"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1169"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1170"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1171"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1172"interactive use by default.\n"
1173msgstr ""
3fa4e98f 1174
8561c2fe
DK
1175#. query
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "list packages based on package names"
1178msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
2f6a2fbb 1179
8561c2fe
DK
1180#: cmdline/apt.cc
1181msgid "search in package descriptions"
1182msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
2f6a2fbb 1183
8561c2fe
DK
1184#: cmdline/apt.cc
1185msgid "show package details"
1186msgstr "Paketdetails anzeigen"
2f6a2fbb 1187
8561c2fe
DK
1188#. package stuff
1189#: cmdline/apt.cc
1190msgid "install packages"
1191msgstr "Pakete installieren"
2f6a2fbb 1192
8561c2fe
DK
1193#: cmdline/apt.cc
1194msgid "remove packages"
1195msgstr "Pakete entfernen"
2f6a2fbb 1196
8561c2fe
DK
1197#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Remove automatically all unused packages"
1199msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
2f6a2fbb 1200
8561c2fe
DK
1201#. system wide stuff
1202#: cmdline/apt.cc
1203msgid "update list of available packages"
1204msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
2f6a2fbb 1205
8561c2fe
DK
1206#: cmdline/apt.cc
1207msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1208msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
2f6a2fbb 1209
8561c2fe
DK
1210#: cmdline/apt.cc
1211msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2f6a2fbb 1212msgstr ""
8561c2fe
DK
1213"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1214"vollständig hochrüsten"
2f6a2fbb 1215
8561c2fe
DK
1216#. misc
1217#: cmdline/apt.cc
1218msgid "edit the source information file"
1219msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
2f6a2fbb 1220
8561c2fe
DK
1221#: cmdline/apt-cdrom.cc
1222msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1223msgstr ""
8561c2fe
DK
1224"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1225"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1226
8561c2fe
DK
1227#: cmdline/apt-cdrom.cc
1228#, fuzzy
1229msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1230msgstr ""
8561c2fe
DK
1231"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1232"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1233
8561c2fe 1234#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1235#, c-format
8561c2fe
DK
1236msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1237msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1238
8561c2fe 1239#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1240msgid ""
8561c2fe
DK
1241"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1242"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1243"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1244"mount point."
1e7ec0d8 1245msgstr ""
8561c2fe
DK
1246"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1247"werden.\n"
1248"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1249"ROM festzulegen.\n"
1250"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1251"Einbindungspunkte\n"
1252"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1253
8561c2fe
DK
1254#: cmdline/apt-cdrom.cc
1255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1256msgstr ""
8561c2fe 1257"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1258
8561c2fe
DK
1259#: cmdline/apt-cdrom.cc
1260msgid ""
1261"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1262"\n"
9270be36 1263"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1264"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1265"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1266msgstr ""
51da0c35 1267
8561c2fe
DK
1268#: cmdline/apt-config.cc
1269msgid "Arguments not in pairs"
1270msgstr "Argumente nicht paarweise"
1271
1272#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1273#, fuzzy
04f27fae 1274msgid ""
8561c2fe
DK
1275"Usage: apt-config [options] command\n"
1276"\n"
1277"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1278"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1279msgstr ""
9270be36
MV
1280"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1281"\n"
1282"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1283"lesen.\n"
3fa4e98f 1284
8561c2fe
DK
1285#: cmdline/apt-config.cc
1286msgid "get configuration values via shell evaluation"
1287msgstr ""
1288
1289#: cmdline/apt-config.cc
1290msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1291msgstr ""
ce34af08 1292
04f27fae 1293#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1294#, c-format
8561c2fe
DK
1295msgid "Couldn't find package %s"
1296msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1297
8561c2fe 1298#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1299#, c-format
8561c2fe
DK
1300msgid "%s set to automatically installed.\n"
1301msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1304msgid ""
1305"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1306"instead."
1307msgstr ""
1308"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1309"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1310
04f27fae 1311#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1312msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1313msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1314
04f27fae
MV
1315#: cmdline/apt-get.cc
1316msgid "Supported modules:"
1317msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1320#, fuzzy
04f27fae
MV
1321msgid ""
1322"Usage: apt-get [options] command\n"
1323" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325"\n"
8561c2fe
DK
1326"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1327"and information about them from authenticated sources and\n"
1328"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1329"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1330msgstr ""
1331"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1332" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1333" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1334"\n"
cbbee23e
DK
1335"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1336"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1337"sind update und install.\n"
1338
cbbee23e
DK
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Retrieve new lists of packages"
1341msgstr "neue Paketinformationen holen"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid "Perform an upgrade"
1345msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc
1348msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1349msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc
1352msgid "Remove packages"
1353msgstr "Pakete entfernen"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc
1356msgid "Remove packages and config files"
1357msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc
1360msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1361msgstr ""
1362"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1363"siehe apt-get(8)"
1364
1365#: cmdline/apt-get.cc
1366msgid "Follow dselect selections"
1367msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1368
1369#: cmdline/apt-get.cc
1370msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1371msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1372
1373#: cmdline/apt-get.cc
1374msgid "Erase downloaded archive files"
1375msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1376
1377#: cmdline/apt-get.cc
1378msgid "Erase old downloaded archive files"
1379msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1380
1381#: cmdline/apt-get.cc
1382msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1383msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1384
1385#: cmdline/apt-get.cc
1386msgid "Download source archives"
1387msgstr "Quellarchive herunterladen"
1388
1389#: cmdline/apt-get.cc
1390msgid "Download the binary package into the current directory"
1391msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1392
1393#: cmdline/apt-get.cc
1394msgid "Download and display the changelog for the given package"
1395msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1396
04f27fae
MV
1397#: cmdline/apt-helper.cc
1398msgid "Need one URL as argument"
1399msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1400
04f27fae
MV
1401#: cmdline/apt-helper.cc
1402msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1403msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1404
04f27fae
MV
1405#: cmdline/apt-helper.cc
1406msgid "Download Failed"
1407msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1408
04f27fae 1409#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1410#, c-format
04f27fae
MV
1411msgid "GetSrvRec failed for %s"
1412msgstr ""
e49dd9d3 1413
04f27fae 1414#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1415#, fuzzy
04f27fae
MV
1416msgid ""
1417"Usage: apt-helper [options] command\n"
1418" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1419"\n"
8561c2fe 1420"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1421"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1422msgstr ""
1423"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1424" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1425"\n"
1426"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1427
cbbee23e
DK
1428#: cmdline/apt-helper.cc
1429msgid "download the given uri to the target-path"
1430msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1431
1432#: cmdline/apt-helper.cc
1433msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1434msgstr ""
1435
1436#: cmdline/apt-helper.cc
1437msgid "detect proxy using apt.conf"
1438msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1439
04f27fae 1440#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1441#, c-format
04f27fae
MV
1442msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1443msgstr ""
1444"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1445
04f27fae 1446#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1447#, c-format
04f27fae
MV
1448msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1449msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1450
04f27fae 1451#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1452#, c-format
04f27fae
MV
1453msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1454msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1455
04f27fae 1456#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1457#, c-format
04f27fae
MV
1458msgid "%s was already set on hold.\n"
1459msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1460
04f27fae 1461#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1462#, c-format
04f27fae
MV
1463msgid "%s was already not hold.\n"
1464msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1465
cbbee23e
DK
1466#: cmdline/apt-mark.cc
1467msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1468msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1469
04f27fae 1470#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1471#, c-format
04f27fae
MV
1472msgid "%s set on hold.\n"
1473msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1474
