]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
EDSP doc: (minor) consistently use 2 blank lines before headings
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1545
121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1566
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1586
138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1620
150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1629
155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
229" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
246#, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
257"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
258"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
259"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:89
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
285"\n"
286"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
287"\n"
288"คำสั่ง:\n"
289" shell - โหมดเชลล์\n"
290" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
291"\n"
292"ตัวเลือก:\n"
293" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
294" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
295" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:245
298#, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:327
303#, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:330
308#, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:367
313#, c-format
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:423
318#, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:454
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328#: apt-private/private-install.cc:855
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:786
362#, c-format
363msgid ""
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
366msgstr ""
367"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
368"%s\n"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:791
371#, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377"กรุณาใช้:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:843
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:882
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:902
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:950
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:962
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:963
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:991
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1010
445msgid "Child process failed"
446msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1029
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1054
453#, c-format
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1101
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1271
471#, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr ""
476"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1289
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1312
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1351
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
497"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1357
500#, c-format
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1380
507#, c-format
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1395
512#, c-format
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1400
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
521#, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1591
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1632
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
575" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
579"update และ install\n"
580"\n"
581"คำสั่ง:\n"
582" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
583" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
584" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
585" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
586" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
587" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
588" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
589" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
590" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
592" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
593" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
594" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
595" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
596" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
597"\n"
598"ตัวเลือก:\n"
599" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
600" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
601" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
602" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
603" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
604" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
605" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
606" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
607" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
608" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
609" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
610" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
611" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
612"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
613"และ apt.conf(5)\n"
614" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:35
617msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:53
621msgid "Download Failed"
622msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:66
625msgid ""
626"Usage: apt-helper [options] command\n"
627" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628"\n"
629"apt-helper is a internal helper for apt\n"
630"\n"
631"Commands:\n"
632" download-file - download the given uri to the target-path\n"
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635msgstr ""
636"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
637" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
638"\n"
639"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
640"\n"
641"คำสั่ง:\n"
642" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
643"\n"
644" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:68
647#, c-format
648msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:74
652#, c-format
653msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:76
657#, c-format
658msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:241
662#, c-format
663msgid "%s was already set on hold.\n"
664msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:243
667#, c-format
668msgid "%s was already not hold.\n"
669msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673#, c-format
674msgid "Waited for %s but it wasn't there"
675msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
678#, c-format
679msgid "%s set on hold.\n"
680msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
683#, c-format
684msgid "Canceled hold on %s.\n"
685msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:345
688msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:392
692msgid ""
693"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
694"\n"
695"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
696"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697"\n"
698"Commands:\n"
699" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
700" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
701" hold - Mark a package as held back\n"
702" unhold - Unset a package set as held back\n"
703" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
704" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
705" showhold - Print the list of package on hold\n"
706"\n"
707"Options:\n"
708" -h This help text.\n"
709" -q Loggable output - no progress indicator\n"
710" -qq No output except for errors\n"
711" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
712" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
713" -c=? Read this configuration file\n"
714" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
715"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
716msgstr ""
717"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
720"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
721"\n"
722"คำสั่ง:\n"
723" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
724" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
725" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
726" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
727" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
728" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
729" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
730"\n"
731"ตัวเลือก:\n"
732" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
733" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
734" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
735" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
736" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
737" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
738" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
739"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
740
741#: cmdline/apt.cc:47
742msgid ""
743"Usage: apt [options] command\n"
744"\n"
745"CLI for apt.\n"
746"Basic commands: \n"
747" list - list packages based on package names\n"
748" search - search in package descriptions\n"
749" show - show package details\n"
750"\n"
751" update - update list of available packages\n"
752"\n"
753" install - install packages\n"
754" remove - remove packages\n"
755"\n"
756" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
757" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758"packages\n"
759"\n"
760" edit-sources - edit the source information file\n"
761msgstr ""
762"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
763"\n"
764"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
765"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
766" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
767" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
768" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
769"\n"
770" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
771"\n"
772" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
773" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
774"\n"
775" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
776" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
777"\n"
778" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
779
780#: methods/cdrom.cc:203
781#, c-format
782msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
784
785#: methods/cdrom.cc:212
786msgid ""
787"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788"cannot be used to add new CD-ROMs"
789msgstr ""
790"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
791
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
795
796#: methods/cdrom.cc:249
797#, c-format
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
800
801#: methods/cdrom.cc:254
802msgid "Disk not found."
803msgstr "ไม่พบแผ่น"
804
805#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
806msgid "File not found"
807msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
808
809#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
810#: methods/rred.cc:608
811msgid "Failed to stat"
812msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
813
814#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
815msgid "Failed to set modification time"
816msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
817
818#: methods/file.cc:48
819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
820msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
821
822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
823#: methods/ftp.cc:177
824msgid "Logging in"
825msgstr "เข้าระบบ"
826
827#: methods/ftp.cc:183
828msgid "Unable to determine the peer name"
829msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
830
831#: methods/ftp.cc:188
832msgid "Unable to determine the local name"
833msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
834
835#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
836#, c-format
837msgid "The server refused the connection and said: %s"
838msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
839
840#: methods/ftp.cc:225
841#, c-format
842msgid "USER failed, server said: %s"
843msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:232
846#, c-format
847msgid "PASS failed, server said: %s"
848msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:252
851msgid ""
852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
853"is empty."
854msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
855
856#: methods/ftp.cc:280
857#, c-format
858msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
859msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
860
861#: methods/ftp.cc:306
862#, c-format
863msgid "TYPE failed, server said: %s"
864msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
865
866#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
867msgid "Connection timeout"
868msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
869
870#: methods/ftp.cc:350
871msgid "Server closed the connection"
872msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
873
874#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
877msgid "Read error"
878msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
879
880#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
881msgid "A response overflowed the buffer."
882msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
883
884#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
885msgid "Protocol corruption"
886msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
887
888#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
892msgid "Write error"
893msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
894
895#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
896msgid "Could not create a socket"
897msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
898
899#: methods/ftp.cc:712
900msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
901msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
902
903#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
904msgid "Failed"
905msgstr "ล้มเหลว"
906
907#: methods/ftp.cc:718
908msgid "Could not connect passive socket."
909msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
910
911#: methods/ftp.cc:735
912msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
913msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
914
915#: methods/ftp.cc:749
916msgid "Could not bind a socket"
917msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
918
919#: methods/ftp.cc:753
920msgid "Could not listen on the socket"
921msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
922
923#: methods/ftp.cc:760
924msgid "Could not determine the socket's name"
925msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
926
927#: methods/ftp.cc:792
928msgid "Unable to send PORT command"
929msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
930
931#: methods/ftp.cc:802
932#, c-format
933msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
934msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
935
936#: methods/ftp.cc:811
937#, c-format
938msgid "EPRT failed, server said: %s"
939msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
940
941#: methods/ftp.cc:831
942msgid "Data socket connect timed out"
943msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
944
945#: methods/ftp.cc:838
946msgid "Unable to accept connection"
947msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
948
949#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
950msgid "Problem hashing file"
951msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
952
953#: methods/ftp.cc:890
954#, c-format
955msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
956msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
957
958#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
959msgid "Data socket timed out"
960msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
961
962#: methods/ftp.cc:935
963#, c-format
964msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
965msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
966
967#. Get the files information
968#: methods/ftp.cc:1014
969msgid "Query"
970msgstr "สอบถาม"
971
972#: methods/ftp.cc:1128
973msgid "Unable to invoke "
974msgstr "ไม่สามารถเรียก "
975
976#: methods/connect.cc:76
977#, c-format
978msgid "Connecting to %s (%s)"
979msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
980
981#: methods/connect.cc:87
982#, c-format
983msgid "[IP: %s %s]"
984msgstr "[IP: %s %s]"
985
986#: methods/connect.cc:94
987#, c-format
988msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
989msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
990
991#: methods/connect.cc:100
992#, c-format
993msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
994msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
995
996#: methods/connect.cc:108
997#, c-format
998msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
999msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1000
1001#: methods/connect.cc:126
1002#, c-format
1003msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1004msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1005
1006#. We say this mainly because the pause here is for the
1007#. ssh connection that is still going
1008#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1009#, c-format
1010msgid "Connecting to %s"
1011msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1012
1013#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1014#, c-format
1015msgid "Could not resolve '%s'"
1016msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1017
1018#: methods/connect.cc:205
1019#, c-format
1020msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1021msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1022
1023#: methods/connect.cc:209
1024#, c-format
1025msgid "System error resolving '%s:%s'"
1026msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1027
1028#: methods/connect.cc:211
1029#, c-format
1030msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1031msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1032
1033#: methods/connect.cc:258
1034#, c-format
1035msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1036msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1037
1038#: methods/gpgv.cc:168
1039msgid ""
1040"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1041msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:172
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:174
1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1049msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1050
1051#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1052#: methods/gpgv.cc:180
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056"authentication?)"
1057msgstr ""
1058"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1059"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1060
1061#: methods/gpgv.cc:184
1062msgid "Unknown error executing gpgv"
1063msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1064
1065#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1066msgid "The following signatures were invalid:\n"
1067msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1068
1069#: methods/gpgv.cc:231
1070msgid ""
1071"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1072"available:\n"
1073msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1074
1075#: methods/gzip.cc:69
1076msgid "Empty files can't be valid archives"
1077msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1078
1079#: methods/http.cc:509
1080msgid "Error writing to the file"
1081msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1082
1083#: methods/http.cc:523
1084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1086
1087#: methods/http.cc:525
1088msgid "Error reading from server"
1089msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1090
1091#: methods/http.cc:561
1092msgid "Error writing to file"
1093msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1094
1095#: methods/http.cc:621
1096msgid "Select failed"
1097msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1098
1099#: methods/http.cc:626
1100msgid "Connection timed out"
1101msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1102
1103#: methods/http.cc:649
1104msgid "Error writing to output file"
1105msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1106
1107#: methods/server.cc:51
1108msgid "Waiting for headers"
1109msgstr "รอหัวข้อมูล"
1110
1111#: methods/server.cc:109
1112msgid "Bad header line"
1113msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1114
1115#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1116msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1117msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1118
1119#: methods/server.cc:171
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1121msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1122
1123#: methods/server.cc:194
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1126
1127#: methods/server.cc:196
1128msgid "This HTTP server has broken range support"
1129msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1130
1131#: methods/server.cc:220
1132msgid "Unknown date format"
1133msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1134
1135#: methods/server.cc:489
1136msgid "Bad header data"
1137msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1138
1139#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1140msgid "Connection failed"
1141msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1142
1143#: methods/server.cc:654
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1146
1147#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1148msgid "Calculating upgrade... "
1149msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1150
1151#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1152msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1153msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
1154
1155#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1156msgid "Done"
1157msgstr "เสร็จแล้ว"
1158
1159#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1160msgid "Sorting"
1161msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
1162
1163#: apt-private/private-list.cc:131
1164msgid "Listing"
1165msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
1166
1167#: apt-private/private-list.cc:164
1168#, c-format
1169msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1170msgid_plural ""
1171"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1172msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1175msgid "Correcting dependencies..."
1176msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1179msgid " failed."
