]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
Update PO files
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 11"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
eac9121e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
cb8344cb 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 93msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(cap)"
cb8344cb 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
142msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Taula de versió:"
648bb618 148
3d1e70d3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 151#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 152#, c-format
0e1423ae 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 154msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 155
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
2e1dc5d3 194"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 195" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
196" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
197" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
200"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
201"\n"
202"Ordres:\n"
203" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
204" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
205" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
206" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
207" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
208" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
209" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
210" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
211" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
212" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
213" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
214" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 215" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 216" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 217" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 218" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 219"\n"
220"Opcions:\n"
221" -h Aquest text d'ajuda.\n"
222" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
223" -s=? La memòria cau de la font.\n"
224" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 225" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 226" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
227" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
228"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
229"informació.\n"
de5a560a 230
3d1e70d3 231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 232#, fuzzy
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 234msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
2e1dc5d3 263"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 264"\n"
265"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
266"\n"
267"Ordres:\n"
268" shell - Mode shell\n"
269" dump - Mostra la configuració\n"
270"\n"
271"Opcions:\n"
272" -h Aquest text d'ajuda.\n"
273" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
274" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 275
67f393ab 276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 277#, c-format
67f393ab 278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
2e1dc5d3 294"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 295"\n"
296"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
297"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
298"\n"
299"Opcions:\n"
300" -h Aquest text d'ajuda.\n"
301" -t Estableix el directori temporal\n"
302" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
303" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 304
3d1e70d3 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 306#, c-format
67f393ab 307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 309
67f393ab 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 313
0e1423ae 314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 317
0e1423ae 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 334#, c-format
335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 339msgid ""
67f393ab 340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 378msgstr ""
67f393ab 379"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
380"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
381" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
382" contents camí\n"
383" release camí\n"
384" generate config [grups]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
388"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
389"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
392"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
393"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
394"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
395"\n"
396"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
397"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
398"fitxer de substitucions de src.\n"
399"\n"
400"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
401"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
402"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
403"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
404"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"Opcions:\n"
409" -h Aquest text d'ajuda\n"
410" --md5 Generació del control MD5\n"
411" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
412" -q Silenciós\n"
413" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
414" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
415" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
416" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
417" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 420msgid "No selections matched"
421msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
640c5d94 424#, c-format
67f393ab 425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 439msgid ""
67f393ab 440"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441"remove and re-create the database."
de5a560a 442msgstr ""
67f393ab 443"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 444"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 447#, c-format
67f393ab 448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 453#, c-format
67f393ab 454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 466#, c-format
67f393ab 467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 471#, c-format
67f393ab 472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 476msgid "E: "
477msgstr "E: "
edae3167 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 480msgid "W: "
481msgstr "A: "
482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1b5a6222 488#, c-format
67f393ab 489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 525
a0895a74 526#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 527msgid "Archive had no package field"
528msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 529
a0895a74 530#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " %s has no override entry\n"
533msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 534
a0895a74 535#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 536#, c-format
67f393ab 537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 539
a0895a74 540#: ftparchive/writer.cc:637
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no source override entry\n"
543msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 544
a0895a74 545#: ftparchive/writer.cc:641
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no binary override entry either\n"
548msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid "Internal error, could not locate member %s"
553msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 592msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 603msgid "Failed to fork"
604msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 607msgid "Compress child"
608msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Internal error, failed to create %s"
613msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 624msgid "decompressor"
625msgstr "decompressor"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 641#, c-format
67f393ab 642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
644
09d057db 645#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 646msgid "Y"
647msgstr "S"
568dc798 648
1c5f0d75 649#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "but %s is installed"
661msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 669msgid "but it is not installable"
670msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 677msgid "but it is not installed"
678msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 685msgid " or"
686msgstr " o"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 689msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 690msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 693msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 694msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 697msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 698msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 701msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 702msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 706msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 709msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 710msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (per %s) "
568dc798 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
2e1dc5d3 722"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 723"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu downgraded, "
738msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 743msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 748msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 749
3d1e70d3 750#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 751msgid "Correcting dependencies..."
752msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 753
3d1e70d3 754#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 755msgid " failed."
756msgstr " ha fallat."
1b5a6222 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 759msgid "Unable to correct dependencies"
760msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 767msgid " Done"
768msgstr " Fet"
769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 775msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 776msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 779msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 783msgid "Authentication warning overridden.\n"
784msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 787msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 791msgid "Some packages could not be authenticated"
792msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 793
a0895a74 794#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 796msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 799msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800msgstr ""
801"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
802"trencats!"
568dc798 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 806msgstr ""
807"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 812
1c5f0d75 813#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 814msgid "Unable to lock the download directory"
815msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 816
1c5f0d75 817#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 818#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 819msgid "The list of sources could not be read."
820msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824msgstr ""
825"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:849
2e1dc5d3 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 840msgstr ""
841"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:852
2e1dc5d3 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 846msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 847
1c5f0d75 848#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
849#: cmdline/apt-get.cc:2252
de5a560a 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 853
a0895a74 854#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 858
a0895a74 859#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 866
a0895a74 867#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 868#, c-format
de5a560a 869msgid ""
67f393ab 870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
568dc798 873msgstr ""
67f393ab 874"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
875"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
876" ?] "
568dc798 877
a0895a74 878#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "Avortat."