04f27fae 1475#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1476#, c-format
04f27fae
MV
1477msgid "Canceled hold on %s.\n"
1478msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1479
04f27fae 1480#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1481#, c-format
1482msgid "Selected %s for purge.\n"
1483msgstr ""
1484
1485#: cmdline/apt-mark.cc
1486#, c-format
1487msgid "Selected %s for removal.\n"
1488msgstr ""
1489
1490#: cmdline/apt-mark.cc
1491#, c-format
1492msgid "Selected %s for installation.\n"
1493msgstr ""
e49dd9d3 1494
04f27fae 1495#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1496#, fuzzy
04f27fae
MV
1497msgid ""
1498"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1499"\n"
1500"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1501"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1502"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1503"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1504msgstr ""
1505"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1506"\n"
cbbee23e
DK
1507"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1508"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1509"aufgelistet werden.\n"
1510
cbbee23e
DK
1511#: cmdline/apt-mark.cc
1512msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1513msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1514
1515#: cmdline/apt-mark.cc
1516msgid "Mark the given packages as manually installed"
1517msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1518
1519#: cmdline/apt-mark.cc
1520msgid "Mark a package as held back"
1521msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1522
1523#: cmdline/apt-mark.cc
1524msgid "Unset a package set as held back"
1525msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc
1528msgid "Print the list of automatically installed packages"
1529msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1530
1531#: cmdline/apt-mark.cc
1532msgid "Print the list of manually installed packages"
1533msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1534
1535#: cmdline/apt-mark.cc
1536msgid "Print the list of package on hold"
1537msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1538
04f27fae
MV
1539#: methods/cdrom.cc
1540#, c-format
1541msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1542msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/cdrom.cc
1545msgid ""
1546"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1547"cannot be used to add new CD-ROMs"
1548msgstr ""
1549"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1550"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/cdrom.cc
1553msgid "Wrong CD-ROM"
1554msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1555
04f27fae 1556#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1557#, c-format
04f27fae
MV
1558msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1559msgstr ""
1560"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1561"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/cdrom.cc
1564msgid "Disk not found."
1565msgstr "Medium nicht gefunden"
1566
1567#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1568msgid "File not found"
1569msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1570
04f27fae 1571#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1572#, c-format
04f27fae
MV
1573msgid "Connecting to %s (%s)"
1574msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/connect.cc
1577#, c-format
1578msgid "[IP: %s %s]"
1579msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1580
04f27fae 1581#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1582#, c-format
04f27fae
MV
1583msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1584msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/connect.cc
1587#, c-format
1588msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1589msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/connect.cc
1592#, c-format
1593msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1594msgstr ""
04f27fae
MV
1595"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1596"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599msgid "Failed"
1600msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/connect.cc
1603#, c-format
1604msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1605msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1606
04f27fae
MV
1607#. We say this mainly because the pause here is for the
1608#. ssh connection that is still going
1609#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1610#, c-format
1611msgid "Connecting to %s"
1612msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1613
04f27fae
MV
1614#: methods/connect.cc
1615#, c-format
1616msgid "Could not resolve '%s'"
1617msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/connect.cc
1620#, c-format
1621msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1622msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1623
04f27fae 1624#: methods/connect.cc
864fe99c 1625#, c-format
04f27fae
MV
1626msgid "System error resolving '%s:%s'"
1627msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1628
04f27fae 1629#: methods/connect.cc
864fe99c 1630#, c-format
04f27fae
MV
1631msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1632msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1633
04f27fae 1634#: methods/connect.cc
864fe99c 1635#, c-format
04f27fae
MV
1636msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1637msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1638
1639# looks like someone hardcoded English grammar
1640#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1641msgid "Failed to stat"
1642msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1643
1644#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1645msgid "Failed to set modification time"
1646msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1647
1648#: methods/file.cc
1649msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1650msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1651
1652#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Logging in"
1655msgstr "Anmeldung läuft"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Unable to determine the peer name"
1659msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to determine the local name"
1663msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1664
1665#: methods/ftp.cc
864fe99c 1666#, c-format
04f27fae
MV
1667msgid "The server refused the connection and said: %s"
1668msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1669
04f27fae 1670#: methods/ftp.cc
864fe99c 1671#, c-format
04f27fae
MV
1672msgid "USER failed, server said: %s"
1673msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "PASS failed, server said: %s"
1678msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid ""
1682"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1683"is empty."
1684msgstr ""
1685"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1686"ProxyLogin ist leer."
1687
1688#: methods/ftp.cc
864fe99c 1689#, c-format
04f27fae
MV
1690msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1691msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1692
04f27fae 1693#: methods/ftp.cc
864fe99c 1694#, c-format
04f27fae
MV
1695msgid "TYPE failed, server said: %s"
1696msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1697
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1699msgid "Connection timeout"
1700msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Server closed the connection"
1704msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1705
1706#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1707msgid "Read error"
1708msgstr "Lesefehler"
1709
1710#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1711msgid "A response overflowed the buffer."
1712msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Protocol corruption"
1716msgstr "Protokoll beschädigt"
1717
1718#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1719msgid "Write error"
1720msgstr "Schreibfehler"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not create a socket"
1724msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1728msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Could not connect passive socket."
1732msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1736msgstr ""
1737"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1738"gefunden."
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Could not bind a socket"
1742msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1743
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Could not listen on the socket"
1746msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1747
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Could not determine the socket's name"
1750msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1751
1752#: methods/ftp.cc
1753msgid "Unable to send PORT command"
1754msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1755
1756#: methods/ftp.cc
1757#, c-format
1758msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1759msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1760
1761#: methods/ftp.cc
1762#, c-format
1763msgid "EPRT failed, server said: %s"
1764msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc
1767msgid "Data socket connect timed out"
1768msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1769
1770#: methods/ftp.cc
1771msgid "Unable to accept connection"
1772msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1773
1774#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1775msgid "Problem hashing file"
1776msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1777
1778#: methods/ftp.cc
1779#, c-format
1780msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1781msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1782
1783#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1784msgid "Data socket timed out"
1785msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1786
1787#: methods/ftp.cc
1788#, c-format
1789msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1790msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1791
1792#. Get the files information
1793#: methods/ftp.cc
1794msgid "Query"
1795msgstr "Abfrage"
1796
1797#: methods/ftp.cc
1798msgid "Unable to invoke "
1799msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1800
1801#: methods/gpgv.cc
1802msgid "At least one invalid signature was encountered."
1803msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1804
1805#: methods/gpgv.cc
1806msgid ""
1807"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1808msgstr ""
1809"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1810"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1811
1812#: methods/gpgv.cc
1813msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1814msgstr ""
1815"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1816"gnupg installiert?)"
1817
1818#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1819#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1820#, c-format
1821msgid ""
1822"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1823"authentication?)"