1180msgstr " ล้มเหลว"
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1183msgid "Unable to correct dependencies"
1184msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1187msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1188msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1191msgid " Done"
1192msgstr " เสร็จแล้ว"
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1195msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1196msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1199msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1200msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1201
1202#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1203#: apt-private/private-show.cc:89
1204msgid "unknown"
1205msgstr "ไม่ทราบ"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:233
1208#, c-format
1209msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1210msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
1211
1212#: apt-private/private-output.cc:237
1213msgid "[installed,local]"
1214msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:240
1217msgid "[installed,auto-removable]"
1218msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:242
1221msgid "[installed,automatic]"
1222msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:244
1225msgid "[installed]"
1226msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1227
1228#: apt-private/private-output.cc:248
1229#, c-format
1230msgid "[upgradable from: %s]"
1231msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:252
1234msgid "[residual-config]"
1235msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:352
1238msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1239msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:442
1242#, c-format
1243msgid "but %s is installed"
1244msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:444
1247#, c-format
1248msgid "but %s is to be installed"
1249msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:451
1252msgid "but it is not installable"
1253msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:453
1256msgid "but it is a virtual package"
1257msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:456
1260msgid "but it is not installed"
1261msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:456
1264msgid "but it is not going to be installed"
1265msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:461
1268msgid " or"
1269msgstr " หรือ"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:490
1272msgid "The following NEW packages will be installed:"
1273msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:516
1276msgid "The following packages will be REMOVED:"
1277msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:538
1280msgid "The following packages have been kept back:"
1281msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:559
1284msgid "The following packages will be upgraded:"
1285msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:580
1288msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1289msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:600
1292msgid "The following held packages will be changed:"
1293msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:655
1296#, c-format
1297msgid "%s (due to %s) "
1298msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
1299
1300#: apt-private/private-output.cc:663
1301msgid ""
1302"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1303"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1304msgstr ""
1305"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1306"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:694
1309#, c-format
1310msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1311msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:698
1314#, c-format
1315msgid "%lu reinstalled, "
1316msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1317
1318#: apt-private/private-output.cc:700
1319#, c-format
1320msgid "%lu downgraded, "
1321msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:702
1324#, c-format
1325msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1326msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:706
1329#, c-format
1330msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1331msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1332
1333#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1334#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1335#. The user has to answer with an input matching the
1336#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1337#: apt-private/private-output.cc:728
1338msgid "[Y/n]"
1339msgstr "[Y/n]"
1340
1341#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1342#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1343#. The user has to answer with an input matching the
1344#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1345#: apt-private/private-output.cc:734
1346msgid "[y/N]"
1347msgstr "[y/N]"
1348
1349#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1350#: apt-private/private-output.cc:745
1351msgid "Y"
1352msgstr "Y"
1353
1354#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1355#: apt-private/private-output.cc:751
1356msgid "N"
1357msgstr "N"
1358
1359#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1360#, c-format
1361msgid "Regex compilation error - %s"
1362msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1363
1364#: apt-private/private-update.cc:31
1365msgid "The update command takes no arguments"
1366msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1367
1368#: apt-private/private-update.cc:90
1369#, c-format
1370msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1371msgid_plural ""
1372"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1373msgstr[0] ""
1374
1375#: apt-private/private-show.cc:156
1376#, c-format
1377msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1378msgid_plural ""
1379"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1380msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1381
1382#: apt-private/private-show.cc:163
1383msgid "not a real package (virtual)"
1384msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:81
1387msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1388msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:90
1391msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1392msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:109
1395msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1396msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:147
1399msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1400msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1401
1402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404#: apt-private/private-install.cc:154
1405#, c-format
1406msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1407msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1408
1409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411#: apt-private/private-install.cc:159
1412#, c-format
1413msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1414msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1415
1416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1418#: apt-private/private-install.cc:166
1419#, c-format
1420msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1421msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1422
1423#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1425#: apt-private/private-install.cc:171
1426#, c-format
1427msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1428msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:199
1431#, c-format
1432msgid "You don't have enough free space in %s."
1433msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1434
1435#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1436msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1437msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1440msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1441msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1442
1443#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1444#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1445#: apt-private/private-install.cc:219
1446msgid "Yes, do as I say!"
1447msgstr "Yes, do as I say!"
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:221
1450#, c-format
1451msgid ""
1452"You are about to do something potentially harmful.\n"
1453"To continue type in the phrase '%s'\n"
1454" ?] "
1455msgstr ""
1456"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1457"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1458" ?] "
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1461msgid "Abort."
1462msgstr "เลิกทำ"
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:242
1465msgid "Do you want to continue?"
1466msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:312
1469msgid "Some files failed to download"
1470msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:319
1473msgid ""
1474"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1475"missing?"
1476msgstr ""
1477"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1478"missing อาจช่วยได้"
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:323
1481msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1482msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:328
1485msgid "Unable to correct missing packages."
1486msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:329
1489msgid "Aborting install."
1490msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:365
1493msgid ""
1494"The following package disappeared from your system as\n"
1495"all files have been overwritten by other packages:"
1496msgid_plural ""
1497"The following packages disappeared from your system as\n"
1498"all files have been overwritten by other packages:"
1499msgstr[0] ""
1500"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1501"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:369
1504msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1505msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:390
1508msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1509msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1510
1511#: apt-private/private-install.cc:498
1512msgid ""
1513"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1514"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1515msgstr ""
1516"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1517"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1518
1519#.
1520#. if (Packages == 1)
1521#. {
1522#. c1out << std::endl;
1523#. c1out <<
1524#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1525#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1526#. "that package should be filed.") << std::endl;
1527#. }
1528#.
1529#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1530msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1531msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1532
1533#: apt-private/private-install.cc:505
1534msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1535msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:512
1538msgid ""
1539"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1540msgid_plural ""
1541"The following packages were automatically installed and are no longer "
1542"required:"
1543msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:516
1546#, c-format
1547msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1548msgid_plural ""
1549"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1550msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1551
1552#: apt-private/private-install.cc:518
1553msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1554msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1555msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1556
1557#: apt-private/private-install.cc:612
1558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1559msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1560
1561#: apt-private/private-install.cc:614
1562msgid ""
1563"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1564"solution)."
1565msgstr ""
1566"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1567"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1568
1569#: apt-private/private-install.cc:628
1570msgid ""
1571"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1572"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1573"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1574"or been moved out of Incoming."
1575msgstr ""
1576"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1577"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1578"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:649
1581msgid "Broken packages"
1582msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1583
1584#: apt-private/private-install.cc:702
1585msgid "The following extra packages will be installed:"
1586msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1587
1588#: apt-private/private-install.cc:792
1589msgid "Suggested packages:"
1590msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1591
1592#: apt-private/private-install.cc:793
1593msgid "Recommended packages:"
1594msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1595
1596#: apt-private/private-install.cc:815
1597#, c-format
1598msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1599msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
1600
1601#: apt-private/private-install.cc:819
1602#, c-format
1603msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1604msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:831
1607#, c-format
1608msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1609msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:836
1612#, c-format
1613msgid "%s is already the newest version.\n"
1614msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1615
1616#: apt-private/private-install.cc:884
1617#, c-format
1618msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1619msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
1620
1621#: apt-private/private-install.cc:889
1622#, c-format
1623msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1624msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
1625
1626#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1627#: apt-private/private-install.cc:931
1628#, c-format
1629msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1630msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1631
1632#: apt-private/private-install.cc:937
1633#, c-format
1634msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1635msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
1636
1637#: apt-private/private-main.cc:32
1638msgid ""
1639"NOTE: This is only a simulation!\n"
1640" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1641" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1642" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1643msgstr ""
1644"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1645" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1646" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1647" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1648
1649#: apt-private/private-download.cc:36
1650msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1651msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1652
1653#: apt-private/private-download.cc:40
1654msgid "Authentication warning overridden.\n"
1655msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1656
1657#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1658msgid "Some packages could not be authenticated"
1659msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1660
1661#: apt-private/private-download.cc:50
1662msgid "Install these packages without verification?"