568dc798 881
a0895a74 882#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 885
1c5f0d75 886#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 890
a0895a74 891#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 893msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 894
1c5f0d75 895#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 898
a0895a74 899#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
903msgstr ""
2e1dc5d3 904"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 905"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 906
a0895a74 907#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 909msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 910
a0895a74 911#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 914
a0895a74 915#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 916msgid "Aborting install."
917msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 918
a0895a74 919#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 923
a0895a74 924#: cmdline/apt-get.cc:1097
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 927msgstr ""
67f393ab 928"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 929
a0895a74 930#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2e1dc5d3 933msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
4948a1ba 934
a0895a74 935#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 939
a0895a74 940#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 941msgid " [Installed]"
942msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 943
a0895a74 944#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 945msgid "You should explicitly select one to install."
946msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 947
a0895a74 948#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid ""
951"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953"is only available from another source\n"
954msgstr ""
955"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
956"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
957"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 958
a0895a74 959#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 962
a0895a74 963#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 967
a0895a74 968#: cmdline/apt-get.cc:1190
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2e1dc5d3 971msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
de5a560a 972
a0895a74 973#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 974#, c-format
67f393ab 975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 977
a0895a74 978#: cmdline/apt-get.cc:1227
de5a560a 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 982
a0895a74 983#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1235
67f393ab 989#, c-format
990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 992
a0895a74 993#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 994#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
995#, c-format
996msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
997msgstr ""
998
1c5f0d75 999#: cmdline/apt-get.cc:1313
09d057db 1000#, c-format
a0895a74
MV
1001msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1002msgstr ""
1003
1c5f0d75 1004#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1007msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
09d057db 1008
1c5f0d75 1009#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1012
1c5f0d75 1013#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1014msgid "Unable to lock the list directory"
1015msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
568dc798 1016
1c5f0d75 1017#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1019msgstr ""
2e1dc5d3 1020"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1021"automàtic"
568dc798 1022
1c5f0d75 1023#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
2e1dc5d3 1027msgstr ""
1028"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1029
1c5f0d75 1030#: cmdline/apt-get.cc:1515
3d1e70d3 1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1033msgstr ""
1034"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1035
1c5f0d75 1036#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1037msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1038msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1039
1c5f0d75 1040#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1041msgid ""
1042"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1044msgstr ""
2e1dc5d3 1045"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1046"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1047
6c0bed9d 1048#.
1049#. if (Packages == 1)
1050#. {
1051#. c1out << endl;
1052#. c1out <<
1053#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055#. "that package should be filed.") << endl;
1056#. }
1057#.
1c5f0d75 1058#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1059msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1060msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1061
1c5f0d75 1062#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1063msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1064msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1065
1c5f0d75 1066#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1067msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1069
1c5f0d75 1070#: cmdline/apt-get.cc:1602
2e1dc5d3 1071#, c-format
67f393ab 1072msgid "Couldn't find task %s"
2e1dc5d3 1073msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
568dc798 1074
1c5f0d75 1075#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
de5a560a 1076#, c-format
67f393ab 1077msgid "Couldn't find package %s"
1078msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1079
1c5f0d75 1080#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1081#, c-format
1082msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1083msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1084
1c5f0d75 1085#: cmdline/apt-get.cc:1771
2e1dc5d3 1086#, c-format
0e1423ae 1087msgid "%s set to manually installed.\n"
2e1dc5d3 1088msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
568dc798 1089
1c5f0d75 1090#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1091msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1092msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1093
1c5f0d75 1094#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1095msgid ""
67f393ab 1096"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097"solution)."
de5a560a 1098msgstr ""
67f393ab 1099"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1100"especifiqueu una solució)."
568dc798 1101
1c5f0d75 1102#: cmdline/apt-get.cc:1799
de5a560a 1103msgid ""
67f393ab 1104"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1105"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1106"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1107"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1108msgstr ""
67f393ab 1109"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1110"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1111"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1112"encara no els hi han afegit."