1824msgstr ""
1825"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1826"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1827
1828#: methods/gpgv.cc
1829msgid "Unknown error executing apt-key"
1830msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1831
1832#: methods/gpgv.cc
1833msgid "The following signatures were invalid:\n"
1834msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1835
1836#: methods/gpgv.cc
1837msgid ""
1838"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1839"available:\n"
1840msgstr ""
1841"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1842"öffentlicher\n"
1843"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1844
1845#: methods/gzip.cc
1846msgid "Empty files can't be valid archives"
1847msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1848
1849#: methods/http.cc
1850msgid "Error writing to the file"
1851msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1852
1853#: methods/http.cc
1854msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1855msgstr ""
1856"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1857"anderen Seite geschlossen."
1858
1859#: methods/http.cc
1860msgid "Error reading from server"
1861msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1862
1863#: methods/http.cc
1864msgid "Error writing to file"
1865msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1866
1867#: methods/http.cc
1868msgid "Select failed"
1869msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1870
1871#: methods/http.cc
1872msgid "Connection timed out"
1873msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1874
1875#: methods/http.cc
1876msgid "Error writing to output file"
1877msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1878
1879#. Only warn if there are no sources.list.d.
1880#. Only warn if there is no sources.list file.
1881#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1883#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1884#, c-format
1885msgid "Unable to read %s"
1886msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1887
1888#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1889#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1890#, c-format
1891msgid "Unable to change to %s"
1892msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1893
1894#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1895#. and provide a config option to define that default
1896#: methods/mirror.cc
1897#, c-format
1898msgid "No mirror file '%s' found "
1899msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1900
1901#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1902#. and provide a config option to define that default
1903#: methods/mirror.cc
1904#, c-format
1905msgid "Can not read mirror file '%s'"
1906msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1907
1908#: methods/mirror.cc
1909#, c-format
1910msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1911msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1912
1913#: methods/mirror.cc
1914#, c-format
1915msgid "[Mirror: %s]"
1916msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1917
1918#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1919msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1920msgstr ""
1921"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1922
1923#: methods/rsh.cc
1924msgid "Connection closed prematurely"
1925msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1926
1927#: methods/server.cc
1928msgid "Waiting for headers"
1929msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1930
1931#: methods/server.cc
1932msgid "Bad header line"
1933msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1934
1935#: methods/server.cc
1936msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1937msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1938
1939#: methods/server.cc
1940msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1941msgstr ""
1942"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1943
1944#: methods/server.cc
1945msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1946msgstr ""
1947"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1948
1949#: methods/server.cc
1950msgid "This HTTP server has broken range support"
1951msgstr ""
1952"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1953
1954#: methods/server.cc
1955msgid "Unknown date format"
1956msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1957
1958#: methods/server.cc
1959msgid "Bad header data"
1960msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1961
1962#: methods/server.cc
1963msgid "Connection failed"
1964msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1965
1966#: methods/server.cc
1967#, c-format
1968msgid ""
1969"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1970"5 apt.conf)"
1971msgstr ""
1972
1973#: methods/server.cc
1974msgid "Internal error"
1975msgstr "Interner Fehler"
1976
1977#: dselect/install:33
1978msgid "Bad default setting!"
1979msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1980
1981#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1982#: dselect/install:106 dselect/update:45
1983#, fuzzy
1984msgid "Press [Enter] to continue."
1985msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1986
1987#: dselect/install:92
1988msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1989msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1990
1991#: dselect/install:102
1992msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1993msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1994
1995#: dselect/install:103
1996msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1997msgstr ""
1998"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1999"durch"
2000
2001#: dselect/install:104
2002msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2003msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2004
2005#: dselect/install:105
2006msgid ""
2007"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2008msgstr ""
2009"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2010"[I]nstallieren Sie erneut."
2011
2012#: dselect/update:30
2013msgid "Merging available information"
2014msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2015
2016#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 2017#, fuzzy
04f27fae
MV
2018msgid ""
2019"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2020"\n"
8561c2fe
DK
2021"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2022"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2023"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
2024msgstr ""
2025"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
2026"\n"
2027"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
2028"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
2029"\n"
2030"Optionen:\n"
2031" -h Dieser Hilfetext\n"
2032" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
2033" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2034" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2035
2036#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2037#, c-format
2038msgid "Unable to mkstemp %s"
2039msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2040
2041#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2042#, c-format
2043msgid "Unable to write to %s"
2044msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2045
2046#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2047msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2048msgstr ""
2049"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2050
2051#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2052#, fuzzy
04f27fae
MV
2053msgid ""
2054"Usage: apt-internal-solver\n"
2055"\n"
2056"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2057"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2058"the like.\n"
04f27fae
MV
2059msgstr ""
2060"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2061"\n"
2062"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2063"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2064"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2065"\n"
2066"Optionen:\n"
2067" -h dieser Hilfetext\n"
2068" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2069" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2070" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2071
2072#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2073msgid "Unknown package record!"
2074msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2075
2076#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2077msgid ""
2078"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2079"\n"
8561c2fe 2080"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2081"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2082"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2083msgstr ""
04f27fae
MV
2084
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086msgid "Package extension list is too long"
2087msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2088
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090#, c-format
2091msgid "Error processing directory %s"
2092msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2093
2094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2095msgid "Source extension list is too long"
2096msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2097
2098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099msgid "Error writing header to contents file"
2100msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2101
2102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103#, c-format
2104msgid "Error processing contents %s"
2105msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2106
2107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108msgid ""
2109"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2110"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2111" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2112" contents path\n"
2113" release path\n"
2114" generate config [groups]\n"
2115" clean config\n"
2116"\n"
2117"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2118"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2119"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2120"\n"
2121"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2122"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2123"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2124"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2125"\n"
2126"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2127"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2128"\n"
2129"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2130"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2131"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2132"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2133"Debian archive:\n"
2134" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2135" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2136"\n"
2137"Options:\n"
2138" -h This help text\n"
2139" --md5 Control MD5 generation\n"
2140" -s=? Source override file\n"
2141" -q Quiet\n"
2142" -d=? Select the optional caching database\n"
2143" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2144" --contents Control contents file generation\n"
2145" -c=? Read this configuration file\n"
2146" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2147msgstr ""
2148"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2149"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2150" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2151" contents Pfad\n"
2152" release Pfad\n"
2153" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2154" clean Konfigurationsdatei\n"
2155"\n"
2156"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2157"viele\n"
2158"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2159"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2160"\n"
2161"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2162"Package-\n"
2163"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2164"MD5-\n"
2165"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2166"für\n"
2167"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2168"\n"
2169"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2170"Baum\n"
2171"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2172"Override-\n"
2173"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2174"\n"
2175"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2176"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2177"zeigen\n"
2178"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2179"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2180" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2181" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2182"\n"
2183"Optionen:\n"
2184" -h dieser Hilfe-Text\n"
2185" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2186" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2187" -q ruhig\n"
2188" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2189" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2190" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2191" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2192" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2195msgid "No selections matched"
2196msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2201msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2206msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/cachedb.cc
2209#, c-format
2210msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2211msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2214msgid ""
04f27fae
MV
2215"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2216"remove and re-create the database."