1663msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1664
1665#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1666#, c-format
1667msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1668msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1669
1670#: apt-private/private-sources.cc:58
1671#, c-format
1672msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1673msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
1674
1675#: apt-private/private-sources.cc:70
1676#, c-format
1677msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1678msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1679
1680#: apt-private/private-search.cc:51
1681msgid "Full Text Search"
1682msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
1683
1684#: apt-private/acqprogress.cc:66
1685msgid "Hit "
1686msgstr "เจอ "
1687
1688#: apt-private/acqprogress.cc:90
1689msgid "Get:"
1690msgstr "ดึง:"
1691
1692#: apt-private/acqprogress.cc:121
1693msgid "Ign "
1694msgstr "ข้าม "
1695
1696#: apt-private/acqprogress.cc:125
1697msgid "Err "
1698msgstr "ปัญหา "
1699
1700#: apt-private/acqprogress.cc:146
1701#, c-format
1702msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1703msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1704
1705#: apt-private/acqprogress.cc:236
1706#, c-format
1707msgid " [Working]"
1708msgstr " [กำลังทำงาน]"
1709
1710#: apt-private/acqprogress.cc:297
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"Media change: please insert the disc labeled\n"
1714" '%s'\n"
1715"in the drive '%s' and press enter\n"
1716msgstr ""
1717"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1718" '%s'\n"
1719"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1720
1721#. Only warn if there are no sources.list.d.
1722#. Only warn if there is no sources.list file.
1723#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1724#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1725#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1727#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1728#, c-format
1729msgid "Unable to read %s"
1730msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1731
1732#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1733#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1734#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1735#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1736#, c-format
1737msgid "Unable to change to %s"
1738msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1739
1740#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1741#. and provide a config option to define that default
1742#: methods/mirror.cc:280
1743#, c-format
1744msgid "No mirror file '%s' found "
1745msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1746
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc:287
1750#, c-format
1751msgid "Can not read mirror file '%s'"
1752msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1753
1754#: methods/mirror.cc:315
1755#, c-format
1756msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1757msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1758
1759#: methods/mirror.cc:445
1760#, c-format
1761msgid "[Mirror: %s]"
1762msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1763
1764#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1765msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1766msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1767
1768#: methods/rsh.cc:343
1769msgid "Connection closed prematurely"
1770msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1771
1772#: dselect/install:33
1773msgid "Bad default setting!"
1774msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1775
1776#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1777#: dselect/install:106 dselect/update:45
1778msgid "Press enter to continue."
1779msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1780
1781#: dselect/install:92
1782msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1783msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1784
1785#: dselect/install:102
1786msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1787msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1788
1789#: dselect/install:103
1790msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1791msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1792
1793#: dselect/install:104
1794msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1795msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1796
1797#: dselect/install:105
1798msgid ""
1799"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1800msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1801
1802#: dselect/update:30
1803msgid "Merging available information"
1804msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1805
1806#: apt-inst/filelist.cc:380
1807msgid "DropNode called on still linked node"
1808msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1809
1810#: apt-inst/filelist.cc:412
1811msgid "Failed to locate the hash element!"
1812msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1813
1814#: apt-inst/filelist.cc:459
1815msgid "Failed to allocate diversion"
1816msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
1817
1818#: apt-inst/filelist.cc:464
1819msgid "Internal error in AddDiversion"
1820msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1821
1822#: apt-inst/filelist.cc:477
1823#, c-format
1824msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1825msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
1826
1827#: apt-inst/filelist.cc:506
1828#, c-format
1829msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1830msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
1831
1832#: apt-inst/filelist.cc:549
1833#, c-format
1834msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1835msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1836
1837#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1838#, c-format
1839msgid "The path %s is too long"
1840msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1841
1842#: apt-inst/extract.cc:132
1843#, c-format
1844msgid "Unpacking %s more than once"
1845msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1846
1847#: apt-inst/extract.cc:142
1848#, c-format
1849msgid "The directory %s is diverted"
1850msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1851
1852#: apt-inst/extract.cc:152
1853#, c-format
1854msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1855msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
1856
1857#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1858msgid "The diversion path is too long"
1859msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
1860
1861#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1862#: ftparchive/cachedb.cc:182
1863#, c-format
1864msgid "Failed to stat %s"
1865msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1866
1867#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1868#, c-format
1869msgid "Failed to rename %s to %s"
1870msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
1871
1872#: apt-inst/extract.cc:249
1873#, c-format
1874msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1875msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1876
1877#: apt-inst/extract.cc:289
1878msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1879msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1880
1881#: apt-inst/extract.cc:293
1882msgid "The path is too long"
1883msgstr "พาธยาวเกินไป"
1884
1885#: apt-inst/extract.cc:421
1886#, c-format
1887msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1888msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1889
1890#: apt-inst/extract.cc:438
1891#, c-format
1892msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1893msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1894
1895#: apt-inst/extract.cc:498
1896#, c-format
1897msgid "Unable to stat %s"
1898msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1899
1900#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1901#, c-format
1902msgid "Failed to write file %s"
1903msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1904
1905#: apt-inst/dirstream.cc:105
1906#, c-format
1907msgid "Failed to close file %s"
1908msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1909
1910#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1912#, c-format
1913msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1914msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1915
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1917#, c-format
1918msgid "Internal error, could not locate member %s"
1919msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
1920
1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1922msgid "Unparsable control file"
1923msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1924
1925#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1926msgid "Invalid archive signature"
1927msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1928
1929#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1930msgid "Error reading archive member header"
1931msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
1932
1933#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1934#, c-format
1935msgid "Invalid archive member header %s"
1936msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1937
1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1939msgid "Invalid archive member header"
1940msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1941
1942#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1943msgid "Archive is too short"
1944msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
1945
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1947msgid "Failed to read the archive headers"
1948msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
1949
1950#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1951msgid "Failed to create pipes"
1952msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1953
1954#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1955msgid "Failed to exec gzip "
1956msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1957
1958#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1959msgid "Corrupted archive"
1960msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1961
1962#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1963msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1964msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1965
1966#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1967#, c-format
1968msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1969msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1970
1971#: apt-pkg/clean.cc:61
1972#, c-format
1973msgid "Unable to stat %s."
