]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
b55ec420 | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
b55ec420 | 5 | # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b55ec420 MC |
11 | "POT-Creation-Date: 2015-04-11 08:08+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n" | |
4c10a0b8 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" |
d784cd85 | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
4c10a0b8 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
3573691f MC |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
89409d33 | 21 | |
9de26945 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
9de26945 MV |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" | |
89409d33 | 26 | |
2f6a2fbb | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
28 | msgid "Total package names: " |
29 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
89409d33 | 30 | |
2f6a2fbb | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
32 | msgid "Total package structures: " |
33 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " | |
89409d33 | 34 | |
2f6a2fbb | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 38 | |
2f6a2fbb | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
4948a1ba | 42 | |
2f6a2fbb | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 46 | |
2f6a2fbb | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 50 | |
2f6a2fbb | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Mancante: " | |
4948a1ba | 54 | |
2f6a2fbb | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
89409d33 | 58 | |
2f6a2fbb | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
61 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " | |
89409d33 | 62 | |
2f6a2fbb | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 66 | |
2f6a2fbb | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
89409d33 | 70 | |
2f6a2fbb | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " | |
89409d33 | 74 | |
2f6a2fbb | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 78 | |
2f6a2fbb | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 82 | |
2f6a2fbb | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total slack space: " |
85 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " | |
897e3c7b | 86 | |
2f6a2fbb | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total space accounted for: " |
89 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
8315b8cc | 90 | |
2f6a2fbb | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 |
9de26945 MV |
92 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
95 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." | |
b6c6b52f | 96 | |
2f6a2fbb DK |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
99 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
9de26945 MV |
100 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
de5a560a | 103 | |
2f6a2fbb | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
1e7ec0d8 | 107 | |
2f6a2fbb | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 |
9de26945 | 109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
89409d33 | 110 | msgstr "" |
9de26945 | 111 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
89409d33 | 112 | |
2f6a2fbb | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 |
9de26945 MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
89409d33 | 117 | |
2f6a2fbb | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
89409d33 | 121 | |
2f6a2fbb | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "" | |
125 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" | |
89409d33 | 126 | |
9de26945 | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
2f6a2fbb | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 |
9de26945 MV |
129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "Pacchetti con gancio:" | |
b6c6b52f | 131 | |
2f6a2fbb | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 |
9de26945 MV |
133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(non trovato)" | |
568dc798 | 135 | |
2f6a2fbb | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 |
9de26945 MV |
137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " Installato: " | |
568dc798 | 139 | |
2f6a2fbb | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " Candidato: " | |
568dc798 | 143 | |
2f6a2fbb | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 |
9de26945 MV |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(nessuno)" | |
568dc798 | 147 | |
2f6a2fbb | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 |
9de26945 MV |
149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " Gancio del pacchetto: " | |
568dc798 | 151 | |
9de26945 | 152 | #. Show the priority tables |
2f6a2fbb | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 |
9de26945 MV |
154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 156 | |
b55ec420 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1833 |
9de26945 MV |
158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
160 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
164 | "from APT's binary cache files\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Commands:\n" | |
167 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
168 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
169 | " showsrc - Show source records\n" | |
170 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
171 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
172 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
173 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
174 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
175 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
176 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
177 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
178 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
179 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
180 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
181 | " policy - Show policy settings\n" | |
182 | "\n" | |
183 | "Options:\n" | |
184 | " -h This help text.\n" | |
185 | " -p=? The package cache.\n" | |
186 | " -s=? The source cache.\n" | |
187 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
188 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
189 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
190 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
191 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" | |
194 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
195 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" | |
198 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Comandi:\n" | |
201 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
202 | "sorgenti\n" | |
203 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" | |
204 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
205 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
206 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
207 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" | |
208 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" | |
209 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" | |
210 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" | |
211 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
212 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
213 | "pacchetto\n" | |
214 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" | |
215 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" | |
216 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" | |
217 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Opzioni:\n" | |
220 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
221 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
222 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
223 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
224 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" | |
225 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
226 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
227 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" | |
228 | "apt.conf(5).\n" | |
1e7ec0d8 | 229 | |
2f6a2fbb | 230 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
231 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
232 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" | |
1e7ec0d8 | 233 | |
2f6a2fbb | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
9de26945 MV |
235 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
236 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" | |
b6c6b52f | 237 | |
2f6a2fbb | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 239 | #, c-format |
9de26945 MV |
240 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
241 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" | |
7ffbb475 | 242 | |
2f6a2fbb | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
244 | msgid "" |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
247 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
248 | "mount point." | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " | |
251 | "il\n" | |
252 | "punto di mount predefinito.\n" | |
253 | "Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n" | |
254 | "Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
255 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
568dc798 | 256 | |
2f6a2fbb | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
258 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
259 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 260 | |
9de26945 MV |
261 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
262 | msgid "Arguments not in pairs" | |
263 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
de5a560a | 264 | |
b55ec420 | 265 | #: cmdline/apt-config.cc:88 |
9de26945 MV |
266 | msgid "" |
267 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Commands:\n" | |
272 | " shell - Shell mode\n" | |
273 | " dump - Show the configuration\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Options:\n" | |
276 | " -h This help text.\n" | |
277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Comandi:\n" | |
285 | " shell - Modalità shell\n" | |
286 | " dump - Mostra la configurazione\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Opzioni\n" | |
289 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
290 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
291 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 292 | |
2f6a2fbb | 293 | #: cmdline/apt-get.cc:224 |
9de26945 MV |
294 | #, c-format |
295 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
296 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\"" | |
5669725a | 297 | |
2f6a2fbb | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:311 |
9de26945 MV |
299 | #, c-format |
300 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
301 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\"" | |
5669725a | 302 | |
2f6a2fbb | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:314 |
de5a560a | 304 | #, c-format |
9de26945 MV |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
306 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\"" | |
568dc798 | 307 | |
2f6a2fbb | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
4c10a0b8 | 309 | #, c-format |
9de26945 MV |
310 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
311 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 312 | |
2f6a2fbb | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:414 |
9de26945 MV |
314 | #, c-format |
315 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
316 | msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
568dc798 | 317 | |
2f6a2fbb | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
9de26945 MV |
319 | #, c-format |
320 | msgid "Couldn't find package %s" | |
321 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 322 | |
2f6a2fbb DK |
323 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 |
324 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
ce34af08 | 325 | #, c-format |
9de26945 MV |
326 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
327 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 328 | |
2f6a2fbb | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
332 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
568dc798 | 333 | |
2f6a2fbb | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
335 | msgid "" |
336 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
337 | "instead." | |
338 | msgstr "" | |
339 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" | |
340 | "\" al suo posto." | |
568dc798 | 341 | |
2f6a2fbb | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 |
9de26945 MV |
343 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
344 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
568dc798 | 345 | |
2f6a2fbb | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
9de26945 MV |
347 | msgid "Unable to lock the download directory" |
348 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
568dc798 | 349 | |
2f6a2fbb | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
9de26945 MV |
351 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
352 | msgstr "" | |
353 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
568dc798 | 354 | |
2f6a2fbb | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 |
9de26945 MV |
356 | #, c-format |
357 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
358 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
2f6a2fbb | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:780 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
ce34af08 | 362 | msgid "" |
9de26945 MV |
363 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
364 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 365 | msgstr "" |
9de26945 MV |
366 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
367 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
368 | "%s\n" | |
1b5a6222 | 369 | |
2f6a2fbb | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
67f393ab | 371 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 372 | msgid "" |
9de26945 MV |
373 | "Please use:\n" |
374 | "bzr branch %s\n" | |
375 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 376 | msgstr "" |
9de26945 MV |
377 | "Utilizzare:\n" |
378 | "bzr branch %s\n" | |
379 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
380 | "pacchetto.\n" | |
b6c6b52f | 381 | |
2f6a2fbb | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
0cf7e638 | 383 | #, c-format |
9de26945 MV |
384 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
385 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
b6c6b52f | 386 | |
9de26945 MV |
387 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
388 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
392 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 393 | |
9de26945 MV |
394 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
395 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
0cf7e638 | 397 | #, c-format |
9de26945 MV |
398 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
399 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 400 | |
2f6a2fbb | 401 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
0cf7e638 | 402 | #, c-format |
9de26945 MV |
403 | msgid "Fetch source %s\n" |
404 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
ce34af08 | 405 | |
2f6a2fbb | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
9de26945 MV |
407 | msgid "Failed to fetch some archives." |
408 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
ce34af08 | 409 | |
2f6a2fbb | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
411 | msgid "Download complete and in download only mode" |
412 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
b6c6b52f | 413 | |
2f6a2fbb | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
3573691f | 415 | #, c-format |
9de26945 MV |
416 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
417 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
3f5a581c | 418 | |
2f6a2fbb | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
3573691f | 420 | #, c-format |
9de26945 MV |
421 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
422 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
3f5a581c | 423 | |
2f6a2fbb | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
0cf7e638 | 425 | #, c-format |
9de26945 MV |
426 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
427 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
2f6a2fbb | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
b6c6b52f | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
432 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
1e7ec0d8 | 433 | |
2f6a2fbb | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
9de26945 MV |
435 | msgid "Child process failed" |
436 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
b6c6b52f | 437 | |
2f6a2fbb | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
9de26945 | 439 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1e7ec0d8 | 440 | msgstr "" |
9de26945 MV |
441 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
442 | "dipendenze di generazione" | |
1e7ec0d8 | 443 | |
2f6a2fbb | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
0e1a5bae | 445 | #, c-format |
ce34af08 | 446 | msgid "" |
9de26945 MV |
447 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
448 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 449 | msgstr "" |
9de26945 MV |
450 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
451 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
b6c6b52f | 452 | |
2f6a2fbb DK |
453 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
458 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
459 | #, fuzzy, c-format | |
460 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
461 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
462 | ||
463 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
b6c6b52f | 464 | #, c-format |
9de26945 MV |
465 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
466 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
b6c6b52f | 467 | |
2f6a2fbb | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
b6c6b52f | 469 | #, c-format |
9de26945 MV |
470 | msgid "%s has no build depends.\n" |
471 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
b6c6b52f | 472 | |
2f6a2fbb | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 |
9de26945 MV |
474 | #, c-format |
475 | msgid "" | |
476 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
477 | "packages" | |
478 | msgstr "" | |
479 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " | |
480 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 481 | |
2f6a2fbb | 482 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 |
b6c6b52f | 483 | #, c-format |
ce34af08 | 484 | msgid "" |
9de26945 MV |
485 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
486 | "found" | |
ce34af08 | 487 | msgstr "" |
9de26945 MV |
488 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
489 | "non può essere trovato" | |
b6c6b52f | 490 | |
2f6a2fbb | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
c3bbfb87 | 492 | #, c-format |
9de26945 MV |
493 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
494 | msgstr "" | |
495 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
496 | "è troppo recente" | |
c3bbfb87 | 497 | |
2f6a2fbb | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 |
8315b8cc | 499 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 500 | msgid "" |
9de26945 MV |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
502 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 503 | msgstr "" |
9de26945 MV |
504 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " |
505 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
568dc798 | 506 | |
2f6a2fbb | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
1e7ec0d8 | 508 | #, c-format |
9de26945 MV |
509 | msgid "" |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
511 | "version" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
514 | "non ha una versione candidata" | |
568dc798 | 515 | |
2f6a2fbb | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
9de26945 MV |
517 | #, c-format |
518 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
519 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
1e7ec0d8 | 520 | |
2f6a2fbb | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
ce34af08 | 522 | #, c-format |