864fe99c 2217msgstr ""
04f27fae
MV
2218"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2219"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2220"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2225msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2b24f36b 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid "Failed to stat %s"
2230msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
dc738e7a 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/cachedb.cc
2233msgid "Failed to read .dsc"
2234msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/cachedb.cc
2237msgid "Archive has no control record"
2238msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/cachedb.cc
2241msgid "Unable to get a cursor"
2242msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/contents.cc
2245msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2246msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/multicompress.cc
2249#, c-format
2250msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2251msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/multicompress.cc
2254#, c-format
2255msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2256msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/multicompress.cc
2259msgid "Failed to fork"
2260msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/multicompress.cc
2263msgid "Compress child"
2264msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/multicompress.cc
2267#, c-format
2268msgid "Internal error, failed to create %s"
2269msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/multicompress.cc
2272msgid "IO to subprocess/file failed"
2273msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/multicompress.cc
2276msgid "Failed to read while computing MD5"
2277msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2278
04f27fae 2279#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2280#, c-format
04f27fae
MV
2281msgid "Failed to rename %s to %s"
2282msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "Unable to open %s"
2287msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2288
04f27fae
MV
2289#. skip spaces
2290#. find end of word
2291#: ftparchive/override.cc
9de26945 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2294msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2295
04f27fae 2296#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid "Failed to read the override file %s"
2299msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2300
04f27fae 2301#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2302#, c-format
04f27fae
MV
2303msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2304msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2305
04f27fae 2306#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2307#, c-format
04f27fae
MV
2308msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2309msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2310
04f27fae 2311#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2312#, c-format
04f27fae
MV
2313msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2314msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2315
04f27fae 2316#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2317#, c-format
04f27fae
MV
2318msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2319msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid "W: Unable to stat %s\n"
2324msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327msgid "E: "
2328msgstr "F: "
2f6a2fbb 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331msgid "W: "
2332msgstr "W: "
9de26945 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335msgid "E: Errors apply to file "
2336msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2337
04f27fae
MV
2338#: ftparchive/writer.cc
2339#, c-format
2340msgid "Failed to resolve %s"
2341msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2342
04f27fae
MV
2343#: ftparchive/writer.cc
2344msgid "Tree walking failed"
2345msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2346
04f27fae
MV
2347#: ftparchive/writer.cc
2348#, c-format
2349msgid "Failed to open %s"
2350msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2351
04f27fae
MV
2352#: ftparchive/writer.cc
2353#, c-format
2354msgid " DeLink %s [%s]\n"
2355msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2356
04f27fae 2357#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "Failed to readlink %s"
2360msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2361
04f27fae 2362#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "*** Failed to link %s to %s"
2365msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2366
04f27fae
MV
2367#: ftparchive/writer.cc
2368#, c-format
2369msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2370msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2371
04f27fae
MV
2372#: ftparchive/writer.cc
2373msgid "Archive had no package field"
2374msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2375
04f27fae
MV
2376#: ftparchive/writer.cc
2377#, c-format
2378msgid " %s has no override entry\n"
2379msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2380
04f27fae
MV
2381#: ftparchive/writer.cc
2382#, c-format
2383msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2384msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2385
04f27fae 2386#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid " %s has no source override entry\n"
2389msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2390
04f27fae 2391#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid " %s has no binary override entry either\n"
2394msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2397msgid "Invalid archive signature"
2398msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2401msgid "Error reading archive member header"
2402msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2405#, c-format
2406msgid "Invalid archive member header %s"
2407msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410msgid "Invalid archive member header"
2411msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2414msgid "Archive is too short"
2415msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2418msgid "Failed to read the archive headers"
2419msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2420
04f27fae 2421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2422#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2424msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2427msgid "Corrupted archive"
2428msgstr "Beschädigtes Archiv"
2429
2430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2431msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2432msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2433
2434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2435#, c-format
04f27fae
MV
2436msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2437msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2438
04f27fae 2439#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2440#, c-format
04f27fae
MV
2441msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2442msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/deb/debfile.cc
2445#, c-format
2446msgid "Internal error, could not locate member %s"
2447msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/deb/debfile.cc
2450msgid "Unparsable control file"
2451msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2452
2453#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2454#, c-format
04f27fae
MV
2455msgid "Failed to write file %s"
2456msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2457
04f27fae 2458#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2459#, c-format
04f27fae
MV
2460msgid "Failed to close file %s"
2461msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2462
04f27fae 2463#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2464#, c-format
04f27fae
MV
2465msgid "The path %s is too long"
2466msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2467
04f27fae 2468#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2469#, c-format
04f27fae
MV
2470msgid "Unpacking %s more than once"
2471msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/extract.cc
2474#, c-format
2475msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2476msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2477
04f27fae 2478#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2479#, c-format
04f27fae
MV
2480msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2481msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-inst/extract.cc
2484msgid "The diversion path is too long"
2485msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2486
04f27fae 2487#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2488#, c-format
04f27fae
MV
2489msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2490msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2491
04f27fae
MV
2492#: apt-inst/extract.cc
2493msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2494msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-inst/extract.cc
2497msgid "The path is too long"
2498msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2499
04f27fae 2500#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2501#, c-format
04f27fae
MV
2502msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2503msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2504
04f27fae
MV
2505#: apt-inst/extract.cc
2506#, c-format
2507msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2508msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-inst/extract.cc
2511#, c-format
2512msgid "Unable to stat %s"
2513msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2514
04f27fae
MV
2515#: apt-inst/filelist.cc
2516msgid "DropNode called on still linked node"
2517msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2518
04f27fae
MV
2519#: apt-inst/filelist.cc
2520msgid "Failed to locate the hash element!"
2521msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-inst/filelist.cc
2524msgid "Failed to allocate diversion"
2525msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2526
04f27fae
MV
2527#: apt-inst/filelist.cc
2528msgid "Internal error in AddDiversion"
2529msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2530
2531#: apt-inst/filelist.cc
2532#, c-format
2533msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2534msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2535
2536#: apt-inst/filelist.cc
2537#, c-format
2538msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2539msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2540
2541#: apt-inst/filelist.cc
2542#, c-format
2543msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2544msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
8e495088 2547#, c-format
864fe99c
MV
2548msgid "List directory %spartial is missing."
2549msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2552#, c-format
864fe99c
MV
2553msgid "Archives directory %spartial is missing."
2554msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2f6a2fbb 2555
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2557#, c-format
864fe99c
MV
2558msgid "Unable to lock directory %s"
2559msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2f6a2fbb 2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2565"user '%s'."
2566msgstr ""
2567
04f27fae 2568#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2569#, c-format
2570msgid "Clean of %s is not supported"
2571msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2572
04f27fae
MV
2573#. only show the ETA if it makes sense
2574#. two days
2575#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2576#, c-format
04f27fae
MV
2577msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2578msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
e49dd9d3 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 2581#, c-format
04f27fae
MV
2582msgid "Retrieving file %li of %li"
2583msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2586msgid ""
9270be36
MV
2587"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2588"disabled by default."
cbbee23e
DK
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592msgid ""
d04e44ac 2593"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2594"potentially dangerous to use."
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598msgid ""
2599"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2600"details."