1974msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1975
1976#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1977#, c-format
1978msgid "Progress: [%3i%%]"
1979msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
1980
1981#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1982msgid "Running dpkg"
1983msgstr "กำลังเรียก dpkg"
1984
1985#: apt-pkg/init.cc:146
1986#, c-format
1987msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1988msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
1989
1990#: apt-pkg/init.cc:162
1991msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1992msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
1993
1994#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1995#, c-format
1996msgid "Wrote %i records.\n"
1997msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
1998
1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2000#, c-format
2001msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2002msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2003
2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2005#, c-format
2006msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2007msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2008
2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2010#, c-format
2011msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2012msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2013
2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2015#, c-format
2016msgid "Can't find authentication record for: %s"
2017msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2018
2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2020#, c-format
2021msgid "Hash mismatch for: %s"
2022msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
2023
2024#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2025#, c-format
2026msgid "The method driver %s could not be found."
2027msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2028
2029#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2030#, c-format
2031msgid "Is the package %s installed?"
2032msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2033
2034#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2035#, c-format
2036msgid "Method %s did not start correctly"
2037msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2038
2039#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2040#, c-format
2041msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2042msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2043
2044#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2045msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2046msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2047
2048#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2049msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2050msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2051
2052#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2053msgid "The list of sources could not be read."
2054msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2055
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2057msgid "Empty package cache"
2058msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2059
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2061msgid "The package cache file is corrupted"
2062msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2065msgid "The package cache file is an incompatible version"
2066msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2067
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2069msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2070msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2071
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2073#, c-format
2074msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2075msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2076
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2078msgid "The package cache was built for a different architecture"
2079msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2082msgid "Depends"
2083msgstr "ต้องใช้"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086msgid "PreDepends"
2087msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2090msgid "Suggests"
2091msgstr "แนะนำ"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2094msgid "Recommends"
2095msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2098msgid "Conflicts"
2099msgstr "ขัดแย้งกับ"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2102msgid "Replaces"
2103msgstr "แทนที่"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2106msgid "Obsoletes"
2107msgstr "ใช้แทน"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2110msgid "Breaks"
2111msgstr "ทำให้พัง"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2114msgid "Enhances"
2115msgstr "เพิ่มความสามารถ"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2118msgid "important"
2119msgstr "สำคัญ"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2122msgid "required"
2123msgstr "จำเป็น"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2126msgid "standard"
2127msgstr "มาตรฐาน"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2130msgid "optional"
2131msgstr "ตัวเลือก"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2134msgid "extra"
2135msgstr "ส่วนเสริม"
2136
2137#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2138#, c-format
2139msgid "Index file type '%s' is not supported"
2140msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2143msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2144msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2145
2146#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2147#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2151#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2157#, c-format
2158msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2159msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2160
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2162msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2163msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2164
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2166msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2167msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2170msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2171msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2172
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2174msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2175msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2178#, c-format
2179msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2180msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2183#, c-format
2184msgid "Couldn't stat source package list %s"
2185msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2186
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2189msgid "Reading package lists"
2190msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2191
2192#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2193msgid "Collecting File Provides"
2194msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2195
2196#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2197#, c-format
2198msgid "Unable to write to %s"
2199msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2200
2201#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2202msgid "IO Error saving source cache"
2203msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2204
2205#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2206msgid "Send scenario to solver"
2207msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2208
2209#: apt-pkg/edsp.cc:234
2210msgid "Send request to solver"
2211msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2212
2213#: apt-pkg/edsp.cc:313
2214msgid "Prepare for receiving solution"
2215msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
2216
2217#: apt-pkg/edsp.cc:320
2218msgid "External solver failed without a proper error message"
2219msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
2220
2221#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2222msgid "Execute external solver"
2223msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
2224
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2226#, c-format
2227msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2228msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2229
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2231msgid "Hash Sum mismatch"
2232msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2233
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2235msgid "Size mismatch"
2236msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2237
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2239msgid "Invalid file format"
2240msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2241
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2246"or malformed file)"
2247msgstr ""
2248"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2249"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2250
2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2252#, c-format
2253msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2254msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
2255
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2257msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2258msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2259
2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2261#, c-format
2262msgid ""
2263"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2264"repository will not be applied."
2265msgstr ""
2266"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2267"ของคลังแพกเกจนี้"
2268
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2270#, c-format
2271msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2272msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2273
2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2275#, c-format
2276msgid ""
2277"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2278"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2279msgstr ""
2280"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2281"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2282
2283#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2285#, c-format
2286msgid "GPG error: %s: %s"
2287msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2288
2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2293"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2294msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2295
2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2297#, c-format
2298msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2299msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2300
2301#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2305msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2306
2307#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2308#, c-format
2309msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2310msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2311
2312#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2313#, c-format
2314msgid "List directory %spartial is missing."
2315msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2316
2317#: apt-pkg/acquire.cc:91
2318#, c-format
2319msgid "Archives directory %spartial is missing."
2320msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2321
2322#: apt-pkg/acquire.cc:99
2323#, c-format
2324msgid "Unable to lock directory %s"
2325msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2326
2327#. only show the ETA if it makes sense
2328#. two days
2329#: apt-pkg/acquire.cc:899
2330#, c-format
2331msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2332msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:901
2335#, c-format
2336msgid "Retrieving file %li of %li"
2337msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2338
2339#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2340msgid ""
2341"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2342"used instead."
2343msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2344
2345#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2346msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2347msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2348
2349#: apt-pkg/policy.cc:83
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2353"available in the sources"
2354msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2355
2356#: apt-pkg/policy.cc:422
2357#, c-format
2358msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2359msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2360
2361#: apt-pkg/policy.cc:444
2362#, c-format
2363msgid "Did not understand pin type %s"
2364msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2365
2366#: apt-pkg/policy.cc:452
2367msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2368msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2369
2370#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2374"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2375msgstr ""
2376"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2377"APT::Immediate-Configure (%d)"
2378
2379#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2380#, c-format
2381msgid "Could not configure '%s'. "
2382msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
2383
2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"This installation run will require temporarily removing the essential "
2388"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390msgstr ""
2391"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2392"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2393"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2394"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2395
2396#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2397#, c-format
2398msgid "Line %u too long in source list %s."