9de26945 MV |
523 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
524 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
3c4a4974 | 525 | |
2f6a2fbb | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
9de26945 MV |
527 | msgid "Failed to process build dependencies" |
528 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
568dc798 | 529 | |
2f6a2fbb | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
9de26945 MV |
531 | #, c-format |
532 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
533 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
1e7ec0d8 | 534 | |
b55ec420 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
9de26945 MV |
536 | msgid "Supported modules:" |
537 | msgstr "Moduli supportati:" | |
1e7ec0d8 | 538 | |
b55ec420 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1655 |
1e7ec0d8 | 540 | msgid "" |
9de26945 MV |
541 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
542 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
543 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
544 | "\n" | |
545 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
546 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
547 | "and install.\n" | |
548 | "\n" | |
549 | "Commands:\n" | |
550 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
551 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
552 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
553 | " remove - Remove packages\n" | |
554 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
555 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
556 | " source - Download source archives\n" | |
557 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
558 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
559 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
560 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
561 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
562 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
563 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
564 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
565 | "\n" | |
566 | "Options:\n" | |
567 | " -h This help text.\n" | |
568 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
569 | " -qq No output except for errors\n" | |
570 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
571 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
572 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
573 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
574 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
575 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
576 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
577 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
578 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
579 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
580 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
581 | "pages for more information and options.\n" | |
582 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 583 | msgstr "" |
9de26945 MV |
584 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
585 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
586 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
587 | "\n" | |
588 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
589 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
590 | "\n" | |
591 | "Comandi:\n" | |
592 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
593 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
594 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
595 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
596 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
597 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
598 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
599 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
600 | "sorgente\n" | |
601 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
602 | "get(8)\n" | |
603 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
604 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
605 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
606 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
607 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
608 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
609 | "\n" | |
610 | "Opzioni:\n" | |
611 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
612 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
613 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
614 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
615 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
616 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
617 | "conferma\n" | |
618 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
619 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
620 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
621 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
622 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
623 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
624 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
625 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
626 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
627 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
a4a59015 | 628 | |
7d8a4da7 MV |
629 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
630 | msgid "Need one URL as argument" | |
b55ec420 | 631 | msgstr "Necessario un URL come argomento" |
7d8a4da7 MV |
632 | |
633 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
634 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
635 | msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file" | |
a4a59015 | 636 | |
2f6a2fbb | 637 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 |
9de26945 MV |
638 | msgid "Download Failed" |
639 | msgstr "Scaricamento non riuscito" | |
1e7ec0d8 | 640 | |
b55ec420 | 641 | #: cmdline/apt-helper.cc:92 |
a4a59015 | 642 | msgid "" |
9de26945 MV |
643 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
644 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "Commands:\n" | |
649 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 650 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
651 | "\n" |
652 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
a4a59015 | 653 | msgstr "" |
9de26945 MV |
654 | "Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n" |
655 | " apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "Comandi:\n" | |
b55ec420 MC |
660 | " download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n" |
661 | " auto-detect-proxy Rileva proxy utilizzando apt.conf\n" | |
9de26945 | 662 | "\n" |
b55ec420 | 663 | " Questo APT ha super poteri.\n" |
1e7ec0d8 | 664 | |
2f6a2fbb | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
ce34af08 | 666 | #, c-format |
9de26945 MV |
667 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
668 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
1e7ec0d8 | 669 | |
2f6a2fbb | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
ce34af08 | 671 | #, c-format |
9de26945 MV |
672 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
673 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
568dc798 | 674 | |
2f6a2fbb | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
195c8df9 | 676 | #, c-format |
9de26945 MV |
677 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
678 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
568dc798 | 679 | |
2f6a2fbb | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
de5a560a | 681 | #, c-format |
9de26945 MV |
682 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
683 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 684 | |
2f6a2fbb | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
f51f8795 | 686 | #, c-format |
9de26945 MV |
687 | msgid "%s was already not hold.\n" |
688 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
568dc798 | 689 | |
2f6a2fbb DK |
690 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
691 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
692 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
f51f8795 | 693 | #, c-format |
9de26945 MV |
694 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
695 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
568dc798 | 696 | |
2f6a2fbb | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
de5a560a | 698 | #, c-format |
9de26945 MV |
699 | msgid "%s set on hold.\n" |
700 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 701 | |
2f6a2fbb | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
de5a560a | 703 | #, c-format |
9de26945 MV |
704 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
705 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
568dc798 | 706 | |
2f6a2fbb | 707 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
708 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
709 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
ce34af08 | 710 | |
b55ec420 | 711 | #: cmdline/apt-mark.cc:449 |
9de26945 MV |
712 | msgid "" |
713 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
714 | "\n" | |
715 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
716 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "Commands:\n" | |
719 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
720 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
721 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
722 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
723 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
724 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
725 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
726 | "\n" | |
727 | "Options:\n" | |
728 | " -h This help text.\n" | |
729 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
730 | " -qq No output except for errors\n" | |
731 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
732 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
733 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
734 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
735 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 736 | msgstr "" |
9de26945 MV |
737 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
738 | "\n" | |
739 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
740 | "pacchetti\n" | |
741 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le " | |
742 | "segnalazioni.\n" | |
743 | "\n" | |
744 | "Comandi:\n" | |
745 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
746 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
747 | " hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n" | |
748 | " unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n" | |
749 | " showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n" | |
750 | " showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n" | |
751 | " showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n" | |
752 | "\n" | |
753 | "Opzioni:\n" | |
754 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
755 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
756 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
757 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
758 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
759 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
760 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
761 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
762 | "apt.conf(5)." | |
568dc798 | 763 | |
b55ec420 | 764 | #: cmdline/apt.cc:46 |
9de26945 MV |
765 | msgid "" |
766 | "Usage: apt [options] command\n" | |
767 | "\n" | |
768 | "CLI for apt.\n" | |
769 | "Basic commands: \n" | |
770 | " list - list packages based on package names\n" | |
771 | " search - search in package descriptions\n" | |
772 | " show - show package details\n" | |
773 | "\n" | |
774 | " update - update list of available packages\n" | |
775 | "\n" | |
776 | " install - install packages\n" | |
777 | " remove - remove packages\n" | |
778 | "\n" | |
779 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
780 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
781 | "packages\n" | |
782 | "\n" | |
783 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 784 | msgstr "" |
9de26945 MV |
785 | "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n" |
786 | "\n" | |
787 | "Interfaccia a riga di comando per apt.\n" | |
788 | "Comandi di base:\n" | |
789 | " list Elenca i pacchetti in base al nome\n" | |
790 | " search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n" | |
791 | " show Mostra dettagli di un pacchetto\n" | |
792 | "\n" | |
793 | " update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n" | |
794 | "\n" | |
795 | " install Installa pacchetti\n" | |
796 | " remove Rimuove pacchetti\n" | |
797 | "\n" | |
798 | " upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n" | |
799 | " aggiornando i pacchetti\n" | |
800 | " full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n" | |
801 | " installando e aggiornando i pacchetti\n" | |
802 | "\n" | |
803 | " edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n" | |
ce34af08 | 804 | |
9de26945 | 805 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 806 | #, c-format |
9de26945 MV |
807 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
808 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
809 | ||
810 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
de5a560a | 811 | msgid "" |
9de26945 MV |
812 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
813 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 814 | msgstr "" |
9de26945 MV |
815 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
816 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
568dc798 | 817 | |
9de26945 MV |
818 | #: methods/cdrom.cc:222 |
819 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
820 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
568dc798 | 821 | |
9de26945 | 822 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 823 | #, c-format |
9de26945 MV |
824 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
825 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
568dc798 | 826 | |
9de26945 MV |
827 | #: methods/cdrom.cc:254 |
828 | msgid "Disk not found." | |
829 | msgstr "Disco non trovato" | |
568dc798 | 830 | |
b55ec420 | 831 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:88 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
832 | msgid "File not found" |
833 | msgstr "File non trovato" | |
568dc798 | 834 | |
2f6a2fbb | 835 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
836 | #: methods/rred.cc:608 |
837 | msgid "Failed to stat" | |
838 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
568dc798 | 839 | |
b55ec420 | 840 | #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
841 | msgid "Failed to set modification time" |
842 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
568dc798 | 843 | |
b55ec420 | 844 | #: methods/file.cc:49 |
9de26945 MV |
845 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
846 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
de5a560a | 847 | |
9de26945 | 848 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2f6a2fbb | 849 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
850 | msgid "Logging in" |
851 | msgstr "Accesso in corso" | |
568dc798 | 852 | |
2f6a2fbb | 853 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
854 | msgid "Unable to determine the peer name" |
855 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
856 | ||
2f6a2fbb | 857 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
858 | msgid "Unable to determine the local name" |
859 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
1c5f0d75 | 860 | |
2f6a2fbb | 861 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
de71bef8 | 862 | #, c-format |
9de26945 MV |
863 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
864 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
de71bef8 | 865 | |
2f6a2fbb | 866 | #: methods/ftp.cc:226 |
de71bef8 | 867 | #, c-format |
9de26945 MV |
868 | msgid "USER failed, server said: %s" |
869 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 870 | |
2f6a2fbb | 871 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 872 | #, c-format |
9de26945 MV |
873 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
874 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 875 | |
2f6a2fbb | 876 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
877 | msgid "" |
878 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
879 | "is empty." | |
de5a560a | 880 | msgstr "" |
9de26945 MV |
881 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
882 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
568dc798 | 883 | |
b55ec420 | 884 | #: methods/ftp.cc:283 |
ce34af08 | 885 | #, c-format |
9de26945 | 886 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1e7ec0d8 | 887 | msgstr "" |
9de26945 | 888 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
568dc798 | 889 | |
b55ec420 | 890 | #: methods/ftp.cc:309 |
1e7ec0d8 | 891 | #, c-format |
9de26945 MV |
892 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
893 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
092ae175 | 894 | |
b55ec420 | 895 | #: methods/ftp.cc:347 methods/ftp.cc:459 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
896 | msgid "Connection timeout" |
897 | msgstr "Connessione scaduta" | |
568dc798 | 898 | |
b55ec420 | 899 | #: methods/ftp.cc:353 |
9de26945 MV |
900 | msgid "Server closed the connection" |
901 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 902 | |
b55ec420 | 903 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
2f6a2fbb DK |
904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 |
905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
906 | msgid "Read error" |
907 | msgstr "Errore di lettura" | |
ce34af08 | 908 | |
b55ec420 | 909 | #: methods/ftp.cc:363 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
910 | msgid "A response overflowed the buffer." |
911 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
ce34af08 | 912 | |
b55ec420 | 913 | #: methods/ftp.cc:380 methods/ftp.cc:392 |
9de26945 MV |
914 | msgid "Protocol corruption" |
915 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
b6c6b52f | 916 | |
b55ec420 | 917 | #: methods/ftp.cc:465 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
2f6a2fbb DK |
918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 |
919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
921 | msgid "Write error" |
922 | msgstr "Errore di scrittura" | |
3f5a581c | 923 | |
b55ec420 | 924 | #: methods/ftp.cc:704 methods/ftp.cc:710 methods/ftp.cc:745 |
9de26945 MV |
925 | msgid "Could not create a socket" |
926 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
27b16a2e | 927 | |
b55ec420 | 928 | #: methods/ftp.cc:715 |
9de26945 | 929 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1e7ec0d8 | 930 | msgstr "" |
9de26945 | 931 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
67f393ab | 932 | |
b55ec420 | 933 | #: methods/ftp.cc:719 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Failed" |
935 | msgstr "Non riuscito" | |
ce34af08 | 936 | |
b55ec420 | 937 | #: methods/ftp.cc:721 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Could not connect passive socket." |
939 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
568dc798 | 940 | |
b55ec420 | 941 | #: methods/ftp.cc:738 |
9de26945 MV |
942 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
943 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
ce34af08 | 944 | |
b55ec420 | 945 | #: methods/ftp.cc:752 |
9de26945 MV |
946 | msgid "Could not bind a socket" |
947 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
b6c6b52f | 948 | |
b55ec420 | 949 | #: methods/ftp.cc:756 |
9de26945 MV |
950 | msgid "Could not listen on the socket" |
951 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
b6c6b52f | 952 | |
b55ec420 | 953 | #: methods/ftp.cc:763 |
9de26945 MV |
954 | msgid "Could not determine the socket's name" |
955 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
3c4a4974 | 956 | |
b55ec420 | 957 | #: methods/ftp.cc:795 |
9de26945 MV |
958 | msgid "Unable to send PORT command" |
959 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
568dc798 | 960 | |
b55ec420 | 961 | #: methods/ftp.cc:805 |
67f393ab | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