864fe99c 2601msgstr ""
7d8a4da7 2602
04f27fae 2603#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2604#, c-format
04f27fae
MV
2605msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2606msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609msgid "Hash Sum mismatch"
2610msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613msgid "Size mismatch"
2614msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617msgid "Invalid file format"
2618msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, fuzzy
2622msgid "Signature error"
2623msgstr "Schreibfehler"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid ""
2628"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2629"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2630msgstr ""
04f27fae
MV
2631"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2632"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2633"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2634
04f27fae
MV
2635#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2637#, c-format
04f27fae
MV
2638msgid "GPG error: %s: %s"
2639msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2640
9270be36
MV
2641#: apt-pkg/acquire-item.cc
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2645"architecture '%s'"
2646msgstr ""
2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2649#, c-format
04f27fae
MV
2650msgid ""
2651"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2652"or malformed file)"
864fe99c 2653msgstr ""
04f27fae
MV
2654"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2655"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2656
04f27fae
MV
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc
2658msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2659msgstr ""
2660"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
864fe99c 2661
04f27fae
MV
2662#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2663#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2664#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2666#, c-format
2667msgid ""
04f27fae
MV
2668"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2669"repository will not be applied."
5b1e4e86 2670msgstr ""
04f27fae
MV
2671"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2672"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2673
04f27fae 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2675#, c-format
04f27fae
MV
2676msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2677msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2678
cbbee23e
DK
2679#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2680#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2681#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "The repository '%s' is not signed."
2685msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1f73a3d8 2686
cbbee23e
DK
2687#. No Release file was present so fall
2688#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2689#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2693msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2694
04f27fae
MV
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2698msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2699
04f27fae
MV
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc
2701msgid ""
2702"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2703"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2704msgstr ""
7d8a4da7 2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2707#, c-format
04f27fae
MV
2708msgid ""
2709"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2710"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2711msgstr ""
2712"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2713"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2714"Architektur)."
7d8a4da7 2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2717#, c-format
04f27fae 2718msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2719msgstr ""
04f27fae
MV
2720"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2721"herunterzuladen."
7d8a4da7 2722
04f27fae
MV
2723#: apt-pkg/acquire-item.cc
2724#, c-format
864fe99c 2725msgid ""
04f27fae 2726"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2727msgstr ""
04f27fae
MV
2728"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2729
2730#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2731#: apt-pkg/acquire-item.cc
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2734msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2737#, c-format
04f27fae
MV
2738msgid "The method driver %s could not be found."
2739msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2740
04f27fae
MV
2741#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2742#, c-format
2743msgid "Is the package %s installed?"
2744msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2745
04f27fae 2746#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2747#, c-format
04f27fae
MV
2748msgid "Method %s did not start correctly"
2749msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2750
2751#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2752#, fuzzy, c-format
864fe99c 2753msgid ""
04f27fae 2754"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2755msgstr ""
04f27fae
MV
2756"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2757"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2760#, c-format
864fe99c
MV
2761msgid ""
2762"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2763msgstr ""
2764"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2765"gefunden werden."
3fa4e98f 2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2768msgid ""
2769"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2770"held packages."
2771msgstr ""
2772"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2773"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2776msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2777msgstr ""
2778"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2779"Pakete."
2f6a2fbb 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cachefile.cc
2782msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2783msgstr ""
04f27fae
MV
2784"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2785"werden."
2f6a2fbb 2786
04f27fae
MV
2787#: apt-pkg/cachefile.cc
2788msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2789msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2790
04f27fae
MV
2791#: apt-pkg/cachefile.cc
2792msgid "The list of sources could not be read."
2793msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2796#, c-format
2797msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2798msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2801#, c-format
2802msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2803msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2806#, c-format
2807msgid "Couldn't find task '%s'"
2808msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2811#, c-format
2812msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2813msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2816#, c-format
2817msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2818msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2821#, c-format
2822msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2823msgstr ""
2824"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2825"virtuell ist."
2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2828#, c-format
2829msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2830msgstr ""
2831"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2832"virtuell ist."
2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2835#, c-format
2836msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2837msgstr ""
2838"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2839"solcher existiert."
2840
04f27fae 2841#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2842#, c-format
2843msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2844msgstr ""
2845"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2846"nicht installiert ist."
2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2852"neither of them"
2853msgstr ""
2854"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2855"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Line %u too long in source list %s."
2860msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2864msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2865
2866#: apt-pkg/cdrom.cc
2867#, c-format
2868msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2869msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872msgid "Waiting for disc...\n"
2873msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2874
2875#: apt-pkg/cdrom.cc
2876msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2877msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2878
2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2880msgid "Identifying... "
2881msgstr "Identifizieren ... "
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc
2884#, c-format
2885msgid "Stored label: %s\n"
2886msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2887
2888#: apt-pkg/cdrom.cc
2889msgid "Scanning disc for index files...\n"
2890msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2891
2892#: apt-pkg/cdrom.cc
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2896"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2897msgstr ""
04f27fae
MV
2898"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2899"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2900
04f27fae
MV
2901#: apt-pkg/cdrom.cc
2902msgid ""
2903"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2904"wrong architecture?"
e49dd9d3 2905msgstr ""
04f27fae
MV
2906"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2907"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Found label '%s'\n"
2912msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2913
04f27fae
MV
2914#: apt-pkg/cdrom.cc
2915msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2916msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid ""
2921"This disc is called: \n"
2922"'%s'\n"
2923msgstr ""
2924"Dieses Medium heißt: \n"
2925"»%s«\n"
2f6a2fbb 2926
04f27fae
MV
2927#: apt-pkg/cdrom.cc
2928msgid "Copying package lists..."
2929msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2930
04f27fae
MV
2931#: apt-pkg/cdrom.cc
2932msgid "Writing new source list\n"
2933msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2934
04f27fae
MV
2935#: apt-pkg/cdrom.cc
2936msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2937msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Unable to stat %s."
2942msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2945#, c-format
04f27fae
MV
2946msgid "Unable to stat the mount point %s"
2947msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2948
04f27fae
MV
2949#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2950msgid "Failed to stat the cdrom"
2951msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2952
04f27fae
MV
2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid ""
2956"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2957"other options."
2958msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2959
04f27fae
MV
2960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid ""
2963"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2964"options"
2965msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2968#, c-format
04f27fae
MV
2969msgid "Command line option %s is not boolean"
2970msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2973#, c-format
04f27fae
MV
2974msgid "Option %s requires an argument."