568dc798 1113
1c5f0d75 1114#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1115msgid "Broken packages"
1116msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1117
1c5f0d75 1118#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1119msgid "The following extra packages will be installed:"
1120msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1121
1c5f0d75 1122#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1123msgid "Suggested packages:"
1124msgstr "Paquets suggerits:"
1125
1c5f0d75 1126#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1127msgid "Recommended packages:"
1128msgstr "Paquets recomanats:"
1129
1c5f0d75 1130#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1131msgid "Calculating upgrade... "
1132msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1133
1c5f0d75 1134#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1135msgid "Failed"
1136msgstr "Ha fallat"
1137
1c5f0d75 1138#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1139msgid "Done"
1140msgstr "Fet"
1141
1c5f0d75 1142#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1143msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1144msgstr ""
67f393ab 1145"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1146
1c5f0d75 1147#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1148msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1149msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1150
1c5f0d75 1151#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
3c4a4974 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Unable to find a source package for %s"
1154msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1155
1c5f0d75 1156#: cmdline/apt-get.cc:2227
568dc798 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1159msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1160
1c5f0d75 1161#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "You don't have enough free space in %s"
1164msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1165
1c5f0d75 1166#: cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1169msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1170
1c5f0d75 1171#: cmdline/apt-get.cc:2271
67f393ab 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1174msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1175
1c5f0d75 1176#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1179msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1180
1c5f0d75 1181#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1182msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1183msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1184
1c5f0d75 1185#: cmdline/apt-get.cc:2336
568dc798 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1188msgstr ""
67f393ab 1189"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1190
1c5f0d75 1191#: cmdline/apt-get.cc:2348
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1195
1c5f0d75 1196#: cmdline/apt-get.cc:2349
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1200
1c5f0d75 1201#: cmdline/apt-get.cc:2366
67f393ab 1202#, c-format
1203msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1205
1c5f0d75 1206#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1207msgid "Child process failed"
1208msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1209
1c5f0d75 1210#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1211msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212msgstr ""
1213"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1214"per a"
568dc798 1215
1c5f0d75 1216#: cmdline/apt-get.cc:2429
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219msgstr ""
1220"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1221
1c5f0d75 1222#: cmdline/apt-get.cc:2449
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "%s has no build depends.\n"
1225msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1226
1c5f0d75 1227#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
1232msgstr ""
1233"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1234"paquet %s"
568dc798 1235
1c5f0d75 1236#: cmdline/apt-get.cc:2554
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1241msgstr ""
67f393ab 1242"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1243"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1244
1c5f0d75 1245#: cmdline/apt-get.cc:2590
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248msgstr ""
1249"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1250"és massa nou"
568dc798 1251
1c5f0d75 1252#: cmdline/apt-get.cc:2617
568dc798 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1256
1c5f0d75 1257#: cmdline/apt-get.cc:2633
568dc798 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1260msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1261
1c5f0d75 1262#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1263msgid "Failed to process build dependencies"
1264msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1265
1c5f0d75 1266#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1267msgid "Supported modules:"
1268msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1269
1c5f0d75 1270#: cmdline/apt-get.cc:2711
09d057db 1271#, fuzzy
67f393ab 1272msgid ""
1273"Usage: apt-get [options] command\n"
1274" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279"and install.\n"
1280"\n"
1281"Commands:\n"
1282" update - Retrieve new lists of packages\n"
1283" upgrade - Perform an upgrade\n"
1284" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1286" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1287" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1288" source - Download source archives\n"
1289" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1290" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1292" clean - Erase downloaded archive files\n"
1293" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1294" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1295"\n"
1296"Options:\n"
1297" -h This help text.\n"
1298" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1299" -qq No output except for errors\n"
1300" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1301" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1302" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1303" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1304" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1305" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1306" -b Build the source package after fetching it\n"
1307" -V Show verbose version numbers\n"
1308" -c=? Read this configuration file\n"
1309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1310"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1311"pages for more information and options.\n"
1312" This APT has Super Cow Powers.\n"
1313msgstr ""
1314"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1315" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1316" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1319"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1320"són update i install.\n"
1321"\n"
1322"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1323" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1324" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1325" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1326" remove - Suprimeix paquets\n"
1327" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1328" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1329" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1330" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1331" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1332" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1333" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1334" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1335" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1336"\n"
1337"Opcions:\n"
1338" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1339" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1340" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1341" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1342" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1343" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1344" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1345" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1346" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1347" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1348" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1349" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1350" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1351" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1352"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1353"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1354" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1355
1c5f0d75 1356#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1357msgid ""
1358"NOTE: This is only a simulation!\n"
1359" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1360" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1361" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1362msgstr ""
1363
67f393ab 1364#: cmdline/acqprogress.cc:55
1365msgid "Hit "
1366msgstr "Obj "
568dc798 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:79
1369msgid "Get:"
331b0e8e 1370msgstr "Bai:"
67f393ab 1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:110
1373msgid "Ign "
1374msgstr "Ign "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:114
1377msgid "Err "
1378msgstr "Err "
568dc798 1379
67f393ab 1380#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1381#, c-format
67f393ab 1382msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1383msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1386#, c-format
67f393ab 1387msgid " [Working]"
1388msgstr " [Treballant]"
568dc798 1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1391#, c-format
67f393ab 1392msgid ""
1393"Media change: please insert the disc labeled\n"
1394" '%s'\n"
1395"in the drive '%s' and press enter\n"
1396msgstr ""
2e1dc5d3 1397"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1398" «%s»\n"
1399"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1400
67f393ab 1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402msgid "Unknown package record!"
1403msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1404
1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1406msgid ""
1407"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410"to indicate what kind of file it is.\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text\n"
1414" -s Use source file sorting\n"
1415" -c=? Read this configuration file\n"
1416" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1417msgstr ""
2e1dc5d3 1418"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1419"\n"
1420"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1421"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1422"\n"
1423"Opcions:\n"
1424" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1425" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1426" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1427" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1428
1429#: dselect/install:32
1430msgid "Bad default setting!"
1431msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1432
8f30b478 1433#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1434#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1435msgid "Press enter to continue."
