]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
8535f9a0 | 2 | # Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
8535f9a0 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
eea0f3a6 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n" |
8535f9a0 TK |
12 | "PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n" |
13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" | |
36fc5dca | 14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
548112bf | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
36fc5dca | 20 | |
7ffbb475 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
36fc5dca | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 25 | |
7ffbb475 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
548112bf | 28 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " |
36fc5dca | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
548112bf | 32 | msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " |
b81dbe40 | 33 | |
7ffbb475 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
7ffbb475 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
7ffbb475 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
7ffbb475 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
7ffbb475 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
7ffbb475 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
7ffbb475 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
7ffbb475 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
7ffbb475 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
7ffbb475 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
7ffbb475 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
7ffbb475 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
7ffbb475 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
7ffbb475 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
7ffbb475 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
7ffbb475 MV |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
95 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 99 | |
7ffbb475 MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
103 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 104 | msgid "No packages found" |
105 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
106 | ||
7ffbb475 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f | 108 | msgid "You must give at least one search pattern" |
548112bf | 109 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" |
36fc5dca | 110 | |
7ffbb475 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
548112bf | 113 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" |
27b16a2e | 114 | |
3fa4e98f | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
119 | ||
7ffbb475 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
122 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 123 | |
7ffbb475 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
126 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 130 | msgid "Pinned packages:" |
131 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 132 | |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
139 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(ไม่มี)" | |
148 | ||
7ffbb475 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 150 | msgid " Package pin: " |
151 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 152 | |
67f393ab | 153 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 155 | msgid " Version table:" |
156 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
157 | ||
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 160 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
d8ad0e30 | 161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43 |
a4a59015 | 162 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 165 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 166 | |
7ffbb475 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
897e3c7b | 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
204 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
548112bf | 208 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "คำสั่ง:\n" | |
67f393ab | 211 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" |
212 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
213 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
214 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
215 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
548112bf | 216 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n" |
67f393ab | 217 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" |
218 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
219 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
220 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
221 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
222 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 223 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 224 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
225 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "ตัวเลือก:\n" | |
228 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
548112bf | 229 | " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" |
230 | " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" | |
67f393ab | 231 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" |
232 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
233 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
234 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 236 | |
7ffbb475 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
548112bf | 239 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
36fc5dca | 240 | |
7ffbb475 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
243 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 244 | |
7ffbb475 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
548112bf | 246 | #, c-format |
b81dbe40 | 247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
548112bf | 248 | msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" |
b81dbe40 | 249 | |
7ffbb475 MV |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
251 | msgid "" | |
252 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
253 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
254 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
255 | "mount point." | |
256 | msgstr "" | |
8535f9a0 TK |
257 | "การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n" |
258 | "คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n" | |
259 | "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'" | |
7ffbb475 MV |
260 | |
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 262 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
263 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 264 | |
ce34af08 | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 266 | msgid "Arguments not in pairs" |
267 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 268 | |
ce34af08 | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 270 | msgid "" |
271 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Commands:\n" | |
276 | " shell - Shell mode\n" | |
277 | " dump - Show the configuration\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Options:\n" | |
280 | " -h This help text.\n" | |
281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | msgstr "" | |
284 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "คำสั่ง:\n" | |
289 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
290 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 293 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
294 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 295 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 296 | |
7ffbb475 | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
8535f9a0 | 298 | #, c-format |
5669725a | 299 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
8535f9a0 | 300 | msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'" |
5669725a | 301 | |
7ffbb475 | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
8535f9a0 | 303 | #, c-format |
5669725a | 304 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
8535f9a0 | 305 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'" |
5669725a | 306 | |
7ffbb475 | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
8535f9a0 | 308 | #, c-format |
5669725a | 309 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
8535f9a0 | 310 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'" |
5669725a | 311 | |
7ffbb475 | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 313 | #, c-format |
ce34af08 MV |
314 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
315 | msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" | |
36fc5dca | 316 | |
7ffbb475 | 317 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
8535f9a0 | 318 | #, c-format |
5669725a | 319 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
8535f9a0 | 320 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'" |
67f393ab | 321 | |
7ffbb475 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
323 | #, c-format |
324 | msgid "Couldn't find package %s" | |
325 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
67f393ab | 326 | |
7ffbb475 | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
d8ad0e30 | 328 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
ce34af08 MV |
329 | #, c-format |
330 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
331 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
67f393ab | 332 | |
7ffbb475 | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
334 | #, c-format |
335 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
336 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" | |
67f393ab | 337 | |
7ffbb475 | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
339 | msgid "" |
340 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
341 | "instead." | |
342 | msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" | |
67f393ab | 343 | |
7ffbb475 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
345 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
346 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
67f393ab | 347 | |
7ffbb475 | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "Unable to lock the download directory" |
350 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
67f393ab | 351 | |
7ffbb475 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
354 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 355 | |
d8ad0e30 | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
36fc5dca | 357 | #, c-format |
ce34af08 MV |
358 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
359 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
67f393ab | 360 | |
d8ad0e30 | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 362 | #, c-format |
67f393ab | 363 | msgid "" |
ce34af08 MV |
364 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
365 | "%s\n" | |
67f393ab | 366 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
367 | "ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" |
368 | "%s\n" | |
36fc5dca | 369 | |
d8ad0e30 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
36fc5dca | 371 | #, c-format |
ce34af08 MV |
372 | msgid "" |
373 | "Please use:\n" | |
374 | "bzr branch %s\n" | |
375 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
376 | msgstr "" | |
377 | "กรุณาใช้:\n" | |
378 | "bzr branch %s\n" | |
379 | "เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" | |
36fc5dca | 380 | |
d8ad0e30 | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
de5a560a | 382 | #, c-format |
ce34af08 MV |
383 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
384 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 385 | |
d8ad0e30 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
7ffbb475 | 387 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
ce34af08 MV |
389 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
390 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 391 | |
d8ad0e30 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
de5a560a | 393 | #, c-format |
ce34af08 MV |
394 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
395 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 396 | |
ce34af08 MV |
397 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
398 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
548112bf | 400 | #, c-format |
ce34af08 MV |
401 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
402 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
b6c6b52f | 403 | |
ce34af08 MV |
404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
405 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
548112bf | 407 | #, c-format |
ce34af08 MV |
408 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
409 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
b6c6b52f | 410 | |
d8ad0e30 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
b6c6b52f | 412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
413 | msgid "Fetch source %s\n" |
414 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
b6c6b52f | 415 | |
d8ad0e30 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Failed to fetch some archives." |
418 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
b6c6b52f | 419 | |
d8ad0e30 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
421 | msgid "Download complete and in download only mode" |
422 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
b6c6b52f | 423 | |
d8ad0e30 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
b6c6b52f | 425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
427 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
d8ad0e30 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
548112bf | 430 | #, c-format |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
432 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
b6c6b52f | 433 | |
d8ad0e30 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
b6c6b52f | 435 | #, c-format |
ce34af08 MV |
436 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
437 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
b6c6b52f | 438 | |
d8ad0e30 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
548112bf | 440 | #, c-format |
ce34af08 MV |
441 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
442 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
3f5a581c | 443 | |
d8ad0e30 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
445 | msgid "Child process failed" |
446 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
3f5a581c | 447 | |
d8ad0e30 | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
449 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
450 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
b6c6b52f | 451 | |
d8ad0e30 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
b6c6b52f | 453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
454 | msgid "" |
455 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
456 | "Architectures for setup" | |
457 | msgstr "" | |
458 | "ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" | |
b6c6b52f | 459 | |
d8ad0e30 | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
548112bf | 461 | #, c-format |
ce34af08 MV |
462 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
463 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
b6c6b52f | 464 | |
d8ad0e30 | 465 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
b6c6b52f | 466 | #, c-format |
ce34af08 MV |
467 | msgid "%s has no build depends.\n" |
468 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
b6c6b52f | 469 | |
d8ad0e30 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
b6c6b52f | 471 | #, c-format |
ce34af08 MV |
472 | msgid "" |
473 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
474 | "packages" | |
475 | msgstr "" | |
476 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" | |
b6c6b52f | 477 | |
d8ad0e30 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
b6c6b52f | 479 | #, c-format |
ce34af08 MV |
480 | msgid "" |
481 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
482 | "found" | |
483 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
b6c6b52f | 484 | |
d8ad0e30 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
548112bf | 486 | #, c-format |
ce34af08 MV |
487 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
488 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
c3bbfb87 | 489 | |
d8ad0e30 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
548112bf | 491 | #, c-format |
ce34af08 MV |
492 | msgid "" |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
494 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
495 | msgstr "" | |
496 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
497 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 498 | |
d8ad0e30 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
36fc5dca | 500 | #, c-format |
ce34af08 MV |
501 | msgid "" |
502 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
503 | "version" | |
504 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" | |
36fc5dca | 505 | |
d8ad0e30 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
de5a560a | 507 | #, c-format |
ce34af08 MV |
508 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
509 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
36fc5dca | 510 | |
d8ad0e30 | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
f51f8795 | 512 | #, c-format |
ce34af08 MV |
513 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
514 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
36fc5dca | 515 | |
d8ad0e30 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
517 | msgid "Failed to process build dependencies" |
518 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 519 | |
d8ad0e30 | 520 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
ce34af08 MV |
522 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
523 | msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" | |
36fc5dca | 524 | |
d8ad0e30 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
526 | msgid "Supported modules:" |
527 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
36fc5dca | 528 | |
d8ad0e30 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
67f393ab | 530 | msgid "" |
ce34af08 MV |
531 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
532 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
533 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
534 | "\n" | |
535 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
536 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
537 | "and install.\n" | |
538 | "\n" | |
539 | "Commands:\n" | |
540 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
541 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
542 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
543 | " remove - Remove packages\n" | |
544 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
545 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
546 | " source - Download source archives\n" | |
547 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
548 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
549 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
550 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
551 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
552 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
553 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
554 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Options:\n" | |
557 | " -h This help text.\n" | |
558 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
559 | " -qq No output except for errors\n" | |
560 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
561 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
562 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
563 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
564 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
565 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
566 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
567 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
568 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
569 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