964 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
568dc798 | 965 | |
b55ec420 | 966 | #: methods/ftp.cc:814 |
67f393ab | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
969 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 970 | |
b55ec420 | 971 | #: methods/ftp.cc:834 |
9de26945 MV |
972 | msgid "Data socket connect timed out" |
973 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
568dc798 | 974 | |
b55ec420 | 975 | #: methods/ftp.cc:841 |
9de26945 MV |
976 | msgid "Unable to accept connection" |
977 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
568dc798 | 978 | |
b55ec420 | 979 | #: methods/ftp.cc:881 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
980 | msgid "Problem hashing file" |
981 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
982 | ||
b55ec420 | 983 | #: methods/ftp.cc:894 |
568dc798 | 984 | #, c-format |
9de26945 MV |
985 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
986 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
568dc798 | 987 | |
b55ec420 | 988 | #: methods/ftp.cc:909 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
989 | msgid "Data socket timed out" |
990 | msgstr "Socket dati terminato" | |
991 | ||
b55ec420 | 992 | #: methods/ftp.cc:946 |
67f393ab | 993 | #, c-format |
9de26945 MV |
994 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
995 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
568dc798 | 996 | |
9de26945 | 997 | #. Get the files information |
b55ec420 | 998 | #: methods/ftp.cc:1029 |
9de26945 MV |
999 | msgid "Query" |
1000 | msgstr "Interrogazione" | |
1001 | ||
b55ec420 | 1002 | #: methods/ftp.cc:1143 |
9de26945 MV |
1003 | msgid "Unable to invoke " |
1004 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1005 | ||
1006 | #: methods/connect.cc:76 | |
67f393ab | 1007 | #, c-format |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1009 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
568dc798 | 1010 | |
9de26945 | 1011 | #: methods/connect.cc:87 |
27b16a2e | 1012 | #, c-format |
9de26945 MV |
1013 | msgid "[IP: %s %s]" |
1014 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
27b16a2e | 1015 | |
9de26945 | 1016 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 1017 | #, c-format |
9de26945 MV |
1018 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1019 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1020 | |
9de26945 MV |
1021 | #: methods/connect.cc:100 |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1024 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
1e7ec0d8 | 1025 | |
9de26945 | 1026 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 1027 | #, c-format |
9de26945 MV |
1028 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1029 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
568dc798 | 1030 | |
9de26945 MV |
1031 | #: methods/connect.cc:126 |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1034 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
1e7ec0d8 | 1035 | |
9de26945 MV |
1036 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1037 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1038 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
9de26945 MV |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "Connecting to %s" | |
1041 | msgstr "Connessione a %s" | |
1e7ec0d8 | 1042 | |
9de26945 | 1043 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3573691f | 1044 | #, c-format |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1046 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
1e7ec0d8 | 1047 | |
9de26945 MV |
1048 | #: methods/connect.cc:205 |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1051 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
27b16a2e | 1052 | |
9de26945 MV |
1053 | #: methods/connect.cc:209 |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1056 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
ce34af08 | 1057 | |
9de26945 MV |
1058 | #: methods/connect.cc:211 |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1061 | msgstr "" |
9de26945 | 1062 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
ce34af08 | 1063 | |
9de26945 MV |
1064 | #: methods/connect.cc:258 |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1067 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
27b16a2e | 1068 | |
2f6a2fbb | 1069 | #: methods/gpgv.cc:158 |
67f393ab | 1070 | msgid "" |
9de26945 | 1071 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1072 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1073 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1074 | "della chiave." | |
568dc798 | 1075 | |
2f6a2fbb | 1076 | #: methods/gpgv.cc:162 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1078 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
568dc798 | 1079 | |
2f6a2fbb | 1080 | #: methods/gpgv.cc:164 |
b39bb552 | 1081 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1082 | msgstr "" |
b39bb552 | 1083 | "Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è " |
9de26945 | 1084 | "installato)" |
568dc798 | 1085 | |
9de26945 | 1086 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2f6a2fbb | 1087 | #: methods/gpgv.cc:170 |
1e7ec0d8 MV |
1088 | #, c-format |
1089 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1090 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1091 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1092 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1093 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1094 | "richiede autenticazione?)" | |
568dc798 | 1095 | |
2f6a2fbb | 1096 | #: methods/gpgv.cc:174 |
b39bb552 DK |
1097 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1098 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key" | |
27b16a2e | 1099 | |
2f6a2fbb | 1100 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1102 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1103 | ||
2f6a2fbb | 1104 | #: methods/gpgv.cc:221 |
1e7ec0d8 | 1105 | msgid "" |
9de26945 MV |
1106 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1107 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1108 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1109 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1110 | "disponibile:\n" | |
568dc798 | 1111 | |
2f6a2fbb | 1112 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1114 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1115 | |
2f6a2fbb | 1116 | #: methods/http.cc:517 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Error writing to the file" |
1118 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
09d057db | 1119 | |
2f6a2fbb | 1120 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1122 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 1123 | |
2f6a2fbb | 1124 | #: methods/http.cc:533 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Error reading from server" |
1126 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
67f393ab | 1127 | |
2f6a2fbb | 1128 | #: methods/http.cc:569 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "Error writing to file" |
1130 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
67f393ab | 1131 | |
2f6a2fbb | 1132 | #: methods/http.cc:629 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "Select failed" |
1134 | msgstr "Select non riuscita" | |
568dc798 | 1135 | |
2f6a2fbb | 1136 | #: methods/http.cc:634 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "Connection timed out" |
1138 | msgstr "Connessione terminata" | |
568dc798 | 1139 | |
2f6a2fbb | 1140 | #: methods/http.cc:657 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "Error writing to output file" |
1142 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
568dc798 | 1143 | |
7d8a4da7 | 1144 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Waiting for headers" |
1146 | msgstr "In attesa degli header" | |
ce34af08 | 1147 | |
0312a4ab | 1148 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Bad header line" |
1150 | msgstr "Riga header non corretta" | |
ce34af08 | 1151 | |
0312a4ab | 1152 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1154 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
ce34af08 | 1155 | |
0312a4ab | 1156 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1157 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1158 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
ce34af08 | 1159 | |
0312a4ab | 1160 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1161 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1162 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
ce34af08 | 1163 | |
0312a4ab | 1164 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1165 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1166 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1167 | ||
0312a4ab | 1168 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1169 | msgid "Unknown date format" |
1170 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1171 | ||
2f6a2fbb | 1172 | #: methods/server.cc:506 |
9de26945 MV |
1173 | msgid "Bad header data" |
1174 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1175 | ||
2f6a2fbb | 1176 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 |
9de26945 MV |
1177 | msgid "Connection failed" |
1178 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1179 | ||
2f6a2fbb DK |
1180 | #: methods/server.cc:589 |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "" | |
1183 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1184 | "5 apt.conf)" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | ||
1187 | #: methods/server.cc:712 | |
5b1e4e86 MV |
1188 | msgid "Internal error" |
1189 | msgstr "Errore interno" | |
7d8a4da7 | 1190 | |
2f6a2fbb DK |
1191 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
1192 | msgid "Listing" | |
1193 | msgstr "Elencazione" | |
9de26945 | 1194 | |
2f6a2fbb DK |
1195 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1198 | msgid_plural "" | |
1199 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1200 | msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla" | |
1201 | msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle" | |
506ab3c7 | 1202 | |
2f6a2fbb DK |
1203 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1204 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1205 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
506ab3c7 | 1206 | |
2f6a2fbb DK |
1207 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1208 | msgid " failed." | |
1209 | msgstr " non riuscita." | |
506ab3c7 | 1210 | |
2f6a2fbb DK |
1211 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 |
1212 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1213 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
506ab3c7 | 1214 | |
2f6a2fbb DK |
1215 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
1216 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1217 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
506ab3c7 | 1218 | |
2f6a2fbb DK |
1219 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 |
1220 | msgid " Done" | |
1221 | msgstr " Fatto" | |
506ab3c7 | 1222 | |
2f6a2fbb DK |
1223 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 |
1224 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1225 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1228 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1229 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1232 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1233 | msgid "unknown" | |
1234 | msgstr "sconosciuto" | |
1235 | ||
1236 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1e7ec0d8 | 1237 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1238 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
1239 | msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]" | |
506ab3c7 | 1240 | |
2f6a2fbb DK |
1241 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1242 | msgid "[installed,local]" | |
1243 | msgstr "[installato, locale]" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1246 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1247 | msgstr "[installato, auto-rimovibile]" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1250 | msgid "[installed,automatic]" | |
1251 | msgstr "[installato, automatico]" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1254 | msgid "[installed]" | |
1255 | msgstr "[installato]" | |
1256 | ||
1257 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1e7ec0d8 | 1258 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1259 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1260 | msgstr "[aggiornabile da: %s]" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1263 | msgid "[residual-config]" | |
1264 | msgstr "[configurazione residua]" | |
506ab3c7 | 1265 | |
2f6a2fbb | 1266 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
b391a29c | 1267 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1268 | msgid "but %s is installed" |
1269 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
b391a29c | 1270 | |
2f6a2fbb DK |
1271 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "but %s is to be installed" | |
1274 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
506ab3c7 | 1275 | |
2f6a2fbb DK |
1276 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
1277 | msgid "but it is not installable" | |
1278 | msgstr "ma non è installabile" | |
506ab3c7 | 1279 | |
2f6a2fbb DK |
1280 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
1281 | msgid "but it is a virtual package" | |
1282 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
506ab3c7 | 1283 | |
2f6a2fbb DK |
1284 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1285 | msgid "but it is not installed" | |
1286 | msgstr "ma non è installato" | |
568dc798 | 1287 | |
2f6a2fbb DK |
1288 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
1289 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1290 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
506ab3c7 | 1291 | |
2f6a2fbb DK |
1292 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
1293 | msgid " or" | |
1294 | msgstr " oppure" | |
506ab3c7 | 1295 | |
2f6a2fbb DK |
1296 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
1297 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1298 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
506ab3c7 | 1299 | |
2f6a2fbb DK |
1300 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
1301 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1302 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
3fa4e98f | 1303 | |
2f6a2fbb DK |
1304 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
1305 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1306 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
3fa4e98f | 1307 | |
2f6a2fbb DK |
1308 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
1309 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1310 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
3fa4e98f | 1311 | |
2f6a2fbb DK |
1312 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
1313 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1314 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
3fa4e98f | 1315 | |
2f6a2fbb DK |
1316 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
1317 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1318 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
3fa4e98f | 1319 | |
2f6a2fbb DK |
1320 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
1321 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1322 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
3fa4e98f | 1323 | |
2f6a2fbb DK |
1324 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "%s (due to %s) " | |
1327 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
3fa4e98f | 1328 | |
2f6a2fbb | 1329 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 | 1330 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1331 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1332 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 1333 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1334 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
1335 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
1336 | "si sta facendo." | |
51da0c35 | 1337 | |
2f6a2fbb DK |
1338 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1341 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
3fa4e98f | 1342 | |
2f6a2fbb DK |
1343 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1346 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
3fa4e98f | 1347 | |
2f6a2fbb DK |
1348 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "%lu downgraded, " | |
1351 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
1352 | ||
1353 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1356 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1357 | ||
1358 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1361 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
1362 | ||
1363 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1364 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1365 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1366 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1367 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1368 | msgid "[Y/n]" | |
1369 | msgstr "[S/n]" | |
1370 | ||
1371 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1372 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1373 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1374 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1375 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1376 | msgid "[y/N]" | |
1377 | msgstr "[s/N]" | |
1378 | ||
1379 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1380 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1381 | msgid "Y" | |
1382 | msgstr "S" | |
1383 | ||
1384 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1385 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1386 | msgid "N" | |
1387 | msgstr "N" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1392 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1395 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1396 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
1397 | ||
1398 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1401 | msgid_plural "" | |
1402 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1403 | msgstr[0] "" | |
b55ec420 MC |
1404 | "%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per " |
1405 | "vederlo.\n" | |
2f6a2fbb | 1406 | msgstr[1] "" |
b55ec420 MC |
1407 | "%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" " |
1408 | "per vederli.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1409 | |
1410 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1411 | msgid "All packages are up to date." | |
b55ec420 | 1412 | msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati." |
2f6a2fbb DK |
1413 | |
1414 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1415 | msgid "Sorting" | |
1416 | msgstr "Ordinamento" | |
1417 | ||
1418 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1421 | msgid_plural "" | |
1422 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1423 | msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo" | |
1424 | msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1427 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1428 | msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1431 | msgid "" | |
1432 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1433 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1434 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1435 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1438 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1439 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1440 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
1441 | ||
1442 | #: apt-private/private-install.cc:81 | |
1443 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
1446 | "danneggiato." | |
1447 | ||
1448 | #: apt-private/private-install.cc:90 | |
1449 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
1452 | ||
1453 | #: apt-private/private-install.cc:109 | |
1454 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1455 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
1456 | ||
1457 | #: apt-private/private-install.cc:147 | |
1458 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
1461 | ||