2399msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2400
2401#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2402msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2404
2405#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2406#, c-format
2407msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2409
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2411msgid "Waiting for disc...\n"
2412msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2413
2414#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2415msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2417
2418#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2419msgid "Identifying... "
2420msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2421
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2423#, c-format
2424msgid "Stored label: %s\n"
2425msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2426
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2428msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2430
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2435"%zu signatures\n"
2436msgstr ""
2437"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2438"%zu รายการ\n"
2439
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2441msgid ""
2442"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2443"wrong architecture?"
2444msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2445
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2447#, c-format
2448msgid "Found label '%s'\n"
2449msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2450
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2452msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2453msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2454
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"This disc is called: \n"
2459"'%s'\n"
2460msgstr ""
2461"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2462"'%s'\n"
2463
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2465msgid "Copying package lists..."
2466msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2467
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2469msgid "Writing new source list\n"
2470msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2471
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2473msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2474msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2475
2476#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2480msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2481
2482#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2483msgid ""
2484"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485"held packages."
2486msgstr ""
2487"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2488"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2489
2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2491msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2492msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2493
2494#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2495msgid "Building dependency tree"
2496msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2497
2498#: apt-pkg/depcache.cc:139
2499msgid "Candidate versions"
2500msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2501
2502#: apt-pkg/depcache.cc:168
2503msgid "Dependency generation"
2504msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2505
2506#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2507msgid "Reading state information"
2508msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2509
2510#: apt-pkg/depcache.cc:250
2511#, c-format
2512msgid "Failed to open StateFile %s"
2513msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2514
2515#: apt-pkg/depcache.cc:256
2516#, c-format
2517msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2518msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2519
2520#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2521#, c-format
2522msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2523msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2524
2525#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2526#, c-format
2527msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2528msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2529
2530#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2531#, c-format
2532msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2533msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2534
2535#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2536#, c-format
2537msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2538msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2539
2540#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2541#, c-format
2542msgid "Couldn't find task '%s'"
2543msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2544
2545#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2546#, c-format
2547msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2548msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2549
2550#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2551#, c-format
2552msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2553msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2554
2555#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2556#, c-format
2557msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2558msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2559
2560#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2564"neither of them"
2565msgstr ""
2566"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2567
2568#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2569#, c-format
2570msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2571msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2572
2573#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2574#, c-format
2575msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2576msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2577
2578#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2579#, c-format
2580msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2581msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2582
2583#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2584#, c-format
2585msgid "Unable to parse Release file %s"
2586msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
2587
2588#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2589#, c-format
2590msgid "No sections in Release file %s"
2591msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
2592
2593#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2594#, c-format
2595msgid "No Hash entry in Release file %s"
2596msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
2597
2598#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2599#, c-format
2600msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2601msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2602
2603#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2604#, c-format
2605msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2606msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2609#, c-format
2610msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2611msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2616msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2621msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2626msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2631msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2636msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2641msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2646msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2651msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2656msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2661msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2664#, c-format
2665msgid "Opening %s"
2666msgstr "กำลังเปิด %s"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2671msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2674#, c-format
2675msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2676msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2679#, c-format
2680msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2681msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2684#, c-format
2685msgid "Installing %s"
2686msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2689#, c-format
2690msgid "Configuring %s"
2691msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2694#, c-format
2695msgid "Removing %s"
2696msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2699#, c-format
2700msgid "Completely removing %s"
2701msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2704#, c-format
2705msgid "Noting disappearance of %s"
2706msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2709#, c-format
2710msgid "Running post-installation trigger %s"
2711msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2712
2713#. FIXME: use a better string after freeze
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2715#, c-format
2716msgid "Directory '%s' missing"
2717msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2720#, c-format
2721msgid "Could not open file '%s'"
2722msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2725#, c-format
2726msgid "Preparing %s"
2727msgstr "กำลังเตรียม %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2730#, c-format
2731msgid "Unpacking %s"
2732msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2735#, c-format
2736msgid "Preparing to configure %s"
2737msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2740#, c-format
2741msgid "Installed %s"
2742msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2745#, c-format
2746msgid "Preparing for removal of %s"
2747msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2750#, c-format
2751msgid "Removed %s"
2752msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2755#, c-format
2756msgid "Preparing to completely remove %s"
2757msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2760#, c-format
2761msgid "Completely removed %s"
2762msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2765msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2766msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2769#, c-format
2770msgid "Can not write log (%s)"
2771msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2774msgid "Is /dev/pts mounted?"
2775msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2778msgid "Is stdout a terminal?"
2779msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2782msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2783msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2786msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2787msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
2788
2789#. check if its not a follow up error
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2791msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2792msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2795msgid ""
2796"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2797"error from a previous failure."
2798msgstr ""
2799"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2802msgid ""
2803"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2804"error"
2805msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2808msgid ""
2809"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2810"error"
2811msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2814msgid ""
2815"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2816"local system"
2817msgstr ""
2818"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2821msgid ""
2822"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2823msgstr ""
2824"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
2825
2826#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2830"it?"
2831msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
2832
2833#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2834#, c-format
2835msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2836msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2837
2838#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2839#. dpkg --configure -a
2840#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2844msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
2845
2846#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2847msgid "Not locked"
2848msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
2849
2850#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2851#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2852#, c-format
2853msgid "%lid %lih %limin %lis"
2854msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2855
2856#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2857#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2858#, c-format
2859msgid "%lih %limin %lis"
2860msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
2861
2862#. min means minutes, s means seconds
2863#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2864#, c-format
2865msgid "%limin %lis"
2866msgstr "%liนาที %liวิ"
2867
2868#. s means seconds
2869#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2870#, c-format
2871msgid "%lis"
2872msgstr "%liวิ"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2875#, c-format
2876msgid "Selection %s not found"
2877msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2880#, c-format
2881msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2882msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2885#, c-format
2886msgid "Could not open lock file %s"
2887msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2890#, c-format
2891msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2892msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2895#, c-format
2896msgid "Could not get lock %s"
2897msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2900#, c-format
2901msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2902msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2905#, c-format
2906msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2907msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2910#, c-format
2911msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2912msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2918msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2921#, c-format
2922msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2923msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2926#, c-format
2927msgid "Sub-process %s received signal %u."