570 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
571 | "pages for more information and options.\n" | |
572 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
67f393ab | 573 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
574 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
575 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
576 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
577 | "\n" | |
578 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
579 | "update และ install\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "คำสั่ง:\n" | |
582 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
583 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
584 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
585 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
586 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" | |
587 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" | |
588 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
589 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
590 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
591 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
592 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
593 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
594 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
595 | " changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
596 | " download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "ตัวเลือก:\n" | |
599 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
600 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
601 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
602 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
603 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
604 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
605 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" | |
606 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" | |
607 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
608 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
609 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
610 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
611 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
612 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
613 | "และ apt.conf(5)\n" | |
614 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
36fc5dca | 615 | |
7ffbb475 | 616 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 | 617 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
8535f9a0 | 618 | msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่" |
a4a59015 | 619 | |
d8ad0e30 | 620 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 | 621 | msgid "Download Failed" |
8535f9a0 | 622 | msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ" |
a4a59015 | 623 | |
d8ad0e30 | 624 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
625 | msgid "" |
626 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
627 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
628 | "\n" | |
629 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
630 | "\n" | |
631 | "Commands:\n" | |
632 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
633 | "\n" | |
634 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
635 | msgstr "" | |
8535f9a0 TK |
636 | "วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
637 | " apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n" | |
640 | "\n" | |
641 | "คำสั่ง:\n" | |
642 | " download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n" | |
643 | "\n" | |
644 | " โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n" | |
a4a59015 | 645 | |
7ffbb475 | 646 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
36fc5dca | 647 | #, c-format |
ce34af08 MV |
648 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
649 | msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" | |
67f393ab | 650 | |
7ffbb475 | 651 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
652 | #, c-format |
653 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
654 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
67f393ab | 655 | |
7ffbb475 | 656 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
657 | #, c-format |
658 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
659 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
36fc5dca | 660 | |
7ffbb475 | 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
662 | #, c-format |
663 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
664 | msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
36fc5dca | 665 | |
7ffbb475 | 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
8e947fe1 | 667 | #, c-format |
ce34af08 MV |
668 | msgid "%s was already not hold.\n" |
669 | msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" | |
8e947fe1 | 670 | |
3fa4e98f MV |
671 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
672 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
548112bf | 673 | #, c-format |
ce34af08 MV |
674 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
675 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
a0895a74 | 676 | |
7ffbb475 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
0fd68707 | 678 | #, c-format |
ce34af08 MV |
679 | msgid "%s set on hold.\n" |
680 | msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" | |
0fd68707 | 681 | |
7ffbb475 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
683 | #, c-format |
684 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
685 | msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" | |
36fc5dca | 686 | |
7ffbb475 | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
688 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
689 | msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
36fc5dca | 690 | |
7ffbb475 | 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
67f393ab | 692 | msgid "" |
ce34af08 MV |
693 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
694 | "\n" | |
695 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
696 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
697 | "\n" | |
698 | "Commands:\n" | |
699 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
700 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
701 | " hold - Mark a package as held back\n" |
702 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
703 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
704 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
705 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
706 | "\n" |
707 | "Options:\n" | |
708 | " -h This help text.\n" | |
709 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
710 | " -qq No output except for errors\n" | |
711 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
712 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
713 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
714 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
715 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 716 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
717 | "วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
718 | "\n" | |
719 | "apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" | |
720 | "ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "คำสั่ง:\n" | |
723 | " auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
724 | " manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
8535f9a0 TK |
725 | " hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n" |
726 | " unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n" | |
727 | " showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" | |
728 | " showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n" | |
729 | " showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n" | |
730 | "\n" | |
ce34af08 MV |
731 | "ตัวเลือก:\n" |
732 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
733 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
734 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
735 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
736 | " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" | |
737 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
738 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
739 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" | |
36fc5dca | 740 | |
7ffbb475 | 741 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
742 | msgid "" |
743 | "Usage: apt [options] command\n" | |
744 | "\n" | |
745 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 746 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
747 | " list - list packages based on package names\n" |
748 | " search - search in package descriptions\n" | |
749 | " show - show package details\n" | |
750 | "\n" | |
751 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 752 | "\n" |
ce34af08 | 753 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
754 | " remove - remove packages\n" |
755 | "\n" | |
dcde2d74 | 756 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
757 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
758 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
759 | "\n" |
760 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
761 | msgstr "" | |
8535f9a0 TK |
762 | "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" |
763 | "\n" | |
764 | "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n" | |
765 | "คำสั่งพื้นฐาน:\n" | |
766 | " list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n" | |
767 | " search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n" | |
768 | " show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n" | |
769 | "\n" | |
770 | " update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n" | |
771 | "\n" | |
772 | " install - ติดตั้งแพกเกจ\n" | |
773 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
774 | "\n" | |
775 | " upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n" | |
776 | " full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n" | |
777 | "\n" | |
778 | " edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n" | |
36fc5dca | 779 | |
ce34af08 MV |
780 | #: methods/cdrom.cc:203 |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
783 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 784 | |
ce34af08 | 785 | #: methods/cdrom.cc:212 |
c3bbfb87 | 786 | msgid "" |
ce34af08 MV |
787 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
788 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
789 | msgstr "" | |
790 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
c3bbfb87 | 791 | |
ce34af08 MV |
792 | #: methods/cdrom.cc:222 |
793 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
794 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
795 | ||
796 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
548112bf | 797 | #, c-format |
ce34af08 MV |
798 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
799 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
c3bbfb87 | 800 | |
ce34af08 MV |
801 | #: methods/cdrom.cc:254 |
802 | msgid "Disk not found." | |
803 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
c3bbfb87 | 804 | |
7ffbb475 | 805 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
806 | msgid "File not found" |
807 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 808 | |
7ffbb475 MV |
809 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
810 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
811 | msgid "Failed to stat" |
812 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 813 | |
7ffbb475 | 814 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
815 | msgid "Failed to set modification time" |
816 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 817 | |
7ffbb475 | 818 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
819 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
820 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 821 | |
ce34af08 | 822 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 823 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
824 | msgid "Logging in" |
825 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 826 | |
7ffbb475 | 827 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
828 | msgid "Unable to determine the peer name" |
829 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 830 | |
7ffbb475 | 831 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
832 | msgid "Unable to determine the local name" |
833 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
ce34af08 MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
838 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 839 | |
7ffbb475 | 840 | #: methods/ftp.cc:225 |
b6c6b52f | 841 | #, c-format |
ce34af08 MV |
842 | msgid "USER failed, server said: %s" |
843 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
b6c6b52f | 844 | |
7ffbb475 | 845 | #: methods/ftp.cc:232 |
548112bf | 846 | #, c-format |
ce34af08 MV |
847 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
848 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
b6c6b52f | 849 | |
7ffbb475 | 850 | #: methods/ftp.cc:252 |
27b16a2e | 851 | msgid "" |
ce34af08 MV |
852 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
853 | "is empty." | |
854 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
27b16a2e | 855 | |
7ffbb475 | 856 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
857 | #, c-format |
858 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
859 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 860 | |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
864 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 865 | |
7ffbb475 | 866 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
867 | msgid "Connection timeout" |
868 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 869 | |
7ffbb475 | 870 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
871 | msgid "Server closed the connection" |
872 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 873 | |
d8ad0e30 MV |
874 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
877 | msgid "Read error" |
878 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
b81dbe40 | 879 | |
7ffbb475 | 880 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
881 | msgid "A response overflowed the buffer." |
882 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
3f5a581c | 883 | |
7ffbb475 | 884 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
885 | msgid "Protocol corruption" |
886 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
897e3c7b | 887 | |
3fa4e98f | 888 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
892 | msgid "Write error" |
893 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 894 | |
7ffbb475 | 895 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
896 | msgid "Could not create a socket" |
897 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 898 | |
7ffbb475 | 899 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
900 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
901 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
902 | ||
7ffbb475 | 903 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
ce34af08 MV |
904 | msgid "Failed" |
905 | msgstr "ล้มเหลว" | |
906 | ||
7ffbb475 | 907 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
908 | msgid "Could not connect passive socket." |
909 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
910 | ||
7ffbb475 | 911 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
912 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
913 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
914 | ||
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Could not bind a socket" |
917 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
b6c6b52f | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Could not listen on the socket" |
921 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
b6c6b52f | 922 | |
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Could not determine the socket's name" |
925 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 926 | |
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Unable to send PORT command" |
929 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 930 | |
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:802 |
67f393ab | 932 | #, c-format |
ce34af08 MV |
933 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
934 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 935 | |
7ffbb475 | 936 | #: methods/ftp.cc:811 |
de5a560a | 937 | #, c-format |
ce34af08 MV |
938 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
939 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
de5a560a | 940 | |
7ffbb475 | 941 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
942 | msgid "Data socket connect timed out" |
943 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 944 | |
7ffbb475 | 945 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
946 | msgid "Unable to accept connection" |
947 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 948 | |
7ffbb475 | 949 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
950 | msgid "Problem hashing file" |
951 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" | |
36fc5dca | 952 | |
7ffbb475 | 953 | #: methods/ftp.cc:890 |
de5a560a | 954 | #, c-format |
ce34af08 MV |
955 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
956 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 957 | |
7ffbb475 | 958 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
959 | msgid "Data socket timed out" |
960 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
de5a560a | 961 | |
7ffbb475 | 962 | #: methods/ftp.cc:935 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
965 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
de5a560a | 966 | |
ce34af08 | 967 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 968 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
969 | msgid "Query" |
970 | msgstr "สอบถาม" | |
de5a560a | 971 | |
7ffbb475 | 972 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
973 | msgid "Unable to invoke " |
974 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
27b16a2e | 975 | |
ce34af08 | 976 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
ce34af08 MV |
978 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
979 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
de5a560a | 980 | |
ce34af08 | 981 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
ce34af08 MV |
983 | msgid "[IP: %s %s]" |
984 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
de5a560a | 985 | |
ce34af08 | 986 | #: methods/connect.cc:94 |
548112bf | 987 | #, c-format |
ce34af08 MV |
988 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
989 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
27b16a2e | 990 | |
ce34af08 | 991 | #: methods/connect.cc:100 |
de5a560a | 992 | #, c-format |
ce34af08 MV |
993 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
994 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
de5a560a | 995 | |
ce34af08 | 996 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 997 | #, c-format |
ce34af08 MV |
998 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
999 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
27b16a2e | 1000 | |
ce34af08 | 1001 | #: methods/connect.cc:126 |
548112bf | 1002 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1003 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1004 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
de5a560a | 1005 | |
ce34af08 MV |
1006 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1007 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1008 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
548112bf | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Connecting to %s" |
1011 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
de5a560a | 1012 | |
ce34af08 | 1013 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
de5a560a | 1014 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1016 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
de5a560a | 1017 | |
ce34af08 | 1018 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1019 | #, c-format |