1462 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1463 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1464 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1467 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
1468 | ||
1469 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1470 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1471 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1474 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
1475 | ||
1476 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1477 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1478 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1481 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
1482 | ||
1483 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1484 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1485 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1488 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1491 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1492 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1495 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " | |
1498 | "un'operazione banale." | |
1499 | ||
1500 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1501 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1502 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1503 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1504 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
1505 | ||
1506 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "" | |
1509 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1510 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1511 | " ?] " | |
1512 | msgstr "" | |
1513 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
1514 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
1515 | " ?] " | |
1516 | ||
1517 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1518 | msgid "Abort." | |
1519 | msgstr "Interrotto." | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1522 | msgid "Do you want to continue?" | |
1523 | msgstr "Continuare?" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1526 | msgid "Some files failed to download" | |
1527 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1530 | msgid "" | |
1531 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1532 | "missing?" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" | |
1535 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
1536 | ||
1537 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1538 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1539 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1542 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1543 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
1544 | ||
1545 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1546 | msgid "Aborting install." | |
1547 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
1548 | ||
1549 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1550 | msgid "" | |
1551 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1552 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1553 | msgid_plural "" | |
1554 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1555 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1556 | msgstr[0] "" | |
1557 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
1558 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1559 | msgstr[1] "" | |
1560 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
1561 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1564 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1565 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
1566 | ||
1567 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1568 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1569 | msgstr "" | |
1570 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1573 | msgid "" | |
1574 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1575 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1576 | msgstr "" | |
1577 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1578 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
1579 | ||
1580 | #. | |
1581 | #. if (Packages == 1) | |
1582 | #. { | |
1583 | #. c1out << std::endl; | |
1584 | #. c1out << | |
1585 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1586 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1587 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1588 | #. } | |
1589 | #. | |
1590 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1591 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1592 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1595 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1596 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1599 | msgid "" | |
1600 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
9de26945 MV |
1601 | msgid_plural "" |
1602 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1603 | "required:" | |
1604 | msgstr[0] "" | |
1605 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
1606 | "richiesto:" | |
1607 | msgstr[1] "" | |
1608 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1609 | "richiesti:" | |
3fa4e98f | 1610 | |
2f6a2fbb | 1611 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
1e7ec0d8 | 1612 | #, c-format |
9de26945 MV |
1613 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1614 | msgid_plural "" | |
1615 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1616 | msgstr[0] "" | |
1617 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
1618 | msgstr[1] "" | |
1619 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1620 | "richiesti.\n" | |
3fa4e98f | 1621 | |
2f6a2fbb | 1622 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1623 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1624 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1625 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
1626 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3fa4e98f | 1627 | |
2f6a2fbb | 1628 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 | 1629 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1e7ec0d8 | 1630 | msgstr "" |
9de26945 | 1631 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
3fa4e98f | 1632 | |
2f6a2fbb | 1633 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
1e7ec0d8 | 1634 | msgid "" |
9de26945 MV |
1635 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1636 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1637 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1638 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1639 | "(o specificare una soluzione)." | |
3fa4e98f | 1640 | |
2f6a2fbb | 1641 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
3fa4e98f | 1642 | msgid "" |
9de26945 MV |
1643 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1644 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1645 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1646 | "or been moved out of Incoming." | |
3fa4e98f | 1647 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1648 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1649 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1650 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1651 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3fa4e98f | 1652 | |
2f6a2fbb | 1653 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1654 | msgid "Broken packages" |
1655 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
3fa4e98f | 1656 | |
2f6a2fbb | 1657 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1658 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1659 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
3fa4e98f | 1660 | |
2f6a2fbb | 1661 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1662 | msgid "Suggested packages:" |
1663 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
3fa4e98f | 1664 | |
2f6a2fbb | 1665 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1666 | msgid "Recommended packages:" |
1667 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3fa4e98f | 1668 | |
2f6a2fbb | 1669 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
3fa4e98f | 1670 | #, c-format |
9de26945 MV |
1671 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1672 | msgstr "" | |
1673 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
3fa4e98f | 1674 | |
2f6a2fbb | 1675 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
d8ad0e30 | 1676 | #, c-format |
9de26945 MV |
1677 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
1680 | "aggiornamenti.\n" | |
d8ad0e30 | 1681 | |
2f6a2fbb | 1682 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
1e7ec0d8 | 1683 | #, c-format |
9de26945 MV |
1684 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1685 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
51da0c35 | 1686 | |
2f6a2fbb | 1687 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
3fa4e98f | 1688 | #, c-format |
9de26945 MV |
1689 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1690 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
27b16a2e | 1691 | |
2f6a2fbb | 1692 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
1e7ec0d8 | 1693 | #, c-format |
9de26945 MV |
1694 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1695 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
27b16a2e | 1696 | |
2f6a2fbb | 1697 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
1e7ec0d8 | 1698 | #, c-format |
9de26945 MV |
1699 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1700 | msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
ce34af08 | 1701 | |
9de26945 | 1702 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
2f6a2fbb | 1703 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
1e7ec0d8 | 1704 | #, c-format |
9de26945 | 1705 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
ce34af08 | 1706 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1707 | "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " |
1708 | "intendeva \"%s\"?\n" | |
27b16a2e | 1709 | |
2f6a2fbb | 1710 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
3573691f | 1711 | #, c-format |
9de26945 MV |
1712 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1713 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
27b16a2e | 1714 | |
2f6a2fbb | 1715 | #: apt-private/private-download.cc:62 |
3f5a581c | 1716 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1717 | msgid "" |
1718 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1719 | "user '%s'." | |
1720 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1721 | |
2f6a2fbb DK |
1722 | #: apt-private/private-download.cc:94 |
1723 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1724 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
5b1e4e86 | 1725 | |
2f6a2fbb DK |
1726 | #: apt-private/private-download.cc:98 |
1727 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1728 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
5b1e4e86 | 1729 | |
2f6a2fbb DK |
1730 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 |
1731 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1732 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
5b1e4e86 | 1733 | |
2f6a2fbb DK |
1734 | #: apt-private/private-download.cc:108 |
1735 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1736 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
5b1e4e86 | 1737 | |
2f6a2fbb DK |
1738 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1741 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
5b1e4e86 | 1742 | |
2f6a2fbb | 1743 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 |
9de26945 | 1744 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1745 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1746 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
5b1e4e86 | 1747 | |
2f6a2fbb | 1748 | #: apt-private/private-download.cc:188 |
5b1e4e86 | 1749 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1750 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1751 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
5b1e4e86 | 1752 | |
9de26945 | 1753 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1754 | #, c-format |
9de26945 MV |
1755 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1756 | msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?" | |
3f5a581c | 1757 | |
9de26945 | 1758 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1759 | #, c-format |
9de26945 MV |
1760 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"." | |
ffd71425 | 1763 | |
5b1e4e86 MV |
1764 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1765 | msgid "Full Text Search" | |
1766 | msgstr "Ricerca sul testo" | |
7d8a4da7 | 1767 | |
b55ec420 | 1768 | #: apt-private/acqprogress.cc:62 |
1eb1836f DK |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1771 | msgstr "Trovato:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1772 | |
b55ec420 | 1773 | #: apt-private/acqprogress.cc:83 |
1eb1836f DK |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Get:%lu %s" | |
1776 | msgstr "Scaricamento di:%lu %s" | |
3f5a581c | 1777 | |
b55ec420 | 1778 | #: apt-private/acqprogress.cc:113 |
1eb1836f DK |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1781 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1782 | |
b55ec420 | 1783 | #: apt-private/acqprogress.cc:120 |
1eb1836f DK |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "Err:%lu %s" | |
1786 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1787 | |
b55ec420 | 1788 | #: apt-private/acqprogress.cc:143 |
5b1e4e86 MV |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1791 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
ffd71425 | 1792 | |
b55ec420 | 1793 | #: apt-private/acqprogress.cc:213 |
5b1e4e86 MV |
1794 | msgid " [Working]" |
1795 | msgstr " [In lavorazione]" | |
1796 | ||
b55ec420 | 1797 | #: apt-private/acqprogress.cc:281 |
5b1e4e86 MV |
1798 | #, c-format |
1799 | msgid "" | |
1800 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1801 | " '%s'\n" | |
1802 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1803 | msgstr "" | |
1804 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
1805 | " \"%s\"\n" | |
1806 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
89409d33 | 1807 | |
9de26945 MV |
1808 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1809 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
2f6a2fbb DK |
1810 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1812 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1814 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
ffd71425 | 1815 | #, c-format |
9de26945 MV |
1816 | msgid "Unable to read %s" |
1817 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
89409d33 | 1818 | |
b391a29c | 1819 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1820 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1821 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1822 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c | 1823 | #, c-format |
9de26945 MV |
1824 | msgid "Unable to change to %s" |
1825 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
dc738e7a | 1826 | |
9de26945 MV |
1827 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1828 | #. and provide a config option to define that default | |
1829 | #: methods/mirror.cc:280 | |
ffd71425 | 1830 | #, c-format |
9de26945 MV |
1831 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1832 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " | |
ffd71425 | 1833 | |
9de26945 MV |
1834 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1835 | #. and provide a config option to define that default | |
1836 | #: methods/mirror.cc:287 | |
89409d33 | 1837 | #, c-format |
9de26945 MV |
1838 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1839 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
3f5a581c | 1840 | |
9de26945 | 1841 | #: methods/mirror.cc:315 |
89409d33 | 1842 | #, c-format |
9de26945 MV |
1843 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1844 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" | |
89409d33 | 1845 | |
9de26945 | 1846 | #: methods/mirror.cc:445 |
3f5a581c | 1847 | #, c-format |
9de26945 MV |
1848 | msgid "[Mirror: %s]" |
1849 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
89409d33 | 1850 | |
9de26945 MV |
1851 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1852 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1853 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1854 | ||
5b1e4e86 | 1855 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1856 | msgid "Connection closed prematurely" |
1857 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1858 | ||
1859 | #: dselect/install:33 | |
1860 | msgid "Bad default setting!" | |
1861 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1862 | ||
1863 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1864 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1865 | msgid "Press enter to continue." | |
1866 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1867 | ||
1868 | #: dselect/install:92 | |
1869 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1870 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1871 | ||
1872 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1873 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1874 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1875 | #: dselect/install:102 | |
1876 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1877 | msgstr "" | |
1878 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
1879 | "configurazione" | |
1880 | ||
1881 | #: dselect/install:103 | |
1882 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1883 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" | |
89409d33 | 1884 | |
9de26945 MV |
1885 | #: dselect/install:104 |
1886 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1887 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," | |
89409d33 | 1888 | |
9de26945 MV |
1889 | #: dselect/install:105 |
1890 | msgid "" | |
1891 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1892 | msgstr "" | |
1893 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " | |
1894 | "l'installazione [I]" | |
89409d33 | 1895 | |
9de26945 MV |
1896 | #: dselect/update:30 |
1897 | msgid "Merging available information" | |
1898 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1899 | |
b55ec420 | 1900 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228 |
2f6a2fbb DK |
1901 | msgid "" |
1902 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1903 | "\n" | |
1904 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1905 | "from debian packages\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "Options:\n" | |
1908 | " -h This help text\n" | |
1909 | " -t Set the temp dir\n" | |
1910 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1911 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1912 | msgstr "" | |
1913 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1916 | "dai pacchetti debian\n" | |
1917 | "\n" | |
1918 | "Opzioni:\n" | |
1919 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1920 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1921 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1922 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
38d608f4 | 1923 | |
b55ec420 | 1924 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:258 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
2f6a2fbb DK |
1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1927 | msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s" | |
38d608f4 | 1928 | |
b55ec420 | 1929 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:263 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
2f6a2fbb DK |
1930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Unable to write to %s" | |
1933 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
7d8a4da7 | 1934 | |
b55ec420 | 1935 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304 |
2f6a2fbb DK |
1936 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1937 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
7d8a4da7 | 1938 | |
2f6a2fbb DK |
1939 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 |
1940 | msgid "Package extension list is too long" | |
1941 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
7d8a4da7 | 1942 | |
2f6a2fbb DK |
1943 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 |
1944 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1945 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