1436msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1437
8f30b478 1438#: dselect/install:91
1439msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1440msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1441
1442#: dselect/install:101
3483c747 1443#, fuzzy
1444msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2e1dc5d3 1445msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1446
8f30b478 1447#: dselect/install:102
3483c747 1448#, fuzzy
1449msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
568dc798 1450msgstr ""
eac9121e 1451"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
568dc798 1452
8f30b478 1453#: dselect/install:103
67f393ab 1454msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1455msgstr ""
2e1dc5d3 1456"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1457"errors"
de5a560a 1458
8f30b478 1459#: dselect/install:104
67f393ab 1460msgid ""
1461"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1462msgstr ""
2e1dc5d3 1463"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1464"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1465
67f393ab 1466#: dselect/update:30
1467msgid "Merging available information"
1468msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1471msgid "Failed to create pipes"
1472msgstr "No es poden crear els conductes"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1475msgid "Failed to exec gzip "
1476msgstr "No es pot executar el gzip "
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1479msgid "Corrupted archive"
1480msgstr "Arxiu corromput"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1483msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1484msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1487#, c-format
1488msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1489msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1492msgid "Invalid archive signature"
1493msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1496msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1497msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1498
66a9a58e 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "Invalid archive member header %s"
1502msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
1503
1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1505msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1506msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1509msgid "Archive is too short"
1510msgstr "L'arxiu és massa petit"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1513msgid "Failed to read the archive headers"
1514msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1517msgid "DropNode called on still linked node"
1518msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1521msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1522msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1525msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1526msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1529msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1530msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1533#, c-format
1534msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1535msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1538#, c-format
1539msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1540msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1543#, c-format
1544msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1545msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1548#, c-format
be9b9360
CP
1549msgid "Failed to write file %s"
1550msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1553#, c-format
1554msgid "Failed to close file %s"
1555msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1558#, c-format
1559msgid "The path %s is too long"
1560msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1563#, c-format
1564msgid "Unpacking %s more than once"
1565msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1568#, c-format
1569msgid "The directory %s is diverted"
1570msgstr "El directori %s està desviat"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1573#, c-format
1574msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1575msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1578msgid "The diversion path is too long"
1579msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1582#, c-format
1583msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1584msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1587msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1588msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1591msgid "The path is too long"
1592msgstr "La ruta és massa llarga"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1595#, c-format
1596msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1597msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1600#, c-format
1601msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1602msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1603
3d1e70d3 1604#. Only warn if there are no sources.list.d.
1605#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1606#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1607#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1608#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1609#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1610#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1611#, c-format
1612msgid "Unable to read %s"
1613msgstr "No es pot llegir %s"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1616#, c-format
1617msgid "Unable to stat %s"
1618msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1621#, c-format
1622msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1623msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1626#, c-format
1627msgid "Unable to create %s"
1628msgstr "No es pot crear %s"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1631#, c-format
1632msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1633msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1636msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1637msgstr ""
1638"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1639"fitxers"
1640
67f393ab 1641#. Build the status cache
3d1e70d3 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1645msgid "Reading package lists"
1646msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1649#, c-format
1650msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1651msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1655msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1656msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1659msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1660msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1666"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667"package!"
26e38fa2
CP
1668msgstr ""
1669"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1670"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1671"versió del paquet!"
cb8344cb 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1674#, c-format
1675msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1676msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1679msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1680msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1683#, c-format
1684msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1685msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1688msgid "The diversion file is corrupted"
1689msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1693#, c-format
1694msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1695msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1698msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1699msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1702msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1703msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1708msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1711#, c-format
1712msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1713msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1716#, c-format
1717msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1718msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1721#, c-format
1722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1723msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1726#, c-format
0e1423ae 1727msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1728msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't change to %s"
1733msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1736msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1737msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1740msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1741msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1744msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1745msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:200
cb8344cb 1748#, c-format
67f393ab 1749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1750msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1753msgid ""
1754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1755"cannot be used to add new CD-ROMs"
1756msgstr ""
1757"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1758"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1759
3d1e70d3 1760#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1761msgid "Wrong CD-ROM"
1762msgstr "CD erroni"
1763
3d1e70d3 1764#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1765#, c-format
67f393ab 1766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1767msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1768
3d1e70d3 1769#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1770msgid "Disk not found."
1771msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1772
3d1e70d3 1773#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1774msgid "File not found"
1775msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1776
0e1423ae 1777#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1778#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1779msgid "Failed to stat"
1780msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1781
1c5f0d75 1782#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1783msgid "Failed to set modification time"
1784msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1785
67f393ab 1786#: methods/file.cc:44
1787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1788msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1789
67f393ab 1790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1791#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1792msgid "Logging in"
1793msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1794
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1796msgid "Unable to determine the peer name"
1797msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1798
1c5f0d75 1799#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1800msgid "Unable to determine the local name"
1801msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "The server refused the connection and said: %s"
1806msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1807
1c5f0d75 1808#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1809#, c-format
1810msgid "USER failed, server said: %s"
1811msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1812
1c5f0d75 1813#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1814#, c-format
1815msgid "PASS failed, server said: %s"
1816msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1817
1c5f0d75 1818#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1819msgid ""
1820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1821"is empty."