ce34af08 | 1020 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
8535f9a0 | 1021 | msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" |
de5a560a | 1022 | |
ce34af08 | 1023 | #: methods/connect.cc:209 |
8535f9a0 | 1024 | #, c-format |
ce34af08 | 1025 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
8535f9a0 | 1026 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'" |
de5a560a | 1027 | |
ce34af08 | 1028 | #: methods/connect.cc:211 |
548112bf | 1029 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1030 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1031 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" | |
897e3c7b | 1032 | |
ce34af08 MV |
1033 | #: methods/connect.cc:258 |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1036 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" | |
de5a560a | 1037 | |
7ffbb475 | 1038 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 1039 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1040 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1041 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
1042 | ||
7ffbb475 | 1043 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1044 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1045 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
de5a560a | 1046 | |
7ffbb475 | 1047 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1049 | msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" | |
1050 | ||
1051 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
7ffbb475 | 1052 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1053 | #, c-format |
09d057db | 1054 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1055 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1056 | "authentication?)" | |
09d057db | 1057 | msgstr "" |
8535f9a0 TK |
1058 | "แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ " |
1059 | "'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)" | |
09d057db | 1060 | |
7ffbb475 | 1061 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1062 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1063 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
de5a560a | 1064 | |
7ffbb475 | 1065 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1066 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1067 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
67f393ab | 1068 | |
7ffbb475 | 1069 | #: methods/gpgv.cc:231 |
ce34af08 MV |
1070 | msgid "" |
1071 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1072 | "available:\n" | |
1073 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
de5a560a | 1074 | |
7ffbb475 | 1075 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1076 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1077 | msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" | |
67f393ab | 1078 | |
3fa4e98f | 1079 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1080 | msgid "Error writing to the file" |
1081 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
de5a560a | 1082 | |
3fa4e98f | 1083 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1084 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1085 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1086 | |
3fa4e98f | 1087 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1088 | msgid "Error reading from server" |
1089 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
1090 | ||
3fa4e98f | 1091 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1092 | msgid "Error writing to file" |
1093 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
1094 | ||
3fa4e98f | 1095 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1096 | msgid "Select failed" |
1097 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
1098 | ||
3fa4e98f | 1099 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1100 | msgid "Connection timed out" |
1101 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
1102 | ||
3fa4e98f | 1103 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1104 | msgid "Error writing to output file" |
1105 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
1106 | ||
7ffbb475 | 1107 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1108 | msgid "Waiting for headers" |
1109 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
1110 | ||
7ffbb475 | 1111 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1112 | msgid "Bad header line" |
1113 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1114 | ||
7ffbb475 | 1115 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1116 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1117 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
1118 | ||
7ffbb475 | 1119 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1120 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1121 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
1122 | ||
7ffbb475 | 1123 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1124 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1125 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
1126 | ||
7ffbb475 | 1127 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1128 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1129 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
1130 | ||
7ffbb475 | 1131 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1132 | msgid "Unknown date format" |
1133 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
1134 | ||
7ffbb475 | 1135 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1136 | msgid "Bad header data" |
1137 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
1138 | ||
7ffbb475 | 1139 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1140 | msgid "Connection failed" |
1141 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
1142 | ||
7ffbb475 | 1143 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1144 | msgid "Internal error" |
1145 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
1146 | ||
3fa4e98f MV |
1147 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1148 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1149 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
8535f9a0 | 1150 | |
3fa4e98f MV |
1151 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1152 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1153 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย" | |
8535f9a0 | 1154 | |
3fa4e98f MV |
1155 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1156 | msgid "Done" | |
1157 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
8535f9a0 | 1158 | |
3fa4e98f MV |
1159 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1160 | msgid "Sorting" | |
1161 | msgstr "กำลังเรียงลำดับ" | |
8535f9a0 | 1162 | |
3fa4e98f MV |
1163 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1164 | msgid "Listing" | |
1165 | msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ" | |
8535f9a0 | 1166 | |
3fa4e98f | 1167 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
8535f9a0 | 1168 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1169 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1170 | msgid_plural "" | |
1171 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1172 | msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
8535f9a0 TK |
1173 | |
1174 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1175 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1176 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
1177 | ||
1178 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1179 | msgid " failed." | |
1180 | msgstr " ล้มเหลว" | |
1181 | ||
1182 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1183 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1184 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
1185 | ||
1186 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1187 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1188 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
1189 | ||
1190 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1191 | msgid " Done" | |
1192 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
1193 | ||
1194 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1195 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1196 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
1197 | ||
1198 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1199 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1200 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
1201 | ||
d8ad0e30 | 1202 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1203 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1204 | msgid "unknown" | |
1205 | msgstr "ไม่ทราบ" | |
8535f9a0 | 1206 | |
d8ad0e30 | 1207 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1210 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]" | |
8535f9a0 | 1211 | |
d8ad0e30 | 1212 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1213 | msgid "[installed,local]" |
1214 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]" | |
8535f9a0 | 1215 | |
d8ad0e30 | 1216 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1217 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1218 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]" | |
8535f9a0 | 1219 | |
d8ad0e30 | 1220 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f MV |
1221 | msgid "[installed,automatic]" |
1222 | msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]" | |
8535f9a0 | 1223 | |
d8ad0e30 | 1224 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1225 | msgid "[installed]" |
1226 | msgstr "[ติดตั้งอยู่]" | |
8535f9a0 | 1227 | |
d8ad0e30 | 1228 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
8535f9a0 | 1229 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1230 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1231 | msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]" | |
1232 | ||
d8ad0e30 | 1233 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1234 | msgid "[residual-config]" |
1235 | msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]" | |
1236 | ||
d8ad0e30 | 1237 | #: apt-private/private-output.cc:352 |
3fa4e98f MV |
1238 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1239 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
1240 | ||
d8ad0e30 | 1241 | #: apt-private/private-output.cc:442 |
3fa4e98f MV |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "but %s is installed" | |
1244 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
1245 | ||
d8ad0e30 | 1246 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
3fa4e98f MV |
1247 | #, c-format |
1248 | msgid "but %s is to be installed" | |
1249 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
1250 | ||
d8ad0e30 | 1251 | #: apt-private/private-output.cc:451 |
3fa4e98f MV |
1252 | msgid "but it is not installable" |
1253 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
1254 | ||
d8ad0e30 | 1255 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1256 | msgid "but it is a virtual package" |
1257 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
1258 | ||
d8ad0e30 | 1259 | #: apt-private/private-output.cc:456 |
3fa4e98f MV |
1260 | msgid "but it is not installed" |
1261 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
1262 | ||
d8ad0e30 | 1263 | #: apt-private/private-output.cc:456 |
3fa4e98f MV |
1264 | msgid "but it is not going to be installed" |
1265 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
1266 | ||
d8ad0e30 | 1267 | #: apt-private/private-output.cc:461 |
3fa4e98f MV |
1268 | msgid " or" |
1269 | msgstr " หรือ" | |
1270 | ||
d8ad0e30 | 1271 | #: apt-private/private-output.cc:490 |
3fa4e98f MV |
1272 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1273 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
1274 | ||
d8ad0e30 | 1275 | #: apt-private/private-output.cc:516 |
3fa4e98f MV |
1276 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1277 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
1278 | ||
d8ad0e30 | 1279 | #: apt-private/private-output.cc:538 |
3fa4e98f MV |
1280 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1281 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
1282 | ||
d8ad0e30 | 1283 | #: apt-private/private-output.cc:559 |
3fa4e98f MV |
1284 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1285 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
1286 | ||
d8ad0e30 | 1287 | #: apt-private/private-output.cc:580 |
3fa4e98f MV |
1288 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1289 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
1290 | ||
d8ad0e30 | 1291 | #: apt-private/private-output.cc:600 |
3fa4e98f MV |
1292 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1293 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
1294 | ||
d8ad0e30 | 1295 | #: apt-private/private-output.cc:655 |
3fa4e98f MV |
1296 | #, c-format |
1297 | msgid "%s (due to %s) " | |
1298 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
1299 | ||
d8ad0e30 | 1300 | #: apt-private/private-output.cc:663 |
3fa4e98f MV |
1301 | msgid "" |
1302 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1303 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
1306 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
1307 | ||
d8ad0e30 | 1308 | #: apt-private/private-output.cc:694 |
3fa4e98f MV |
1309 | #, c-format |
1310 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1311 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
1312 | ||
d8ad0e30 | 1313 | #: apt-private/private-output.cc:698 |
3fa4e98f MV |
1314 | #, c-format |
1315 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1316 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
1317 | ||
d8ad0e30 | 1318 | #: apt-private/private-output.cc:700 |
3fa4e98f MV |
1319 | #, c-format |
1320 | msgid "%lu downgraded, " | |
1321 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
1322 | ||
d8ad0e30 | 1323 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
3fa4e98f MV |
1324 | #, c-format |
1325 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1326 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
1327 | ||
d8ad0e30 | 1328 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1329 | #, c-format |
1330 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1331 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
1332 | ||
1333 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1334 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1335 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1336 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
d8ad0e30 | 1337 | #: apt-private/private-output.cc:728 |
3fa4e98f MV |
1338 | msgid "[Y/n]" |
1339 | msgstr "[Y/n]" | |
1340 | ||
1341 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1342 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1343 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1344 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
d8ad0e30 | 1345 | #: apt-private/private-output.cc:734 |
3fa4e98f MV |
1346 | msgid "[y/N]" |
1347 | msgstr "[y/N]" | |
1348 | ||
1349 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
d8ad0e30 | 1350 | #: apt-private/private-output.cc:745 |
3fa4e98f MV |
1351 | msgid "Y" |
1352 | msgstr "Y" | |
1353 | ||
1354 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
d8ad0e30 | 1355 | #: apt-private/private-output.cc:751 |
3fa4e98f MV |
1356 | msgid "N" |
1357 | msgstr "N" | |
1358 | ||
d8ad0e30 | 1359 | #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1360 | #, c-format |
1361 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1362 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1365 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1366 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
1367 | ||
d8ad0e30 MV |
1368 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1371 | msgid_plural "" | |
1372 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1373 | msgstr[0] "" | |
1374 | ||
3fa4e98f MV |
1375 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1378 | msgid_plural "" | |
1379 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1380 | msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1383 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1384 | msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)" | |
de5a560a | 1385 | |
7ffbb475 | 1386 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1387 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1388 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
27b16a2e | 1389 | |
7ffbb475 | 1390 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1391 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1392 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
27b16a2e | 1393 | |
7ffbb475 | 1394 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1395 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1396 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
1397 | ||
7ffbb475 | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 DK |
1399 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1400 | msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1401 | |
ce34af08 MV |
1402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1404 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
548112bf | 1405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1406 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1407 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
27b16a2e | 1408 | |
ce34af08 MV |
1409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1411 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
548112bf | 1412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1413 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1414 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
27b16a2e | 1415 | |
ce34af08 MV |
1416 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1417 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1419 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1420 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1421 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" | |
3f5a581c | 1422 | |
ce34af08 MV |
1423 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1424 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1425 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
548112bf | 1426 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1427 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1428 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" | |
27b16a2e | 1429 | |
7ffbb475 | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
548112bf | 1431 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1432 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1433 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
27b16a2e | 1434 | |
d8ad0e30 | 1435 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1436 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1437 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
1438 | ||
7ffbb475 | 1439 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1440 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1441 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
1442 | ||
1443 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1444 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1445 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "Yes, do as I say!" |
1447 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
27b16a2e | 1448 | |
7ffbb475 | 1449 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1450 | #, c-format |
27b16a2e | 1451 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1452 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1453 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1454 | " ?] " | |
27b16a2e | 1455 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1456 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" |
1457 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
1458 | " ?] " | |
27b16a2e | 1459 | |
7ffbb475 | 1460 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1461 | msgid "Abort." |
1462 | msgstr "เลิกทำ" | |
de5a560a | 1463 | |
7ffbb475 | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1465 | msgid "Do you want to continue?" |
1466 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" | |