1e7ec0d8 | 1946 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1947 | msgid "Error processing directory %s" |
1948 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
7d8a4da7 | 1949 | |
2f6a2fbb DK |
1950 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 |
1951 | msgid "Source extension list is too long" | |
1952 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
7d8a4da7 | 1953 | |
2f6a2fbb DK |
1954 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 |
1955 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1956 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
1957 | ||
1958 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
1e7ec0d8 | 1959 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1960 | msgid "Error processing contents %s" |
1961 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
9f2df510 | 1962 | |
b55ec420 | 1963 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:624 |
2f6a2fbb DK |
1964 | msgid "" |
1965 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1966 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1967 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1968 | " contents path\n" | |
1969 | " release path\n" | |
1970 | " generate config [groups]\n" | |
1971 | " clean config\n" | |
1972 | "\n" | |
1973 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1974 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1975 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1978 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1979 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1980 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1981 | "\n" | |
1982 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1983 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1984 | "\n" | |
1985 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1986 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1987 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1988 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1989 | "Debian archive:\n" | |
1990 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1991 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1992 | "\n" | |
1993 | "Options:\n" | |
1994 | " -h This help text\n" | |
1995 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1996 | " -s=? Source override file\n" | |
1997 | " -q Quiet\n" | |
1998 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1999 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2000 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2001 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2002 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2003 | msgstr "" | |
2004 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
2005 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
2006 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
2007 | " contents PERCORSO\n" | |
2008 | " release PERCORSO\n" | |
2009 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
2010 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
2013 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
2014 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
2015 | "\n" | |
2016 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
2017 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
2018 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
2019 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
2022 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
2023 | "di override per i sorgenti\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
2026 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
2027 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
2028 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
2029 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
2030 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2031 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "Opzioni:\n" | |
2034 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2035 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
2036 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
2037 | " -q Silenzioso\n" | |
2038 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
2039 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
2040 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
2041 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2042 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
2043 | ||
b55ec420 | 2044 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:820 |
2f6a2fbb DK |
2045 | msgid "No selections matched" |
2046 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
2047 | ||
b55ec420 | 2048 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:905 |
1e7ec0d8 | 2049 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2050 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2051 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
38d608f4 | 2052 | |
2f6a2fbb | 2053 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
1e7ec0d8 | 2054 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2055 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2056 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
7d8a4da7 | 2057 | |
2f6a2fbb | 2058 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
b391a29c | 2059 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2060 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2061 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
2062 | ||
2063 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 | |
2064 | msgid "" | |
2065 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2066 | "remove and re-create the database." | |
1e7ec0d8 | 2067 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
2068 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
2069 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
38d608f4 | 2070 | |
2f6a2fbb DK |
2071 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2074 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
38d608f4 | 2075 | |
2f6a2fbb DK |
2076 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
2077 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
67f393ab | 2078 | #, c-format |
9de26945 MV |
2079 | msgid "Failed to stat %s" |
2080 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38d608f4 | 2081 | |
2f6a2fbb | 2082 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
2f6a2fbb | 2083 | msgid "Failed to read .dsc" |
b55ec420 | 2084 | msgstr "Lettura di .dsc non riuscita" |
2f6a2fbb DK |
2085 | |
2086 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
2087 | msgid "Archive has no control record" | |
2088 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
2089 | ||
2090 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
2091 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2092 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
2093 | ||
2094 | # (ndt) messo A per Avviso | |
2095 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
2096 | # casi molte stringhe sono così | |
2097 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
67f393ab | 2098 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2099 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2100 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
7d8a4da7 | 2101 | |
2f6a2fbb | 2102 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3f5a581c | 2103 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2104 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2105 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
7d8a4da7 | 2106 | |
2f6a2fbb DK |
2107 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
2108 | msgid "E: " | |
2109 | msgstr "E: " | |
67f393ab | 2110 | |
2f6a2fbb DK |
2111 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
2112 | msgid "W: " | |
2113 | msgstr "A: " | |
506ab3c7 | 2114 | |
2f6a2fbb DK |
2115 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
2116 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2117 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
2118 | ||
2119 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
7d8a4da7 | 2120 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2121 | msgid "Failed to resolve %s" |
2122 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 2123 | |
2f6a2fbb DK |
2124 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
2125 | msgid "Tree walking failed" | |
2126 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
2127 | ||
2128 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
9de26945 | 2129 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2130 | msgid "Failed to open %s" |
2131 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 2132 | |
2f6a2fbb | 2133 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
9de26945 | 2134 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2135 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2136 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
506ab3c7 | 2137 | |
2f6a2fbb | 2138 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
9de26945 | 2139 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2140 | msgid "Failed to readlink %s" |
2141 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 2142 | |
2f6a2fbb | 2143 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
7d8a4da7 | 2144 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2145 | msgid "Failed to unlink %s" |
2146 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
9de26945 | 2147 | |
2f6a2fbb | 2148 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
3fa4e98f | 2149 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2150 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2151 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
506ab3c7 | 2152 | |
2f6a2fbb | 2153 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
9de26945 | 2154 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2155 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2156 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
9de26945 | 2157 | |
2f6a2fbb DK |
2158 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
2159 | msgid "Archive had no package field" | |
2160 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
9de26945 | 2161 | |
2f6a2fbb DK |
2162 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2165 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
9de26945 | 2166 | |
2f6a2fbb DK |
2167 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2170 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
506ab3c7 | 2171 | |
2f6a2fbb | 2172 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
506ab3c7 | 2173 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2174 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2175 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
506ab3c7 | 2176 | |
2f6a2fbb DK |
2177 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2180 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
dc738e7a | 2181 | |
2f6a2fbb DK |
2182 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2183 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2184 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
b6c6b52f | 2185 | |
2f6a2fbb DK |
2186 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Unable to open %s" | |
2189 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
2190 | ||
2191 | #. skip spaces | |
2192 | #. find end of word | |
2193 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2196 | msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)" | |
2197 | ||
2198 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2201 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
2202 | ||
2203 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2206 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
2207 | ||
2208 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2211 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" | |
2212 | ||
2213 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2216 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" | |
2217 | ||
2218 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2221 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
2222 | ||
2223 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2226 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
2227 | ||
2228 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2229 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2230 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
2231 | ||
2232 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2233 | msgid "Failed to fork" | |
2234 | msgstr "Fork non riuscita" | |
2235 | ||
2236 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2237 | msgid "Compress child" | |
2238 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
2239 | ||
2240 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2243 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
2244 | ||
2245 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
2246 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2247 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
2248 | ||
2249 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
2250 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2251 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
dc738e7a | 2252 | |
2f6a2fbb DK |
2253 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2256 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
b6c6b52f | 2257 | |
2f6a2fbb DK |
2258 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2261 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
3fa4e98f | 2262 | |
b55ec420 | 2263 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50 |
2f6a2fbb DK |
2264 | msgid "" |
2265 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2266 | "\n" | |
2267 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2268 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2269 | "\n" | |
2270 | "Options:\n" | |
2271 | " -h This help text.\n" | |
2272 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "Uso: apt-internal-solver\n" | |
2277 | "\n" | |
2278 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" | |
2279 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" | |
2280 | "\n" | |
2281 | "Opzioni:\n" | |
2282 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2283 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2284 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2285 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 2286 | |
2f6a2fbb DK |
2287 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
2288 | msgid "Unknown package record!" | |
2289 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
3fa4e98f | 2290 | |
b55ec420 | 2291 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154 |
2f6a2fbb DK |
2292 | msgid "" |
2293 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2294 | "\n" | |
2295 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2296 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2297 | "\n" | |
2298 | "Options:\n" | |
2299 | " -h This help text\n" | |
2300 | " -s Use source file sorting\n" | |
2301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2305 | "\n" | |
2306 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2307 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2308 | "\n" | |
2309 | "Opzioni:\n" | |
2310 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2311 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2312 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2313 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 2314 | |
2f6a2fbb | 2315 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2316 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2317 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2318 | msgstr "Avanzamento: [%3i%%]" | |
b6c6b52f | 2319 | |
2f6a2fbb | 2320 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
5b1e4e86 MV |
2321 | msgid "Running dpkg" |
2322 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
c77d6597 | 2323 | |
2f6a2fbb | 2324 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2325 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2326 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2327 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" | |
c77d6597 | 2328 | |
2f6a2fbb | 2329 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
5b1e4e86 MV |
2330 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2331 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2332 | ||
2f6a2fbb | 2333 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2334 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2335 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2336 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
506ab3c7 | 2337 | |
2f6a2fbb | 2338 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2339 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2340 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2341 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
506ab3c7 | 2342 | |
2f6a2fbb | 2343 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2344 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2345 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2346 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" | |
2347 | ||
2f6a2fbb | 2348 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
5b1e4e86 MV |
2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
7d8a4da7 | 2351 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2352 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" |
08f8455c | 2353 | |
5b1e4e86 MV |
2354 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2357 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" | |
506ab3c7 | 2358 | |
5b1e4e86 | 2359 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2360 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2361 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2362 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" | |
b6c6b52f | 2363 | |
2f6a2fbb DK |
2364 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2367 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2372 | msgstr "Il pacchetto %s è installato?" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2377 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2382 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." | |
2383 | ||
5b1e4e86 MV |
2384 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2385 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2386 | msgstr "" | |
2387 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." | |
de71bef8 | 2388 | |
5b1e4e86 MV |
2389 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2390 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
09d057db | 2393 | |
5b1e4e86 MV |
2394 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2395 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2396 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
09d057db | 2397 | |
2f6a2fbb | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
5b1e4e86 MV |
2399 | msgid "Empty package cache" |
2400 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
09d057db | 2401 | |
2f6a2fbb | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
5b1e4e86 MV |
2403 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2404 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" | |
dc738e7a | 2405 | |
2f6a2fbb | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 |
5b1e4e86 MV |
2407 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2408 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" | |
7d8a4da7 | 2409 | |
2f6a2fbb | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 |
5b1e4e86 MV |
2411 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
2412 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" | |
7d8a4da7 | 2413 | |
2f6a2fbb | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 |
5b1e4e86 MV |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2417 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 2418 | |
2f6a2fbb DK |
2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 |
2420 | #, fuzzy, c-format | |
2421 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 MV |
2422 | msgstr "" |
2423 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" | |
7d8a4da7 | 2424 | |
2f6a2fbb | 2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2426 | msgid "Depends" |
2427 | msgstr "Dipende" | |