2975msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2978#, c-format
04f27fae
MV
2979msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2980msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2983#, c-format
04f27fae
MV
2984msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2985msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2988#, c-format
04f27fae
MV
2989msgid "Option '%s' is too long"
2990msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 2991
04f27fae
MV
2992# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2993#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2996msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "Invalid operation %s"
3001msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3006msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3009#, c-format
04f27fae
MV
3010msgid "Opening configuration file %s"
3011msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3014#, c-format
04f27fae
MV
3015msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3016msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3019#, c-format
04f27fae
MV
3020msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3021msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3024#, c-format
04f27fae
MV
3025msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3026msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3029#, c-format
04f27fae 3030msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3031msgstr ""
04f27fae 3032"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3033
04f27fae
MV
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3035#, c-format
3036msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3037msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3040#, c-format
04f27fae
MV
3041msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3042msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3045#, c-format
04f27fae
MV
3046msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3047msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3050#, c-format
04f27fae 3051msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3052msgstr ""
04f27fae 3053"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3054
04f27fae
MV
3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3056#, c-format
3057msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3058msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3059
9270be36
MV
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061#, c-format
3062msgid "Problem unlinking the file %s"
3063msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3066#, c-format
864fe99c
MV
3067msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3068msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3071#, c-format
3072msgid "Could not open lock file %s"
3073msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3078msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Could not get lock %s"
3083msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3086#, c-format
864fe99c
MV
3087msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3088msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3091#, c-format
864fe99c 3092msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3093msgstr ""
864fe99c 3094"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3097#, c-format
864fe99c 3098msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3099msgstr ""
864fe99c
MV
3100"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3101"Erweiterung hat."
506ab3c7 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3104#, c-format
3105msgid ""
864fe99c 3106"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3107msgstr ""
864fe99c
MV
3108"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3109"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3110
cbbee23e
DK
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3112#, c-format
3113msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3114msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3117#, c-format
864fe99c
MV
3118msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3119msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3122#, c-format
864fe99c
MV
3123msgid "Sub-process %s received signal %u."
3124msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3127#, c-format
864fe99c
MV
3128msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3129msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3132#, c-format
864fe99c
MV
3133msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3134msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3137#, c-format
864fe99c
MV
3138msgid "Problem closing the gzip file %s"
3139msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3142#, c-format
864fe99c
MV
3143msgid "Could not open file %s"
3144msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3147#, c-format
3148msgid "Could not open file descriptor %d"
3149msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3152msgid "Failed to create subprocess IPC"
3fa4e98f 3153msgstr ""
864fe99c 3154"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
9de26945 3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3157msgid "Failed to exec compressor "
3158msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3161#, c-format
864fe99c 3162msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3163msgstr ""
864fe99c 3164"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3167#, c-format
864fe99c 3168msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3169msgstr ""
864fe99c
MV
3170"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3171"nicht möglich."
506ab3c7 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3174#, c-format
864fe99c
MV
3175msgid "Problem closing the file %s"
3176msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3177
04f27fae 3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3179#, c-format
04f27fae
MV
3180msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3181msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3182
04f27fae
MV
3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3184msgid "Problem syncing the file"
3185msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3186
04f27fae 3187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3188msgid "Can't mmap an empty file"
3189msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3192#, c-format
9270be36
MV
3193msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3194msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
09d057db 3195
04f27fae 3196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3197#, c-format
9270be36
MV
3198msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3199msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
b6c6b52f 3200
04f27fae 3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3202msgid "Unable to close mmap"
3203msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3206msgid "Unable to synchronize mmap"
3207msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3210#, c-format
864fe99c
MV
3211msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3212msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3215msgid "Failed to truncate file"
3216msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3219#, c-format
3220msgid ""
864fe99c
MV
3221"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3222"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3223msgstr ""
864fe99c
MV
3224"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3225"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3228#, c-format
5b1e4e86 3229msgid ""
864fe99c
MV
3230"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3231"reached."
7d8a4da7 3232msgstr ""
864fe99c
MV
3233"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3234"erreicht ist."
1b5a6222 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3237msgid ""
864fe99c 3238"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3239msgstr ""
864fe99c
MV
3240"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3241"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "%c%s... Error!"
3246msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "%c%s... Done"
3251msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3254msgid "..."
3255msgstr "..."
2a8a592d 3256
04f27fae
MV
3257#. Print the spinner
3258#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "%c%s... %u%%"
3261msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3262
04f27fae
MV
3263#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3264#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "%lid %lih %limin %lis"
3267msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3268
04f27fae
MV
3269#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3270#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "%lih %limin %lis"
3273msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3274
04f27fae
MV
3275#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "%limin %lis"
3279msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3280
04f27fae
MV
3281#. TRANSLATOR: s means seconds
3282#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "%lis"
3285msgstr "%li s"
7d8a4da7 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Selection %s not found"
3290msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3291
04f27fae
MV
3292#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3293#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3294#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3295#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3296#, c-format
04f27fae 3297msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3298msgstr ""
5b1e4e86 3299
04f27fae
MV
3300#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3301#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3302#. two sources.list entries
3303#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3306msgstr ""
7d8a4da7 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Unable to parse Release file %s"
3311msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3312
04f27fae 3313#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "No sections in Release file %s"
3316msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "No Hash entry in Release file %s"
3321msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3326msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3331msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3332
04f27fae
MV
3333#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3334#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3335#, c-format
d04e44ac 3336msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3337msgstr ""
d8ad0e30 3338
04f27fae
MV
3339#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3340#, c-format
d04e44ac 3341msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3342msgstr ""
3fa4e98f 3343
04f27fae 3344#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3345#, c-format
04f27fae
MV
3346msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3347msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3348
04f27fae 3349#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3350#, c-format
864fe99c 3351msgid ""
04f27fae
MV
3352"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3353"it?"
5b1e4e86 3354msgstr ""
04f27fae
MV
3355"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3356"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3361msgstr ""
3362"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3363
04f27fae
MV
3364#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3365#. dpkg --configure -a
3366#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3367#, c-format
864fe99c 3368msgid ""
04f27fae 3369"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3370msgstr ""
04f27fae
MV
3371"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3372"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3373
04f27fae
MV
3374#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3375msgid "Not locked"
3376msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Installing %s"
3381msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3382
04f27fae
MV
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384#, c-format
3385msgid "Configuring %s"
3386msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3387
04f27fae
MV
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389#, c-format
3390msgid "Removing %s"
3391msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3392
04f27fae
MV
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394#, c-format
3395msgid "Completely removing %s"
3396msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3397
04f27fae 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3399#, c-format
04f27fae
MV
3400msgid "Noting disappearance of %s"
3401msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3402
04f27fae 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3404#, c-format
04f27fae
MV
3405msgid "Running post-installation trigger %s"
3406msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3407
04f27fae
MV
3408#. FIXME: use a better string after freeze
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410#, c-format
3411msgid "Directory '%s' missing"
3412msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3413
04f27fae
MV
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415#, c-format
3416msgid "Could not open file '%s'"
3417msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3418
04f27fae
MV
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420#, c-format
3421msgid "Preparing %s"
3422msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3423
04f27fae 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3425#, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Unpacking %s"
3427msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3428
04f27fae
MV
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430#, c-format
3431msgid "Preparing to configure %s"
3432msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3433
04f27fae 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3435#, c-format
04f27fae
MV
3436msgid "Installed %s"
3437msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3438
04f27fae 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3440#, c-format
04f27fae
MV
3441msgid "Preparing for removal of %s"
3442msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3443
04f27fae 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3445#, c-format
04f27fae
MV
3446msgid "Removed %s"
3447msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3448
04f27fae 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3450#, c-format
04f27fae
MV
3451msgid "Preparing to completely remove %s"
3452msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3453
04f27fae 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3455#, c-format
04f27fae
MV
3456msgid "Completely removed %s"
3457msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3458
04f27fae 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3460#, c-format
04f27fae
MV
3461msgid "Can not write log (%s)"
3462msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3463
04f27fae
MV
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465msgid "Is /dev/pts mounted?"