1467 | ||
7ffbb475 | 1468 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1469 | msgid "Some files failed to download" |
1470 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
1471 | ||
7ffbb475 | 1472 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
67f393ab | 1473 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1474 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1475 | "missing?" | |
de5a560a | 1476 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1477 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
1478 | "missing อาจช่วยได้" | |
de5a560a | 1479 | |
7ffbb475 | 1480 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1481 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1482 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
de5a560a | 1483 | |
7ffbb475 | 1484 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1485 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1486 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
8f30b478 | 1487 | |
7ffbb475 | 1488 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1489 | msgid "Aborting install." |
1490 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
3f5a581c | 1491 | |
7ffbb475 | 1492 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1493 | msgid "" |
1494 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1495 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1496 | msgid_plural "" | |
1497 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1498 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1499 | msgstr[0] "" | |
1500 | "แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" | |
1501 | "โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" | |
3f5a581c | 1502 | |
7ffbb475 | 1503 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1504 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1505 | msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" | |
3f5a581c | 1506 | |
7ffbb475 | 1507 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1509 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
3f5a581c | 1510 | |
7ffbb475 | 1511 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1512 | msgid "" |
1513 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1514 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1517 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
3f5a581c | 1518 | |
ce34af08 MV |
1519 | #. |
1520 | #. if (Packages == 1) | |
1521 | #. { | |
1522 | #. c1out << std::endl; | |
1523 | #. c1out << | |
1524 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1525 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1526 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1527 | #. } | |
1528 | #. | |
d8ad0e30 | 1529 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643 |
ce34af08 MV |
1530 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1531 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
3f5a581c | 1532 | |
7ffbb475 | 1533 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1534 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1535 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
3f5a581c | 1536 | |
7ffbb475 | 1537 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1538 | msgid "" |
1539 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1540 | msgid_plural "" | |
1541 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1542 | "required:" | |
1543 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
3f5a581c | 1544 | |
7ffbb475 | 1545 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1546 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1547 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1548 | msgid_plural "" | |
1549 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1550 | msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" | |
3f5a581c | 1551 | |
7ffbb475 | 1552 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1553 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1554 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1555 | msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" | |
3f5a581c | 1556 | |
7ffbb475 | 1557 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1558 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1559 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
1560 | ||
7ffbb475 | 1561 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1562 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1563 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1564 | "solution)." | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1567 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
3f5a581c | 1568 | |
d8ad0e30 | 1569 | #: apt-private/private-install.cc:628 |
ce34af08 MV |
1570 | msgid "" |
1571 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1572 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1573 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1574 | "or been moved out of Incoming." | |
1575 | msgstr "" | |
1576 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1577 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1578 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
3f5a581c | 1579 | |
d8ad0e30 | 1580 | #: apt-private/private-install.cc:649 |
ce34af08 MV |
1581 | msgid "Broken packages" |
1582 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
3f5a581c | 1583 | |
d8ad0e30 | 1584 | #: apt-private/private-install.cc:702 |
ce34af08 MV |
1585 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1586 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
3f5a581c | 1587 | |
d8ad0e30 | 1588 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1589 | msgid "Suggested packages:" |
1590 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
3f5a581c | 1591 | |
d8ad0e30 | 1592 | #: apt-private/private-install.cc:793 |
ce34af08 MV |
1593 | msgid "Recommended packages:" |
1594 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
3f5a581c | 1595 | |
d8ad0e30 MV |
1596 | #: apt-private/private-install.cc:815 |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1599 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-private/private-install.cc:819 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1604 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-install.cc:831 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1609 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/private-install.cc:836 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1614 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
1615 | ||
1616 | #: apt-private/private-install.cc:884 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1619 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-private/private-install.cc:889 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1624 | msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" | |
1625 | ||
1626 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1627 | #: apt-private/private-install.cc:931 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1630 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-private/private-install.cc:937 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1635 | msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
1636 | ||
3fa4e98f | 1637 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
8535f9a0 TK |
1638 | msgid "" |
1639 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1640 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1641 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1642 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | "หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" | |
1645 | " การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" | |
1646 | " อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" | |
1647 | " ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" | |
67f393ab | 1648 | |
d8ad0e30 | 1649 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1650 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1651 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
67f393ab | 1652 | |
d8ad0e30 | 1653 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1654 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1655 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
9f2df510 | 1656 | |
d8ad0e30 | 1657 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1658 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1659 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
67f393ab | 1660 | |
d8ad0e30 | 1661 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1662 | msgid "Install these packages without verification?" |
1663 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?" | |
de5a560a | 1664 | |
d8ad0e30 | 1665 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
3fa4e98f MV |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1668 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
de5a560a | 1669 | |
3fa4e98f MV |
1670 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1673 | msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? " | |
36fc5dca | 1674 | |
3fa4e98f | 1675 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1676 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1677 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1678 | msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'" | |
3f5a581c | 1679 | |
8535f9a0 TK |
1680 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1681 | msgid "Full Text Search" | |
1682 | msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ" | |
3f5a581c | 1683 | |
3fa4e98f MV |
1684 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1685 | msgid "Hit " | |
1686 | msgstr "เจอ " | |
3f5a581c | 1687 | |
3fa4e98f MV |
1688 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1689 | msgid "Get:" | |
1690 | msgstr "ดึง:" | |
3f5a581c | 1691 | |
3fa4e98f MV |
1692 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1693 | msgid "Ign " | |
1694 | msgstr "ข้าม " | |
3f5a581c | 1695 | |
3fa4e98f MV |
1696 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1697 | msgid "Err " | |
1698 | msgstr "ปัญหา " | |
3f5a581c | 1699 | |
3fa4e98f MV |
1700 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1703 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1704 | |
3fa4e98f MV |
1705 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid " [Working]" | |
1708 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
3f5a581c | 1709 | |
3fa4e98f MV |
1710 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "" | |
1713 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1714 | " '%s'\n" | |
1715 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1716 | msgstr "" | |
1717 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1718 | " '%s'\n" | |
1719 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
3f5a581c | 1720 | |
8535f9a0 TK |
1721 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1722 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1723 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1724 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
8535f9a0 | 1725 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1726 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1727 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
dcde2d74 | 1728 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
1729 | msgid "Unable to read %s" |
1730 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
3f5a581c | 1731 | |
3fa4e98f MV |
1732 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1733 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1734 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
8535f9a0 | 1735 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
ce34af08 | 1736 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
1737 | msgid "Unable to change to %s" |
1738 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 1739 | |
3f5a581c MV |
1740 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1741 | #. and provide a config option to define that default | |
1742 | #: methods/mirror.cc:280 | |
36fc5dca | 1743 | #, c-format |
3f5a581c | 1744 | msgid "No mirror file '%s' found " |
548112bf | 1745 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
36fc5dca | 1746 | |
3f5a581c MV |
1747 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1748 | #. and provide a config option to define that default | |
1749 | #: methods/mirror.cc:287 | |
548112bf | 1750 | #, c-format |
3f5a581c | 1751 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
548112bf | 1752 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
36fc5dca | 1753 | |
03d7b3cd | 1754 | #: methods/mirror.cc:315 |
8535f9a0 | 1755 | #, c-format |
03d7b3cd | 1756 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
8535f9a0 | 1757 | msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" |
03d7b3cd MV |
1758 | |
1759 | #: methods/mirror.cc:445 | |
36fc5dca | 1760 | #, c-format |
3f5a581c | 1761 | msgid "[Mirror: %s]" |
548112bf | 1762 | msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" |
67f393ab | 1763 | |
7ffbb475 | 1764 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1765 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1766 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 1767 | |
7ffbb475 | 1768 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1769 | msgid "Connection closed prematurely" |
1770 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 1771 | |
ce34af08 | 1772 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1773 | msgid "Bad default setting!" |
1774 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 1775 | |
ce34af08 MV |
1776 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1777 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1778 | msgid "Press enter to continue." |
1779 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
36fc5dca | 1780 | |
ce34af08 | 1781 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1782 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1783 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" | |
36fc5dca | 1784 | |
ce34af08 | 1785 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1786 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1787 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" | |
36fc5dca | 1788 | |
ce34af08 | 1789 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1791 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" | |
36fc5dca | 1792 | |
ce34af08 | 1793 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1794 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1795 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
36fc5dca | 1796 | |
ce34af08 | 1797 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1798 | msgid "" |
1799 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1800 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
36fc5dca | 1801 | |
3f5a581c MV |
1802 | #: dselect/update:30 |
1803 | msgid "Merging available information" | |
548112bf | 1804 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" |
36fc5dca | 1805 | |
3fa4e98f MV |
1806 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1807 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1808 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
36fc5dca | 1809 | |
3fa4e98f MV |
1810 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1811 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1812 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" | |
93ae7f7f | 1813 | |
3fa4e98f MV |
1814 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1815 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1816 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
3f5a581c | 1817 | |
3fa4e98f MV |
1818 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1819 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1820 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
3f5a581c | 1821 | |
3fa4e98f MV |
1822 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1825 | msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s" | |
36fc5dca | 1826 | |
3fa4e98f | 1827 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
27b16a2e | 1828 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1829 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1830 | msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง" | |
36fc5dca | 1831 | |
3fa4e98f MV |
1832 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1835 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
36fc5dca | 1836 | |
3fa4e98f MV |
1837 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "The path %s is too long" | |
1840 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1841 | |
3fa4e98f | 1842 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3f5a581c | 1843 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1844 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1845 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
3f5a581c | 1846 | |
3fa4e98f | 1847 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
2a8a592d | 1848 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1849 | msgid "The directory %s is diverted" |
1850 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
2a8a592d | 1851 | |
3fa4e98f | 1852 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3f5a581c | 1853 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1854 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1855 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s" | |
2a8a592d | 1856 | |
3fa4e98f MV |
1857 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1858 | msgid "The diversion path is too long" | |
1859 | msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1860 | |
3fa4e98f | 1861 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1862 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
3f5a581c MV |
1863 | #, c-format |
1864 | msgid "Failed to stat %s" | |
1865 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
67f393ab | 1866 | |
3fa4e98f | 1867 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
de5a560a | 1868 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1869 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1870 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
36fc5dca | 1871 | |
3fa4e98f | 1872 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1873 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1874 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1875 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
36fc5dca | 1876 | |
3fa4e98f MV |
1877 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1878 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1879 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" | |
36fc5dca | 1880 | |
3fa4e98f MV |
1881 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1882 | msgid "The path is too long" | |
1883 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 1884 | |
3fa4e98f | 1885 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c | 1886 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1887 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1888 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1889 | |
3fa4e98f | 1890 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 1891 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1892 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1893 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 1894 | |
3fa4e98f | 1895 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 1896 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1897 | msgid "Unable to stat %s" |
1898 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
36fc5dca | 1899 | |
3fa4e98f | 1900 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 1901 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1902 | msgid "Failed to write file %s" |
1903 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 1904 | |
3fa4e98f | 1905 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 1906 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1907 | msgid "Failed to close file %s" |
1908 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 1909 | |
3fa4e98f MV |