dc738e7a | 2428 | |
2f6a2fbb | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2430 | msgid "PreDepends" |
2431 | msgstr "Pre-dipende" | |
506ab3c7 | 2432 | |
2f6a2fbb | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2434 | msgid "Suggests" |
2435 | msgstr "Consiglia" | |
dc738e7a | 2436 | |
2f6a2fbb | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2438 | msgid "Recommends" |
2439 | msgstr "Raccomanda" | |
7d8a4da7 | 2440 | |
2f6a2fbb | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2442 | msgid "Conflicts" |
2443 | msgstr "Va in conflitto" | |
7d8a4da7 | 2444 | |
2f6a2fbb | 2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2446 | msgid "Replaces" |
2447 | msgstr "Sostituisce" | |
dc738e7a | 2448 | |
2f6a2fbb | 2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2450 | msgid "Obsoletes" |
2451 | msgstr "Rende obsoleto" | |
dc738e7a | 2452 | |
2f6a2fbb | 2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2454 | msgid "Breaks" |
2455 | msgstr "Rompe" | |
dc738e7a | 2456 | |
2f6a2fbb | 2457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2458 | msgid "Enhances" |
2459 | msgstr "Migliora" | |
dc738e7a | 2460 | |
2f6a2fbb | 2461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2462 | msgid "important" |
2463 | msgstr "importante" | |
b6c6b52f | 2464 | |
2f6a2fbb | 2465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2466 | msgid "required" |
2467 | msgstr "richiesto" | |
7d8a4da7 | 2468 | |
2f6a2fbb | 2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2470 | msgid "standard" |
2471 | msgstr "standard" | |
7d8a4da7 | 2472 | |
2f6a2fbb | 2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2474 | msgid "optional" |
2475 | msgstr "opzionale" | |
7d8a4da7 | 2476 | |
2f6a2fbb | 2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2478 | msgid "extra" |
2479 | msgstr "extra" | |
dc738e7a | 2480 | |
2f6a2fbb DK |
2481 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2482 | msgid "Calculating upgrade" | |
2483 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
7d8a4da7 | 2486 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2487 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2488 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" | |
7d8a4da7 | 2489 | |
2f6a2fbb | 2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
7d8a4da7 | 2491 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2492 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2493 | msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)" | |
7d8a4da7 | 2494 | |
2f6a2fbb | 2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7d8a4da7 | 2496 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2497 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2500 | "analizzabile)" | |
7d8a4da7 | 2501 | |
2f6a2fbb | 2502 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7d8a4da7 | 2503 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2504 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2507 | "corta)" | |
7d8a4da7 | 2508 | |
2f6a2fbb | 2509 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
5b1e4e86 | 2510 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2511 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2512 | msgstr "" | |
2513 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2514 | "un'assegnazione)" | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2521 | "chiave)" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2528 | "ha un valore)" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2533 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2538 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2543 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2548 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2553 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Opening %s" | |
2558 | msgstr "Apertura di %s" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2563 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2568 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2573 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | "Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
b55ec420 | 2582 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2583 | msgid "Clean of %s is not supported" |
b55ec420 | 2584 | msgstr "La pulizia di %s non è supportata" |
7d8a4da7 | 2585 | |
2f6a2fbb DK |
2586 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Unable to stat %s." | |
2589 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2592 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2593 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" | |
2594 | ||
2595 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2596 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2607 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2610 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2615 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2616 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2619 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2620 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2623 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2624 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." | |
2625 | ||
2626 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione | |
2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2630 | msgstr "" | |
2631 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " | |
2632 | "dipendenze" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2637 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2641 | msgid "Reading package lists" | |
2642 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
2643 | ||
2644 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori | |
2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 | |
2646 | msgid "Collecting File Provides" | |
2647 | msgstr "Il file fornisce" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 | |
2650 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2651 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2654 | msgid "Send scenario to solver" | |
2655 | msgstr "Invia lo scenario al solver" | |
5b1e4e86 | 2656 | |
2f6a2fbb DK |
2657 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 |
2658 | msgid "Send request to solver" | |
2659 | msgstr "Invia la richiesta al solver" | |
5b1e4e86 | 2660 | |
2f6a2fbb DK |
2661 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2662 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2663 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" | |
5b1e4e86 | 2664 | |
2f6a2fbb DK |
2665 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 |
2666 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2667 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" | |
5b1e4e86 | 2668 | |
2f6a2fbb DK |
2669 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 |
2670 | msgid "Execute external solver" | |
2671 | msgstr "Esecuzione solver esterno" | |
7d8a4da7 | 2672 | |
2f6a2fbb DK |
2673 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 |
2674 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2675 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2676 | |
2f6a2fbb | 2677 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
67f393ab | 2678 | #, c-format |
9de26945 MV |
2679 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2680 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
2681 | ||
2f6a2fbb | 2682 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 |
9de26945 MV |
2683 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2684 | msgstr "Somma hash non corrispondente" | |
2685 | ||
2f6a2fbb | 2686 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2687 | msgid "Size mismatch" |
2688 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
2689 | ||
2f6a2fbb | 2690 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2691 | msgid "Invalid file format" |
2692 | msgstr "Formato file non valido" | |
dc738e7a | 2693 | |
2f6a2fbb DK |
2694 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
2695 | #, fuzzy | |
2696 | msgid "Signature error" | |
2697 | msgstr "Errore di scrittura" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2700 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "" | |
2706 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2707 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " | |
2710 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" | |
2711 | ||
2712 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2713 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2716 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2719 | #, fuzzy, c-format | |
2720 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2721 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2724 | msgid "" | |
2725 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2726 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "" | |
2732 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2733 | "authenticated." | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
5b1e4e86 MV |
2737 | #, c-format |
2738 | msgid "" | |
cb7afb13 MV |
2739 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2740 | "or malformed file)" | |
5b1e4e86 | 2741 | msgstr "" |
cb7afb13 MV |
2742 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " |
2743 | "errata o file danneggiato)" | |
5b1e4e86 | 2744 | |
2f6a2fbb | 2745 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 |
9de26945 MV |
2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2748 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
89409d33 | 2749 | |
2f6a2fbb | 2750 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 |
9de26945 | 2751 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
1e7ec0d8 | 2752 | msgstr "" |
9de26945 | 2753 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
89409d33 | 2754 | |
2f6a2fbb | 2755 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 |
c3bbfb87 | 2756 | #, c-format |
506ab3c7 | 2757 | msgid "" |
9de26945 MV |
2758 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2759 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 2760 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2761 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
2762 | "questo repository non verranno applicati." | |
1e7ec0d8 | 2763 | |
2f6a2fbb | 2764 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 |
9de26945 MV |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2767 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" | |
1e7ec0d8 | 2768 | |
2f6a2fbb | 2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 |
9de26945 | 2770 | #, c-format |
506ab3c7 | 2771 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
2772 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2773 | "contact the owner of the repository." | |
27b16a2e | 2774 | msgstr "" |
27b16a2e | 2775 | |
2f6a2fbb | 2776 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 |
9de26945 MV |
2777 | #, c-format |
2778 | msgid "" | |
2779 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2780 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " | |
2783 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
506ab3c7 | 2784 | |
2f6a2fbb | 2785 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 |
9de26945 MV |
2786 | #, c-format |
2787 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" | |
506ab3c7 | 2790 | |
9de26945 | 2791 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
2f6a2fbb | 2792 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 |
9de26945 MV |
2793 | #, c-format |
2794 | msgid "" | |
2795 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2796 | msgstr "" | |
2797 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " | |
2798 | "per il pacchetto %s." | |
3fa4e98f | 2799 | |
2f6a2fbb | 2800 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 |
5b1e4e86 MV |
2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2803 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" | |
4948a1ba | 2804 | |
5b1e4e86 | 2805 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
2f6a2fbb | 2806 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 |
9de26945 | 2807 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2808 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2809 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." | |
3fa4e98f | 2810 | |
2f6a2fbb | 2811 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
7ffbb475 | 2812 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2813 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2814 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." | |
2815 | ||
2f6a2fbb | 2816 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
9de26945 | 2817 | #, c-format |
b391a29c DK |
2818 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2819 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" | |
7ffbb475 | 2820 | |
5b1e4e86 MV |
2821 | #. only show the ETA if it makes sense |
2822 | #. two days | |
2f6a2fbb | 2823 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 |
9de26945 | 2824 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2825 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2826 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2827 | |
2f6a2fbb | 2828 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 |
9de26945 | 2829 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2830 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2831 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
2832 | ||
b391a29c | 2833 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
5b1e4e86 MV |
2834 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
c77d6597 | 2837 | |
5b1e4e86 | 2838 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 MV |
2839 | #, c-format |
2840 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2841 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2842 | "available in the sources" | |
9de26945 | 2843 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2844 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
2845 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
1e7ec0d8 | 2846 | |
5b1e4e86 | 2847 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2848 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2849 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
9de26945 | 2850 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2851 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" |
2852 | "\"" | |
89409d33 | 2853 | |
5b1e4e86 | 2854 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2855 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2856 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2857 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2860 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2861 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" | |
2862 | ||
2f6a2fbb | 2863 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 |
5b1e4e86 MV |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "" | |
2866 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2867 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2868 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2869 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2870 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2871 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
b6c6b52f | 2872 | |
2f6a2fbb | 2873 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 |
9de26945 | 2874 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2875 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2876 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " | |
2877 | ||
2f6a2fbb | 2878 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 |
5b1e4e86 MV |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "" | |
2881 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2882 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2883 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2884 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2885 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2886 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2887 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2888 | "APT::Force-LoopBreak." | |
89409d33 | 2889 | |
2f6a2fbb DK |
2890 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2891 | msgid "" | |
2892 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2893 | "used instead." | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " | |
2896 | "usati quelli vecchi." | |
ffd71425 | 2897 | |
9de26945 MV |
2898 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2899 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2900 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
7ffbb475 | 2901 | |
9de26945 | 2902 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
3fa4e98f | 2903 | #, c-format |
9de26945 MV |
2904 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2905 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
506ab3c7 | 2906 | |
9de26945 MV |
2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2908 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2909 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
506ab3c7 | 2910 | |
9de26945 MV |
2911 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2912 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2913 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 2914 | |
9de26945 MV |
2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2916 | msgid "Identifying... " | |
2917 | msgstr "Identificazione... " | |
c1b21367 | 2918 | |
9de26945 MV |
2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2922 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
ffd71425 | 2923 | |
9de26945 MV |
2924 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2925 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2926 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" | |
ffd71425 | 2927 | |
9de26945 MV |
2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "" | |
2931 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2932 | "%zu signatures\n" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
2935 | "traduzione e %zu firme\n" | |
4948a1ba | 2936 | |
9de26945 MV |
2937 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2938 | msgid "" | |
2939 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2940 | "wrong architecture?" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " | |
2943 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
ffd71425 | 2944 | |
9de26945 MV |
2945 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2948 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" | |
09d057db | 2949 | |
9de26945 MV |
2950 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2951 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2952 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" | |
ffd71425 | 2953 | |
9de26945 MV |
2954 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "" | |
2957 | "This disc is called: \n" | |
2958 | "'%s'\n" | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | "Questo disco è chiamato: \n" | |
2961 | "\"%s\"\n" | |
ffd71425 | 2962 | |
9de26945 MV |
2963 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2964 | msgid "Copying package lists..." | |
2965 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." | |
ffd71425 | 2966 | |
2f6a2fbb | 2967 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 |
9de26945 MV |
2968 | msgid "Writing new source list\n" |
2969 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" | |
1e7ec0d8 | 2970 | |
2f6a2fbb | 2971 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 |
9de26945 MV |
2972 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2973 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" | |
1e7ec0d8 | 2974 | |
5b1e4e86 | 2975 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
4c10a0b8 | 2976 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2977 | msgid "" |
2978 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " | |
2981 | "archivio." | |
7d8a4da7 | 2982 | |
2f6a2fbb | 2983 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 |
5b1e4e86 MV |
2984 | msgid "" |
2985 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2986 | "held packages." | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " | |
2989 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
7d8a4da7 | 2990 | |
2f6a2fbb | 2991 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 |