1822msgstr ""
1823"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1824"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1827#, c-format
1828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1829msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1832#, c-format
1833msgid "TYPE failed, server said: %s"
1834msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1835
1c5f0d75 1836#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1837msgid "Connection timeout"
1838msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1841msgid "Server closed the connection"
1842msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1843
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1845msgid "Read error"
1846msgstr "Error de lectura"
1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1849msgid "A response overflowed the buffer."
1850msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1853msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1854msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1857msgid "Write error"
1858msgstr "Error d'escriptura"
1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1861msgid "Could not create a socket"
1862msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1865msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1866msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1867
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1869msgid "Could not connect passive socket."
1870msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1875
1876# abastar? huh? jm
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1878msgid "Could not bind a socket"
1879msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1880
1c5f0d75 1881#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1882msgid "Could not listen on the socket"
1883msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1886msgid "Could not determine the socket's name"
1887msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1890msgid "Unable to send PORT command"
1891msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1892
1c5f0d75 1893#: methods/ftp.cc:795
cb8344cb 1894#, c-format
67f393ab 1895msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1896msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1899#, c-format
1900msgid "EPRT failed, server said: %s"
1901msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1902
1c5f0d75 1903#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1904msgid "Data socket connect timed out"
1905msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1908msgid "Unable to accept connection"
1909msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1912msgid "Problem hashing file"
1913msgstr "Problema escollint el fitxer"
1914
1c5f0d75 1915#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1918msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1921msgid "Data socket timed out"
1922msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1927msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1928
1929#. Get the files information
1c5f0d75 1930#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1931msgid "Query"
1932msgstr "Consulta"
1933
1c5f0d75 1934#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1935msgid "Unable to invoke "
1936msgstr "No es pot invocar"
1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Connecting to %s (%s)"
1941msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "[IP: %s %s]"
1946msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1956msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1961msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1966msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1967
67f393ab 1968#. We say this mainly because the pause here is for the
1969#. ssh connection that is still going
ab231908 1970#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Connecting to %s"
1973msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1974
ab231908 1975#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1976#, c-format
1977msgid "Could not resolve '%s'"
1978msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 1979
ab231908 1980#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1983msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1988msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:240
3483c747 1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1993msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 1994
09d057db 1995#: methods/gpgv.cc:71
cb8344cb 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1998msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
de5a560a 1999
09d057db 2000#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2001msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2002msgstr ""
2003"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
2004"sortint."
de5a560a 2005
09d057db 2006#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2007msgid ""
67f393ab 2008"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2009msgstr ""
67f393ab 2010"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2011"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2012
09d057db 2013#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2014msgid "At least one invalid signature was encountered."
2015msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2016
09d057db 2017#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2018#, c-format
dac98b4b 2019msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2020msgstr ""
2021"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 2022"gpgv?)"
cb8344cb 2023
09d057db 2024#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2025msgid "Unknown error executing gpgv"
2026msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2027
09d057db 2028#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2029msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2030msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2031
09d057db 2032#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2033msgid ""
67f393ab 2034"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2035"available:\n"
3c4a4974 2036msgstr ""
2e1dc5d3 2037"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2038"està disponible:\n"
3c4a4974 2039
67f393ab 2040#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2041#, c-format
67f393ab 2042msgid "Couldn't open pipe for %s"
2043msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2044
67f393ab 2045#: methods/gzip.cc:109
2046#, c-format
2047msgid "Read error from %s process"
2e1dc5d3 2048msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
cb8344cb 2049
1c5f0d75 2050#: methods/http.cc:385
67f393ab 2051msgid "Waiting for headers"
2052msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2053
1c5f0d75 2054#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2055#, c-format
67f393ab 2056msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2057msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2058
1c5f0d75 2059#: methods/http.cc:539
67f393ab 2060msgid "Bad header line"
2061msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2062
1c5f0d75 2063#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2064msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2065msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2066
1c5f0d75 2067#: methods/http.cc:594
67f393ab 2068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2069msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2070
1c5f0d75 2071#: methods/http.cc:609
67f393ab 2072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2073msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2074
1c5f0d75 2075#: methods/http.cc:611
67f393ab 2076msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2077msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2078
1c5f0d75 2079#: methods/http.cc:635
67f393ab 2080msgid "Unknown date format"
2081msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2082
1c5f0d75 2083#: methods/http.cc:790
67f393ab 2084msgid "Select failed"
2085msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2086
1c5f0d75 2087#: methods/http.cc:795
67f393ab 2088msgid "Connection timed out"
2089msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2090
1c5f0d75 2091#: methods/http.cc:818
67f393ab 2092msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2093msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2094
1c5f0d75 2095#: methods/http.cc:849
67f393ab 2096msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2097msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2098
1c5f0d75 2099#: methods/http.cc:877
67f393ab 2100msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2101msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2102
1c5f0d75 2103#: methods/http.cc:891
67f393ab 2104msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2105msgstr ""
2106"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2107
1c5f0d75 2108#: methods/http.cc:893
67f393ab 2109msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2110msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2111
1c5f0d75 2112#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2113msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2114msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2115
1c5f0d75 2116#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2117msgid "Bad header data"
2118msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2119
1c5f0d75 2120#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2121msgid "Connection failed"
2122msgstr "Ha fallat la connexió"
2123
1c5f0d75 2124#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2125msgid "Internal error"
2126msgstr "Error intern"
2127
3d1e70d3 2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2129msgid "Can't mmap an empty file"
2130msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2131
1c5f0d75 2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
de5a560a 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2135msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2136
1c5f0d75 2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2138#, c-format
2139msgid ""
2140"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2141"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2142msgstr ""
2143"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