1910 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1911 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1913 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1914 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
de5a560a | 1915 | |
3fa4e98f | 1916 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f5a581c | 1917 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1918 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1919 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 1920 | |
3fa4e98f MV |
1921 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1922 | msgid "Unparsable control file" | |
1923 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
36fc5dca | 1924 | |
3fa4e98f MV |
1925 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1926 | msgid "Invalid archive signature" | |
1927 | msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
67f393ab | 1928 | |
3fa4e98f MV |
1929 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1930 | msgid "Error reading archive member header" | |
1931 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" | |
67f393ab | 1932 | |
3fa4e98f | 1933 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1934 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1935 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1936 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
67f393ab | 1937 | |
3fa4e98f MV |
1938 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1939 | msgid "Invalid archive member header" | |
1940 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 1941 | |
3fa4e98f MV |
1942 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1943 | msgid "Archive is too short" | |
1944 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" | |
36fc5dca | 1945 | |
3fa4e98f MV |
1946 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1947 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1948 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 1949 | |
3fa4e98f MV |
1950 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1951 | msgid "Failed to create pipes" | |
1952 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
9f2df510 | 1953 | |
3fa4e98f MV |
1954 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1955 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1956 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
9f2df510 | 1957 | |
3fa4e98f MV |
1958 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1959 | msgid "Corrupted archive" | |
1960 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1961 | |
3fa4e98f MV |
1962 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1963 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1964 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1965 | |
3fa4e98f | 1966 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
548112bf | 1967 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1968 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1969 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
36fc5dca | 1970 | |
3fa4e98f | 1971 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1973 | msgid "Unable to stat %s." |
1974 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
36fc5dca | 1975 | |
3fa4e98f | 1976 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1978 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1979 | msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]" | |
36fc5dca | 1980 | |
3fa4e98f MV |
1981 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1982 | msgid "Running dpkg" | |
1983 | msgstr "กำลังเรียก dpkg" | |
36fc5dca | 1984 | |
3fa4e98f | 1985 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
36fc5dca | 1986 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1987 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1988 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
36fc5dca | 1989 | |
3fa4e98f MV |
1990 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1991 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1992 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
3f5a581c | 1993 | |
3fa4e98f | 1994 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
67f393ab | 1995 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1996 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1997 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
36fc5dca | 1998 | |
3fa4e98f | 1999 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 2000 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2001 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2002 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2003 | |
3fa4e98f | 2004 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
3f5a581c | 2005 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2006 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2007 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2008 | |
3fa4e98f | 2009 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
3f5a581c | 2010 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2011 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2012 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 2013 | |
3fa4e98f | 2014 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
3f5a581c | 2015 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2016 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2017 | msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" | |
36fc5dca | 2018 | |
3fa4e98f | 2019 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
3f5a581c | 2020 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2021 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2022 | msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" | |
36fc5dca | 2023 | |
3fa4e98f | 2024 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
3f5a581c | 2025 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2026 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2027 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2028 | |
3fa4e98f | 2029 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
3f5a581c | 2030 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2031 | msgid "Is the package %s installed?" |
2032 | msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?" | |
67f393ab | 2033 | |
3fa4e98f | 2034 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 2035 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2036 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2037 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
67f393ab | 2038 | |
3fa4e98f | 2039 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 2040 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2041 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2042 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
67f393ab | 2043 | |
3fa4e98f MV |
2044 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2045 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2046 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
67f393ab | 2047 | |
3fa4e98f MV |
2048 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2049 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2050 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
67f393ab | 2051 | |
3fa4e98f MV |
2052 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2053 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2054 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
8535f9a0 | 2055 | |
3fa4e98f MV |
2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2057 | msgid "Empty package cache" | |
2058 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
8535f9a0 | 2059 | |
3fa4e98f MV |
2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2061 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2062 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
8535f9a0 | 2063 | |
3fa4e98f MV |
2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2065 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2066 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
8535f9a0 | 2067 | |
3fa4e98f MV |
2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2069 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2070 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" | |
8535f9a0 | 2071 | |
3fa4e98f | 2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
8535f9a0 | 2073 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2074 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2075 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
8535f9a0 | 2076 | |
3fa4e98f MV |
2077 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2078 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2079 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
8535f9a0 | 2080 | |
3fa4e98f MV |
2081 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2082 | msgid "Depends" | |
2083 | msgstr "ต้องใช้" | |
8535f9a0 | 2084 | |
3fa4e98f MV |
2085 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2086 | msgid "PreDepends" | |
2087 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
8535f9a0 | 2088 | |
3fa4e98f MV |
2089 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2090 | msgid "Suggests" | |
2091 | msgstr "แนะนำ" | |
8535f9a0 | 2092 | |
3fa4e98f MV |
2093 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2094 | msgid "Recommends" | |
2095 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
8535f9a0 | 2096 | |
3fa4e98f MV |
2097 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2098 | msgid "Conflicts" | |
2099 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
8535f9a0 | 2100 | |
3fa4e98f MV |
2101 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2102 | msgid "Replaces" | |
2103 | msgstr "แทนที่" | |
8535f9a0 | 2104 | |
3fa4e98f MV |
2105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2106 | msgid "Obsoletes" | |
2107 | msgstr "ใช้แทน" | |
8535f9a0 | 2108 | |
3fa4e98f MV |
2109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2110 | msgid "Breaks" | |
2111 | msgstr "ทำให้พัง" | |
8535f9a0 | 2112 | |
3fa4e98f MV |
2113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2114 | msgid "Enhances" | |
2115 | msgstr "เพิ่มความสามารถ" | |
8535f9a0 | 2116 | |
3fa4e98f MV |
2117 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2118 | msgid "important" | |
2119 | msgstr "สำคัญ" | |
8535f9a0 | 2120 | |
3fa4e98f MV |
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2122 | msgid "required" | |
2123 | msgstr "จำเป็น" | |
8535f9a0 | 2124 | |
3fa4e98f MV |
2125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2126 | msgid "standard" | |
2127 | msgstr "มาตรฐาน" | |
67f393ab | 2128 | |
3fa4e98f MV |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2130 | msgid "optional" | |
2131 | msgstr "ตัวเลือก" | |
3f5a581c | 2132 | |
3fa4e98f MV |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2134 | msgid "extra" | |
2135 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2136 | |
3fa4e98f | 2137 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
8535f9a0 | 2138 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2139 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2140 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
67f393ab | 2141 | |
3fa4e98f MV |
2142 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2143 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2144 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
2145 | ||
2146 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2147 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2148 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2149 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2150 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2151 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2152 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2153 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2154 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2155 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2156 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
548112bf | 2157 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2158 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2159 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" | |
b81dbe40 | 2160 | |
3fa4e98f MV |
2161 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2162 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2163 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2166 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2167 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2170 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2171 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2174 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2175 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
548112bf | 2178 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2179 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2180 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2181 | |
3fa4e98f | 2182 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
8535f9a0 | 2183 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2184 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2185 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
b81dbe40 | 2186 | |
3fa4e98f MV |
2187 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2188 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2189 | msgid "Reading package lists" | |
2190 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2193 | msgid "Collecting File Provides" | |
2194 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
8535f9a0 | 2197 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2198 | msgid "Unable to write to %s" |
2199 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2202 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2203 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
2204 | ||
d8ad0e30 | 2205 | #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71 |
3fa4e98f MV |
2206 | msgid "Send scenario to solver" |
2207 | msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
2208 | ||
d8ad0e30 | 2209 | #: apt-pkg/edsp.cc:234 |
3fa4e98f MV |
2210 | msgid "Send request to solver" |
2211 | msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" | |
2212 | ||
d8ad0e30 | 2213 | #: apt-pkg/edsp.cc:313 |
3fa4e98f MV |
2214 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2215 | msgstr "เตรียมรับคำตอบ" | |
2216 | ||
d8ad0e30 | 2217 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2218 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2219 | msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" | |
2220 | ||
d8ad0e30 | 2221 | #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620 |
3fa4e98f MV |
2222 | msgid "Execute external solver" |
2223 | msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" | |
b81dbe40 | 2224 | |
d8ad0e30 | 2225 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2226 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2227 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2228 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
c77d6597 | 2229 | |
8535f9a0 TK |
2230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2231 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2232 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
c77d6597 | 2233 | |
8535f9a0 TK |
2234 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2235 | msgid "Size mismatch" | |
2236 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2239 | msgid "Invalid file format" | |
2240 | msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง" | |
2241 | ||
d8ad0e30 | 2242 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
d9199d6e | 2243 | #, c-format |
2244 | msgid "" | |
8535f9a0 TK |
2245 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2246 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2247 | msgstr "" |
8535f9a0 TK |
2248 | "ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " |
2249 | "หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" | |
08f8455c | 2250 | |
d8ad0e30 | 2251 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
0fd68707 | 2252 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2253 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2254 | msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" | |
b6c6b52f | 2255 | |
d8ad0e30 | 2256 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
8535f9a0 TK |
2257 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2258 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
0fd68707 | 2259 | |
d8ad0e30 | 2260 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
8e947fe1 | 2261 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2262 | msgid "" |
2263 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2264 | "repository will not be applied." | |
2265 | msgstr "" | |
2266 | "แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " | |
2267 | "ของคลังแพกเกจนี้" | |
8e947fe1 | 2268 | |
d8ad0e30 | 2269 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
8e947fe1 | 2270 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2271 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2272 | msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" | |
8e947fe1 | 2273 | |
d8ad0e30 | 2274 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
8e947fe1 | 2275 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2276 | msgid "" |
2277 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2278 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " | |
2281 | "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2282 | |
8535f9a0 | 2283 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
8e947fe1 | 2285 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2286 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2287 | msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2288 | |
d8ad0e30 | 2289 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
36fc5dca | 2290 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2291 | msgid "" |
2292 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2293 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2294 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2295 | |
d8ad0e30 | 2296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
36fc5dca | 2297 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2298 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2299 | msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" | |
36fc5dca | 2300 | |
d8ad0e30 | 2301 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
36fc5dca | 2302 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2303 | msgid "" |
2304 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2305 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2306 | |
3fa4e98f | 2307 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
36fc5dca | 2308 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2309 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2310 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2311 | |
3fa4e98f | 2312 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
36fc5dca | 2313 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2314 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2315 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2316 | |
3fa4e98f | 2317 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
36fc5dca | 2318 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2319 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2320 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" | |
36fc5dca | 2321 | |
3fa4e98f | 2322 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
36fc5dca | 2323 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2324 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2325 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" | |
36fc5dca | 2326 | |
3fa4e98f MV |
2327 | #. only show the ETA if it makes sense |
2328 | #. two days | |
2329 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
36fc5dca | 2330 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2331 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2332 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
b81dbe40 | 2333 | |
3fa4e98f MV |
2334 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2337 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2338 | |