5b1e4e86 MV |
2992 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2993 | msgstr "" | |
2994 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
de5a560a | 2995 | |
2f6a2fbb DK |
2996 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2997 | msgid "Building dependency tree" | |
2998 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" | |
506ab3c7 | 2999 | |
2f6a2fbb DK |
3000 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
3001 | msgid "Candidate versions" | |
3002 | msgstr "Versioni candidate" | |
506ab3c7 | 3003 | |
2f6a2fbb DK |
3004 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
3005 | msgid "Dependency generation" | |
3006 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
506ab3c7 | 3007 | |
2f6a2fbb DK |
3008 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
3009 | msgid "Reading state information" | |
3010 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 | |
506ab3c7 | 3013 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3014 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3015 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" | |
506ab3c7 | 3016 | |
2f6a2fbb | 3017 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 |
9de26945 | 3018 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3019 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3020 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" | |
ffd71425 | 3021 | |
2f6a2fbb | 3022 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 |
9de26945 | 3023 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3024 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3025 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)" | |
b6c6b52f | 3026 | |
5b1e4e86 | 3027 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
2f6a2fbb | 3028 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
1e7ec0d8 | 3029 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3030 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3031 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
b6c6b52f | 3032 | |
5b1e4e86 | 3033 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
2f6a2fbb | 3034 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3036 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3037 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
b6c6b52f | 3038 | |
2f6a2fbb | 3039 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
9de26945 | 3040 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3041 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3042 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" | |
c09548fd | 3043 | |
2f6a2fbb | 3044 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
9de26945 | 3045 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3046 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
3047 | msgstr "" | |
3048 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 3049 | |
2f6a2fbb | 3050 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 |
9de26945 | 3051 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3052 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
3053 | msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\"" | |
506ab3c7 | 3054 | |
2f6a2fbb | 3055 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 |
9de26945 | 3056 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3057 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
3058 | msgstr "" | |
3059 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" | |
9de26945 | 3060 | |
2f6a2fbb | 3061 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 |
9de26945 | 3062 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3063 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3064 | msgstr "" | |
3065 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " | |
3066 | "è virtuale" | |
7d8a4da7 | 3067 | |
2f6a2fbb | 3068 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 |
7d8a4da7 | 3069 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3070 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
3071 | msgstr "" | |
3072 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " | |
3073 | "alcun candidato" | |
7d8a4da7 | 3074 | |
2f6a2fbb | 3075 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 |
7d8a4da7 | 3076 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3077 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
9de26945 | 3078 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3079 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3080 | "installato" | |
b6c6b52f | 3081 | |
2f6a2fbb DK |
3082 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "" | |
3085 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3086 | "neither of them" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " | |
3089 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3094 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3099 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3104 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" | |
3105 | ||
3106 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3109 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3114 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" | |
3115 | ||
b55ec420 MC |
3116 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3117 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
5b1e4e86 | 3118 | #, c-format |
b391a29c DK |
3119 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3120 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3121 | |
b55ec420 MC |
3122 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3123 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
5b1e4e86 | 3124 | #, c-format |
b391a29c DK |
3125 | msgid "%lih %limin %lis" |
3126 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3127 | |
b55ec420 MC |
3128 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3129 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430 | |
9de26945 | 3130 | #, c-format |
b391a29c DK |
3131 | msgid "%limin %lis" |
3132 | msgstr "%limin %lis" | |
5b1e4e86 | 3133 | |
b55ec420 MC |
3134 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3135 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435 | |
5b1e4e86 | 3136 | #, c-format |
b391a29c DK |
3137 | msgid "%lis" |
3138 | msgstr "%lis" | |
5b1e4e86 | 3139 | |
b55ec420 | 3140 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279 |
5b1e4e86 | 3141 | #, c-format |
b391a29c DK |
3142 | msgid "Selection %s not found" |
3143 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
67f393ab | 3144 | |
2f6a2fbb | 3145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3148 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" | |
1e7ec0d8 | 3149 | |
2f6a2fbb | 3150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3151 | #, c-format |
3152 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3153 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" | |
1e7ec0d8 | 3154 | |
2f6a2fbb | 3155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3156 | #, c-format |
3157 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3158 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" | |
89409d33 | 3159 | |
2f6a2fbb | 3160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
506ab3c7 | 3161 | #, c-format |
9de26945 MV |
3162 | msgid "Could not get lock %s" |
3163 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" | |
1e7ec0d8 | 3164 | |
2f6a2fbb | 3165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3166 | #, c-format |
3167 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" | |
1e7ec0d8 | 3170 | |
2f6a2fbb | 3171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3fa4e98f | 3174 | msgstr "" |
9de26945 | 3175 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" |
89409d33 | 3176 | |
2f6a2fbb | 3177 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
67f393ab | 3180 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3181 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " |
3182 | "un'estensione" | |
4948a1ba | 3183 | |
2f6a2fbb | 3184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 | 3185 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3186 | msgid "" |
9de26945 | 3187 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 3188 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3189 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " |
3190 | "non valida" | |
89409d33 | 3191 | |
2f6a2fbb | 3192 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3193 | #, c-format |
3194 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3195 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
1e7ec0d8 | 3196 | |
2f6a2fbb | 3197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 3198 | #, c-format |
9de26945 MV |
3199 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3200 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." | |
de5a560a | 3201 | |
2f6a2fbb | 3202 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
f71d29c8 | 3203 | #, c-format |
9de26945 MV |
3204 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3205 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" | |
ce34af08 | 3206 | |
2f6a2fbb | 3207 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
27b16a2e | 3208 | #, c-format |
9de26945 MV |
3209 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3210 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" | |
27b16a2e | 3211 | |
2f6a2fbb | 3212 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
27b16a2e | 3213 | #, c-format |
9de26945 MV |
3214 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3215 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
de5a560a | 3216 | |
2f6a2fbb | 3217 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
b6c6b52f | 3218 | #, c-format |
9de26945 MV |
3219 | msgid "Could not open file %s" |
3220 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
b6c6b52f | 3221 | |
2f6a2fbb | 3222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
b6c6b52f | 3223 | #, c-format |
9de26945 MV |
3224 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3225 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" | |
b6c6b52f | 3226 | |
2f6a2fbb | 3227 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3228 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3229 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
3230 | ||
2f6a2fbb | 3231 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3232 | msgid "Failed to exec compressor " |
3233 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
3234 | ||
2f6a2fbb | 3235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
b6c6b52f | 3236 | #, c-format |
9de26945 MV |
3237 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3238 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" | |
b6c6b52f | 3239 | |
2f6a2fbb | 3240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
67f393ab | 3241 | #, c-format |
9de26945 MV |
3242 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3243 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" | |
1e7ec0d8 | 3244 | |
2f6a2fbb | 3245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3246 | #, c-format |
3247 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3248 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" | |
1b5a6222 | 3249 | |
2f6a2fbb | 3250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3251 | #, c-format |
3252 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3253 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" | |
1e7ec0d8 | 3254 | |
2f6a2fbb | 3255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3256 | #, c-format |
3257 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3258 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" | |
1e7ec0d8 | 3259 | |
2f6a2fbb | 3260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3261 | msgid "Problem syncing the file" |
3262 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" | |
1e7ec0d8 | 3263 | |
5b1e4e86 MV |
3264 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "%c%s... Error!" | |
3267 | msgstr "%c%s... Errore" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "%c%s... Done" | |
3272 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3275 | msgid "..." | |
3276 | msgstr "..." | |
3277 | ||
3278 | #. Print the spinner | |
3279 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3282 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3283 | ||
b391a29c DK |
3284 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3285 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3286 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
5b1e4e86 | 3287 | |
b391a29c | 3288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
5b1e4e86 | 3289 | #, c-format |
b391a29c DK |
3290 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3291 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" | |
5b1e4e86 | 3292 | |
b391a29c | 3293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
5b1e4e86 | 3294 | #, c-format |
b391a29c DK |
3295 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3296 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" | |
1e7ec0d8 | 3297 | |
9de26945 MV |
3298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3299 | msgid "Unable to close mmap" | |
3300 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" | |
1e7ec0d8 | 3301 | |
9de26945 MV |
3302 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3303 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3304 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" | |
1e7ec0d8 | 3305 | |
9de26945 | 3306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
f71d29c8 | 3307 | #, c-format |
9de26945 MV |
3308 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3309 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
1b5a6222 | 3310 | |
9de26945 MV |
3311 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3312 | msgid "Failed to truncate file" | |
3313 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
3314 | ||
3315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
de5a560a | 3316 | #, c-format |
9de26945 MV |
3317 | msgid "" |
3318 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3319 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " | |
3322 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." | |
72bae92a | 3323 | |
9de26945 | 3324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
72bae92a | 3325 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3326 | msgid "" |
9de26945 MV |
3327 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3328 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3329 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3330 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
3331 | "byte è stato raggiunto." | |
1b5a6222 | 3332 | |
9de26945 MV |
3333 | # (ndt) lunghetta... |
3334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3335 | msgid "" | |
3336 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3337 | msgstr "" | |
3338 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " | |
3339 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
3340 | ||
5b1e4e86 | 3341 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3342 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3343 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3344 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" | |
a0895a74 | 3345 | |
b55ec420 | 3346 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247 |
5b1e4e86 MV |
3347 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
3348 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" | |
3349 | ||
2f6a2fbb | 3350 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 |
9de26945 | 3351 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3352 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3353 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" | |
a0895a74 | 3354 | |
2f6a2fbb | 3355 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 |
5b1e4e86 MV |
3356 | #, c-format |
3357 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3358 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" | |
3fa4e98f | 3359 | |
2f6a2fbb | 3360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
9de26945 | 3361 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3362 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3363 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" | |
3fa4e98f | 3364 | |
2f6a2fbb | 3365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 |
9de26945 | 3366 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3367 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3368 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" | |
3fa4e98f | 3369 | |
2f6a2fbb | 3370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
7d8a4da7 | 3371 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3372 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3373 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" | |
ce34af08 | 3374 | |
2f6a2fbb | 3375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 |
7d8a4da7 | 3376 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3377 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3378 | msgstr "" | |
3379 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " | |
3380 | "più alto" | |
ce34af08 | 3381 | |
2f6a2fbb | 3382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 |
506ab3c7 | 3383 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3384 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3385 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" | |
506ab3c7 | 3386 | |
2f6a2fbb | 3387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 |
7d8a4da7 | 3388 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3389 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3390 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" | |
ce34af08 | 3391 | |
2f6a2fbb | 3392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
812d9c3d | 3393 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3394 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3395 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" | |
08f8455c | 3396 | |
5b1e4e86 | 3397 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
2f6a2fbb | 3398 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 |
08f8455c | 3399 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3400 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
7d8a4da7 | 3401 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3402 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
3403 | "come argomento" | |
08f8455c | 3404 | |
2f6a2fbb | 3405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 |
08f8455c | 3406 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3407 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3408 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
3409 | ||
2f6a2fbb | 3410 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 MV |
3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3413 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." | |
3414 | ||
2f6a2fbb DK |
3415 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3416 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 MV |
3417 | #, c-format |
3418 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3419 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" | |
3420 | ||
2f6a2fbb | 3421 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 MV |
3422 | #, c-format |
3423 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3424 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" | |
3425 | ||
2f6a2fbb | 3426 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
5b1e4e86 MV |
3427 | #, c-format |
3428 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3429 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
3430 | ||
2f6a2fbb | 3431 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
5b1e4e86 MV |
3432 | #, c-format |
3433 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
7d8a4da7 | 3434 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3435 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
3436 | "=<valore>." | |
08f8455c | 3437 | |
2f6a2fbb | 3438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
5b1e4e86 MV |
3439 | #, c-format |
3440 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3441 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" | |
7d8a4da7 | 3442 | |
2f6a2fbb | 3443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