3466msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3470msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3473msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3474msgstr ""
3475"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3476"erreicht ist."
3477
3478#. check if its not a follow up error
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3481msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3486"error from a previous failure."
3487msgstr ""
3488"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3489"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3494"error"
3495msgstr ""
3496"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3497"wegen voller Festplatte hindeutet."
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3502"error"
3503msgstr ""
3504"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3505"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3510"local system"
3511msgstr ""
3512"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3513"im lokalen System hindeutet."
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3518msgstr ""
3519"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3520"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3521
3522#: apt-pkg/depcache.cc
3523msgid "Building dependency tree"
3524msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3525
3526#: apt-pkg/depcache.cc
3527msgid "Candidate versions"
3528msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3529
3530#: apt-pkg/depcache.cc
3531msgid "Dependency generation"
3532msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/depcache.cc
3535msgid "Reading state information"
3536msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3537
3538#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3539#, c-format
04f27fae
MV
3540msgid "Failed to open StateFile %s"
3541msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3542
04f27fae 3543#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3544#, c-format
04f27fae
MV
3545msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3546msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3547
3548#: apt-pkg/edsp.cc
3549msgid "Send scenario to solver"
3550msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3551
3552#: apt-pkg/edsp.cc
3553msgid "Send request to solver"
3554msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3555
3556#: apt-pkg/edsp.cc
3557msgid "Prepare for receiving solution"
3558msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/edsp.cc
3561msgid "External solver failed without a proper error message"
3562msgstr ""
3563"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3564
3565#: apt-pkg/edsp.cc
3566msgid "Execute external solver"
3567msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3568
3569#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3570#, c-format
04f27fae
MV
3571msgid "Wrote %i records.\n"
3572msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3573
04f27fae 3574#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3575#, c-format
04f27fae
MV
3576msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3577msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3578
04f27fae
MV
3579#: apt-pkg/indexcopy.cc
3580#, c-format
3581msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3582msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3587msgstr ""
3588"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3589"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid "Can't find authentication record for: %s"
3594msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3595
04f27fae 3596#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3597#, c-format
04f27fae
MV
3598msgid "Hash mismatch for: %s"
3599msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3600
04f27fae 3601#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3602#, c-format
04f27fae
MV
3603msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3604msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/init.cc
3607msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3608msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3609
3610#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3611#, c-format
04f27fae
MV
3612msgid "Progress: [%3i%%]"
3613msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3614
3615#: apt-pkg/install-progress.cc
3616msgid "Running dpkg"
3617msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3618
04f27fae 3619#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3620#, c-format
04f27fae
MV
3621msgid ""
3622"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3623"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3624msgstr ""
3625"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3626"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Could not configure '%s'. "
3631msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid ""
3636"This installation run will require temporarily removing the essential "
3637"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3638"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3639msgstr ""
3640"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3641"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3642"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3643"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3644
04f27fae
MV
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "Empty package cache"
3647msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3648
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "The package cache file is corrupted"
3651msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/pkgcache.cc
3654msgid "The package cache file is an incompatible version"
3655msgstr ""
3656"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3657
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3660msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
b391a29c 3661
04f27fae 3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3663#, c-format
04f27fae
MV
3664msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3665msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcache.cc
3668#, fuzzy, c-format
3669msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3670msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "Depends"
3674msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "PreDepends"
3678msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "Suggests"
3682msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcache.cc
3685msgid "Recommends"
3686msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/pkgcache.cc
3689msgid "Conflicts"
3690msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/pkgcache.cc
3693msgid "Replaces"
3694msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/pkgcache.cc
3697msgid "Obsoletes"
3698msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/pkgcache.cc
3701msgid "Breaks"
3702msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/pkgcache.cc
3705msgid "Enhances"
3706msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/pkgcache.cc
3709msgid "important"
3710msgstr "wichtig"
1c5f0d75 3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/pkgcache.cc
3713msgid "required"
3714msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3715
04f27fae
MV
3716#: apt-pkg/pkgcache.cc
3717msgid "standard"
3718msgstr "standard"
08f8455c 3719
04f27fae
MV
3720#: apt-pkg/pkgcache.cc
3721msgid "optional"
3722msgstr "optional"
0e1423ae 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/pkgcache.cc
3725msgid "extra"
3726msgstr "extra"
b81dbe40 3727
04f27fae
MV
3728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3729msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3730msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3731
04f27fae
MV
3732#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3733#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3735#, c-format
04f27fae
MV
3736msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3737msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3741msgstr ""
3742"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3743"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3747msgstr ""
3748"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3749"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3750
04f27fae
MV
3751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3752msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3753msgstr ""
3754"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3755"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3756
04f27fae
MV
3757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3758msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3759msgstr ""
3760"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3761"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3764msgid "Reading package lists"
3765msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3766
04f27fae
MV
3767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3768msgid "IO Error saving source cache"
3769msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3770
04f27fae 3771#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3772#, c-format
04f27fae
MV
3773msgid "Index file type '%s' is not supported"
3774msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3775
04f27fae 3776#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3777#, c-format
04f27fae
MV
3778msgid ""
3779"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3780"available in the sources"
3781msgstr ""
3782"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3783"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3784
04f27fae 3785#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3786#, c-format
04f27fae
MV
3787msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3788msgstr ""
3789"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3790
04f27fae 3791#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3792#, c-format
04f27fae
MV
3793msgid "Did not understand pin type %s"
3794msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3795
04f27fae 3796#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3797#, c-format
04f27fae
MV
3798msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3799msgstr ""
3c4a4974 3800
04f27fae
MV
3801#: apt-pkg/policy.cc
3802msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3803msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3804
04f27fae
MV
3805#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3806#: apt-pkg/sourcelist.cc
3807#, fuzzy, c-format
3808msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3809msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3810
04f27fae
MV
3811#: apt-pkg/sourcelist.cc
3812#, c-format
3813msgid "Opening %s"
3814msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3815
04f27fae
MV
3816#: apt-pkg/sourcelist.cc
3817#, c-format
3818msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3819msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3820
04f27fae 3821#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3822#, c-format
04f27fae
MV
3823msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3824msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3825
04f27fae
MV
3826#: apt-pkg/sourcelist.cc
3827#, fuzzy, c-format
3828msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3829msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3830
04f27fae
MV
3831#: apt-pkg/sourcelist.cc
3832#, c-format
3833msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3834msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3835
cbbee23e
DK
3836#: apt-pkg/sourcelist.cc
3837#, c-format
3838msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3839msgstr ""
3840
04f27fae
MV
3841#: apt-pkg/srcrecords.cc
3842msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3843msgstr ""
3844"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3845"eintragen."
3846
3847#: apt-pkg/tagfile.cc
3848#, c-format
3849msgid "Cannot convert %s to integer"
3850msgstr ""
b6c6b52f 3851
04f27fae 3852#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3853#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3854msgid "Failed to fetch %s %s"
3855msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 3856
04f27fae
MV
3857#: apt-pkg/update.cc
3858msgid ""
3859"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3860"used instead."