3fa4e98f MV |
2339 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2340 | msgid "" | |
2341 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2342 | "used instead." | |
2343 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
36fc5dca | 2344 | |
3fa4e98f MV |
2345 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2346 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2347 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
1f73a3d8 | 2348 | |
3fa4e98f | 2349 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
36fc5dca | 2350 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2351 | msgid "" |
2352 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2353 | "available in the sources" | |
2354 | msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" | |
36fc5dca | 2355 | |
3fa4e98f | 2356 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
36fc5dca | 2357 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2358 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2359 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" | |
36fc5dca | 2360 | |
3fa4e98f | 2361 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
36fc5dca | 2362 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2363 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2364 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
36fc5dca | 2365 | |
3fa4e98f MV |
2366 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2367 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2368 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
36fc5dca | 2369 | |
d8ad0e30 | 2370 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
8535f9a0 | 2372 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2373 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2374 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
8535f9a0 | 2375 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2376 | "ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " |
2377 | "APT::Immediate-Configure (%d)" | |
36fc5dca | 2378 | |
d8ad0e30 | 2379 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
67f393ab | 2380 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2381 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2382 | msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" | |
36fc5dca | 2383 | |
d8ad0e30 | 2384 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2386 | msgid "" |
2387 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2388 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2389 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2390 | msgstr "" | |
2391 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " | |
2392 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2393 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2394 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2395 | |
8535f9a0 | 2396 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2398 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2399 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2400 | |
3fa4e98f MV |
2401 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2402 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2403 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
36fc5dca | 2406 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2407 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2408 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 2409 | |
3fa4e98f | 2410 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
8535f9a0 TK |
2411 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2412 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 2413 | |
3fa4e98f | 2414 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
8535f9a0 TK |
2415 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2416 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 2417 | |
3fa4e98f | 2418 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
8535f9a0 TK |
2419 | msgid "Identifying... " |
2420 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... " | |
2421 | ||
3fa4e98f | 2422 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
c3bbfb87 | 2423 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2424 | msgid "Stored label: %s\n" |
2425 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
c3bbfb87 | 2426 | |
3fa4e98f | 2427 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
8535f9a0 TK |
2428 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2429 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n" | |
2430 | ||
3fa4e98f | 2431 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
897e3c7b | 2432 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2433 | msgid "" |
2434 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2435 | "%zu signatures\n" | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " | |
2438 | "%zu รายการ\n" | |
897e3c7b | 2439 | |
3fa4e98f | 2440 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
8535f9a0 TK |
2441 | msgid "" |
2442 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2443 | "wrong architecture?" | |
2444 | msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" | |
2445 | ||
3fa4e98f | 2446 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
897e3c7b | 2447 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2448 | msgid "Found label '%s'\n" |
2449 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
897e3c7b | 2450 | |
3fa4e98f | 2451 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
8535f9a0 TK |
2452 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2453 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
2454 | ||
3fa4e98f | 2455 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "" | |
8535f9a0 TK |
2458 | "This disc is called: \n" |
2459 | "'%s'\n" | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
2462 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2463 | |
3fa4e98f | 2464 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
8535f9a0 TK |
2465 | msgid "Copying package lists..." |
2466 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
2467 | ||
3fa4e98f | 2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
8535f9a0 TK |
2469 | msgid "Writing new source list\n" |
2470 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" | |
2471 | ||
3fa4e98f | 2472 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
8535f9a0 TK |
2473 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2474 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
2475 | ||
3fa4e98f | 2476 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
36fc5dca | 2477 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2478 | msgid "" |
2479 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2480 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2483 | msgid "" | |
2484 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2485 | "held packages." | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " | |
2488 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2491 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2492 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2493 | |
8535f9a0 TK |
2494 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2495 | msgid "Building dependency tree" | |
2496 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2499 | msgid "Candidate versions" | |
2500 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2503 | msgid "Dependency generation" | |
2504 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2507 | msgid "Reading state information" | |
2508 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
548112bf | 2511 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2512 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2513 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
09d057db | 2514 | |
8535f9a0 | 2515 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2517 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2518 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2519 | |
3fa4e98f MV |
2520 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2523 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
8535f9a0 | 2524 | |
3fa4e98f MV |
2525 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2528 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
8535f9a0 | 2529 | |
3fa4e98f MV |
2530 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2533 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
8535f9a0 | 2534 | |
3fa4e98f MV |
2535 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2538 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
8535f9a0 | 2539 | |
3fa4e98f MV |
2540 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2543 | msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" | |
8535f9a0 | 2544 | |
3fa4e98f | 2545 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2547 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2548 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" | |
36fc5dca | 2549 | |
3fa4e98f | 2550 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
7ffbb475 | 2551 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2552 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2553 | msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'" | |
7ffbb475 | 2554 | |
3fa4e98f | 2555 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2557 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2558 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
36fc5dca | 2559 | |
3fa4e98f | 2560 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
548112bf | 2561 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2562 | msgid "" |
2563 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2564 | "neither of them" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" | |
b6c6b52f | 2567 | |
3fa4e98f | 2568 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
8535f9a0 | 2569 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2570 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2571 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" | |
c77d6597 | 2572 | |
3fa4e98f | 2573 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
8535f9a0 | 2574 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2575 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2576 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2581 | msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" | |
c77d6597 | 2582 | |
8535f9a0 | 2583 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
548112bf | 2584 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2585 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2586 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" | |
36fc5dca | 2587 | |
8535f9a0 | 2588 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
548112bf | 2589 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2590 | msgid "No sections in Release file %s" |
2591 | msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" | |
36fc5dca | 2592 | |
8535f9a0 | 2593 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
548112bf | 2594 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2595 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2596 | msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" | |
36fc5dca | 2597 | |
8535f9a0 | 2598 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
548112bf | 2599 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2600 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2601 | msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
b6c6b52f | 2602 | |
8535f9a0 | 2603 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
548112bf | 2604 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2605 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2606 | msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" | |
36fc5dca | 2607 | |
3fa4e98f | 2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
8535f9a0 | 2609 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2610 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2611 | msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
8535f9a0 | 2612 | |
3fa4e98f MV |
2613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2616 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" | |
36fc5dca | 2617 | |
3fa4e98f | 2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7ffbb475 | 2619 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2620 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2621 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" | |
7ffbb475 | 2622 | |
3fa4e98f MV |
2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2626 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" | |
8535f9a0 | 2627 | |
3fa4e98f | 2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
c1b21367 | 2629 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2630 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2631 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" | |
8535f9a0 | 2632 | |
3fa4e98f | 2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
8535f9a0 | 2634 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2635 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2636 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" | |
8535f9a0 | 2637 | |
3fa4e98f | 2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
8535f9a0 | 2639 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2640 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2641 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
c1b21367 | 2642 | |
3fa4e98f MV |
2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2646 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2647 | |
3fa4e98f MV |
2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2651 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2652 | |
3fa4e98f MV |
2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2656 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2657 | |
3fa4e98f MV |
2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2661 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
c77d6597 | 2662 | |
3fa4e98f | 2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
de5a560a | 2664 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2665 | msgid "Opening %s" |
2666 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2667 | |
3fa4e98f MV |
2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2671 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2672 | |
3fa4e98f MV |
2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2676 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2677 | |
3fa4e98f MV |
2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2681 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2682 | |
3fa4e98f MV |
2683 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Installing %s" | |
2686 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2687 | |
3fa4e98f MV |
2688 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Configuring %s" | |
2691 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2692 | |
3fa4e98f MV |
2693 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Removing %s" | |
2696 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2697 | |
3fa4e98f MV |
2698 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Completely removing %s" | |
2701 | msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
67f393ab | 2702 | |
3fa4e98f MV |
2703 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2706 | msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" | |
36fc5dca | 2707 | |
3fa4e98f MV |
2708 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2711 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" | |
09d057db | 2712 | |
3fa4e98f MV |
2713 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2714 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2717 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
36fc5dca | 2718 | |
3fa4e98f MV |
2719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2722 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" | |
36fc5dca | 2723 | |
3fa4e98f MV |
2724 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Preparing %s" | |
2727 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
36fc5dca | 2728 | |
3fa4e98f MV |
2729 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Unpacking %s" | |
2732 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2733 | |
3fa4e98f MV |
2734 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2737 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 2738 | |
3fa4e98f MV |
2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Installed %s" | |
2742 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2743 | |
3fa4e98f | 2744 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
8535f9a0 | 2745 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2746 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2747 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 2748 | |
3fa4e98f MV |
2749 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Removed %s" | |
2752 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 2753 | |
3fa4e98f MV |
2754 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2757 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
8535f9a0 | 2758 | |
3fa4e98f MV |
2759 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Completely removed %s" | |
2762 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
8535f9a0 | 2763 | |
3fa4e98f MV |
2764 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2765 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2766 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว" | |
8535f9a0 | 2767 | |
3fa4e98f | 2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
67f393ab | 2769 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2770 | msgid "Can not write log (%s)" |
2771 | msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)" | |
36fc5dca | 2772 | |
3fa4e98f MV |
2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2774 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2775 | msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?" | |
36fc5dca | 2776 | |
3fa4e98f MV |
2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2778 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2779 | msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?" | |
8535f9a0 | 2780 | |
d8ad0e30 | 2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f MV |
2782 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
2783 | msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" | |
8535f9a0 | 2784 | |
d8ad0e30 | 2785 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f MV |
2786 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
2787 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" | |
8535f9a0 | 2788 | |
3fa4e98f | 2789 | #. check if its not a follow up error |
d8ad0e30 | 2790 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2791 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2792 | msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" | |
36fc5dca | 2793 | |
d8ad0e30 | 2794 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
8535f9a0 | 2795 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2796 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
2797 | "error from a previous failure." | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" | |
8535f9a0 | 2800 | |
d8ad0e30 | 2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2802 | msgid "" |
2803 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2804 | "error" | |
2805 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" | |
8535f9a0 | 2806 | |
d8ad0e30 | 2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2808 | msgid "" |
2809 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2810 | "error" | |
2811 | msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" | |
8535f9a0 | 2812 | |
d8ad0e30 | 2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2814 | msgid "" |
2815 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2816 | "local system" | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง" | |
36fc5dca | 2819 | |
d8ad0e30 | 2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2821 | msgid "" |
2822 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