de71bef8 | 3444 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3445 | msgid "Option '%s' is too long" |
3446 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" | |
a0895a74 | 3447 | |
2f6a2fbb | 3448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
b6c6b52f | 3449 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3450 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3451 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." | |
b6c6b52f | 3452 | |
2f6a2fbb | 3453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
08f8455c | 3454 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3455 | msgid "Invalid operation %s" |
3456 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
08f8455c | 3457 | |
0312a4ab | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3459 | #, c-format |
b391a29c DK |
3460 | msgid "Installing %s" |
3461 | msgstr "Installazione di %s" | |
0e1423ae | 3462 | |
2f6a2fbb | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
0e1a5bae | 3464 | #, c-format |
b391a29c DK |
3465 | msgid "Configuring %s" |
3466 | msgstr "Configurazione di %s" | |
b6c6b52f | 3467 | |
2f6a2fbb | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
195c8df9 | 3469 | #, c-format |
b391a29c DK |
3470 | msgid "Removing %s" |
3471 | msgstr "Rimozione di %s" | |
de5a560a | 3472 | |
0312a4ab | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
67f393ab | 3474 | #, c-format |
b391a29c DK |
3475 | msgid "Completely removing %s" |
3476 | msgstr "Rimozione completa di %s" | |
de5a560a | 3477 | |
0312a4ab | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
67f393ab | 3479 | #, c-format |
b391a29c DK |
3480 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3481 | msgstr "Notata la sparizione di %s" | |
de5a560a | 3482 | |
0312a4ab | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
7d8a4da7 | 3484 | #, c-format |
b391a29c DK |
3485 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3486 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" | |
3fa4e98f | 3487 | |
b391a29c | 3488 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2f6a2fbb | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 |
67f393ab | 3490 | #, c-format |
b391a29c DK |
3491 | msgid "Directory '%s' missing" |
3492 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" | |
de5a560a | 3493 | |
2f6a2fbb | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 |
4c10a0b8 | 3495 | #, c-format |
b391a29c DK |
3496 | msgid "Could not open file '%s'" |
3497 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" | |
3fa4e98f | 3498 | |
2f6a2fbb | 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
9de26945 | 3500 | #, c-format |
b391a29c DK |
3501 | msgid "Preparing %s" |
3502 | msgstr "Preparazione di %s" | |
5b1e4e86 | 3503 | |
2f6a2fbb | 3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
9de26945 | 3505 | #, c-format |
b391a29c DK |
3506 | msgid "Unpacking %s" |
3507 | msgstr "Estrazione di %s" | |
5b1e4e86 | 3508 | |
2f6a2fbb | 3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
67f393ab | 3510 | #, c-format |
b391a29c DK |
3511 | msgid "Preparing to configure %s" |
3512 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" | |
de5a560a | 3513 | |
2f6a2fbb | 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
195c8df9 | 3515 | #, c-format |
b391a29c DK |
3516 | msgid "Installed %s" |
3517 | msgstr "Pacchetto %s installato" | |
3c4a4974 | 3518 | |
2f6a2fbb | 3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
3f6df2c1 | 3520 | #, c-format |
b391a29c DK |
3521 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3522 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" | |
3c4a4974 | 3523 | |
2f6a2fbb | 3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
3f6df2c1 | 3525 | #, c-format |
b391a29c DK |
3526 | msgid "Removed %s" |
3527 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" | |
3c4a4974 | 3528 | |
2f6a2fbb | 3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
3fa4e98f | 3530 | #, c-format |
b391a29c DK |
3531 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3532 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" | |
b18dd45f | 3533 | |
2f6a2fbb | 3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
3fa4e98f | 3535 | #, c-format |
b391a29c DK |
3536 | msgid "Completely removed %s" |
3537 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" | |
ce34af08 | 3538 | |
2f6a2fbb | 3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
5b1e4e86 | 3540 | #, c-format |
b391a29c DK |
3541 | msgid "Can not write log (%s)" |
3542 | msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)" | |
c79dc7ed | 3543 | |
2f6a2fbb | 3544 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3545 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3546 | msgstr "È /dev/pts montato?" | |
09d057db | 3547 | |
2f6a2fbb | 3548 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
b391a29c DK |
3549 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3550 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" | |
c77d6597 | 3551 | |
2f6a2fbb | 3552 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
b391a29c | 3553 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
67f393ab | 3554 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3555 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3556 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f | 3557 | |
b391a29c | 3558 | #. check if its not a follow up error |
2f6a2fbb | 3559 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 |
b391a29c DK |
3560 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3561 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" | |
b6c6b52f | 3562 | |
2f6a2fbb | 3563 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
1e7ec0d8 | 3564 | msgid "" |
b391a29c DK |
3565 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
3566 | "error from a previous failure." | |
1e7ec0d8 | 3567 | msgstr "" |
b391a29c DK |
3568 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3569 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3570 | |
2f6a2fbb | 3571 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
b391a29c DK |
3572 | msgid "" |
3573 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3574 | "error" | |
3575 | msgstr "" | |
3576 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3577 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3578 | |
2f6a2fbb | 3579 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
b391a29c DK |
3580 | msgid "" |
3581 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3582 | "error" | |
3583 | msgstr "" | |
3584 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3585 | "errore di memoria esaurita." | |
b6c6b52f | 3586 | |
2f6a2fbb | 3587 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
b391a29c DK |
3588 | msgid "" |
3589 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3590 | "local system" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3593 | "errore nel sistema locale." | |
ce34af08 | 3594 | |
2f6a2fbb | 3595 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
b391a29c DK |
3596 | msgid "" |
3597 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3598 | msgstr "" | |
3599 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3600 | "errore di I/O di dpkg." | |
5b1e4e86 | 3601 | |
b391a29c | 3602 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
b6c6b52f | 3603 | #, c-format |
b391a29c DK |
3604 | msgid "" |
3605 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3606 | "it?" | |
3607 | msgstr "" | |
3608 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " | |
3609 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
2f6a2fbb DK |
3610 | |
3611 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
9de26945 | 3612 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3613 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3614 | msgstr "" | |
3615 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3616 | "necessario essere root." | |
3fa4e98f | 3617 | |
2f6a2fbb DK |
3618 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3619 | #. dpkg --configure -a | |
3620 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9de26945 | 3621 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3622 | msgid "" |
3623 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " | |
3626 | "problema. " | |
b391a29c | 3627 | |
2f6a2fbb DK |
3628 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3629 | msgid "Not locked" | |
3630 | msgstr "Non bloccato" | |
b391a29c | 3631 | |
2f6a2fbb DK |
3632 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3633 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3634 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
3fa4e98f | 3635 | |
2f6a2fbb DK |
3636 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3637 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3638 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
ce34af08 | 3639 | |
2f6a2fbb DK |
3640 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3641 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3642 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
ce34af08 | 3643 | |
2f6a2fbb DK |
3644 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3645 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3646 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
506ab3c7 | 3647 | |
2f6a2fbb | 3648 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
7d8a4da7 | 3649 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3650 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3651 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
ce34af08 | 3652 | |
2f6a2fbb | 3653 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
812d9c3d | 3654 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3655 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3656 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
08f8455c | 3657 | |
2f6a2fbb | 3658 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
08f8455c | 3659 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3660 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3661 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
08f8455c | 3662 | |
2f6a2fbb | 3663 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
08f8455c | 3664 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3665 | msgid "The path %s is too long" |
3666 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
7d8a4da7 | 3667 | |
2f6a2fbb | 3668 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
de71bef8 | 3669 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3670 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3671 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
a0895a74 | 3672 | |
2f6a2fbb | 3673 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
b6c6b52f | 3674 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3675 | msgid "The directory %s is diverted" |
3676 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
08f8455c | 3677 | |
2f6a2fbb | 3678 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7d8a4da7 | 3679 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3680 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3681 | msgstr "" | |
3682 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" | |
0e1423ae | 3683 | |
2f6a2fbb DK |
3684 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3685 | msgid "The diversion path is too long" | |
3686 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
b6c6b52f | 3687 | |
2f6a2fbb | 3688 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
195c8df9 | 3689 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3690 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3691 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
de5a560a | 3692 | |
2f6a2fbb DK |
3693 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3694 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3695 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
de5a560a | 3696 | |
2f6a2fbb DK |
3697 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3698 | msgid "The path is too long" | |
3699 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
de5a560a | 3700 | |
2f6a2fbb | 3701 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3702 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3703 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3704 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
3fa4e98f | 3705 | |
2f6a2fbb | 3706 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
67f393ab | 3707 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3708 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3709 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
de5a560a | 3710 | |
2f6a2fbb | 3711 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
4c10a0b8 | 3712 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3713 | msgid "Unable to stat %s" |
3714 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
3fa4e98f | 3715 | |
2f6a2fbb | 3716 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 3717 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3718 | msgid "Failed to write file %s" |
3719 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
de5a560a | 3720 | |
2f6a2fbb | 3721 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
195c8df9 | 3722 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3723 | msgid "Failed to close file %s" |
3724 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
3c4a4974 | 3725 | |
2f6a2fbb DK |
3726 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f6df2c1 | 3728 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3729 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3730 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
3c4a4974 | 3731 | |
2f6a2fbb | 3732 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3f6df2c1 | 3733 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3734 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3735 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
3c4a4974 | 3736 | |
2f6a2fbb DK |
3737 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 |
3738 | msgid "Unparsable control file" | |
3739 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
3740 | ||
3741 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3742 | msgid "Invalid archive signature" | |
3743 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
3744 | ||
3745 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3746 | msgid "Error reading archive member header" | |
3747 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
3748 | ||
3749 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3fa4e98f | 3750 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3751 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3752 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
b18dd45f | 3753 | |
2f6a2fbb DK |
3754 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3755 | msgid "Invalid archive member header" | |
3756 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
ce34af08 | 3757 | |
2f6a2fbb DK |
3758 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3759 | msgid "Archive is too short" | |
3760 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
c79dc7ed | 3761 | |
2f6a2fbb DK |
3762 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3763 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3764 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
09d057db | 3765 | |
2f6a2fbb DK |
3766 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 |
3767 | msgid "Failed to create pipes" | |
3768 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
c77d6597 | 3769 | |
2f6a2fbb DK |
3770 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 |
3771 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3772 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " | |
b6c6b52f | 3773 | |
2f6a2fbb DK |
3774 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 |
3775 | msgid "Corrupted archive" | |
3776 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
b6c6b52f | 3777 | |
2f6a2fbb DK |
3778 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
3779 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3780 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
3781 | ||
3782 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 | |
b391a29c | 3783 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3784 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3785 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
b6c6b52f | 3786 | |
2f6a2fbb DK |
3787 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3788 | #~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " | |
b6c6b52f | 3789 | |
b55ec420 MC |
3790 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3791 | #~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" | |
3792 | ||
2f6a2fbb DK |
3793 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3794 | #~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
b6c6b52f | 3795 | |
2f6a2fbb DK |
3796 | #~ msgid "Done" |
3797 | #~ msgstr "Eseguito" | |
3798 | ||
b55ec420 MC |
3799 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3800 | #~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" | |
3801 | ||
2f6a2fbb DK |
3802 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3803 | #~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
5b1e4e86 | 3804 | |
b391a29c DK |
3805 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3806 | #~ msgstr "stdout è un terminale?" | |
7d8a4da7 MV |
3807 | |
3808 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3809 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita" | |
b6c6b52f | 3810 | |
51da0c35 MV |
3811 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" |
3812 | #~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa" | |
3813 | ||
39b73d81 MV |
3814 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3815 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3816 | ||
72bae92a MV |
3817 | #~ msgid "" |
3818 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3819 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3820 | #~ msgstr "" | |
3821 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3822 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3823 | ||
609bb2ea MV |
3824 | #~ msgid "" |
3825 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3826 | #~ "seems to be corrupt." | |
3827 | #~ msgstr "" | |
3828 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3829 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "" | |
3832 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3833 | #~ "seems to be corrupt." | |
3834 | #~ msgstr "" | |
3835 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3836 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3837 | ||
ce34af08 MV |
3838 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3839 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3842 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3845 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3848 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3851 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "" | |
3854 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3855 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3856 | #~ "is only available from another source\n" | |
3857 | #~ msgstr "" | |
3858 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3859 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3860 | #~ "obsoleto\n" | |
3861 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3864 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3867 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3870 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3871 | ||
ce34af08 MV |
3872 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3873 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3874 | ||
ce34af08 MV |
3875 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3876 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3879 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3884 | #~ "mancanti" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3887 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "" | |
3890 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3891 | #~ "need to manually fix this package." | |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3894 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3899 | #~ "non è montato)\n" |