2928msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2931#, c-format
2932msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2933msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2936#, c-format
2937msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2938msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2941#, c-format
2942msgid "Problem closing the gzip file %s"
2943msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2946#, c-format
2947msgid "Could not open file %s"
2948msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2951#, c-format
2952msgid "Could not open file descriptor %d"
2953msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2956msgid "Failed to create subprocess IPC"
2957msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2960msgid "Failed to exec compressor "
2961msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2964#, c-format
2965msgid "read, still have %llu to read but none left"
2966msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2969#, c-format
2970msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2971msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2974#, c-format
2975msgid "Problem closing the file %s"
2976msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2979#, c-format
2980msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2981msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2984#, c-format
2985msgid "Problem unlinking the file %s"
2986msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2989msgid "Problem syncing the file"
2990msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2993#, c-format
2994msgid "%c%s... Error!"
2995msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2998#, c-format
2999msgid "%c%s... Done"
3000msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3003msgid "..."
3004msgstr "..."
3005
3006#. Print the spinner
3007#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3008#, c-format
3009msgid "%c%s... %u%%"
3010msgstr "%c%s... %u%%"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3013msgid "Can't mmap an empty file"
3014msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3017#, c-format
3018msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3019msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3022#, c-format
3023msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3024msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3027msgid "Unable to close mmap"
3028msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3031msgid "Unable to synchronize mmap"
3032msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3035#, c-format
3036msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3037msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3040msgid "Failed to truncate file"
3041msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3047"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3048msgstr ""
3049"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3050"apt.conf)"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3056"reached."
3057msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3060msgid ""
3061"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3062msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3065#, c-format
3066msgid "Unable to stat the mount point %s"
3067msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3070msgid "Failed to stat the cdrom"
3071msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3074#, c-format
3075msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3076msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3079#, c-format
3080msgid "Opening configuration file %s"
3081msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3084#, c-format
3085msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3086msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3089#, c-format
3090msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3091msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3094#, c-format
3095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3096msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3099#, c-format
3100msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3101msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3104#, c-format
3105msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3106msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3109#, c-format
3110msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3111msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3114#, c-format
3115msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3116msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3119#, c-format
3120msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3121msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3124#, c-format
3125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3126msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
3127
3128#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3129#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3130#, c-format
3131msgid "No keyring installed in %s."
3132msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3135#, c-format
3136msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3137msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3141#, c-format
3142msgid "Command line option %s is not understood"
3143msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3146#, c-format
3147msgid "Command line option %s is not boolean"
3148msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3151#, c-format
3152msgid "Option %s requires an argument."
3153msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3156#, c-format
3157msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3158msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3161#, c-format
3162msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3163msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3166#, c-format
3167msgid "Option '%s' is too long"
3168msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3171#, c-format
3172msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3173msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3176#, c-format
3177msgid "Invalid operation %s"
3178msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
3179
3180#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3181msgid ""
3182"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3183"\n"
3184"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3185"from debian packages\n"
3186"\n"
3187"Options:\n"
3188" -h This help text\n"
3189" -t Set the temp dir\n"
3190" -c=? Read this configuration file\n"
3191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3192msgstr ""
3193"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3194"\n"
3195"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3196"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3197"\n"
3198"ตัวเลือก:\n"
3199" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3200" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3201" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3202" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3203
3204#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3205#, c-format
3206msgid "Unable to mkstemp %s"
3207msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
3208
3209#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3210msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3211msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3214msgid "Package extension list is too long"
3215msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3216
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3218#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3220#, c-format
3221msgid "Error processing directory %s"
3222msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3223
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3225msgid "Source extension list is too long"
3226msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3227
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3229msgid "Error writing header to contents file"
3230msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3231
3232#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3233#, c-format
3234msgid "Error processing contents %s"
3235msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3236
3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3238msgid ""
3239"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3240"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3242" contents path\n"
3243" release path\n"
3244" generate config [groups]\n"
3245" clean config\n"
3246"\n"
3247"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3248"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3249"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3250"\n"
3251"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3252"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3253"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3254"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3255"\n"
3256"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3257"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3258"\n"
3259"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3260"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3261"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3262"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3263"Debian archive:\n"
3264" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3265" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3266"\n"
3267"Options:\n"
3268" -h This help text\n"
3269" --md5 Control MD5 generation\n"
3270" -s=? Source override file\n"
3271" -q Quiet\n"
3272" -d=? Select the optional caching database\n"
3273" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3274" --contents Control contents file generation\n"
3275" -c=? Read this configuration file\n"
3276" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3277msgstr ""
3278"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3279"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3280" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3281" contents path\n"
3282" release path\n"
3283" generate config [groups]\n"
3284" clean config\n"
3285"\n"
3286"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3287"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3288"\n"
3289"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3290"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3291"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3292"\n"
3293"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3294"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3295"\n"
3296"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3297"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3298"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3299"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3300" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3301" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3302"\n"
3303"ตัวเลือก:\n"
3304" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3305" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3306" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3307" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3308" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3309" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3310" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3311" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3312" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3313
3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3315msgid "No selections matched"
3316msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3317
3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3319#, c-format
3320msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3321msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:65
3324#, c-format
3325msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3326msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3327
3328#: ftparchive/cachedb.cc:83
3329#, c-format
3330msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3331msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3332
3333#: ftparchive/cachedb.cc:94
3334msgid ""
3335"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3336"remove and re-create the database."