3861msgstr ""
3862"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3863"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3864
04f27fae
MV
3865#: apt-pkg/upgrade.cc
3866msgid "Calculating upgrade"
3867msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3868
9270be36
MV
3869#~ msgid "Problem unlinking %s"
3870#~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3871
3872#~ msgid "Failed to unlink %s"
3873#~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3874
8561c2fe
DK
3875#~ msgid ""
3876#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3877#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3878#~ "\n"
3879#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3880#~ "from APT's binary cache files\n"
3881#~ msgstr ""
3882#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3883#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3884#~ "\n"
3885#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3886#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3887
3888#~ msgid "Commands:"
3889#~ msgstr "Befehle:"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Options:\n"
3893#~ " -h This help text.\n"
3894#~ " -p=? The package cache.\n"
3895#~ " -s=? The source cache.\n"
3896#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3897#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3898#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Optionen:\n"
3903#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3904#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3905#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3906#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3907#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3908#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3909#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3910#~ "tmp\n"
3911#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
3912#~ "und apt.conf(5).\n"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "Usage: apt [options] command\n"
3916#~ "\n"
3917#~ "CLI for apt.\n"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
3920#~ "\n"
3921#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid ""
3925#~ "Options:\n"
3926#~ " -h This help text\n"
3927#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3928#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3929#~ " -m No mounting\n"
3930#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3931#~ " -a Thorough scan mode\n"
3932#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3933#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3934#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3935#~ "See fstab(5)\n"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Optionen:\n"
3938#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3939#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3940#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3941#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3942#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3943#~ "schreiben\n"
3944#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3945#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3946#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3947#~ "weitergehender Informationen."
3948
8561c2fe
DK
3949#~ msgid ""
3950#~ "Options:\n"
3951#~ " -h This help text.\n"
3952#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3953#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Optionen:\n"
3956#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3957#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3958#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3959#~ "tmp\n"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Options:\n"
3963#~ " -h This help text.\n"
3964#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3965#~ " -qq No output except for errors\n"
3966#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3967#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3968#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3969#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3970#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Optionen:\n"
3973#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3974#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3975#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3976#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3977#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3978#~ "schreiben\n"
3979#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3980#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3981#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3982#~ "weitergehender Informationen."
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3986#~ "\n"
3987#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3988#~ "used\n"
3989#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3990#~ "\n"
3991#~ "Options:\n"
3992#~ " -h This help text\n"
3993#~ " -s Use source file sorting\n"
3994#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3995#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3998#~ "\n"
3999#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4000#~ "Die\n"
4001#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4002#~ "handelt.\n"
4003#~ "\n"
4004#~ "Optionen:\n"
4005#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4006#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4007#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4008#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4009#~ "tmp\n"
4010
04f27fae
MV
4011#~ msgid "Child process failed"
4012#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4013
e49dd9d3
MV
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4016#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4017
bf33c3bd
JAK
4018#~ msgid "Failed to create pipes"
4019#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4020
4021#~ msgid "Failed to exec gzip "
4022#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4023
864fe99c
MV
4024#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4025#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4026
4027#~ msgid "Failed to create FILE*"
4028#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4029
4030#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4031#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4034#~ msgstr ""
4035#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4036
4037#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4038#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4039
4040#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4043
4044#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4047
4048#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4051#~ "Wert)"
4052
4053#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4054#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4055
4056#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4057#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4058
4059#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4060#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4061
4062#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4063#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4064
4065#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4066#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4067
4068#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4071
4072#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4073#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4074
4075#~ msgid "Collecting File Provides"
4076#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4077
4078#, fuzzy
4079#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4080#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4081
4082#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4083#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4084
4085#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4086#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4087
2f6a2fbb
DK
4088#~ msgid "Total dependency version space: "
4089#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4090
2f6a2fbb
DK
4091#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4092#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4093
2f6a2fbb
DK
4094#~ msgid "Done"
4095#~ msgstr "Fertig"
4096
4097#~ msgid "No keyring installed in %s."
4098#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4099
b391a29c
DK
4100#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4101#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4102
4103#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4104#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4105
51da0c35 4106#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4107#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4108
39b73d81
MV
4109#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4110#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4111
72bae92a
MV
4112#~ msgid ""
4113#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4114#~ "Mounting CD-ROM\n"
4115#~ msgstr ""
4116#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4117#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4118
609bb2ea
MV
4119#~ msgid ""
4120#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4121#~ "seems to be corrupt."
4122#~ msgstr ""
4123#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4124#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4125
4126#~ msgid ""
4127#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4128#~ "seems to be corrupt."
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4131#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4132#~ "zu sein."
4133
ce34af08
MV
4134#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4135#~ msgstr ""
4136#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4137
4138#~ msgid "Downloading %s %s"
4139#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4140
4141#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4142#~ msgstr ""
4143#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4144#~ "enthält."
4145
4146#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4147#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4148
4149#~ msgid ""
4150#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4151#~ "need to manually fix this package."
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4154#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4155
4156#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4157#~ msgstr ""
4158#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4159#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4160
5caefc91
MV
4161#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4162#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4163
3f5a581c
MV
4164#~ msgid "Failed to remove %s"
4165#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4166
3f5a581c
MV
4167#~ msgid "Unable to create %s"
4168#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4169
3f5a581c
MV
4170#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4171#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4172
3f5a581c
MV
4173#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4174#~ msgstr ""
4175#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4176#~ "liegen."
0fd68707 4177
3f5a581c
MV
4178#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4179#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4180
3f5a581c
MV
4181#~ msgid "Internal error getting a package name"
4182#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4183
4184#~ msgid "Reading file listing"
4185#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4186
4187#~ msgid ""
4188#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4189#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4190#~ "package!"
4191#~ msgstr ""
4192#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4193#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4194#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4195
4196#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4197#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4198
4199#~ msgid "Internal error getting a node"
4200#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4201
4202#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4203#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4204
4205#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4206#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4207
4208#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4209#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4210
4211#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4212#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4213
4214#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4215#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4216
4217#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4218#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4219
4220#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4221#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4222
4223#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4224#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4225
4226#~ msgid "Couldn't change to %s"
4227#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4228
4229#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4230#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4231
4232#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4233#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4234
4235#~ msgid "Read error from %s process"
4236#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4237
4238#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4239#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4240
8eca4bb8
MV
4241#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4242#~ msgstr ""
4243#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4244
a12d5352
MV
4245#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4246#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4247
4248#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4249#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4250
4251#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4252#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4253
c77d6597
MV
4254#~ msgid "decompressor"
4255#~ msgstr "Dekomprimierer"
4256
a12d5352
MV
4257#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4258#~ msgstr ""
4259#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4260
4261#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4262#~ msgstr ""
4263#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4264#~ "nicht möglich"
4265
c77d6597
MV
4266#~ msgid ""
4267#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4268#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4269#~ msgstr ""
4270#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4271#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4272#~ "weiterer Details."
4273
4274#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4275#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4276
4277#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4278#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4279
4280#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4281#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4282
4283#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4284#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4285
4286#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4287#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4288
4289#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4290#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4291
4292#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4293#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4294
4295#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4296#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4297
a12d5352
MV
4298#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4299#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4300
c77d6597
MV
4301#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4302#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4303
27b16a2e
MV
4304#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4305#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4306
4307#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4308#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4309
4310#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4311#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"