2144"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2145
09d057db 2146#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2148#, c-format
2149msgid "%lid %lih %limin %lis"
2150msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2151
2152#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2154#, c-format
2155msgid "%lih %limin %lis"
2156msgstr "%lih %limin %lis"
2157
2158#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2160#, fuzzy, c-format
09d057db 2161msgid "%limin %lis"
2162msgstr "limin %lis"
2163
2164#. s means seconds
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2166#, c-format
2167msgid "%lis"
2168msgstr "%lis"
2169
66a9a58e 2170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
de5a560a 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Selection %s not found"
2173msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2174
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2176#, c-format
2177msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2178msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2179
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Opening configuration file %s"
2183msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2184
66a9a58e 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
cb8344cb 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2188msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2189
66a9a58e 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
cb8344cb 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2193msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
cb8344cb 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2198msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2199
66a9a58e 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
cb8344cb 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2203msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2204
66a9a58e 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
cb8344cb 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2208msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2209
66a9a58e 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
cb8344cb 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2213msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2214
66a9a58e 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
cb8344cb 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2218msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2219
66a9a58e 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2223msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "%c%s... Error!"
2228msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "%c%s... Done"
2233msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2238msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Command line option %s is not understood"
2244msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Command line option %s is not boolean"
2249msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2252#, c-format
2253msgid "Option %s requires an argument."
2254msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
cb8344cb 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2259msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
cb8344cb 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2264msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
cb8344cb 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Option '%s' is too long"
2269msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
cb8344cb 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2274msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
cb8344cb 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Invalid operation %s"
2279msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Unable to stat the mount point %s"
2284msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2285
3d1e70d3 2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2287#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
cb8344cb 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Unable to change to %s"
2290msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2291
3d1e70d3 2292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2293msgid "Failed to stat the cdrom"
2294msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
cb8344cb 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2299msgstr ""
2300"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2305msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
cb8344cb 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2310msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Could not get lock %s"
2315msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
cb8344cb 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2320msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2321
3d1e70d3 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
cb8344cb 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2325msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2326
3d1e70d3 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2328#, fuzzy, c-format
09d057db 2329msgid "Sub-process %s received signal %u."
2330msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
2331
3d1e70d3 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2335msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2336
3d1e70d3 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2340msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2341
3d1e70d3 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Could not open file %s"
2345msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2346
3d1e70d3 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "read, still have %lu to read but none left"
2350msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2351
3d1e70d3 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2355msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2356
3d1e70d3 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2358msgid "Problem closing the file"
2359msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2360
3d1e70d3 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2362msgid "Problem unlinking the file"
2363msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2364
3d1e70d3 2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2366msgid "Problem syncing the file"
2367msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2370msgid "Empty package cache"
2371msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2374msgid "The package cache file is corrupted"
2375msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2378msgid "The package cache file is an incompatible version"
2379msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2384msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2387msgid "The package cache was built for a different architecture"
2388msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2391msgid "Depends"
331b0e8e 2392msgstr "Depèn"
cb8344cb 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2395msgid "PreDepends"
331b0e8e 2396msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2399msgid "Suggests"
2400msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2403msgid "Recommends"
2404msgstr "Recomana"
4948a1ba 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2407msgid "Conflicts"
2408msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2411msgid "Replaces"
2412msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2415msgid "Obsoletes"
2416msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2419msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2420msgstr "Trenca"
cb8344cb 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2423msgid "Enhances"
2424msgstr ""
2425
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2427msgid "important"
2428msgstr "important"
cb8344cb 2429
09d057db 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2431msgid "required"
2432msgstr "requerit"
cb8344cb 2433
09d057db 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2435msgid "standard"
2436msgstr "estàndard"
cb8344cb 2437
09d057db 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2439msgid "optional"
2440msgstr "opcional"
cb8344cb 2441
09d057db 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2443msgid "extra"
2444msgstr "extra"
4948a1ba 2445
09d057db 2446#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2447msgid "Building dependency tree"
2448msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2449
09d057db 2450#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2451msgid "Candidate versions"
2452msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2453
09d057db 2454#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2455msgid "Dependency generation"
2456msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2457
3d1e70d3 2458#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2459msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2460msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2461
3d1e70d3 2462#: apt-pkg/depcache.cc:223
2e1dc5d3 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2465msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2466
3d1e70d3 2467#: apt-pkg/depcache.cc:229
2e1dc5d3 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2470msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2475msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2480msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2485msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2490msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
cb8344cb 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2495msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
cb8344cb 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2500msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
cb8344cb 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2505msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2506
3d1e70d3 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
cb8344cb 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Opening %s"
2510msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2511
3d1e70d3 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
cb8344cb 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Line %u too long in source list %s."