3337msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3338
3339#: ftparchive/cachedb.cc:99
3340#, c-format
3341msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3342msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3343
3344#: ftparchive/cachedb.cc:332
3345#, fuzzy
3346msgid "Failed to read .dsc"
3347msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
3348
3349#: ftparchive/cachedb.cc:365
3350msgid "Archive has no control record"
3351msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc:594
3354msgid "Unable to get a cursor"
3355msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3356
3357#: ftparchive/writer.cc:91
3358#, c-format
3359msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3360msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc:96
3363#, c-format
3364msgid "W: Unable to stat %s\n"
3365msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc:152
3368msgid "E: "
3369msgstr "E: "
3370
3371#: ftparchive/writer.cc:154
3372msgid "W: "
3373msgstr "W: "
3374
3375#: ftparchive/writer.cc:161
3376msgid "E: Errors apply to file "
3377msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3378
3379#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3380#, c-format
3381msgid "Failed to resolve %s"
3382msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:192
3385msgid "Tree walking failed"
3386msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
3387
3388#: ftparchive/writer.cc:219
3389#, c-format
3390msgid "Failed to open %s"
3391msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc:278
3394#, c-format
3395msgid " DeLink %s [%s]\n"
3396msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3397
3398#: ftparchive/writer.cc:286
3399#, c-format
3400msgid "Failed to readlink %s"
3401msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
3402
3403#: ftparchive/writer.cc:290
3404#, c-format
3405msgid "Failed to unlink %s"
3406msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:298
3409#, c-format
3410msgid "*** Failed to link %s to %s"
3411msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:308
3414#, c-format
3415msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3416msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc:417
3419msgid "Archive had no package field"
3420msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3423#, c-format
3424msgid " %s has no override entry\n"
3425msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3428#, c-format
3429msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3430msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
3431
3432#: ftparchive/writer.cc:706
3433#, c-format
3434msgid " %s has no source override entry\n"
3435msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
3436
3437#: ftparchive/writer.cc:710
3438#, c-format
3439msgid " %s has no binary override entry either\n"
3440msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
3441
3442#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3443msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3444msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
3445
3446#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3447#, c-format
3448msgid "Unable to open %s"
3449msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3450
3451#. skip spaces
3452#. find end of word
3453#: ftparchive/override.cc:68
3454#, c-format
3455msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3456msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3457
3458#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3459#, c-format
3460msgid "Failed to read the override file %s"
3461msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3462
3463#: ftparchive/override.cc:166
3464#, c-format
3465msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3466msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3467
3468#: ftparchive/override.cc:178
3469#, c-format
3470msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3471msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
3472
3473#: ftparchive/override.cc:191
3474#, c-format
3475msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3476msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
3477
3478#: ftparchive/multicompress.cc:73
3479#, c-format
3480msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3481msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
3482
3483#: ftparchive/multicompress.cc:103
3484#, c-format
3485msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3486msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
3487
3488#: ftparchive/multicompress.cc:192
3489msgid "Failed to create FILE*"
3490msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3491
3492#: ftparchive/multicompress.cc:195
3493msgid "Failed to fork"
3494msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
3495
3496#: ftparchive/multicompress.cc:209
3497msgid "Compress child"
3498msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
3499
3500#: ftparchive/multicompress.cc:232
3501#, c-format
3502msgid "Internal error, failed to create %s"
3503msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3504
3505#: ftparchive/multicompress.cc:305
3506msgid "IO to subprocess/file failed"
3507msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3508
3509#: ftparchive/multicompress.cc:343
3510msgid "Failed to read while computing MD5"
3511msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
3512
3513#: ftparchive/multicompress.cc:359
3514#, c-format
3515msgid "Problem unlinking %s"
3516msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3517
3518#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3519msgid ""
3520"Usage: apt-internal-solver\n"
3521"\n"
3522"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3523"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3524"\n"
3525"Options:\n"
3526" -h This help text.\n"
3527" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3528" -c=? Read this configuration file\n"
3529" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3530msgstr ""
3531"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3532"\n"
3533"apt-internal-solver "
3534"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3535"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3536"\n"
3537"ตัวเลือก:\n"
3538" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3539" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3540" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3541" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3542
3543#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3544msgid "Unknown package record!"
3545msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
3546
3547#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3548msgid ""
3549"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3550"\n"
3551"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3552"to indicate what kind of file it is.\n"
3553"\n"
3554"Options:\n"
3555" -h This help text\n"
3556" -s Use source file sorting\n"
3557" -c=? Read this configuration file\n"
3558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3559msgstr ""
3560"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3561"\n"
3562"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3563"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3564"\n"
3565"ตัวเลือก:\n"
3566" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3567" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3568" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3569" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3570
3571#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3572#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3576#~ "Mounting CD-ROM\n"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3579#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3580
3581#~ msgid ""
3582#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3583#~ "seems to be corrupt."
3584#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3585
3586#~ msgid ""
3587#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3588#~ "seems to be corrupt."
3589#~ msgstr ""
3590#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3591#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3592
3593#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3594#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3595
3596#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3597#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3598
3599#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3600#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3601
3602#~ msgid " [Not candidate version]"
3603#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3604
3605#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3606#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3607
3608#~ msgid ""
3609#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3610#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3611#~ "is only available from another source\n"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3614#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3615
3616#~ msgid "However the following packages replace it:"
3617#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3618
3619#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3620#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3621
3622#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3623#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3624
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3626#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3627
3628#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3629#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3630
3631#~ msgid "Downloading %s %s"
3632#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3633
3634#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3635#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3636
3637#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3638#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3642#~ "need to manually fix this package."
3643#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3644
3645#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3648#~ "หรือเปล่า?)\n"
3649
3650#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3651#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3652
3653#~ msgid "Failed to remove %s"
3654#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3655
3656#~ msgid "Unable to create %s"
3657#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3658
3659#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3660#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3661
3662#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3663#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3664
3665#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3666#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3667
3668#~ msgid "Internal error getting a package name"
3669#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3670
3671#~ msgid "Reading file listing"
3672#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3676#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3677#~ "package!"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3680#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3681
3682#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3683#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3684
3685#~ msgid "Internal error getting a node"
3686#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3687
3688#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3689#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3690
3691#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3692#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3693
3694#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3695#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3696
3697#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3698#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3699
3700#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3701#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3702
3703#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3704#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3705
3706#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3707#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3708
3709#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3710#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3711
3712#~ msgid "Couldn't change to %s"
3713#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3714
3715#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3716#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3717
3718#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3719#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3720
3721#~ msgid "Read error from %s process"
3722#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3723
3724#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3725#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
3726
3727#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3728#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3729
3730#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3731#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3732
3733#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3734#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3735
3736#~ msgid "decompressor"
3737#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3738
3739#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3740#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3741
3742#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3743#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3746#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3749#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3752#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3755#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3758#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3761#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3764#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3767#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3768
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3770#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3771
3772#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3773#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3774
3775#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3776#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3779#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3782#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3783
3784#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3785#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3786
3787#~ msgid "Could not patch file"
3788#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3789
3790#~ msgid "Processing triggers for %s"
3791#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3792
3793#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3794#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3798#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3799#~ "that package should be filed."
3800#~ msgstr ""
3801#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3802#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3803
3804#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3805#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
3806
3807#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3808#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3812#~ "%i signatures\n"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3815#~ "รายการ\n"
3816
3817#~ msgid "openpty failed\n"
3818#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"