8535f9a0 | 2827 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2828 | msgid "" |
2829 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2830 | "it?" | |
2831 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" | |
609bb2ea | 2832 | |
3fa4e98f | 2833 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
548112bf | 2834 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2835 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2836 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" | |
b81dbe40 | 2837 | |
3fa4e98f MV |
2838 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2839 | #. dpkg --configure -a | |
2840 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
548112bf | 2841 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2842 | msgid "" |
2843 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2844 | msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" | |
b81dbe40 | 2845 | |
3fa4e98f MV |
2846 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2847 | msgid "Not locked" | |
2848 | msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" | |
2849 | ||
2850 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2851 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
548112bf | 2852 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2853 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2854 | msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" | |
b81dbe40 | 2855 | |
3fa4e98f MV |
2856 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2857 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
548112bf | 2858 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2859 | msgid "%lih %limin %lis" |
2860 | msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" | |
b81dbe40 | 2861 | |
3fa4e98f MV |
2862 | #. min means minutes, s means seconds |
2863 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
548112bf | 2864 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2865 | msgid "%limin %lis" |
2866 | msgstr "%liนาที %liวิ" | |
b81dbe40 | 2867 | |
3fa4e98f MV |
2868 | #. s means seconds |
2869 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
67f393ab | 2870 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2871 | msgid "%lis" |
2872 | msgstr "%liวิ" | |
36fc5dca | 2873 | |
3fa4e98f | 2874 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
67f393ab | 2875 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2876 | msgid "Selection %s not found" |
2877 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2878 | |
3fa4e98f | 2879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
36fc5dca | 2880 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2881 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2882 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2883 | |
3fa4e98f | 2884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
36fc5dca | 2885 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2886 | msgid "Could not open lock file %s" |
2887 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2888 | |
3fa4e98f | 2889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
36fc5dca | 2890 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2891 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2892 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2893 | |
3fa4e98f | 2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
548112bf | 2895 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2896 | msgid "Could not get lock %s" |
2897 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
09d057db | 2898 | |
3fa4e98f | 2899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
09d057db | 2900 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2901 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2902 | msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
09d057db | 2903 | |
3fa4e98f | 2904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
548112bf | 2905 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2906 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2907 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" | |
b6c6b52f | 2908 | |
3fa4e98f | 2909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
548112bf | 2910 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2911 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2912 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" | |
b6c6b52f | 2913 | |
3fa4e98f | 2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
67f393ab | 2915 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2916 | msgid "" |
2917 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2918 | msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" | |
36fc5dca | 2919 | |
3fa4e98f | 2920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
67f393ab | 2921 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2922 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2923 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
72bae92a | 2924 | |
3fa4e98f | 2925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
72bae92a | 2926 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2927 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2928 | msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" | |
36fc5dca | 2929 | |
3fa4e98f | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
f51f8795 | 2931 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2932 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2933 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2934 | |
3fa4e98f | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
8535f9a0 TK |
2936 | #, c-format |
2937 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2938 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" | |
09d057db | 2939 | |
3fa4e98f | 2940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
36fc5dca | 2941 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2942 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2943 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" | |
36fc5dca | 2944 | |
3fa4e98f | 2945 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
de5a560a | 2946 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2947 | msgid "Could not open file %s" |
2948 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2949 | |
3fa4e98f | 2950 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
8535f9a0 TK |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2953 | msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" | |
36fc5dca | 2954 | |
d8ad0e30 | 2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
8535f9a0 TK |
2956 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2957 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2958 | |
d8ad0e30 | 2959 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
8535f9a0 TK |
2960 | msgid "Failed to exec compressor " |
2961 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2962 | |
d8ad0e30 | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
36fc5dca | 2964 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2965 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2966 | msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
67f393ab | 2967 | |
d8ad0e30 | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
67f393ab | 2969 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2970 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2971 | msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2972 | |
d8ad0e30 | 2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
36fc5dca | 2974 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2975 | msgid "Problem closing the file %s" |
2976 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2977 | |
d8ad0e30 | 2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
36fc5dca | 2979 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2980 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2981 | msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" | |
36fc5dca | 2982 | |
d8ad0e30 | 2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
1c5f0d75 | 2984 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
2985 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
2986 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
1c5f0d75 | 2987 | |
d8ad0e30 | 2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
8535f9a0 TK |
2989 | msgid "Problem syncing the file" |
2990 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
1c5f0d75 | 2991 | |
3fa4e98f | 2992 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 2993 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2994 | msgid "%c%s... Error!" |
2995 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "%c%s... Done" | |
3000 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3003 | msgid "..." | |
3004 | msgstr "..." | |
3005 | ||
3006 | #. Print the spinner | |
3007 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3010 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
2a8a592d | 3011 | |
8535f9a0 TK |
3012 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3013 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3014 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2a8a592d | 3015 | |
8535f9a0 | 3016 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
548112bf | 3017 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
3018 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3019 | msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" | |
2a8a592d | 3020 | |
8535f9a0 | 3021 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
548112bf | 3022 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
3023 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3024 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" | |
2a8a592d | 3025 | |
8535f9a0 TK |
3026 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3027 | msgid "Unable to close mmap" | |
3028 | msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" | |
1c937475 | 3029 | |
8535f9a0 TK |
3030 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3031 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3032 | msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3035 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
3036 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3037 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
2a8a592d | 3038 | |
8535f9a0 TK |
3039 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3040 | msgid "Failed to truncate file" | |
3041 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" | |
3042 | ||
3043 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3044 | #, c-format |
3045 | msgid "" | |
8535f9a0 TK |
3046 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3047 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3048 | msgstr "" |
8535f9a0 TK |
3049 | "MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " |
3050 | "apt.conf)" | |
2a8a592d | 3051 | |
8535f9a0 | 3052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3053 | #, c-format |
8535f9a0 TK |
3054 | msgid "" |
3055 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3056 | "reached." | |
3057 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" | |
2a8a592d | 3058 | |
8535f9a0 TK |
3059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3060 | msgid "" | |
3061 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3062 | msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" | |
3063 | ||
3fa4e98f | 3064 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3065 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3066 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3067 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
2a8a592d | 3068 | |
3fa4e98f MV |
3069 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3070 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3071 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
2a8a592d | 3074 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3075 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3076 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
2a8a592d | 3077 | |
3fa4e98f MV |
3078 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3081 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
c77d6597 | 3082 | |
3fa4e98f | 3083 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
8535f9a0 | 3084 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3085 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3086 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
c77d6597 | 3087 | |
3fa4e98f | 3088 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
8535f9a0 | 3089 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3090 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3091 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
c77d6597 | 3092 | |
3fa4e98f | 3093 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
8535f9a0 | 3094 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3095 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3096 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3101 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3106 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3111 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3116 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3121 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3126 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
3127 | ||
3128 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3129 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3132 | msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3137 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3140 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3143 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3148 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3153 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3158 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3163 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3168 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3173 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Invalid operation %s" | |
3178 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
3179 | ||
3180 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3181 | msgid "" | |
3182 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3183 | "\n" | |
3184 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3185 | "from debian packages\n" | |
3186 | "\n" | |
3187 | "Options:\n" | |
3188 | " -h This help text\n" | |
3189 | " -t Set the temp dir\n" | |
3190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3194 | "\n" | |
3195 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
3196 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
3197 | "\n" | |
3198 | "ตัวเลือก:\n" | |
3199 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3200 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
3201 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3202 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
3203 | ||
3204 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3207 | msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s" | |
3208 | ||
3209 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3210 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3211 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
3212 | ||
d8ad0e30 | 3213 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3214 | msgid "Package extension list is too long" |
3215 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
3216 | ||
d8ad0e30 MV |
3217 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3218 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3219 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3220 | #, c-format |
3221 | msgid "Error processing directory %s" | |
3222 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
3223 | ||
d8ad0e30 | 3224 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3225 | msgid "Source extension list is too long" |
3226 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
3227 | ||
d8ad0e30 | 3228 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3229 | msgid "Error writing header to contents file" |
3230 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
3231 | ||
d8ad0e30 | 3232 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3233 | #, c-format |
3234 | msgid "Error processing contents %s" | |
3235 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
3236 | ||
d8ad0e30 | 3237 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3238 | msgid "" |
3239 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3240 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3241 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3242 | " contents path\n" | |
3243 | " release path\n" | |
3244 | " generate config [groups]\n" | |
3245 | " clean config\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3248 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3249 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3250 | "\n" | |
3251 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3252 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3253 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3254 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3255 | "\n" | |
3256 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3257 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3258 | "\n" | |
3259 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3260 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3261 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3262 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3263 | "Debian archive:\n" | |
3264 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3265 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3266 | "\n" | |
3267 | "Options:\n" | |
3268 | " -h This help text\n" | |
3269 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3270 | " -s=? Source override file\n" | |
3271 | " -q Quiet\n" | |
3272 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3273 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3274 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
3279 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3280 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3281 | " contents path\n" | |
3282 | " release path\n" | |
3283 | " generate config [groups]\n" | |
3284 | " clean config\n" | |
3285 | "\n" | |
3286 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
3287 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
3288 | "\n" | |
3289 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
3290 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
3291 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
3294 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
3297 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
3298 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
3299 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
3300 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3301 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3302 | "\n" | |
3303 | "ตัวเลือก:\n" | |
3304 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3305 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
3306 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
3307 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
3308 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
3309 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
3310 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
3311 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3312 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
3313 | ||
d8ad0e30 | 3314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3315 | msgid "No selections matched" |
3316 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
3317 | ||
d8ad0e30 | 3318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3319 | #, c-format |
3320 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3321 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
3322 | ||
d8ad0e30 | 3323 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3324 | #, c-format |