2515msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2516
3d1e70d3 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
977888b4 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2520msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2521
3d1e70d3 2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2525msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2530msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
de5a560a 2531
1c5f0d75 2532#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2536"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2537msgstr ""
2538
1c5f0d75 2539#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
cb8344cb
AL
2540#, c-format
2541msgid ""
67f393ab 2542"This installation run will require temporarily removing the essential "
2543"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2544"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2545msgstr ""
2e1dc5d3 2546"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2547"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2548"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2549"LoopBreak."
de5a560a 2550
1c5f0d75 2551#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2555"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2556msgstr ""
2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2561msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2562
08f8455c 2563#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid ""
2566"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2567msgstr ""
2568"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2569
3d1e70d3 2570#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
cb8344cb 2571msgid ""
67f393ab 2572"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2573"held packages."
cb8344cb 2574msgstr ""
67f393ab 2575"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2576"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2577
3d1e70d3 2578#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2579msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2580msgstr ""
2e1dc5d3 2581"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2582"trencats."
cb8344cb 2583
3d1e70d3 2584#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2585msgid ""
2586"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2587"used instead."
2588msgstr ""
2e1dc5d3 2589"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2590"s'han emprat els antics."
ab231908 2591
09d057db 2592#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Lists directory %spartial is missing."
2595msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2596
09d057db 2597#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Archive directory %spartial is missing."
2600msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2601
67f393ab 2602#. only show the ETA if it makes sense
2603#. two days
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/acquire.cc:826
cabdbd69 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2607msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2608
3d1e70d3 2609#: apt-pkg/acquire.cc:828
cabdbd69 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Retrieving file %li of %li"
2612msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "The method driver %s could not be found."
2617msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Method %s did not start correctly"
2622msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2623
09d057db 2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2627msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2628
1c5f0d75 2629#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2632msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2633
1c5f0d75 2634#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2635msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2636msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Unable to stat %s."
2641msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2644msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2645msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2646
ab231908 2647#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2648msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2649msgstr ""
67f393ab 2650"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2651
ab231908 2652#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2653msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2654msgstr ""
2655"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2658#, fuzzy, c-format
09d057db 2659msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ae038aa7 2660msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/policy.cc:369
cb8344cb 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Did not understand pin type %s"
2665msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2668msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2669msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2672msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2673msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2678msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2683msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2e1dc5d3 2686#, c-format
0e1423ae 2687msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2688msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
de5a560a 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2693msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2698msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
cb8344cb 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2703msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2708msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2711#, c-format
2712msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2713msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2e1dc5d3 2716#, c-format
0e1423ae 2717msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2718msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2721msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2722msgstr ""
2723"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2726msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2727msgstr ""
2e1dc5d3 2728"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2731msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2732msgstr ""
2e1dc5d3 2733"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2734"gestionar. "
cb8344cb 2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2737msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2738msgstr ""
2e1dc5d3 2739"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2740"gestionar."
4948a1ba 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2745msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2750msgstr ""
67f393ab 2751"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2756msgstr ""
2757"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
cb8344cb 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Couldn't stat source package list %s"
2762msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2765msgid "Collecting File Provides"
2766msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2769msgid "IO Error saving source cache"
2770msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
cb8344cb 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2775msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2776
1c5f0d75 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2778msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2779msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2780
1c5f0d75 2781#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2782msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2783msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2784
1c5f0d75 2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2786msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2787msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2788
1c5f0d75 2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2790#, c-format
de5a560a 2791msgid ""
67f393ab 2792"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2793"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2794msgstr ""
67f393ab 2795"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2796"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2797"arquitectura)."
cb8344cb 2798
1c5f0d75 2799#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2800#, c-format
de5a560a 2801msgid ""
67f393ab 2802"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2803"manually fix this package."
4948a1ba 2804msgstr ""
67f393ab 2805"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2806"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2807
1c5f0d75 2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2809#, c-format
de5a560a 2810msgid ""
67f393ab 2811"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2812msgstr ""
67f393ab 2813"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2814"per al paquet %s."
cb8344cb 2815
1c5f0d75 2816#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2817msgid "Size mismatch"
2818msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2819
09d057db 2820#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2821#, c-format
2822msgid "Unable to parse Release file %s"
2823msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2824
2825#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2826#, c-format
2827msgid "No sections in Release file %s"
2828msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2829
2830#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2831#, c-format
2832msgid "No Hash entry in Release file %s"
2833msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2834
67f393ab 2835#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2836#, c-format
2837msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2838msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid ""
2843"Using CD-ROM mount point %s\n"
2844"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2845msgstr ""
67f393ab 2846"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2847"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2848
3d1e70d3 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2850msgid "Identifying.. "
2851msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2854#, c-format
2855msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2856msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2857
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2859msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 2860msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:585
cb8344cb 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2865msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2866
3d1e70d3 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2868msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2869msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2872msgid "Waiting for disc...\n"
2873msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2874
67f393ab 2875#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2877msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2878msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2881msgid "Scanning disc for index files..\n"
2882msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2e1dc5d3 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid ""
93730c1c 2887"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2888"zu signatures\n"
2e1dc5d3 2889msgstr ""
2890"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2891"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2894msgid ""
2895"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2896"wrong architecture?"
2897msgstr ""
2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2e1dc5d3 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 2902msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 2903
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2905msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2906msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2907
3d1e70d3 2908#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid ""
2911"This disc is called: \n"
2912"'%s'\n"
2913msgstr ""
2914"El disc es diu:\n"
2915"«%s»\n"
1b5a6222 2916
3d1e70d3 2917#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2918msgid "Copying package lists..."
2919msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2922msgid "Writing new source list\n"
2923msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2924
3d1e70d3 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2926msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2927msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2928
3d1e70d3 2929#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Wrote %i records.\n"
2932msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2933
3d1e70d3 2934#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2937msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2938
3d1e70d3 2939#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2942msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2943
3d1e70d3 2944#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2947msgstr ""
2948"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2949"coincidents\n"
1b5a6222 2950
1c5f0d75 2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2952#, fuzzy, c-format
2953#| msgid "Opening configuration file %s"
2954msgid "Skipping nonexistent file %s"
2955msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
2956
2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2958#, c-format
2959msgid "Can't find authentication record for: %s"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2963#, fuzzy, c-format
2964#| msgid "Hash Sum mismatch"
2965msgid "Hash mismatch for: %s"
2966msgstr "La suma resum no concorda"
2967
08f8455c 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2969#, c-format
2970msgid "Installing %s"
2971msgstr "S'està instal·lant %s"
2972
1c5f0d75 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2974#, c-format
2975msgid "Configuring %s"
2976msgstr "S'està configurant el paquet %s"
2977
1c5f0d75 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2979#, c-format
2980msgid "Removing %s"
2981msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
2982
2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2984#, fuzzy, c-format
2985#| msgid "Completely removed %s"
2986msgid "Completely removing %s"
2987msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
2988
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2990#, c-format
2991msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 2992msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 2993
1c5f0d75 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2e1dc5d3 2995#, c-format
0e1423ae 2996msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 2997msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 2998
1c5f0d75 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
de5a560a 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Preparing %s"
3002msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3003
1c5f0d75 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 3005#, c-format
3006msgid "Unpacking %s"
3007msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3008
1c5f0d75 3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 3010#, c-format
3011msgid "Preparing to configure %s"
3012msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3013
1c5f0d75 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 3015#, c-format
3016msgid "Installed %s"
3017msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3018
1c5f0d75 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3020#, c-format
3021msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3022msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3023
1c5f0d75 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
977888b4 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3027msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3028
1c5f0d75 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
977888b4 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3032msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3033
1c5f0d75 3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
977888b4 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3037msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3038
1c5f0d75 3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3040msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3041msgstr ""
2e1dc5d3 3042"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3043"pts?)\n"
26e38fa2 3044
1c5f0d75 3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3046msgid "Running dpkg"
3047msgstr ""
3048
3049#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3053"it?"
3054msgstr ""
3055
3056#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3057#, fuzzy, c-format
09d057db 3058msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3059msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
3060
3061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3062msgid ""
3063"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3064"the problem. "
3065msgstr ""
3066
3067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3068msgid "Not locked"
3069msgstr "No blocat"
3070
1c5f0d75 3071#: methods/rred.cc:219
3072msgid "Could not patch file"
3073msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
26e38fa2 3074
0e1423ae 3075#: methods/rsh.cc:330
3076msgid "Connection closed prematurely"
3077msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3078
1c5f0d75 3079#~ msgid " %4i %s\n"
3080#~ msgstr " %4i %s\n"
3081
a0895a74
MV
3082#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3083#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3084
09d057db 3085#~ msgid "%4i %s\n"
3086#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3087
09d057db 3088#~ msgid "Processing triggers for %s"
3089#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3090
d9199d6e 3091#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3092#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3093
3094#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3095#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
3096
3097#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3098#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3099
6c0bed9d 3100#~ msgid ""
3101#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3102#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3103#~ "that package should be filed."
3104#~ msgstr ""
3105#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3106#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3107#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3108
edae3167 3109#~ msgid "File date has changed %s"
3110#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3111
802442e3 3112#~ msgid "Reading file list"
3113#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3114
3115#~ msgid "Could not execute "
3116#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3117
3118#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3119#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3120
3121#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3122#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3123
1b5a6222
CP
3124#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3125#~ msgstr ""
3126#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3127
1e542d77
AL
3128#~ msgid ""
3129#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3130#~ "dependencies for %s.\n"
3131#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3132#~ msgstr ""
3133#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3134#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
3135#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."