3325 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3326 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
3327 | ||
d8ad0e30 | 3328 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3329 | #, c-format |
3330 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3331 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
3332 | ||
d8ad0e30 | 3333 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3334 | msgid "" |
3335 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3336 | "remove and re-create the database." | |
3337 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
3338 | ||
d8ad0e30 | 3339 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3340 | #, c-format |
3341 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3342 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
3343 | ||
d8ad0e30 MV |
3344 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3345 | #, fuzzy | |
3346 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3347 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
3348 | ||
3349 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3350 | msgid "Archive has no control record" |
3351 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
3352 | ||
d8ad0e30 | 3353 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3354 | msgid "Unable to get a cursor" |
3355 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
3356 | ||
3357 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3360 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
3361 | ||
3362 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3365 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
3366 | ||
3367 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3368 | msgid "E: " | |
3369 | msgstr "E: " | |
3370 | ||
3371 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3372 | msgid "W: " | |
3373 | msgstr "W: " | |
3374 | ||
3375 | #: ftparchive/writer.cc:161 | |
3376 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3377 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
c77d6597 | 3378 | |
3fa4e98f | 3379 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
8535f9a0 | 3380 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3381 | msgid "Failed to resolve %s" |
3382 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
c77d6597 | 3383 | |
3fa4e98f MV |
3384 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3385 | msgid "Tree walking failed" | |
3386 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
ce34af08 | 3387 | |
3fa4e98f | 3388 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
8535f9a0 | 3389 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3390 | msgid "Failed to open %s" |
3391 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
ce34af08 | 3392 | |
3fa4e98f | 3393 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
8535f9a0 | 3394 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3395 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3396 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
8535f9a0 | 3397 | |
3fa4e98f | 3398 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
8535f9a0 | 3399 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3400 | msgid "Failed to readlink %s" |
3401 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
8535f9a0 | 3402 | |
3fa4e98f | 3403 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
8535f9a0 | 3404 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3405 | msgid "Failed to unlink %s" |
3406 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
ce34af08 | 3407 | |
3fa4e98f | 3408 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b0c16d16 | 3409 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3410 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3411 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
08f8455c | 3412 | |
3fa4e98f | 3413 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3414 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3415 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3416 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
08f8455c | 3417 | |
d8ad0e30 | 3418 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3419 | msgid "Archive had no package field" |
3420 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
08f8455c | 3421 | |
d8ad0e30 | 3422 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
548112bf | 3423 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3424 | msgid " %s has no override entry\n" |
3425 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
1c5f0d75 | 3426 | |
d8ad0e30 | 3427 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
b6c6b52f | 3428 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3429 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3430 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
b6c6b52f | 3431 | |
d8ad0e30 | 3432 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
08f8455c | 3433 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3434 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3435 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
08f8455c | 3436 | |
d8ad0e30 | 3437 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
0e1423ae | 3438 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3439 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3440 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
0e1423ae | 3441 | |
d8ad0e30 | 3442 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3443 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3444 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
b81dbe40 | 3445 | |
3fa4e98f | 3446 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 3447 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3448 | msgid "Unable to open %s" |
3449 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
de5a560a | 3450 | |
3fa4e98f MV |
3451 | #. skip spaces |
3452 | #. find end of word | |
3453 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
67f393ab | 3454 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3455 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
3456 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)" | |
de5a560a | 3457 | |
3fa4e98f | 3458 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36fc5dca | 3459 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3460 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3461 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 3462 | |
3fa4e98f | 3463 | #: ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca | 3464 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3465 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3466 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" | |
36fc5dca | 3467 | |
3fa4e98f | 3468 | #: ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 3469 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3470 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3471 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" | |
36fc5dca | 3472 | |
3fa4e98f | 3473 | #: ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca | 3474 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3475 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3476 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" | |
36fc5dca | 3477 | |
3fa4e98f | 3478 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
36fc5dca | 3479 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3480 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3481 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
de5a560a | 3482 | |
3fa4e98f | 3483 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
67f393ab | 3484 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3485 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3486 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
de5a560a | 3487 | |
3fa4e98f MV |
3488 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3489 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3490 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
b18dd45f | 3491 | |
3fa4e98f MV |
3492 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3493 | msgid "Failed to fork" | |
3494 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
ce34af08 | 3495 | |
3fa4e98f MV |
3496 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3497 | msgid "Compress child" | |
3498 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
de5a560a | 3499 | |
3fa4e98f MV |
3500 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3501 | #, c-format | |
3502 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3503 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
09d057db | 3504 | |
3fa4e98f MV |
3505 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3506 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3507 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
c77d6597 | 3508 | |
3fa4e98f MV |
3509 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3510 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3511 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
b6c6b52f | 3512 | |
3fa4e98f MV |
3513 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3516 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
b6c6b52f | 3517 | |
d8ad0e30 | 3518 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47 |
b6c6b52f | 3519 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3520 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3521 | "\n" | |
3522 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3523 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3524 | "\n" | |
3525 | "Options:\n" | |
3526 | " -h This help text.\n" | |
3527 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3528 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3529 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3530 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3531 | "วิธีใช้: apt-internal-solver\n" |
3532 | "\n" | |
3533 | "apt-internal-solver " | |
3534 | "เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " | |
3535 | "APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" | |
3536 | "\n" | |
3537 | "ตัวเลือก:\n" | |
3538 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3539 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
3540 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3541 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3542 | |
3fa4e98f MV |
3543 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3544 | msgid "Unknown package record!" | |
3545 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
ce34af08 | 3546 | |
3fa4e98f | 3547 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3548 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3549 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3550 | "\n" | |
3551 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3552 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3553 | "\n" | |
3554 | "Options:\n" | |
3555 | " -h This help text\n" | |
3556 | " -s Use source file sorting\n" | |
3557 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3558 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3559 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3560 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
3561 | "\n" | |
3562 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
3563 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
3564 | "\n" | |
3565 | "ตัวเลือก:\n" | |
3566 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
3567 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
3568 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
3569 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3570 | |
39b73d81 MV |
3571 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3572 | #~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
3573 | ||
72bae92a MV |
3574 | #~ msgid "" |
3575 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3576 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3577 | #~ msgstr "" | |
3578 | #~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
3579 | #~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
3580 | ||
609bb2ea MV |
3581 | #~ msgid "" |
3582 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3583 | #~ "seems to be corrupt." | |
3584 | #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "" | |
3587 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3588 | #~ "seems to be corrupt." | |
3589 | #~ msgstr "" | |
3590 | #~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - " | |
3591 | #~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" | |
3592 | ||
ce34af08 MV |
3593 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3594 | #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3597 | #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3600 | #~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3603 | #~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3606 | #~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "" | |
3609 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3610 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3611 | #~ "is only available from another source\n" | |
3612 | #~ msgstr "" | |
3613 | #~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
3614 | #~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3617 | #~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3620 | #~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3623 | #~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" | |
3624 | ||
ce34af08 MV |
3625 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3626 | #~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" | |
3627 | ||
ce34af08 MV |
3628 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3629 | #~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3632 | #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3635 | #~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3638 | #~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "" | |
3641 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3642 | #~ "need to manually fix this package." | |
3643 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3646 | #~ msgstr "" | |
3647 | #~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " | |
3648 | #~ "หรือเปล่า?)\n" | |
3649 | ||
c1b21367 MV |
3650 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3651 | #~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" | |
3652 | ||
3f5a581c MV |
3653 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3654 | #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
2a8a592d | 3655 | |
3f5a581c MV |
3656 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3657 | #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
27b16a2e | 3658 | |
3f5a581c MV |
3659 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3660 | #~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3661 | |
3f5a581c MV |
3662 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3663 | #~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
0fd68707 | 3664 | |
3f5a581c MV |
3665 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3666 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
de5a560a | 3667 | |
3f5a581c MV |
3668 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3669 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3672 | #~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "" | |
3675 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3676 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3677 | #~ "package!" | |
3678 | #~ msgstr "" | |
3679 | #~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
3680 | #~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3683 | #~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3686 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3689 | #~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3692 | #~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3695 | #~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
8535f9a0 | 3698 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม" |
3f5a581c MV |
3699 | |
3700 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3701 | #~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3704 | #~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3707 | #~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3710 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3713 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3716 | #~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3719 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3722 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3725 | #~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 3726 | |
a12d5352 MV |
3727 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3728 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3731 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3734 | #~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
3735 | ||
c77d6597 MV |
3736 | #~ msgid "decompressor" |
3737 | #~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
3738 | ||
a12d5352 MV |
3739 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3740 | #~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3743 | #~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
3744 | ||
c77d6597 MV |
3745 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3746 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3749 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3752 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3755 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3758 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
3759 | ||
c77d6597 MV |
3760 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
3761 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3764 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
3765 | ||
a12d5352 MV |
3766 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3767 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
3768 | ||
c77d6597 MV |
3769 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3770 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
3771 | ||
27b16a2e MV |
3772 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3773 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
3774 | ||
b6c6b52f MV |
3775 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3776 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3777 | ||
b6c6b52f MV |
3778 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3779 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3780 | ||
b81dbe40 DK |
3781 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3782 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3783 | ||
0fd68707 MV |
3784 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3785 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3788 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3789 | ||
09d057db | 3790 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3791 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3792 | ||
d9199d6e | 3793 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3794 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3795 | ||
6c0bed9d | 3796 | #~ msgid "" |
3797 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3798 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3799 | #~ "that package should be filed." | |
3800 | #~ msgstr "" | |
3801 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3802 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3803 | ||
ab231908 | 3804 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
548112bf | 3805 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" |
ab231908 | 3806 | |
0e1423ae | 3807 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
548112bf | 3808 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" |
de5a560a | 3809 | |
0e1423ae | 3810 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3811 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3812 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3813 | #~ msgstr "" |
3814 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3815 | #~ "รายการ\n" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3818 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |