]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
5 | # Curren translator: | |
6 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 | |
7 | # | |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
12 | # | |
13 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
14 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
15 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
16 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
17 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
18 | # | |
19 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
20 | # los siguientes documentos: | |
21 | # | |
22 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
23 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
24 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
25 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
26 | # | |
27 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
28 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
29 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
30 | # | |
67f393ab | 31 | # |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
38d608f4 | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
27b16a2e | 36 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" |
17c09907 | 37 | "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" |
92e52a4e | 38 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
0815aaa5 | 39 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
92e52a4e | 40 | "Language: es\n" |
89409d33 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92e52a4e | 44 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
45 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" | |
46 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
47 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
89409d33 | 74 | |
27b16a2e | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
89409d33 | 76 | #, c-format |
67f393ab | 77 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
92e52a4e | 78 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" |
de5a560a | 79 | |
27b16a2e | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 81 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 82 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " |
89409d33 | 83 | |
27b16a2e | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 | 85 | msgid "Total package structures: " |
92e52a4e | 86 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " |
b81dbe40 | 87 | |
27b16a2e | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 89 | msgid " Normal packages: " |
90 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 91 | |
27b16a2e | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 93 | msgid " Pure virtual packages: " |
94 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
4948a1ba | 95 | |
27b16a2e | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 97 | msgid " Single virtual packages: " |
92e52a4e | 98 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " |
89409d33 | 99 | |
27b16a2e | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 101 | msgid " Mixed virtual packages: " |
102 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 103 | |
27b16a2e | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 105 | msgid " Missing: " |
106 | msgstr " Faltan: " | |
4948a1ba | 107 | |
27b16a2e | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 109 | msgid "Total distinct versions: " |
110 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 111 | |
27b16a2e | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 113 | msgid "Total distinct descriptions: " |
92e52a4e | 114 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " |
89409d33 | 115 | |
27b16a2e | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 117 | msgid "Total dependencies: " |
118 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 119 | |
27b16a2e | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 121 | msgid "Total ver/file relations: " |
92e52a4e | 122 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " |
89409d33 | 123 | |
27b16a2e | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 125 | msgid "Total Desc/File relations: " |
92e52a4e | 126 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " |
89409d33 | 127 | |
27b16a2e | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 129 | msgid "Total Provides mappings: " |
130 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
89409d33 | 131 | |
2a7eca22 | 132 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
27b16a2e | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 134 | msgid "Total globbed strings: " |
135 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 136 | |
27b16a2e | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 138 | msgid "Total dependency version space: " |
92e52a4e | 139 | msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " |
38d608f4 | 140 | |
27b16a2e | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 142 | msgid "Total slack space: " |
143 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 144 | |
27b16a2e | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 146 | msgid "Total space accounted for: " |
147 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 148 | |
27b16a2e | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 150 | #, c-format |
151 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
92e52a4e | 152 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." |
89409d33 | 153 | |
27b16a2e MV |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
156 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
67f393ab | 157 | msgid "No packages found" |
92e52a4e | 158 | msgstr "No se encontró ningún paquete" |
89409d33 | 159 | |
27b16a2e | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
897e3c7b | 161 | msgid "You must give at least one search pattern" |
162 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
163 | ||
27b16a2e MV |
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
165 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
166 | msgstr "" | |
167 | ||
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
169 | #, c-format |
170 | msgid "Unable to locate package %s" | |
171 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
172 | ||
27b16a2e | 173 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 174 | msgid "Package files:" |
175 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
89409d33 | 176 | |
27b16a2e | 177 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 178 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
179 | msgstr "" | |
92e52a4e | 180 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" |
89409d33 | 181 | |
67f393ab | 182 | #. Show any packages have explicit pins |
27b16a2e | 183 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 184 | msgid "Pinned packages:" |
185 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
89409d33 | 186 | |
27b16a2e | 187 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 188 | msgid "(not found)" |
189 | msgstr "(no encontrado)" | |
dc738e7a | 190 | |
27b16a2e | 191 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 192 | msgid " Installed: " |
193 | msgstr " Instalados: " | |
dc738e7a | 194 | |
27b16a2e | 195 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 196 | msgid " Candidate: " |
197 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 198 | |
27b16a2e | 199 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
200 | msgid "(none)" |
201 | msgstr "(ninguno)" | |
202 | ||
27b16a2e | 203 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 204 | msgid " Package pin: " |
205 | msgstr " Pin del paquete: " | |
648bb618 | 206 | |
67f393ab | 207 | #. Show the priority tables |
27b16a2e | 208 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 209 | msgid " Version table:" |
92e52a4e | 210 | msgstr " Tabla de versión:" |
648bb618 | 211 | |
27b16a2e | 212 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 213 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
27b16a2e | 214 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
6e9841c3 | 215 | #, c-format |
0e1423ae | 216 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6e9841c3 | 217 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
568dc798 | 218 | |
27b16a2e | 219 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
897e3c7b | 220 | #, fuzzy |
67f393ab | 221 | msgid "" |
222 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 223 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
224 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
225 | "\n" | |
897e3c7b | 226 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
227 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 228 | "\n" |
229 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 230 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
231 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
232 | " showsrc - Show source records\n" | |
233 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
234 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
235 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
236 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
237 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
238 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
239 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
240 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 241 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
242 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 243 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
244 | " policy - Show policy settings\n" | |
245 | "\n" | |
246 | "Options:\n" | |
247 | " -h This help text.\n" | |
248 | " -p=? The package cache.\n" | |
249 | " -s=? The source cache.\n" | |
250 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
251 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
252 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
253 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
254 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
255 | msgstr "" | |
92e52a4e | 256 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
257 | " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
258 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
259 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
67f393ab | 260 | "\n" |
261 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" | |
17c09907 | 262 | "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" |
67f393ab | 263 | "\n" |
92e52a4e | 264 | "Órdenes:\n" |
265 | " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" | |
266 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" | |
267 | " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" | |
268 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" | |
269 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
67f393ab | 270 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" |
92e52a4e | 271 | " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" |
67f393ab | 272 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
c3bbfb87 MV |
273 | " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " |
274 | "regular\n" | |
67f393ab | 275 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" |
c3bbfb87 MV |
276 | " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " |
277 | "automática\n" | |
278 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " | |
279 | "paquete\n" | |
92e52a4e | 280 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" |
a88f092c | 281 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" |
92e52a4e | 282 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" |
283 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
284 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
67f393ab | 285 | "\n" |
286 | "Opciones:\n" | |
287 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 288 | " -p=? La caché de paquetes.\n" |
289 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
67f393ab | 290 | " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 291 | " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" |
292 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
293 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" | |
294 | " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" | |
17c09907 | 295 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 296 | |
3d1e70d3 | 297 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 298 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
c3bbfb87 MV |
299 | msgstr "" |
300 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 301 | |
3d1e70d3 | 302 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 303 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
92e52a4e | 304 | msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 305 | |
b81dbe40 | 306 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
92e52a4e | 307 | #, c-format |
b81dbe40 | 308 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
92e52a4e | 309 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" |
b81dbe40 DK |
310 | |
311 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 312 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
313 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
568dc798 | 314 | |
27b16a2e | 315 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 316 | msgid "Arguments not in pairs" |
317 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 318 | |
27b16a2e | 319 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 320 | msgid "" |
321 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
322 | "\n" | |
323 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
324 | "\n" | |
325 | "Commands:\n" | |
326 | " shell - Shell mode\n" | |
327 | " dump - Show the configuration\n" | |
328 | "\n" | |
329 | "Options:\n" | |
330 | " -h This help text.\n" | |
331 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
332 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
333 | msgstr "" | |
334 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" | |
335 | "\n" | |
17c09907 | 336 | "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" |
67f393ab | 337 | "\n" |
338 | "Comandos:\n" | |
339 | " shell - Modo shell\n" | |
92e52a4e | 340 | " dump - Muestra la configuración\n" |
67f393ab | 341 | "\n" |
342 | "Opciones:\n" | |
343 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 344 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
345 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
67f393ab | 346 | " cache=/tmp\n" |
568dc798 | 347 | |
67f393ab | 348 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 349 | #, c-format |
67f393ab | 350 | msgid "%s not a valid DEB package." |
92e52a4e | 351 | msgstr "%s no es un paquete DEB válido." |
568dc798 | 352 | |
67f393ab | 353 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
354 | msgid "" | |
355 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
358 | "from debian packages\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "Options:\n" | |
361 | " -h This help text\n" | |
362 | " -t Set the temp dir\n" | |
363 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
364 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
365 | msgstr "" | |
366 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
367 | "\n" | |
92e52a4e | 368 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" |
369 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
67f393ab | 370 | "\n" |
371 | "Opciones:\n" | |
372 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
373 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
92e52a4e | 374 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
375 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
67f393ab | 376 | "cache=/tmp\n" |
568dc798 | 377 | |
27b16a2e | 378 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
568dc798 | 379 | #, c-format |
67f393ab | 380 | msgid "Unable to write to %s" |
381 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
568dc798 | 382 | |
b6c6b52f | 383 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 384 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
17c09907 | 385 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" |
568dc798 | 386 | |
be2db981 | 387 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 388 | msgid "Package extension list is too long" |
92e52a4e | 389 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" |
38fd54f1 | 390 | |
be2db981 DK |
391 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
392 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
393 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 394 | #, c-format |
67f393ab | 395 | msgid "Error processing directory %s" |
396 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
de5a560a | 397 | |
be2db981 | 398 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 399 | msgid "Source extension list is too long" |
92e52a4e | 400 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" |
0815aaa5 | 401 | |
be2db981 | 402 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 403 | msgid "Error writing header to contents file" |
404 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
de5a560a | 405 | |
be2db981 | 406 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
112da7b9 | 407 | #, c-format |
67f393ab | 408 | msgid "Error processing contents %s" |
409 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
de5a560a | 410 | |
be2db981 | 411 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 412 | msgid "" |
67f393ab | 413 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
414 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
415 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
416 | " contents path\n" | |
417 | " release path\n" | |
418 | " generate config [groups]\n" | |
419 | " clean config\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
422 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
423 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
426 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
427 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
428 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
429 | "\n" | |
430 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
431 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
432 | "\n" | |
433 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
434 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
435 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
436 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
437 | "Debian archive:\n" | |
438 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
439 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
440 | "\n" | |
441 | "Options:\n" | |
442 | " -h This help text\n" | |
443 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
444 | " -s=? Source override file\n" | |
445 | " -q Quiet\n" | |
446 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
447 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
448 | " --contents Control contents file generation\n" | |
449 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
450 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
451 | msgstr "" | |
452 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" | |
453 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
454 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
455 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
456 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
457 | " contents ruta\n" | |
458 | " release ruta\n" | |
459 | " generate config [grupos]\n" | |
460 | " clean config\n" | |
461 | "\n" | |
92e52a4e | 462 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" |
463 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
67f393ab | 464 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" |
465 | "\n" | |
92e52a4e | 466 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" |
67f393ab | 467 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 468 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" |
67f393ab | 469 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" |
470 | "Section.\n" | |
471 | "\n" | |
92e52a4e | 472 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" |
473 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
67f393ab | 474 | "fichero de predominio de fuente.\n" |
475 | "\n" | |
92e52a4e | 476 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" |
477 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
67f393ab | 478 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" |
92e52a4e | 479 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" |
480 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
67f393ab | 481 | "archivos de Debian:\n" |
482 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
483 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
484 | "\n" | |
485 | "Opciones:\n" | |
486 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 487 | " --md5 Generación de control MD5 \n" |
67f393ab | 488 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
489 | " -q Silencioso\n" | |
92e52a4e | 490 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" |
491 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
492 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
493 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
494 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
568dc798 | 495 | |
be2db981 | 496 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 497 | msgid "No selections matched" |
92e52a4e | 498 | msgstr "Ninguna selección coincide" |
568dc798 | 499 | |
be2db981 | 500 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
de5a560a | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
92e52a4e | 503 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" |
568dc798 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 506 | #, c-format |
507 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
92e52a4e | 508 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" |
568dc798 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 511 | #, c-format |
512 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2a7eca22 | 513 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" |
568dc798 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 516 | msgid "" |
0fd68707 | 517 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 518 | "remove and re-create the database." |
c3bbfb87 MV |
519 | msgstr "" |
520 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " | |
521 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
568dc798 | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 524 | #, c-format |
525 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
526 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
568dc798 | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
529 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 530 | #, c-format |
531 | msgid "Failed to stat %s" | |
532 | msgstr "No pude leer %s" | |
568dc798 | 533 | |
0fd68707 | 534 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 535 | msgid "Archive has no control record" |
536 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
568dc798 | 537 | |
0fd68707 | 538 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 539 | msgid "Unable to get a cursor" |
540 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
568dc798 | 541 | |
27b16a2e | 542 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 543 | #, c-format |
544 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
545 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
568dc798 | 546 | |
27b16a2e | 547 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
67f393ab | 548 | #, c-format |
549 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
550 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
568dc798 | 551 | |
27b16a2e | 552 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 553 | msgid "E: " |
554 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 555 | |
27b16a2e | 556 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 557 | msgid "W: " |
558 | msgstr "A: " | |
568dc798 | 559 | |
27b16a2e | 560 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 561 | msgid "E: Errors apply to file " |
92e52a4e | 562 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " |
0815aaa5 | 563 | |
27b16a2e | 564 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
67f393ab | 565 | #, c-format |
566 | msgid "Failed to resolve %s" | |
567 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
0815aaa5 | 568 | |
27b16a2e | 569 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 570 | msgid "Tree walking failed" |
92e52a4e | 571 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." |
1b5a6222 | 572 | |
27b16a2e | 573 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
67f393ab | 574 | #, c-format |
575 | msgid "Failed to open %s" | |
576 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
568dc798 | 577 | |
27b16a2e | 578 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
67f393ab | 579 | #, c-format |
580 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
581 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 582 | |
27b16a2e | 583 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Failed to readlink %s" |
586 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
568dc798 | 587 | |
27b16a2e | 588 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
568dc798 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Failed to unlink %s" |
591 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
568dc798 | 592 | |
27b16a2e | 593 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
568dc798 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
596 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
568dc798 | 597 | |
27b16a2e | 598 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
92e52a4e | 601 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" |
568dc798 | 602 | |
27b16a2e | 603 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 604 | msgid "Archive had no package field" |
605 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
568dc798 | 606 | |
27b16a2e | 607 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
568dc798 | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid " %s has no override entry\n" |
610 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
568dc798 | 611 | |
27b16a2e | 612 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
615 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
568dc798 | 616 | |
27b16a2e | 617 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid " %s has no source override entry\n" |
620 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
568dc798 | 621 | |
27b16a2e | 622 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
de5a560a | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
625 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
568dc798 | 626 | |
27b16a2e | 627 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 628 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
629 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Unable to open %s" |
634 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
92e52a4e | 639 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
92e52a4e | 644 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
92e52a4e | 649 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 | 652 | #, c-format |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to read the override file %s" |
654 | msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" | |
568dc798 | 655 | |
27b16a2e | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
568dc798 | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
92e52a4e | 659 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" |
568dc798 | 660 | |
27b16a2e | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
92e52a4e | 664 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" |
568dc798 | 665 | |
27b16a2e | 666 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 667 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
92e52a4e | 668 | msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" |
568dc798 | 669 | |
27b16a2e | 670 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 671 | msgid "Failed to create FILE*" |
672 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
568dc798 | 673 | |
27b16a2e | 674 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 675 | msgid "Failed to fork" |
676 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
568dc798 | 677 | |
27b16a2e | 678 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 679 | msgid "Compress child" |
92e52a4e | 680 | msgstr "Hijo compresión" |
568dc798 | 681 | |
27b16a2e | 682 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
685 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
568dc798 | 686 | |
27b16a2e | 687 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 688 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
689 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
568dc798 | 690 | |
27b16a2e | 691 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 692 | msgid "Failed to exec compressor " |
693 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
568dc798 | 694 | |
27b16a2e | 695 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 696 | msgid "decompressor" |
697 | msgstr "decompresor" | |
568dc798 | 698 | |
27b16a2e | 699 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 700 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
92e52a4e | 701 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" |
568dc798 | 702 | |
27b16a2e | 703 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 704 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
705 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
568dc798 | 706 | |
27b16a2e | 707 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
de5a560a | 708 | #, c-format |
67f393ab | 709 | msgid "Problem unlinking %s" |
92e52a4e | 710 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" |
568dc798 | 711 | |
27b16a2e | 712 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 713 | #, c-format |
67f393ab | 714 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
92e52a4e | 715 | msgstr "Falló el renombre de %s a %s" |
568dc798 | 716 | |
be2db981 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 718 | msgid "Y" |
719 | msgstr "S" | |
568dc798 | 720 | |
be2db981 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 722 | #, c-format |
67f393ab | 723 | msgid "Regex compilation error - %s" |
92e52a4e | 724 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" |
568dc798 | 725 | |
be2db981 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 727 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
728 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
568dc798 | 729 | |
be2db981 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 731 | #, c-format |
67f393ab | 732 | msgid "but %s is installed" |
92e52a4e | 733 | msgstr "pero %s está instalado" |
568dc798 | 734 | |
be2db981 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 736 | #, c-format |
67f393ab | 737 | msgid "but %s is to be installed" |
738 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
568dc798 | 739 | |
be2db981 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 741 | msgid "but it is not installable" |
742 | msgstr "pero no es instalable" | |
568dc798 | 743 | |
be2db981 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 745 | msgid "but it is a virtual package" |
746 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
568dc798 | 747 | |
be2db981 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 749 | msgid "but it is not installed" |
92e52a4e | 750 | msgstr "pero no está instalado" |
568dc798 | 751 | |
be2db981 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 753 | msgid "but it is not going to be installed" |
754 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
568dc798 | 755 | |
be2db981 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 757 | msgid " or" |
758 | msgstr " o" | |
de5a560a | 759 | |
27b16a2e | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 761 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
92e52a4e | 762 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" |
de5a560a | 763 | |
27b16a2e | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 765 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
92e52a4e | 766 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" |
de5a560a | 767 | |
27b16a2e | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 769 | msgid "The following packages have been kept back:" |
770 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
de5a560a | 771 | |
27b16a2e | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 773 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
92e52a4e | 774 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" |
de5a560a | 775 | |
27b16a2e | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 777 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
92e52a4e | 778 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" |
de5a560a | 779 | |
27b16a2e | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 781 | msgid "The following held packages will be changed:" |
92e52a4e | 782 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" |
67f393ab | 783 | |
27b16a2e | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
568dc798 | 785 | #, c-format |
67f393ab | 786 | msgid "%s (due to %s) " |
787 | msgstr "%s (por %s) " | |
568dc798 | 788 | |
27b16a2e | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 790 | msgid "" |
791 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
792 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
92e52a4e | 795 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" |
568dc798 | 796 | |
27b16a2e | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 798 | #, c-format |
799 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
92e52a4e | 800 | msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " |
568dc798 | 801 | |
27b16a2e | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 803 | #, c-format |
804 | msgid "%lu reinstalled, " | |
805 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 806 | |
27b16a2e | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
67f393ab | 808 | #, c-format |
809 | msgid "%lu downgraded, " | |
810 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
568dc798 | 811 | |
27b16a2e | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 813 | #, c-format |
814 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
815 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
568dc798 | 816 | |
27b16a2e | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 818 | #, c-format |
819 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
820 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
568dc798 | 821 | |
27b16a2e | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
92e52a4e | 823 | #, c-format |
b6c6b52f | 824 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
92e52a4e | 825 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" |
b6c6b52f | 826 | |
27b16a2e | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
92e52a4e | 828 | #, c-format |
b6c6b52f | 829 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
92e52a4e | 830 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" |
b6c6b52f | 831 | |
27b16a2e | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
833 | #, c-format |
834 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
835 | msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
836 | ||
27b16a2e | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
838 | msgid " [Installed]" |
839 | msgstr " [Instalado]" | |
840 | ||
27b16a2e | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f | 842 | msgid " [Not candidate version]" |
92e52a4e | 843 | msgstr " [No es la versión candidata]" |
b6c6b52f | 844 | |
27b16a2e | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f | 846 | msgid "You should explicitly select one to install." |
92e52a4e | 847 | msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." |
b6c6b52f | 848 | |
27b16a2e | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
850 | #, c-format |
851 | msgid "" | |
852 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
853 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
854 | "is only available from another source\n" | |
855 | msgstr "" | |
92e52a4e | 856 | "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" |
17c09907 | 857 | "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" |
b6c6b52f MV |
858 | "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" |
859 | ||
27b16a2e | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
861 | msgid "However the following packages replace it:" |
862 | msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
863 | ||
27b16a2e | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
92e52a4e | 865 | #, c-format |
b6c6b52f | 866 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
92e52a4e | 867 | msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" |
b6c6b52f | 868 | |
27b16a2e | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
870 | #, c-format |
871 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
92e52a4e | 872 | msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" |
b6c6b52f | 873 | |
27b16a2e | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
92e52a4e | 875 | #, c-format |
b6c6b52f | 876 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
92e52a4e | 877 | msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" |
b6c6b52f | 878 | |
27b16a2e | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
880 | #, c-format |
881 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
17c09907 | 882 | msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" |
b6c6b52f | 883 | |
27b16a2e | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
92e52a4e | 885 | #, c-format |
b6c6b52f | 886 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
c3bbfb87 MV |
887 | msgstr "" |
888 | "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " | |
889 | "actualizaciones.\n" | |
b6c6b52f | 890 | |
27b16a2e | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
892 | #, c-format |
893 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
894 | msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" | |
895 | ||
27b16a2e | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
897 | #, c-format |
898 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 899 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" |
b6c6b52f | 900 | |
27b16a2e | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
902 | #, c-format |
903 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
904 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
905 | ||
27b16a2e | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
907 | #, c-format |
908 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
909 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
910 | ||
27b16a2e | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
912 | #, fuzzy, c-format |
913 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
914 | msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
915 | ||
27b16a2e | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
917 | #, c-format |
918 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
92e52a4e | 919 | msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" |
b6c6b52f | 920 | |
27b16a2e | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 922 | msgid "Correcting dependencies..." |
923 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
568dc798 | 924 | |
27b16a2e | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 926 | msgid " failed." |
92e52a4e | 927 | msgstr " falló." |
1b5a6222 | 928 | |
27b16a2e | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 930 | msgid "Unable to correct dependencies" |
931 | msgstr "No se puede corregir las dependencias" | |
3c4a4974 | 932 | |
27b16a2e | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 934 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
92e52a4e | 935 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" |
1b5a6222 | 936 | |
27b16a2e | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 938 | msgid " Done" |
939 | msgstr " Listo" | |
1b5a6222 | 940 | |
27b16a2e | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 | 942 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
92e52a4e | 943 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." |
1b5a6222 | 944 | |
27b16a2e | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 946 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
947 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." | |
3c4a4974 | 948 | |
27b16a2e | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 950 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
92e52a4e | 951 | msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" |
568dc798 | 952 | |
27b16a2e | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 954 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
92e52a4e | 955 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" |
3c4a4974 | 956 | |
27b16a2e | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 958 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
92e52a4e | 959 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? " |
568dc798 | 960 | |
27b16a2e | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 962 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
963 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
568dc798 | 964 | |
27b16a2e | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 966 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
92e52a4e | 967 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" |
3c4a4974 | 968 | |
27b16a2e | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 970 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
92e52a4e | 971 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" |
568dc798 | 972 | |
27b16a2e | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 974 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
c3bbfb87 MV |
975 | msgstr "" |
976 | "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " | |
977 | "eliminar." | |
568dc798 | 978 | |
27b16a2e | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 980 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
92e52a4e | 981 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" |
568dc798 | 982 | |
27b16a2e | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 984 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
985 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
986 | "Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." |
987 | "org" | |
568dc798 | 988 | |
be2db981 DK |
989 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
990 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
39b0ecde | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
994 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
568dc798 | 995 | |
be2db981 DK |
996 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
997 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
568dc798 | 999 | #, c-format |
67f393ab | 1000 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1001 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" | |
568dc798 | 1002 | |
be2db981 DK |
1003 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1004 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
2a7eca22 | 1006 | #, c-format |
0e1423ae | 1007 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 1008 | msgstr "" |
17c09907 | 1009 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" |
568dc798 | 1010 | |
be2db981 DK |
1011 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1012 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
2a7eca22 | 1014 | #, c-format |
0e1423ae | 1015 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
92e52a4e | 1016 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" |
568dc798 | 1017 | |
27b16a2e MV |
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 |
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
de5a560a | 1020 | #, c-format |
67f393ab | 1021 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1022 | msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" | |
568dc798 | 1023 | |
27b16a2e | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
de5a560a | 1025 | #, c-format |
67f393ab | 1026 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1027 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
568dc798 | 1028 | |
27b16a2e | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 1030 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
92e52a4e | 1031 | msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." |
568dc798 | 1032 | |
27b16a2e | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 1034 | msgid "Yes, do as I say!" |
92e52a4e | 1035 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" |
568dc798 | 1036 | |
27b16a2e | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
568dc798 | 1038 | #, c-format |
de5a560a | 1039 | msgid "" |
67f393ab | 1040 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1041 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1042 | " ?] " | |
de5a560a | 1043 | msgstr "" |
92e52a4e | 1044 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" |
1045 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
67f393ab | 1046 | " ?] " |
568dc798 | 1047 | |
27b16a2e | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 1049 | msgid "Abort." |
1050 | msgstr "Abortado." | |
568dc798 | 1051 | |
27b16a2e | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 1053 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
92e52a4e | 1054 | msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " |
67f393ab | 1055 | |
27b16a2e | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
568dc798 | 1057 | #, c-format |
67f393ab | 1058 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1059 | msgstr "Imposible obtener %s %s\n" | |
568dc798 | 1060 | |
27b16a2e | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 1062 | msgid "Some files failed to download" |
92e52a4e | 1063 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" |
568dc798 | 1064 | |
27b16a2e | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1066 | msgid "Download complete and in download only mode" |
92e52a4e | 1067 | msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" |
67f393ab | 1068 | |
27b16a2e | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
67f393ab | 1070 | msgid "" |
1071 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1072 | "missing?" | |
de5a560a | 1073 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
1074 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
1075 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
568dc798 | 1076 | |
27b16a2e | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1078 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
92e52a4e | 1079 | msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" |
de5a560a | 1080 | |
27b16a2e | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1082 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1083 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
568dc798 | 1084 | |
27b16a2e | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1086 | msgid "Aborting install." |
92e52a4e | 1087 | msgstr "Abortando la instalación." |
568dc798 | 1088 | |
27b16a2e | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1090 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1091 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1092 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1093 | msgid_plural "" | |
1094 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1095 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1096 | msgstr[0] "" | |
92e52a4e | 1097 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" |
1098 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
b6c6b52f | 1099 | msgstr[1] "" |
92e52a4e | 1100 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" |
1101 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
568dc798 | 1102 | |
27b16a2e | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f | 1104 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
92e52a4e | 1105 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." |
568dc798 | 1106 | |
27b16a2e | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
8e947fe1 | 1108 | #, c-format |
a0895a74 | 1109 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
17c09907 | 1110 | msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" |
8e947fe1 | 1111 | |
27b16a2e | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
92e52a4e | 1113 | #, c-format |
a0895a74 | 1114 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
92e52a4e | 1115 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" |
a0895a74 | 1116 | |
0fd68707 | 1117 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
27b16a2e | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 |
0fd68707 MV |
1119 | #, c-format |
1120 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
92e52a4e | 1121 | msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" |
0fd68707 | 1122 | |
27b16a2e | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
67f393ab | 1124 | msgid "The update command takes no arguments" |
92e52a4e | 1125 | msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" |
4948a1ba | 1126 | |
27b16a2e | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1128 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1129 | msgstr "" | |
92e52a4e | 1130 | "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" |
de5a560a | 1131 | |
27b16a2e | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
67f393ab | 1133 | msgid "" |
1134 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1135 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
568dc798 | 1136 | msgstr "" |
17c09907 MV |
1137 | "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " |
1138 | "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." | |
568dc798 | 1139 | |
6c0bed9d | 1140 | #. |
1141 | #. if (Packages == 1) | |
1142 | #. { | |
1143 | #. c1out << endl; | |
1144 | #. c1out << | |
1145 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1146 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1147 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1148 | #. } | |
1149 | #. | |
27b16a2e | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 |
67f393ab | 1151 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
92e52a4e | 1152 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" |
67f393ab | 1153 | |
27b16a2e | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
67f393ab | 1155 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
92e52a4e | 1156 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" |
67f393ab | 1157 | |
27b16a2e | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 |
c3bbfb87 MV |
1159 | msgid "" |
1160 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1161 | msgid_plural "" | |
1162 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1163 | "required:" | |
1164 | msgstr[0] "" | |
1165 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
1166 | "necesarios." | |
1167 | msgstr[1] "" | |
1168 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1169 | "no son necesarios." | |
1170 | ||
27b16a2e | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
c3bbfb87 MV |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1174 | msgid_plural "" | |
1175 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1176 | msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" | |
1177 | msgstr[1] "" | |
1178 | "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" | |
1179 | ||
27b16a2e | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 |
c3bbfb87 MV |
1181 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1182 | msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1183 | ||
27b16a2e | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
67f393ab | 1185 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
92e52a4e | 1186 | msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" |
568dc798 | 1187 | |
27b16a2e | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
b5647402 | 1189 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
92e52a4e | 1190 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" |
568dc798 | 1191 | |
27b16a2e | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 |
67f393ab | 1193 | msgid "" |
1194 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1195 | "solution)." | |
c3bbfb87 MV |
1196 | msgstr "" |
1197 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " | |
1198 | "especifique una solución)." | |
568dc798 | 1199 | |
27b16a2e | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 |
67f393ab | 1201 | msgid "" |
1202 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1203 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1204 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1205 | "or been moved out of Incoming." | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
92e52a4e | 1208 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" |
67f393ab | 1209 | "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" |
1210 | "sido movidos fuera de Incoming." | |
de5a560a | 1211 | |
27b16a2e | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1213 | msgid "Broken packages" |
1214 | msgstr "Paquetes rotos" | |
de5a560a | 1215 | |
27b16a2e | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1217 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
92e52a4e | 1218 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" |
de5a560a | 1219 | |
27b16a2e | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
67f393ab | 1221 | msgid "Suggested packages:" |
1222 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
568dc798 | 1223 | |
27b16a2e | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 |
67f393ab | 1225 | msgid "Recommended packages:" |
92e52a4e | 1226 | msgstr "Paquetes recomendados:" |
67f393ab | 1227 | |
27b16a2e | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 |
b6c6b52f MV |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1231 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
1232 | ||
27b16a2e | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 |
92e52a4e | 1234 | #, c-format |
b6c6b52f | 1235 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
92e52a4e | 1236 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" |
b6c6b52f | 1237 | |
27b16a2e MV |
1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1239 | msgid "" | |
1240 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1241 | "instead." | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
67f393ab | 1245 | msgid "Calculating upgrade... " |
92e52a4e | 1246 | msgstr "Calculando la actualización... " |
67f393ab | 1247 | |
27b16a2e | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1249 | msgid "Failed" |
92e52a4e | 1250 | msgstr "Falló" |
67f393ab | 1251 | |
27b16a2e | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 |
67f393ab | 1253 | msgid "Done" |
1254 | msgstr "Listo" | |
1255 | ||
27b16a2e | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1257 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
3c4a4974 | 1258 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 1259 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" |
67f393ab | 1260 | |
27b16a2e | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 |
b81dbe40 DK |
1262 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1263 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
1264 | ||
27b16a2e | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
897e3c7b | 1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Downloading %s %s" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | ||
27b16a2e | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 |
67f393ab | 1271 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
92e52a4e | 1272 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" |
568dc798 | 1273 | |
27b16a2e | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 |
568dc798 | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1277 | msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" | |
568dc798 | 1278 | |
27b16a2e | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
b6c6b52f MV |
1280 | #, c-format |
1281 | msgid "" | |
1282 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1283 | "%s\n" | |
1284 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
1285 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " |
1286 | "versiones «%s» en:\n" | |
92e52a4e | 1287 | "%s\n" |
b6c6b52f | 1288 | |
27b16a2e | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
b6c6b52f MV |
1290 | #, c-format |
1291 | msgid "" | |
1292 | "Please use:\n" | |
1293 | "bzr get %s\n" | |
1294 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1295 | msgstr "" | |
92e52a4e | 1296 | "Por favor, utilice:\n" |
1297 | "bzr get %s\n" | |
c3bbfb87 MV |
1298 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " |
1299 | "del paquete.\n" | |
b6c6b52f | 1300 | |
27b16a2e | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
0815aaa5 | 1302 | #, c-format |
67f393ab | 1303 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
92e52a4e | 1304 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" |
092ae175 | 1305 | |
27b16a2e | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
568dc798 | 1307 | #, c-format |
67f393ab | 1308 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1309 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
568dc798 | 1310 | |
be2db981 DK |
1311 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1312 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 |
67f393ab | 1314 | #, c-format |
1315 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1316 | msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 1317 | |
be2db981 DK |
1318 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1319 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 |
568dc798 | 1321 | #, c-format |
67f393ab | 1322 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1323 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 1324 | |
27b16a2e | 1325 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
568dc798 | 1326 | #, c-format |
67f393ab | 1327 | msgid "Fetch source %s\n" |
1328 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
568dc798 | 1329 | |
27b16a2e | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 |
67f393ab | 1331 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1332 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 1333 | |
27b16a2e | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 |
568dc798 | 1335 | #, c-format |
67f393ab | 1336 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1337 | msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" | |
568dc798 | 1338 | |
27b16a2e | 1339 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
568dc798 | 1340 | #, c-format |
67f393ab | 1341 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
92e52a4e | 1342 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" |
3c4a4974 | 1343 | |
27b16a2e | 1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 |
67f393ab | 1345 | #, c-format |
1346 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
92e52a4e | 1347 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" |
568dc798 | 1348 | |
27b16a2e | 1349 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
67f393ab | 1350 | #, c-format |
1351 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
92e52a4e | 1352 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" |
568dc798 | 1353 | |
27b16a2e | 1354 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 |
67f393ab | 1355 | msgid "Child process failed" |
92e52a4e | 1356 | msgstr "Falló el proceso hijo" |
de5a560a | 1357 | |
27b16a2e | 1358 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 |
67f393ab | 1359 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
568dc798 | 1360 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
1361 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " |
1362 | "construcción" | |
568dc798 | 1363 | |
27b16a2e MV |
1364 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "" | |
1367 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1368 | "Architectures for setup" | |
1369 | msgstr "" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
568dc798 | 1372 | #, c-format |
67f393ab | 1373 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
17c09907 | 1374 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" |
568dc798 | 1375 | |
27b16a2e | 1376 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 |
67f393ab | 1377 | #, c-format |
1378 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
92e52a4e | 1379 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" |
568dc798 | 1380 | |
27b16a2e MV |
1381 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 |
1382 | #, fuzzy, c-format | |
1383 | msgid "" | |
1384 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1385 | "packages" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
1388 | "el paquete %s" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
568dc798 AL |
1391 | #, c-format |
1392 | msgid "" | |
67f393ab | 1393 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1394 | "found" | |
568dc798 | 1395 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
1396 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
1397 | "el paquete %s" | |
568dc798 | 1398 | |
27b16a2e | 1399 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 |
568dc798 | 1400 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1401 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
1404 | "demasiado nuevo" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1407 | #, fuzzy, c-format | |
67f393ab | 1408 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1409 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1410 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
67f393ab | 1411 | msgstr "" |
92e52a4e | 1412 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " |
1413 | "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" | |
568dc798 | 1414 | |
27b16a2e MV |
1415 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 |
1416 | #, fuzzy, c-format | |
1417 | msgid "" | |
1418 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1419 | "version" | |
67f393ab | 1420 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1421 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " |
1422 | "el paquete %s" | |
568dc798 | 1423 | |
27b16a2e | 1424 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 |
de5a560a | 1425 | #, c-format |
67f393ab | 1426 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1427 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
568dc798 | 1428 | |
27b16a2e | 1429 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 |
de5a560a | 1430 | #, c-format |
67f393ab | 1431 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
92e52a4e | 1432 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." |
568dc798 | 1433 | |
27b16a2e | 1434 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 |
67f393ab | 1435 | msgid "Failed to process build dependencies" |
92e52a4e | 1436 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" |
568dc798 | 1437 | |
27b16a2e | 1438 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 |
897e3c7b | 1439 | #, fuzzy, c-format |
1440 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1441 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
1442 | ||
27b16a2e | 1443 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 |
67f393ab | 1444 | msgid "Supported modules:" |
92e52a4e | 1445 | msgstr "Módulos soportados:" |
568dc798 | 1446 | |
27b16a2e | 1447 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 |
897e3c7b | 1448 | #, fuzzy |
67f393ab | 1449 | msgid "" |
1450 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1451 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1452 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1453 | "\n" | |
1454 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1455 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1456 | "and install.\n" | |
1457 | "\n" | |
1458 | "Commands:\n" | |
1459 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1460 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1461 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1462 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1463 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1464 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1465 | " source - Download source archives\n" |
1466 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1467 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1468 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1469 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1470 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1471 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1472 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1473 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1474 | "\n" |
1475 | "Options:\n" | |
1476 | " -h This help text.\n" | |
1477 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1478 | " -qq No output except for errors\n" | |
1479 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1480 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1481 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1482 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1483 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1484 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1485 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1486 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1487 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1488 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1489 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1490 | "pages for more information and options.\n" | |
1491 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
17c09907 MV |
1492 | msgstr "" |
1493 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" | |
1494 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
1495 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
1496 | "\n" | |
1497 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
1498 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
1499 | "\n" | |
1500 | "Órdenes:\n" | |
1501 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
1502 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
1503 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
1504 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
1505 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
1506 | " source - Descarga archivos fuente\n" | |
c3bbfb87 MV |
1507 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " |
1508 | "fuente\n" | |
17c09907 MV |
1509 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" |
1510 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
1511 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
1512 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
1513 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
c3bbfb87 MV |
1514 | " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " |
1515 | "automática\n" | |
17c09907 MV |
1516 | " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" |
1517 | "\n" | |
1518 | "Opciones:\n" | |
1519 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1520 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
1521 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
1522 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
1523 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
1524 | " -y Asume Sí para todas las consultas\n" | |
1525 | " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" | |
1526 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" | |
1527 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
1528 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
1529 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
1530 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
1531 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
1532 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
c3bbfb87 MV |
1533 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" |
1534 | "(5)\n" | |
17c09907 MV |
1535 | "para más información y opciones.\n" |
1536 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 1537 | |
27b16a2e | 1538 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 |
09d057db | 1539 | msgid "" |
1540 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1541 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1542 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1543 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1544 | msgstr "" | |
92e52a4e | 1545 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" |
17c09907 | 1546 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" |
92e52a4e | 1547 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" |
1548 | " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" | |
09d057db | 1549 | |
17c09907 | 1550 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1551 | msgid "Hit " |
1552 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1553 | |
17c09907 | 1554 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1555 | msgid "Get:" |
1556 | msgstr "Des:" | |
568dc798 | 1557 | |
17c09907 | 1558 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1559 | msgid "Ign " |
1560 | msgstr "Ign " | |
de5a560a | 1561 | |
17c09907 | 1562 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1563 | msgid "Err " |
1564 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1565 | |
17c09907 | 1566 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1567 | #, c-format |
67f393ab | 1568 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1569 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1570 | |
17c09907 | 1571 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1572 | #, c-format |
67f393ab | 1573 | msgid " [Working]" |
1574 | msgstr " [Trabajando]" | |
568dc798 | 1575 | |
17c09907 | 1576 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1577 | #, c-format |
67f393ab | 1578 | msgid "" |
1579 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1580 | " '%s'\n" | |
1581 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1582 | msgstr "" | |
92e52a4e | 1583 | "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" |
1584 | " «%s»\n" | |
1585 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
568dc798 | 1586 | |
27b16a2e MV |
1587 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1588 | #, fuzzy, c-format | |
1589 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1590 | msgstr "pero no está instalado" | |
1591 | ||
1592 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1593 | #, fuzzy, c-format | |
1594 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1595 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
1596 | ||
1597 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1598 | #, fuzzy, c-format | |
1599 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1600 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
1601 | ||
1602 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1603 | #, fuzzy, c-format | |
1604 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1605 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
1606 | ||
1607 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1608 | #, fuzzy, c-format | |
1609 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1610 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
1611 | ||
1612 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1613 | #, fuzzy, c-format | |
1614 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1615 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
1616 | ||
1617 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1618 | #, fuzzy, c-format | |
1619 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1620 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
1621 | ||
1622 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1623 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | ||
1626 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1627 | msgid "" | |
1628 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1629 | "\n" | |
1630 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1631 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1632 | "\n" | |
1633 | "Commands:\n" | |
1634 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1635 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1636 | "\n" | |
1637 | "Options:\n" | |
1638 | " -h This help text.\n" | |
1639 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1640 | " -qq No output except for errors\n" | |
1641 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1642 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1643 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1644 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1645 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | ||
67f393ab | 1648 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1649 | msgid "Unknown package record!" | |
92e52a4e | 1650 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" |
568dc798 | 1651 | |
67f393ab | 1652 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1653 | msgid "" | |
1654 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1655 | "\n" | |
1656 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1657 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1658 | "\n" | |
1659 | "Options:\n" | |
1660 | " -h This help text\n" | |
1661 | " -s Use source file sorting\n" | |
1662 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1663 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
1666 | "\n" | |
1667 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
92e52a4e | 1668 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" |
67f393ab | 1669 | "\n" |
1670 | "Opciones:\n" | |
1671 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
1672 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
92e52a4e | 1673 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
1674 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
67f393ab | 1675 | "cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1676 | |
67f393ab | 1677 | #: dselect/install:32 |
1678 | msgid "Bad default setting!" | |
92e52a4e | 1679 | msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" |
67f393ab | 1680 | |
8f30b478 | 1681 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1682 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1683 | msgid "Press enter to continue." |
92e52a4e | 1684 | msgstr "Pulse Intro para continuar." |
67f393ab | 1685 | |
8f30b478 | 1686 | #: dselect/install:91 |
1687 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
92e52a4e | 1688 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" |
8f30b478 | 1689 | |
1690 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1691 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
c3bbfb87 MV |
1692 | msgstr "" |
1693 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " | |
1694 | "se instalaron" | |
568dc798 | 1695 | |
8f30b478 | 1696 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1697 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
92e52a4e | 1698 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" |
568dc798 | 1699 | |
8f30b478 | 1700 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1701 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
c3bbfb87 MV |
1702 | msgstr "" |
1703 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " | |
1704 | "errores" | |
568dc798 | 1705 | |
8f30b478 | 1706 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1707 | msgid "" |
1708 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
c3bbfb87 MV |
1709 | msgstr "" |
1710 | "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]" | |
1711 | "nstall» otra vez" | |
67f393ab | 1712 | |
1713 | #: dselect/update:30 | |
1714 | msgid "Merging available information" | |
92e52a4e | 1715 | msgstr "Fusionando información disponible" |
568dc798 | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1718 | msgid "Failed to create pipes" |
92e52a4e | 1719 | msgstr "No pude crear las tuberías" |
89409d33 | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a AL |
1722 | msgid "Failed to exec gzip " |
1723 | msgstr "No pude ejecutar gzip" | |
89409d33 | 1724 | |
897e3c7b | 1725 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1726 | msgid "Corrupted archive" |
92e52a4e | 1727 | msgstr "Archivo dañado" |
dc738e7a | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1730 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
c3bbfb87 MV |
1731 | msgstr "" |
1732 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" | |
89409d33 | 1733 | |
897e3c7b | 1734 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
c87b5580 | 1735 | #, c-format |
bcf56299 | 1736 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
c87b5580 | 1737 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" |
89409d33 | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1740 | msgid "Invalid archive signature" |
92e52a4e | 1741 | msgstr "Firma del archivo inválida" |
dc738e7a | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a AL |
1744 | msgid "Error reading archive member header" |
1745 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
1746 | ||
66a9a58e | 1747 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
92e52a4e | 1748 | #, c-format |
66a9a58e | 1749 | msgid "Invalid archive member header %s" |
92e52a4e | 1750 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" |
66a9a58e | 1751 | |
1752 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1753 | msgid "Invalid archive member header" |
92e52a4e | 1754 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" |
dc738e7a | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1757 | msgid "Archive is too short" |
92e52a4e | 1758 | msgstr "El archivo es muy pequeño" |
dc738e7a | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a AL |
1761 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1762 | msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" | |
1763 | ||
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1765 | msgid "DropNode called on still linked node" |
92e52a4e | 1766 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" |
dc738e7a | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1769 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
92e52a4e | 1770 | msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" |
dc738e7a | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1773 | msgid "Failed to allocate diversion" |
92e52a4e | 1774 | msgstr "No pude asignar una desviación" |
dc738e7a | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1777 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1778 | msgstr "Error interno en AddDiversion" |
1779 | ||
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1781 | #, c-format |
dc738e7a | 1782 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
92e52a4e | 1783 | msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" |
89409d33 | 1784 | |
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1786 | #, c-format |
dc738e7a | 1787 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
92e52a4e | 1788 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" |
89409d33 | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
89409d33 | 1791 | #, c-format |
dc738e7a | 1792 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
92e52a4e | 1793 | msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" |
89409d33 | 1794 | |
27b16a2e | 1795 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
39b0ecde | 1796 | #, c-format |
26e38fa2 | 1797 | msgid "Failed to write file %s" |
92e52a4e | 1798 | msgstr "Falló la escritura del archivo %s" |
89409d33 | 1799 | |
27b16a2e | 1800 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
dc738e7a AL |
1801 | #, c-format |
1802 | msgid "Failed to close file %s" | |
1803 | msgstr "No pude cerrar el archivo %s" | |
89409d33 | 1804 | |
0e1423ae | 1805 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1806 | #, c-format |
1807 | msgid "The path %s is too long" | |
1808 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
89409d33 | 1809 | |
0e1423ae | 1810 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
89409d33 | 1811 | #, c-format |
dc738e7a | 1812 | msgid "Unpacking %s more than once" |
92e52a4e | 1813 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" |
89409d33 | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
89409d33 | 1816 | #, c-format |
dc738e7a | 1817 | msgid "The directory %s is diverted" |
92e52a4e | 1818 | msgstr "El directorio %s está desviado" |
89409d33 | 1819 | |
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
89409d33 | 1821 | #, c-format |
dc738e7a | 1822 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
92e52a4e | 1823 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" |
89409d33 | 1824 | |
0e1423ae | 1825 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1826 | msgid "The diversion path is too long" |
92e52a4e | 1827 | msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" |
89409d33 | 1828 | |
0e1423ae | 1829 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1830 | #, c-format |
1831 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
92e52a4e | 1832 | msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" |
89409d33 | 1833 | |
0e1423ae | 1834 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a AL |
1835 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1836 | msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" | |
89409d33 | 1837 | |
0e1423ae | 1838 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1839 | msgid "The path is too long" |
1840 | msgstr "La trayectoria es muy larga" | |
89409d33 | 1841 | |
897e3c7b | 1842 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
89409d33 | 1843 | #, c-format |
dc738e7a | 1844 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
92e52a4e | 1845 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" |
89409d33 | 1846 | |
897e3c7b | 1847 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
dc738e7a AL |
1848 | #, c-format |
1849 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
92e52a4e | 1850 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" |
89409d33 | 1851 | |
3d1e70d3 | 1852 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1853 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1854 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
27b16a2e MV |
1855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1857 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1858 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1859 | #, c-format |
1860 | msgid "Unable to read %s" | |
1861 | msgstr "No pude leer %s" | |
1862 | ||
897e3c7b | 1863 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
dc738e7a AL |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Unable to stat %s" | |
1866 | msgstr "No pude leer %s" | |
89409d33 | 1867 | |
0e1423ae | 1868 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1869 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1870 | msgid "Failed to remove %s" |
1871 | msgstr "No pude borrar %s" | |
89409d33 | 1872 | |
0e1423ae | 1873 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Unable to create %s" | |
1876 | msgstr "No pude crear %s" | |
89409d33 | 1877 | |
0e1423ae | 1878 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1879 | #, c-format |
1880 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1881 | msgstr "No pude leer %sinfo" | |
1882 | ||
0e1423ae | 1883 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a AL |
1884 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1885 | msgstr "" | |
1886 | "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
1887 | ||
27b16a2e MV |
1888 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1890 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
67f393ab | 1891 | msgid "Reading package lists" |
1892 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
1893 | ||
0e1423ae | 1894 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
92e52a4e | 1897 | msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" |
dc738e7a | 1898 | |
0e1423ae | 1899 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1900 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1901 | msgid "Internal error getting a package name" |
dc738e7a AL |
1902 | msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" |
1903 | ||
0e1423ae | 1904 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1905 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1906 | msgstr "Leyendo Listado de Archivos" |
1907 | ||
0e1423ae | 1908 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
89409d33 AL |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "" | |
dc738e7a AL |
1911 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
1912 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1913 | "package!" | |
c3bbfb87 MV |
1914 | msgstr "" |
1915 | "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este " | |
1916 | "archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión " | |
1917 | "del paquete!" | |
dc738e7a | 1918 | |
0e1423ae | 1919 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1922 | msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
1923 | ||
0e1423ae | 1924 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1925 | msgid "Internal error getting a node" |
385f5c07 | 1926 | msgstr "Error interno obteniendo un nodo" |
dc738e7a | 1927 | |
0e1423ae | 1928 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
92e52a4e | 1931 | msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" |
dc738e7a | 1932 | |
0e1423ae | 1933 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1934 | msgid "The diversion file is corrupted" |
92e52a4e | 1935 | msgstr "El archive de desviaciones está dañado" |
dc738e7a | 1936 | |
0e1423ae | 1937 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1938 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
92e52a4e | 1941 | msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" |
dc738e7a | 1942 | |
0e1423ae | 1943 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1944 | msgid "Internal error adding a diversion" |
92e52a4e | 1945 | msgstr "Error interno agregando una desviación" |
dc738e7a | 1946 | |
0e1423ae | 1947 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1948 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
92e52a4e | 1949 | msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" |
dc738e7a | 1950 | |
0e1423ae | 1951 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1952 | #, c-format |
1169dbfa | 1953 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
dc738e7a AL |
1954 | msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" |
1955 | ||
0e1423ae | 1956 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
92e52a4e | 1959 | msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" |
dc738e7a | 1960 | |
0e1423ae | 1961 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1962 | #, c-format |
1963 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1964 | msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
1965 | ||
27b16a2e | 1966 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
dc738e7a AL |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
92e52a4e | 1969 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" |
dc738e7a | 1970 | |
27b16a2e MV |
1971 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1972 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
6e9841c3 | 1973 | #, c-format |
0e1423ae | 1974 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
17c09907 | 1975 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" |
dc738e7a | 1976 | |
27b16a2e | 1977 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
dc738e7a AL |
1978 | #, c-format |
1979 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1980 | msgstr "No pude cambiar a %s" | |
1981 | ||
27b16a2e MV |
1982 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1985 | msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" | |
dc738e7a | 1986 | |
27b16a2e | 1987 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
dc738e7a | 1988 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
92e52a4e | 1989 | msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" |
dc738e7a | 1990 | |
27b16a2e | 1991 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
1169dbfa | 1992 | msgid "Unparsable control file" |
dc738e7a AL |
1993 | msgstr "Archivo de control inanalizable" |
1994 | ||
897e3c7b | 1995 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1996 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | ||
1999 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 2000 | #, c-format |
2001 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
92e52a4e | 2002 | msgstr "No pude abrir una tubería para %s" |
2a8a592d | 2003 | |
897e3c7b | 2004 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Read error from %s process" | |
2007 | msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
2008 | ||
897e3c7b | 2009 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
2010 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
2011 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 2012 | msgid "Failed to stat" |
2013 | msgstr "No pude leer" | |
2014 | ||
897e3c7b | 2015 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
2016 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 2017 | msgid "Failed to set modification time" |
92e52a4e | 2018 | msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" |
2a8a592d | 2019 | |
b81dbe40 | 2020 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 2021 | #, c-format |
67f393ab | 2022 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2023 | msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" | |
38d608f4 | 2024 | |
b81dbe40 | 2025 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 2026 | msgid "" |
2027 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2028 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2029 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2030 | "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " |
2031 | "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
38d608f4 | 2032 | |
b81dbe40 | 2033 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 2034 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2035 | msgstr "CD equivocado" | |
38d608f4 | 2036 | |
3d1e70d3 | 2037 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 2038 | #, c-format |
2039 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
92e52a4e | 2040 | msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." |
38d608f4 | 2041 | |
3d1e70d3 | 2042 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 2043 | msgid "Disk not found." |
2044 | msgstr "Disco no encontrado." | |
38d608f4 | 2045 | |
27b16a2e | 2046 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 2047 | msgid "File not found" |
2048 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
38d608f4 | 2049 | |
67f393ab | 2050 | #: methods/file.cc:44 |
2051 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
92e52a4e | 2052 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" |
38d608f4 | 2053 | |
67f393ab | 2054 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 2055 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 2056 | msgid "Logging in" |
2057 | msgstr "Entrando" | |
38d608f4 | 2058 | |
1c5f0d75 | 2059 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 2060 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2061 | msgstr "No pude determinar el nombre del par" | |
38d608f4 | 2062 | |
1c5f0d75 | 2063 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 2064 | msgid "Unable to determine the local name" |
2065 | msgstr "Imposible determinar el nombre local" | |
de5a560a | 2066 | |
1c5f0d75 | 2067 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 2068 | #, c-format |
67f393ab | 2069 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
92e52a4e | 2070 | msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" |
38d608f4 | 2071 | |
1c5f0d75 | 2072 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 2073 | #, c-format |
2074 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
92e52a4e | 2075 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" |
38d608f4 | 2076 | |
1c5f0d75 | 2077 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 2078 | #, c-format |
2079 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
92e52a4e | 2080 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" |
38d608f4 | 2081 | |
1c5f0d75 | 2082 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 2083 | msgid "" |
2084 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2085 | "is empty." | |
de5a560a | 2086 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
2087 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" |
2088 | "ProxyLogin» está vacío." | |
38d608f4 | 2089 | |
1c5f0d75 | 2090 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 2091 | #, c-format |
67f393ab | 2092 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
92e52a4e | 2093 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" |
38d608f4 | 2094 | |
1c5f0d75 | 2095 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 2096 | #, c-format |
2097 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
92e52a4e | 2098 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" |
38d608f4 | 2099 | |
27b16a2e | 2100 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 2101 | msgid "Connection timeout" |
92e52a4e | 2102 | msgstr "La conexión expiró" |
38d608f4 | 2103 | |
1c5f0d75 | 2104 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 2105 | msgid "Server closed the connection" |
92e52a4e | 2106 | msgstr "El servidor cerró la conexión" |
38d608f4 | 2107 | |
27b16a2e | 2108 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 2109 | msgid "Read error" |
2110 | msgstr "Error de lectura" | |
38d608f4 | 2111 | |
27b16a2e | 2112 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 2113 | msgid "A response overflowed the buffer." |
92e52a4e | 2114 | msgstr "No pude crear un socket." |
38d608f4 | 2115 | |
1c5f0d75 | 2116 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 2117 | msgid "Protocol corruption" |
92e52a4e | 2118 | msgstr "Fallo del protocolo" |
38d608f4 | 2119 | |
27b16a2e | 2120 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2121 | msgid "Write error" |
2122 | msgstr "Error de escritura" | |
38d608f4 | 2123 | |
b6c6b52f | 2124 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2125 | msgid "Could not create a socket" |
2126 | msgstr "No pude crear un socket" | |
de5a560a | 2127 | |
b6c6b52f | 2128 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2129 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
92e52a4e | 2130 | msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" |
de5a560a | 2131 | |
b6c6b52f | 2132 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2133 | msgid "Could not connect passive socket." |
2134 | msgstr "No pude conectar un socket pasivo." | |
38d608f4 | 2135 | |
b6c6b52f | 2136 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2137 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2138 | msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" | |
38d608f4 | 2139 | |
b6c6b52f | 2140 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2141 | msgid "Could not bind a socket" |
2142 | msgstr "No pude ligar un socket" | |
38d608f4 | 2143 | |
b6c6b52f | 2144 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2145 | msgid "Could not listen on the socket" |
2146 | msgstr "No pude escuchar en el socket" | |
802442e3 | 2147 | |
b6c6b52f | 2148 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2149 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2150 | msgstr "No pude determinar el nombre del socket" | |
3c4a4974 | 2151 | |
b6c6b52f | 2152 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2153 | msgid "Unable to send PORT command" |
2154 | msgstr "No pude mandar la orden PORT" | |
3c4a4974 | 2155 | |
b6c6b52f | 2156 | #: methods/ftp.cc:794 |
0815aaa5 | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
92e52a4e | 2159 | msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
3c4a4974 | 2160 | |
b6c6b52f | 2161 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
92e52a4e | 2164 | msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" |
38d608f4 | 2165 | |
b6c6b52f | 2166 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2167 | msgid "Data socket connect timed out" |
92e52a4e | 2168 | msgstr "Expiró conexión a socket de datos" |
38d608f4 | 2169 | |
b6c6b52f | 2170 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2171 | msgid "Unable to accept connection" |
92e52a4e | 2172 | msgstr "No pude aceptar la conexión" |
38d608f4 | 2173 | |
27b16a2e | 2174 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2175 | msgid "Problem hashing file" |
92e52a4e | 2176 | msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" |
38d608f4 | 2177 | |
b6c6b52f | 2178 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
92e52a4e | 2181 | msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" |
38d608f4 | 2182 | |
27b16a2e | 2183 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2184 | msgid "Data socket timed out" |
92e52a4e | 2185 | msgstr "Expiró el socket de datos" |
38d608f4 | 2186 | |
b6c6b52f | 2187 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
92e52a4e | 2190 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" |
38d608f4 | 2191 | |
67f393ab | 2192 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2193 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2194 | msgid "Query" |
2195 | msgstr "Consulta" | |
2196 | ||
b6c6b52f | 2197 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2198 | msgid "Unable to invoke " |
2199 | msgstr "No pude invocar " | |
dc738e7a | 2200 | |
b6c6b52f | 2201 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2204 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
dc738e7a | 2205 | |
b6c6b52f | 2206 | #: methods/connect.cc:82 |
305ff660 | 2207 | #, c-format |
67f393ab | 2208 | msgid "[IP: %s %s]" |
2209 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
dc738e7a | 2210 | |
b6c6b52f | 2211 | #: methods/connect.cc:89 |
38d608f4 | 2212 | #, c-format |
67f393ab | 2213 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2214 | msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2215 | |
b6c6b52f | 2216 | #: methods/connect.cc:95 |
dc738e7a | 2217 | #, c-format |
67f393ab | 2218 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
92e52a4e | 2219 | msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2220 | |
b6c6b52f | 2221 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
92e52a4e | 2224 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" |
38fd54f1 | 2225 | |
b6c6b52f | 2226 | #: methods/connect.cc:121 |
dc738e7a | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2229 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." | |
dc738e7a | 2230 | |
67f393ab | 2231 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2232 | #. ssh connection that is still going | |
27b16a2e | 2233 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Connecting to %s" | |
2236 | msgstr "Conectando a %s" | |
dc738e7a | 2237 | |
b6c6b52f | 2238 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
92e52a4e | 2241 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" |
dc738e7a | 2242 | |
b6c6b52f | 2243 | #: methods/connect.cc:193 |
dc738e7a | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
92e52a4e | 2246 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" |
dc738e7a | 2247 | |
b6c6b52f | 2248 | #: methods/connect.cc:196 |
92e52a4e | 2249 | #, c-format |
a0895a74 | 2250 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
92e52a4e | 2251 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" |
dc738e7a | 2252 | |
b6c6b52f | 2253 | #: methods/connect.cc:243 |
92e52a4e | 2254 | #, c-format |
3483c747 | 2255 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
92e52a4e | 2256 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" |
dc738e7a | 2257 | |
27b16a2e | 2258 | #: methods/gpgv.cc:166 |
67f393ab | 2259 | msgid "" |
2260 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2261 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2262 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
2263 | "digital?!" | |
67f393ab | 2264 | |
27b16a2e | 2265 | #: methods/gpgv.cc:171 |
67f393ab | 2266 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
92e52a4e | 2267 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." |
dc738e7a | 2268 | |
27b16a2e | 2269 | #: methods/gpgv.cc:175 |
b6c6b52f | 2270 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
c3bbfb87 MV |
2271 | msgstr "" |
2272 | "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" | |
dc738e7a | 2273 | |
27b16a2e | 2274 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 2275 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2276 | msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" | |
2277 | ||
27b16a2e | 2278 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 |
67f393ab | 2279 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
92e52a4e | 2280 | msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" |
67f393ab | 2281 | |
27b16a2e | 2282 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2283 | msgid "" |
2284 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2285 | "available:\n" | |
2286 | msgstr "" | |
92e52a4e | 2287 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " |
2288 | "está disponible:\n" | |
dc738e7a | 2289 | |
1c5f0d75 | 2290 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2291 | msgid "Waiting for headers" |
2292 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
2293 | ||
1c5f0d75 | 2294 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2295 | #, c-format |
67f393ab | 2296 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
92e52a4e | 2297 | msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" |
67f393ab | 2298 | |
1c5f0d75 | 2299 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2300 | msgid "Bad header line" |
92e52a4e | 2301 | msgstr "Mala línea de cabecera" |
67f393ab | 2302 | |
be2db981 | 2303 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2304 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
92e52a4e | 2305 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" |
67f393ab | 2306 | |
be2db981 | 2307 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2308 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
92e52a4e | 2309 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" |
67f393ab | 2310 | |
be2db981 | 2311 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2312 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
92e52a4e | 2313 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" |
67f393ab | 2314 | |
be2db981 | 2315 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2316 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
92e52a4e | 2317 | msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" |
67f393ab | 2318 | |
be2db981 | 2319 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2320 | msgid "Unknown date format" |
2321 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
2322 | ||
27b16a2e | 2323 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2324 | msgid "Select failed" |
92e52a4e | 2325 | msgstr "Falló la selección" |
67f393ab | 2326 | |
27b16a2e | 2327 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2328 | msgid "Connection timed out" |
92e52a4e | 2329 | msgstr "Expiró la conexión" |
67f393ab | 2330 | |
27b16a2e | 2331 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2332 | msgid "Error writing to output file" |
2333 | msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" | |
2334 | ||
27b16a2e | 2335 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2336 | msgid "Error writing to file" |
2337 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
2338 | ||
27b16a2e | 2339 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2340 | msgid "Error writing to the file" |
2341 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
2342 | ||
27b16a2e | 2343 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2344 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
92e52a4e | 2345 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." |
67f393ab | 2346 | |
27b16a2e | 2347 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2348 | msgid "Error reading from server" |
2349 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
2350 | ||
27b16a2e | 2351 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2352 | msgid "Failed to truncate file" |
92e52a4e | 2353 | msgstr "Falló al truncar el archivo" |
08f8455c | 2354 | |
27b16a2e | 2355 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2356 | msgid "Bad header data" |
2357 | msgstr "Mala cabecera Data" | |
2358 | ||
27b16a2e | 2359 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2360 | msgid "Connection failed" |
92e52a4e | 2361 | msgstr "Fallo la conexión" |
dc738e7a | 2362 | |
27b16a2e | 2363 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2364 | msgid "Internal error" |
2365 | msgstr "Error interno" | |
2366 | ||
b81dbe40 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2368 | msgid "Can't mmap an empty file" |
92e52a4e | 2369 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" |
67f393ab | 2370 | |
b81dbe40 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
92e52a4e | 2372 | #, c-format |
b81dbe40 | 2373 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
92e52a4e | 2374 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" |
b81dbe40 | 2375 | |
27b16a2e | 2376 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
dc738e7a | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2379 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
dc738e7a | 2380 | |
b81dbe40 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2382 | msgid "Unable to close mmap" |
92e52a4e | 2383 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" |
b81dbe40 DK |
2384 | |
2385 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2386 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
92e52a4e | 2387 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" |
b81dbe40 | 2388 | |
27b16a2e | 2389 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "" | |
2392 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2393 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c3bbfb87 MV |
2394 | msgstr "" |
2395 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " | |
2396 | "valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2397 | |
27b16a2e | 2398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2401 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2402 | "reached." | |
c3bbfb87 MV |
2403 | msgstr "" |
2404 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " | |
2405 | "límite de %lu bytes." | |
b6c6b52f | 2406 | |
27b16a2e | 2407 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2408 | msgid "" |
2409 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
c3bbfb87 MV |
2410 | msgstr "" |
2411 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " | |
2412 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
0fd68707 | 2413 | |
8e947fe1 | 2414 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
92e52a4e | 2418 | msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2419 | |
2420 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "%lih %limin %lis" | |
92e52a4e | 2424 | msgstr "%lih %limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2425 | |
2426 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "%limin %lis" | |
92e52a4e | 2430 | msgstr "%limin. %liseg." |
8e947fe1 | 2431 | |
2432 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "%lis" | |
92e52a4e | 2436 | msgstr "%liseg." |
8e947fe1 | 2437 | |
27b16a2e | 2438 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
c87b5580 | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Selection %s not found" |
92e52a4e | 2441 | msgstr "Selección %s no encontrada" |
dc738e7a | 2442 | |
27b16a2e | 2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 |
dc738e7a | 2444 | #, c-format |
67f393ab | 2445 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
92e52a4e | 2446 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" |
dc738e7a | 2447 | |
27b16a2e | 2448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 |
67f393ab | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Opening configuration file %s" | |
92e52a4e | 2451 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" |
67f393ab | 2452 | |
27b16a2e | 2453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
dc738e7a | 2454 | #, c-format |
67f393ab | 2455 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2456 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
dc738e7a | 2457 | |
27b16a2e | 2458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 |
dc738e7a | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2461 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
dc738e7a | 2462 | |
27b16a2e | 2463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 |
305ff660 | 2464 | #, c-format |
67f393ab | 2465 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
92e52a4e | 2466 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" |
dc738e7a | 2467 | |
27b16a2e | 2468 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
dc738e7a | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2471 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2472 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " |
2473 | "nivel" | |
dc738e7a | 2474 | |
27b16a2e | 2475 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2478 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
dc738e7a | 2479 | |
27b16a2e | 2480 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
92e52a4e | 2483 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" |
dc738e7a | 2484 | |
27b16a2e | 2485 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 |
dc738e7a | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
92e52a4e | 2488 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" |
dc738e7a | 2489 | |
27b16a2e | 2490 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
92e52a4e | 2491 | #, c-format |
b81dbe40 | 2492 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
c3bbfb87 MV |
2493 | msgstr "" |
2494 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " | |
2495 | "opciones como argumento" | |
b81dbe40 | 2496 | |
27b16a2e | 2497 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
305ff660 | 2498 | #, c-format |
67f393ab | 2499 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2500 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
dc738e7a | 2501 | |
67f393ab | 2502 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2503 | #, c-format |
67f393ab | 2504 | msgid "%c%s... Error!" |
92e52a4e | 2505 | msgstr "%c%s... ¡Error!" |
dc738e7a | 2506 | |
67f393ab | 2507 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
dc738e7a | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "%c%s... Done" |
2510 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
dc738e7a | 2511 | |
0e1423ae | 2512 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
92e52a4e | 2515 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." |
dc738e7a | 2516 | |
0e1423ae | 2517 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2518 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2519 | #, c-format |
67f393ab | 2520 | msgid "Command line option %s is not understood" |
92e52a4e | 2521 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" |
dc738e7a | 2522 | |
0e1423ae | 2523 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
305ff660 | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
92e52a4e | 2526 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" |
dc738e7a | 2527 | |
b81dbe40 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Option %s requires an argument." | |
92e52a4e | 2531 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." |
dc738e7a | 2532 | |
b81dbe40 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2536 | msgstr "" | |
92e52a4e | 2537 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " |
67f393ab | 2538 | "=<val>." |
de5a560a | 2539 | |
b81dbe40 | 2540 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
92e52a4e | 2543 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" |
dc738e7a | 2544 | |
b81dbe40 | 2545 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
de5a560a | 2546 | #, c-format |
67f393ab | 2547 | msgid "Option '%s' is too long" |
92e52a4e | 2548 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" |
dc738e7a | 2549 | |
b81dbe40 | 2550 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2553 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
dc738e7a | 2554 | |
b81dbe40 | 2555 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Invalid operation %s" | |
92e52a4e | 2558 | msgstr "Operación inválida: %s" |
89409d33 | 2559 | |
0e1423ae | 2560 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
92e52a4e | 2563 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" |
89409d33 | 2564 | |
be2db981 DK |
2565 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2566 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
27b16a2e | 2567 | #: methods/mirror.cc:97 |
67f393ab | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Unable to change to %s" | |
2570 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
89409d33 | 2571 | |
27b16a2e | 2572 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2573 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2574 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
89409d33 | 2575 | |
27b16a2e | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
89409d33 | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
92e52a4e | 2579 | msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" |
89409d33 | 2580 | |
27b16a2e | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Could not open lock file %s" | |
92e52a4e | 2584 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" |
89409d33 | 2585 | |
27b16a2e | 2586 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2589 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
89409d33 | 2590 | |
27b16a2e | 2591 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Could not get lock %s" | |
2594 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
89409d33 | 2595 | |
27b16a2e | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2597 | #, c-format |
2598 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | ||
27b16a2e | 2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | ||
27b16a2e | 2606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2609 | msgstr "" | |
2610 | ||
27b16a2e | 2611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2612 | #, c-format |
2613 | msgid "" | |
2614 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | ||
27b16a2e | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
de5a560a | 2618 | #, c-format |
67f393ab | 2619 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
92e52a4e | 2620 | msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" |
89409d33 | 2621 | |
27b16a2e | 2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
de5a560a | 2623 | #, c-format |
67f393ab | 2624 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
92e52a4e | 2625 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." |
89409d33 | 2626 | |
27b16a2e | 2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
92e52a4e | 2628 | #, c-format |
09d057db | 2629 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
92e52a4e | 2630 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." |
09d057db | 2631 | |
27b16a2e | 2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
92e52a4e | 2635 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" |
89409d33 | 2636 | |
27b16a2e | 2637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
92e52a4e | 2640 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" |
89409d33 | 2641 | |
27b16a2e | 2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 |
67f393ab | 2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Could not open file %s" | |
2645 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
89409d33 | 2646 | |
27b16a2e | 2647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
92e52a4e | 2648 | #, c-format |
b6c6b52f | 2649 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
92e52a4e | 2650 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" |
b6c6b52f | 2651 | |
27b16a2e | 2652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
92e52a4e | 2655 | msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" |
4948a1ba | 2656 | |
27b16a2e | 2657 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2658 | #, c-format |
2659 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
92e52a4e | 2660 | msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" |
89409d33 | 2661 | |
27b16a2e | 2662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
92e52a4e | 2663 | #, c-format |
b6c6b52f | 2664 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
92e52a4e | 2665 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" |
89409d33 | 2666 | |
27b16a2e | 2667 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
92e52a4e | 2668 | #, c-format |
b6c6b52f | 2669 | msgid "Problem closing the file %s" |
92e52a4e | 2670 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" |
b6c6b52f | 2671 | |
27b16a2e | 2672 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
92e52a4e | 2673 | #, c-format |
b6c6b52f | 2674 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
92e52a4e | 2675 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" |
b6c6b52f | 2676 | |
27b16a2e | 2677 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
92e52a4e | 2678 | #, c-format |
b6c6b52f | 2679 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
92e52a4e | 2680 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" |
89409d33 | 2681 | |
27b16a2e | 2682 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2683 | msgid "Problem syncing the file" |
92e52a4e | 2684 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" |
89409d33 | 2685 | |
be2db981 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2687 | msgid "Empty package cache" |
92e52a4e | 2688 | msgstr "Caché de paquetes vacía." |
89409d33 | 2689 | |
be2db981 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2691 | msgid "The package cache file is corrupted" |
92e52a4e | 2692 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" |
89409d33 | 2693 | |
be2db981 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2695 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
92e52a4e | 2696 | msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" |
89409d33 | 2697 | |
be2db981 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2699 | #, c-format |
67f393ab | 2700 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
92e52a4e | 2701 | msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" |
89409d33 | 2702 | |
be2db981 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2704 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
92e52a4e | 2705 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" |
4948a1ba | 2706 | |
27b16a2e | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2708 | msgid "Depends" |
2709 | msgstr "Depende" | |
4948a1ba | 2710 | |
27b16a2e | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2712 | msgid "PreDepends" |
2713 | msgstr "PreDepende" | |
4948a1ba | 2714 | |
27b16a2e | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2716 | msgid "Suggests" |
2717 | msgstr "Sugiere" | |
89409d33 | 2718 | |
27b16a2e | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2720 | msgid "Recommends" |
2721 | msgstr "Recomienda" | |
89409d33 | 2722 | |
27b16a2e | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2724 | msgid "Conflicts" |
2725 | msgstr "Entra en conflicto" | |
89409d33 | 2726 | |
27b16a2e | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2728 | msgid "Replaces" |
2729 | msgstr "Reemplaza" | |
89409d33 | 2730 | |
27b16a2e | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2732 | msgid "Obsoletes" |
2733 | msgstr "Hace obsoleto" | |
89409d33 | 2734 | |
27b16a2e | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2736 | msgid "Breaks" |
2737 | msgstr "Rompe" | |
89409d33 | 2738 | |
27b16a2e | 2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2740 | msgid "Enhances" |
92e52a4e | 2741 | msgstr "Mejora" |
09d057db | 2742 | |
27b16a2e | 2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2744 | msgid "important" |
2745 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2746 | |
27b16a2e | 2747 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2748 | msgid "required" |
2749 | msgstr "requiere" | |
89409d33 | 2750 | |
27b16a2e | 2751 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2752 | msgid "standard" |
92e52a4e | 2753 | msgstr "estándar" |
dc738e7a | 2754 | |
27b16a2e | 2755 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2756 | msgid "optional" |
2757 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2758 | |
27b16a2e | 2759 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2760 | msgid "extra" |
2761 | msgstr "extra" | |
89409d33 | 2762 | |
c3bbfb87 | 2763 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2764 | msgid "Building dependency tree" |
92e52a4e | 2765 | msgstr "Creando árbol de dependencias" |
67f393ab | 2766 | |
c3bbfb87 | 2767 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2768 | msgid "Candidate versions" |
2769 | msgstr "Versiones candidatas" | |
de5a560a | 2770 | |
c3bbfb87 | 2771 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2772 | msgid "Dependency generation" |
92e52a4e | 2773 | msgstr "Generación de dependencias" |
de5a560a | 2774 | |
c3bbfb87 | 2775 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2776 | msgid "Reading state information" |
92e52a4e | 2777 | msgstr "Leyendo la información de estado" |
89409d33 | 2778 | |
c3bbfb87 | 2779 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2782 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
89409d33 | 2783 | |
c3bbfb87 | 2784 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
92e52a4e | 2787 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" |
89409d33 | 2788 | |
0e1423ae | 2789 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2792 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
89409d33 | 2793 | |
0e1423ae | 2794 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2797 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
89409d33 | 2798 | |
b81dbe40 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
92e52a4e | 2800 | #, c-format |
b81dbe40 | 2801 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
c3bbfb87 MV |
2802 | msgstr "" |
2803 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" | |
b81dbe40 DK |
2804 | |
2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
92e52a4e | 2806 | #, c-format |
b81dbe40 | 2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
c3bbfb87 MV |
2808 | msgstr "" |
2809 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" | |
b81dbe40 DK |
2810 | |
2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
92e52a4e | 2812 | #, c-format |
b81dbe40 | 2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
c3bbfb87 MV |
2814 | msgstr "" |
2815 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" | |
b81dbe40 DK |
2816 | |
2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
92e52a4e | 2818 | #, c-format |
b81dbe40 | 2819 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
c3bbfb87 MV |
2820 | msgstr "" |
2821 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" | |
b81dbe40 DK |
2822 | |
2823 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
92e52a4e | 2824 | #, c-format |
b81dbe40 | 2825 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
c3bbfb87 MV |
2826 | msgstr "" |
2827 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " | |
2828 | "asociado un valor)" | |
b81dbe40 DK |
2829 | |
2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
92e52a4e | 2833 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" |
89409d33 | 2834 | |
b81dbe40 | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
92e52a4e | 2838 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" |
89409d33 | 2839 | |
b81dbe40 | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
dc738e7a | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
92e52a4e | 2843 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" |
89409d33 | 2844 | |
b81dbe40 | 2845 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
0815aaa5 | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
92e52a4e | 2848 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" |
3c4a4974 | 2849 | |
b81dbe40 | 2850 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
0815aaa5 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
92e52a4e | 2853 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" |
802442e3 | 2854 | |
b81dbe40 | 2855 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
dc738e7a | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Opening %s" |
2858 | msgstr "Abriendo %s" | |
89409d33 | 2859 | |
27b16a2e | 2860 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
dc738e7a | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
92e52a4e | 2863 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." |
89409d33 | 2864 | |
b81dbe40 | 2865 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
39b0ecde | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
92e52a4e | 2868 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" |
3c4a4974 | 2869 | |
b81dbe40 | 2870 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
92e52a4e | 2873 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" |
89409d33 | 2874 | |
27b16a2e | 2875 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 |
a0895a74 MV |
2876 | #, c-format |
2877 | msgid "" | |
be2db981 | 2878 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 | 2879 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
c3bbfb87 MV |
2880 | msgstr "" |
2881 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " | |
2882 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2883 | "información. (%d)" | |
a0895a74 | 2884 | |
27b16a2e | 2885 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 |
dc738e7a | 2886 | #, c-format |
de5a560a | 2887 | msgid "" |
67f393ab | 2888 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2889 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2890 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
dc738e7a | 2891 | msgstr "" |
c3bbfb87 MV |
2892 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " |
2893 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " | |
2894 | "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" | |
2895 | "APT::Force-LoopBreak»." | |
89409d33 | 2896 | |
27b16a2e | 2897 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 |
a0895a74 MV |
2898 | #, c-format |
2899 | msgid "" | |
be2db981 | 2900 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 | 2901 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
c3bbfb87 MV |
2902 | msgstr "" |
2903 | "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
2904 | "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo " | |
2905 | "«APT::Immediate-Configure» para más información." | |
a0895a74 | 2906 | |
0e1423ae | 2907 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
dc738e7a | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
92e52a4e | 2910 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" |
89409d33 | 2911 | |
27b16a2e | 2912 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2913 | #, c-format |
2914 | msgid "" | |
2915 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " | |
92e52a4e | 2918 | "éste." |
89409d33 | 2919 | |
27b16a2e | 2920 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
de5a560a | 2921 | msgid "" |
67f393ab | 2922 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2923 | "held packages." | |
de5a560a | 2924 | msgstr "" |
92e52a4e | 2925 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " |
67f393ab | 2926 | "causado por paquetes retenidos." |
89409d33 | 2927 | |
27b16a2e | 2928 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2929 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2930 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 2931 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." |
4948a1ba | 2932 | |
27b16a2e | 2933 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 |
897e3c7b | 2934 | #, fuzzy |
ab231908 | 2935 | msgid "" |
897e3c7b | 2936 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2937 | "used instead." |
2938 | msgstr "" | |
c3bbfb87 MV |
2939 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " |
2940 | "ha utilizado unos antiguos en su lugar." | |
ab231908 | 2941 | |
b81dbe40 | 2942 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
92e52a4e | 2943 | #, c-format |
b81dbe40 | 2944 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2945 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." |
89409d33 | 2946 | |
b81dbe40 | 2947 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
92e52a4e | 2948 | #, c-format |
b81dbe40 | 2949 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2950 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." |
89409d33 | 2951 | |
b81dbe40 | 2952 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
92e52a4e | 2953 | #, c-format |
b81dbe40 | 2954 | msgid "Unable to lock directory %s" |
92e52a4e | 2955 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" |
b81dbe40 | 2956 | |
67f393ab | 2957 | #. only show the ETA if it makes sense |
2958 | #. two days | |
be2db981 | 2959 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
dc738e7a | 2960 | #, c-format |
67f393ab | 2961 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2962 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
89409d33 | 2963 | |
be2db981 | 2964 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
dc738e7a | 2965 | #, c-format |
67f393ab | 2966 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2967 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
89409d33 | 2968 | |
0e1423ae | 2969 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
dc738e7a | 2970 | #, c-format |
67f393ab | 2971 | msgid "The method driver %s could not be found." |
92e52a4e | 2972 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." |
89409d33 | 2973 | |
0e1423ae | 2974 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
d593a0fc | 2975 | #, c-format |
67f393ab | 2976 | msgid "Method %s did not start correctly" |
92e52a4e | 2977 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" |
4948a1ba | 2978 | |
27b16a2e | 2979 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
67f393ab | 2980 | #, c-format |
2981 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
92e52a4e | 2982 | msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." |
89409d33 | 2983 | |
27b16a2e | 2984 | #: apt-pkg/init.cc:147 |
67f393ab | 2985 | #, c-format |
2986 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
92e52a4e | 2987 | msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" |
89409d33 | 2988 | |
27b16a2e | 2989 | #: apt-pkg/init.cc:163 |
67f393ab | 2990 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2991 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
2992 | ||
3d1e70d3 | 2993 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2994 | #, c-format |
67f393ab | 2995 | msgid "Unable to stat %s." |
2996 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
2997 | ||
0e1423ae | 2998 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2999 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
92e52a4e | 3000 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" |
67f393ab | 3001 | |
b6c6b52f | 3002 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 3003 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c7ef0bd8 | 3004 | msgstr "" |
67f393ab | 3005 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " |
3006 | "estado." | |
4948a1ba | 3007 | |
b6c6b52f | 3008 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 3009 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
17c09907 | 3010 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" |
89409d33 | 3011 | |
be2db981 DK |
3012 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
3013 | msgid "The list of sources could not be read." | |
3014 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
3015 | ||
27b16a2e MV |
3016 | #: apt-pkg/policy.cc:71 |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "" | |
3019 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3020 | "available in the sources" | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
92e52a4e | 3024 | #, c-format |
09d057db | 3025 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
c3bbfb87 MV |
3026 | msgstr "" |
3027 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" | |
67f393ab | 3028 | |
27b16a2e | 3029 | #: apt-pkg/policy.cc:411 |
305ff660 | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3032 | msgstr "No se entiende el pin tipo %s" | |
89409d33 | 3033 | |
27b16a2e | 3034 | #: apt-pkg/policy.cc:419 |
67f393ab | 3035 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3036 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
3037 | ||
b6c6b52f | 3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 3039 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
92e52a4e | 3040 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" |
67f393ab | 3041 | |
27b16a2e | 3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
305ff660 | 3043 | #, c-format |
67f393ab | 3044 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
92e52a4e | 3045 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" |
89409d33 | 3046 | |
27b16a2e | 3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
dc738e7a | 3048 | #, c-format |
67f393ab | 3049 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
92e52a4e | 3050 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 3051 | |
27b16a2e | 3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
0e1423ae | 3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 3055 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 3056 | |
27b16a2e | 3057 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
dc738e7a | 3058 | #, c-format |
67f393ab | 3059 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
92e52a4e | 3060 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 3061 | |
27b16a2e | 3062 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
67f393ab | 3063 | #, c-format |
3064 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
92e52a4e | 3065 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" |
67f393ab | 3066 | |
27b16a2e MV |
3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
3068 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
92e52a4e | 3069 | #, c-format |
b6c6b52f | 3070 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
92e52a4e | 3071 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" |
89409d33 | 3072 | |
27b16a2e | 3073 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
dc738e7a | 3074 | #, c-format |
67f393ab | 3075 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
92e52a4e | 3076 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 3077 | |
27b16a2e | 3078 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
0e1423ae | 3079 | #, c-format |
3080 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 3081 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 3082 | |
27b16a2e | 3083 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 3084 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3085 | msgstr "" |
92e52a4e | 3086 | "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " |
67f393ab | 3087 | "manejar." |
bcc753b7 | 3088 | |
27b16a2e | 3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 3090 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
17c09907 | 3091 | msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." |
89409d33 | 3092 | |
27b16a2e | 3093 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 3094 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
dc738e7a | 3095 | msgstr "" |
92e52a4e | 3096 | "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." |
de5a560a | 3097 | |
27b16a2e | 3098 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 3099 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 3100 | msgstr "" |
92e52a4e | 3101 | "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." |
de5a560a | 3102 | |
27b16a2e | 3103 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 3104 | #, c-format |
3105 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
92e52a4e | 3106 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" |
de5a560a | 3107 | |
27b16a2e | 3108 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
7ef05cec | 3109 | #, c-format |
67f393ab | 3110 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
92e52a4e | 3111 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" |
38d608f4 | 3112 | |
27b16a2e | 3113 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
de5a560a | 3114 | #, c-format |
67f393ab | 3115 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3116 | msgstr "" | |
c3bbfb87 | 3117 | "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" |
de5a560a | 3118 | |
27b16a2e | 3119 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
de5a560a | 3120 | #, c-format |
67f393ab | 3121 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3122 | msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" | |
3123 | ||
27b16a2e | 3124 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 3125 | msgid "Collecting File Provides" |
3126 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
3127 | ||
27b16a2e | 3128 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 |
67f393ab | 3129 | msgid "IO Error saving source cache" |
92e52a4e | 3130 | msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" |
de5a560a | 3131 | |
27b16a2e | 3132 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
7ef05cec | 3133 | #, c-format |
67f393ab | 3134 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
92e52a4e | 3135 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3136 | |
27b16a2e | 3137 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 3138 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3139 | msgstr "La suma MD5 difiere" | |
de5a560a | 3140 | |
27b16a2e MV |
3141 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 |
3142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
0e1423ae | 3143 | msgid "Hash Sum mismatch" |
6e9841c3 | 3144 | msgstr "La suma hash difiere" |
0e1423ae | 3145 | |
27b16a2e | 3146 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 3147 | #, c-format |
3148 | msgid "" | |
3149 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3150 | "or malformed file)" | |
3151 | msgstr "" | |
3152 | ||
27b16a2e | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 3154 | #, fuzzy, c-format |
3155 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3156 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
3157 | ||
27b16a2e | 3158 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 3159 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
7ef05cec | 3160 | msgstr "" |
92e52a4e | 3161 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " |
67f393ab | 3162 | "identificadores de clave:\n" |
1b5a6222 | 3163 | |
27b16a2e | 3164 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
b6c6b52f | 3165 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3166 | msgid "" |
3167 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3168 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 3169 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3170 | |
27b16a2e | 3171 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
92e52a4e | 3174 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" |
b6c6b52f | 3175 | |
27b16a2e | 3176 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 |
b6c6b52f MV |
3177 | #, c-format |
3178 | msgid "" | |
3179 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3180 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
c3bbfb87 MV |
3181 | msgstr "" |
3182 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
3183 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
3184 | "GPG es: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3185 | |
27b16a2e MV |
3186 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
b6c6b52f MV |
3188 | #, c-format |
3189 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
92e52a4e | 3190 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3191 | |
27b16a2e | 3192 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
67f393ab | 3193 | #, c-format |
de5a560a | 3194 | msgid "" |
67f393ab | 3195 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3196 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 3197 | msgstr "" |
67f393ab | 3198 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " |
3199 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
3200 | "arquitectura)" | |
1b5a6222 | 3201 | |
27b16a2e | 3202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
67f393ab | 3203 | #, c-format |
de5a560a | 3204 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3205 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3206 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3207 | msgstr "" |
67f393ab | 3208 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " |
3209 | "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
39f4df79 | 3210 | |
27b16a2e | 3211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3212 | #, c-format |
3213 | msgid "" | |
3214 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
c3bbfb87 MV |
3215 | msgstr "" |
3216 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
3217 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
1b5a6222 | 3218 | |
27b16a2e | 3219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 |
67f393ab | 3220 | msgid "Size mismatch" |
92e52a4e | 3221 | msgstr "El tamaño difiere" |
1b5a6222 | 3222 | |
b6c6b52f | 3223 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
92e52a4e | 3224 | #, c-format |
09d057db | 3225 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
92e52a4e | 3226 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3227 | |
897e3c7b | 3228 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
92e52a4e | 3229 | #, c-format |
09d057db | 3230 | msgid "No sections in Release file %s" |
92e52a4e | 3231 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3232 | |
897e3c7b | 3233 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3234 | #, c-format |
3235 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
92e52a4e | 3236 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" |
09d057db | 3237 | |
897e3c7b | 3238 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
92e52a4e | 3239 | #, c-format |
b6c6b52f | 3240 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
92e52a4e | 3241 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" |
b6c6b52f | 3242 | |
897e3c7b | 3243 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
92e52a4e | 3244 | #, c-format |
b6c6b52f | 3245 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
92e52a4e | 3246 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" |
b6c6b52f | 3247 | |
27b16a2e | 3248 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3251 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
de5a560a | 3252 | |
27b16a2e | 3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3254 | #, c-format |
3255 | msgid "" | |
3256 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3257 | "Mounting CD-ROM\n" | |
c7ef0bd8 | 3258 | msgstr "" |
67f393ab | 3259 | "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" |
3260 | "Montando el CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3261 | |
27b16a2e | 3262 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3263 | msgid "Identifying.. " |
3264 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 3265 | |
27b16a2e | 3266 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3267 | #, c-format |
3268 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2a7eca22 | 3269 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" |
f9ac6f71 | 3270 | |
27b16a2e | 3271 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3272 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3273 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
3274 | ||
27b16a2e | 3275 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
de5a560a | 3276 | #, c-format |
67f393ab | 3277 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3278 | msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 3279 | |
27b16a2e | 3280 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3281 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3282 | msgstr "Desmontando el CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3283 | |
27b16a2e | 3284 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3285 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3286 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
1b5a6222 | 3287 | |
27b16a2e | 3288 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3289 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3290 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3291 | |
27b16a2e | 3292 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3293 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
92e52a4e | 3294 | msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" |
1b5a6222 | 3295 | |
27b16a2e | 3296 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2a7eca22 | 3297 | #, c-format |
67f393ab | 3298 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3299 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3300 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 3301 | msgstr "" |
92e52a4e | 3302 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
3303 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
1b5a6222 | 3304 | |
27b16a2e | 3305 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3306 | msgid "" |
3307 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3308 | "wrong architecture?" | |
c3bbfb87 MV |
3309 | msgstr "" |
3310 | "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " | |
3311 | "Debian o sea de otra arquitectura?" | |
09d057db | 3312 | |
27b16a2e | 3313 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
1b5a6222 | 3314 | #, c-format |
67f393ab | 3315 | msgid "Found label '%s'\n" |
92e52a4e | 3316 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" |
1b5a6222 | 3317 | |
27b16a2e | 3318 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3319 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
92e52a4e | 3320 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" |
1b5a6222 | 3321 | |
27b16a2e | 3322 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
1b5a6222 | 3323 | #, c-format |
67f393ab | 3324 | msgid "" |
3325 | "This disc is called: \n" | |
3326 | "'%s'\n" | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | "Este disco se llama: \n" | |
92e52a4e | 3329 | "«%s»\n" |
1b5a6222 | 3330 | |
27b16a2e | 3331 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3332 | msgid "Copying package lists..." |
3333 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
de5a560a | 3334 | |
27b16a2e | 3335 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3336 | msgid "Writing new source list\n" |
3337 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" | |
de5a560a | 3338 | |
27b16a2e | 3339 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3340 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3341 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
1b5a6222 | 3342 | |
27b16a2e | 3343 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 |
39b0ecde | 3344 | #, c-format |
67f393ab | 3345 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3346 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
3c4a4974 | 3347 | |
27b16a2e | 3348 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 |
39b0ecde | 3349 | #, c-format |
67f393ab | 3350 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3351 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" | |
3c4a4974 | 3352 | |
27b16a2e | 3353 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 |
39b0ecde | 3354 | #, c-format |
67f393ab | 3355 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3356 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" | |
3c4a4974 | 3357 | |
27b16a2e | 3358 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 |
39b0ecde | 3359 | #, c-format |
67f393ab | 3360 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 3361 | msgstr "" |
67f393ab | 3362 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" |
3c4a4974 | 3363 | |
be2db981 | 3364 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
92e52a4e | 3365 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3366 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
92e52a4e | 3367 | msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" |
1c5f0d75 | 3368 | |
be2db981 | 3369 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
92e52a4e | 3372 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" |
1c5f0d75 | 3373 | |
be2db981 | 3374 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
92e52a4e | 3375 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3376 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
92e52a4e | 3377 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" |
1c5f0d75 | 3378 | |
27b16a2e MV |
3379 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | ||
3384 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3385 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3388 | msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
3389 | ||
2a8a592d | 3390 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
92e52a4e | 3393 | msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" |
2a8a592d | 3394 | |
3395 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
92e52a4e | 3398 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" |
2a8a592d | 3399 | |
3400 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
92e52a4e | 3401 | #, c-format |
2a8a592d | 3402 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
92e52a4e | 3403 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" |
2a8a592d | 3404 | |
3405 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
92e52a4e | 3406 | #, c-format |
2a8a592d | 3407 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
92e52a4e | 3408 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" |
2a8a592d | 3409 | |
3410 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3411 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3412 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
c3bbfb87 MV |
3413 | msgstr "" |
3414 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
3415 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3416 | |
3417 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "" | |
3420 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3421 | "neither of them" | |
c3bbfb87 MV |
3422 | msgstr "" |
3423 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
3424 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
2a8a592d | 3425 | |
3426 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
c3bbfb87 MV |
3429 | msgstr "" |
3430 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " | |
3431 | "puramente virtual" | |
2a8a592d | 3432 | |
3433 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
c3bbfb87 MV |
3436 | msgstr "" |
3437 | "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " | |
3438 | "tiene candidatos" | |
2a8a592d | 3439 | |
3440 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
c3bbfb87 MV |
3443 | msgstr "" |
3444 | "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
3445 | "está instalado" | |
2a8a592d | 3446 | |
27b16a2e | 3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
a88f092c | 3448 | #, c-format |
08f8455c | 3449 | msgid "Installing %s" |
a88f092c | 3450 | msgstr "Instalando %s" |
08f8455c | 3451 | |
27b16a2e | 3452 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3453 | #, c-format |
3454 | msgid "Configuring %s" | |
3455 | msgstr "Configurando %s" | |
3456 | ||
27b16a2e | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3458 | #, c-format |
3459 | msgid "Removing %s" | |
3460 | msgstr "Eliminando %s" | |
3461 | ||
27b16a2e | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
92e52a4e | 3463 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3464 | msgid "Completely removing %s" |
92e52a4e | 3465 | msgstr "Borrando completamente %s" |
1c5f0d75 | 3466 | |
27b16a2e | 3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3468 | #, c-format |
3469 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
92e52a4e | 3470 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" |
b6c6b52f | 3471 | |
27b16a2e | 3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3473 | #, c-format |
3474 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
92e52a4e | 3475 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" |
08f8455c | 3476 | |
be2db981 | 3477 | #. FIXME: use a better string after freeze |
27b16a2e | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
6e9841c3 | 3479 | #, c-format |
0e1423ae | 3480 | msgid "Directory '%s' missing" |
92e52a4e | 3481 | msgstr "Falta el directorio «%s»." |
0e1423ae | 3482 | |
27b16a2e | 3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
92e52a4e | 3484 | #, c-format |
b81dbe40 | 3485 | msgid "Could not open file '%s'" |
92e52a4e | 3486 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" |
b81dbe40 | 3487 | |
27b16a2e | 3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
3c4a4974 | 3489 | #, c-format |
67f393ab | 3490 | msgid "Preparing %s" |
3491 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3492 | |
27b16a2e | 3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
39b0ecde | 3494 | #, c-format |
67f393ab | 3495 | msgid "Unpacking %s" |
3496 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
de5a560a | 3497 | |
27b16a2e | 3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
67f393ab | 3499 | #, c-format |
3500 | msgid "Preparing to configure %s" | |
92e52a4e | 3501 | msgstr "Preparándose para configurar %s" |
de5a560a | 3502 | |
27b16a2e | 3503 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3504 | #, c-format |
3505 | msgid "Installed %s" | |
3506 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3507 | |
27b16a2e | 3508 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3509 | #, c-format |
3510 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
92e52a4e | 3511 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" |
de5a560a | 3512 | |
27b16a2e | 3513 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
39b0ecde | 3514 | #, c-format |
67f393ab | 3515 | msgid "Removed %s" |
3516 | msgstr "%s eliminado" | |
3c4a4974 | 3517 | |
27b16a2e | 3518 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
0815aaa5 | 3519 | #, c-format |
67f393ab | 3520 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
92e52a4e | 3521 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" |
3c4a4974 | 3522 | |
27b16a2e | 3523 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
0815aaa5 | 3524 | #, c-format |
67f393ab | 3525 | msgid "Completely removed %s" |
92e52a4e | 3526 | msgstr "Se borró completamente %s" |
3c4a4974 | 3527 | |
27b16a2e | 3528 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3529 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
c3bbfb87 MV |
3530 | msgstr "" |
3531 | "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado " | |
3532 | "«/dev/pts?)\n" | |
c79dc7ed | 3533 | |
27b16a2e | 3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3535 | msgid "Running dpkg" |
92e52a4e | 3536 | msgstr "Ejecutando dpkg" |
09d057db | 3537 | |
27b16a2e | 3538 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f | 3539 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
c3bbfb87 MV |
3540 | msgstr "" |
3541 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
3542 | "«MaxReports»" | |
b6c6b52f MV |
3543 | |
3544 | #. check if its not a follow up error | |
27b16a2e | 3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f | 3546 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
92e52a4e | 3547 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" |
b6c6b52f | 3548 | |
27b16a2e | 3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3550 | msgid "" |
3551 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3552 | "error from a previous failure." | |
c3bbfb87 MV |
3553 | msgstr "" |
3554 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
3555 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
b6c6b52f | 3556 | |
27b16a2e | 3557 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3558 | msgid "" |
3559 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3560 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3561 | msgstr "" |
3562 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
3563 | "error es de disco lleno" | |
b6c6b52f | 3564 | |
27b16a2e | 3565 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3566 | msgid "" |
3567 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3568 | "error" | |
c3bbfb87 MV |
3569 | msgstr "" |
3570 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3571 | "error de memoria excedida" | |
b6c6b52f | 3572 | |
27b16a2e | 3573 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3574 | msgid "" |
3575 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
c3bbfb87 MV |
3576 | msgstr "" |
3577 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
3578 | "error de E/S de dpkg" | |
b6c6b52f MV |
3579 | |
3580 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3581 | #, c-format |
3582 | msgid "" | |
3583 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3584 | "it?" | |
c3bbfb87 MV |
3585 | msgstr "" |
3586 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " | |
3587 | "otro proceso utilizándolo?" | |
09d057db | 3588 | |
b6c6b52f | 3589 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
92e52a4e | 3590 | #, c-format |
09d057db | 3591 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
92e52a4e | 3592 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" |
09d057db | 3593 | |
b6c6b52f MV |
3594 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3595 | #. dpkg --configure -a | |
3596 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3597 | #, c-format | |
09d057db | 3598 | msgid "" |
b6c6b52f | 3599 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
c3bbfb87 MV |
3600 | msgstr "" |
3601 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " | |
3602 | "corregir el problema" | |
09d057db | 3603 | |
b6c6b52f | 3604 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3605 | msgid "Not locked" |
92e52a4e | 3606 | msgstr "No bloqueado" |
8e947fe1 | 3607 | |
2a8a592d | 3608 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3609 | #. and provide a config option to define that default | |
27b16a2e | 3610 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3611 | #, c-format |
3612 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
92e52a4e | 3613 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" |
2a8a592d | 3614 | |
27b16a2e MV |
3615 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3616 | #. and provide a config option to define that default | |
3617 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3618 | #, fuzzy, c-format | |
3619 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3620 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
3621 | ||
3622 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3623 | #, c-format |
3624 | msgid "[Mirror: %s]" | |
92e52a4e | 3625 | msgstr "[Réplica: %s]" |
2a8a592d | 3626 | |
897e3c7b | 3627 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3628 | #, c-format |
3629 | msgid "" | |
3630 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3631 | "to be corrupt." | |
c3bbfb87 MV |
3632 | msgstr "" |
3633 | "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
3634 | "ficheros - el paquete parece dañado." | |
0fd68707 | 3635 | |
897e3c7b | 3636 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3637 | #, c-format |
3638 | msgid "" | |
3639 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3640 | "to be corrupt." | |
c3bbfb87 MV |
3641 | msgstr "" |
3642 | "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el " | |
3643 | "parche parece dañado." | |
c79dc7ed | 3644 | |
27b16a2e | 3645 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3646 | msgid "Connection closed prematurely" |
92e52a4e | 3647 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" |
de5a560a | 3648 | |
27b16a2e MV |
3649 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3650 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3653 | #~ msgstr "" | |
3654 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3657 | #~ msgstr "" | |
3658 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
3659 | ||
b6c6b52f | 3660 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 3661 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 3662 | |
b6c6b52f MV |
3663 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
3666 | #~ "Terminando." | |
3667 | ||
b6c6b52f | 3668 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 3669 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3670 | |
b81dbe40 | 3671 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 3672 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 3673 | |
0fd68707 | 3674 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 3675 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
3676 | |
3677 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3678 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
3679 | ||
1c5f0d75 | 3680 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3681 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3682 | |
09d057db | 3683 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3684 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3687 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
3688 | ||
d9199d6e | 3689 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 3690 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 3691 | |
6c0bed9d | 3692 | #~ msgid "" |
3693 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3694 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3695 | #~ "that package should be filed." | |
3696 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 3697 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 3698 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 3699 | #~ "de\n" |
3700 | #~ "error contra ese paquete." | |
3701 | ||
2a7eca22 | 3702 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 3703 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 3704 | |
3705 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 3706 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 3707 | |
3708 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 3709 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 3710 | |
3711 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 3712 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 3713 | |
3714 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3715 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3718 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3719 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 3720 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 3721 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
3722 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 3723 | |
0e1423ae | 3724 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 3725 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 3726 | |
0815aaa5 | 3727 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 3728 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 3729 | |
802442e3 | 3730 | #~ msgid "Reading file list" |
3731 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Could not execute " | |
3734 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 3737 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 3738 | |
3739 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 3740 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 3741 | |
1b5a6222 CP |
3742 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3743 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 3744 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 3745 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 3746 | |
128e0f05 AL |
3747 | #~ msgid "" |
3748 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3749 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3750 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
3751 | #~ msgstr "" |
3752 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 3753 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 3754 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 3755 | |
305ff660 AL |
3756 | #~ msgid "" |
3757 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3758 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
3759 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3760 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3761 | #~ "\n" | |
3762 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
3763 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
3764 | #~ "\n" | |
3765 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 3766 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
3767 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
3768 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
3769 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
3770 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
3771 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
3772 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
3773 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
3774 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
3775 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
3776 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
3777 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 3778 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
3779 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
3780 | #~ "\n" | |
3781 | #~ "Options:\n" | |
3782 | #~ " -h This help text.\n" | |
3783 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3784 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3785 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3786 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3787 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 3788 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
3789 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
3790 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 3791 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
3792 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
3793 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
3794 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 3795 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 3796 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 3797 | #~ "\n" |
38d608f4 | 3798 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 3799 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
3800 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
3801 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
3802 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
3803 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
3804 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
3805 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 3806 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 3807 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 3808 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 3809 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 3810 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 3811 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
3812 | #~ "paquete\n" |
3813 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 3814 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
3815 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
3816 | #~ "\n" |
3817 | #~ "Opciones:\n" | |
3818 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 3819 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
3820 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 3821 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 3822 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 3823 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 3824 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 3825 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 3826 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 3827 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
3828 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 3829 | |
bcf56299 | 3830 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 3831 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
3832 | #~ "found" |
3833 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
3834 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
3835 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 3836 | |
38d608f4 | 3837 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 3838 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
3839 | |
3840 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
3843 | #~ "los .debs." | |
3844 | ||
305ff660 AL |
3845 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
3846 | #~ msgstr "" | |
3847 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 3850 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
3851 | |
3852 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 3853 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
3854 | |
3855 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 3856 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
3857 | |
3858 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 3859 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
3860 | |
3861 | #~ msgid "" | |
3862 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3863 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 3864 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
3865 | #~ "descargado.\n" |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 3868 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
3869 | |
3870 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
3871 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
3874 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
3875 | ||
305ff660 AL |
3876 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
3877 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 3878 | |
dc738e7a AL |
3879 | #~ msgid "<- '" |
3880 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 3881 | |
dc738e7a AL |
3882 | #~ msgid "'" |
3883 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 3884 | |
dc738e7a AL |
3885 | #~ msgid "-> '" |
3886 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
3887 | |
3888 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 3889 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
3890 | |
3891 | #~ msgid " to " | |
3892 | #~ msgstr " a " | |
3893 | ||
89409d33 AL |
3894 | #~ msgid "Extract " |
3895 | #~ msgstr "Extraer" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 3898 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 3899 | |
89409d33 AL |
3900 | #~ msgid "De-replaced " |
3901 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid " from " | |
3904 | #~ msgstr " de " | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Backing out " | |
3907 | #~ msgstr "Retractando " | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid " [new node]" | |
3910 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
3911 | ||
89409d33 | 3912 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 3913 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 3914 | |
89409d33 | 3915 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 3916 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 3917 | |
89409d33 | 3918 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 3919 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 3920 | |
89409d33 | 3921 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 3922 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
3923 | |
3924 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 3925 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
3926 | |
3927 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 3928 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
3929 | |
3930 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 3931 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
3932 | |
3933 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 3934 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
3935 | |
3936 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
3937 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Failed to open %s.new" | |
3940 | #~ msgstr "No pude abrir %s.new" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" | |
92e52a4e | 3943 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 3944 | |
89409d33 | 3945 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 3946 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
3947 | |
3948 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 3949 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
3950 | |
3951 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 3952 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 3953 | |
89409d33 | 3954 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 3955 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 3956 | |
89409d33 | 3957 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 3958 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 3959 | |
89409d33 AL |
3960 | #~ msgid "" |
3961 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
3962 | #~ "\n" | |
3963 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
3964 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
3965 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
3966 | #~ "\n" | |
3967 | #~ "Commands:\n" | |
3968 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
3969 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
3970 | #~ "\n" | |
3971 | #~ "Options:\n" | |
3972 | #~ " -h This help text\n" | |
3973 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3974 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3975 | #~ " -m No mounting\n" | |
3976 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3977 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3978 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 3979 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
3980 | #~ "See fstab(5)\n" |
3981 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 3982 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
3983 | #~ "\n" |
3984 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 3985 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 3986 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
3987 | #~ "\n" |
3988 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 3989 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 3990 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
3991 | #~ "\n" |
3992 | #~ "Opciones:\n" | |
3993 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
3994 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
3995 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 3996 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 3997 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
3998 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
3999 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4000 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4001 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4002 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4003 | ||
1169dbfa | 4004 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4005 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4006 | |
89409d33 AL |
4007 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4008 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4011 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4012 | |
89409d33 AL |
4013 | #~ msgid " New " |
4014 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "B " | |
4017 | #~ msgstr "B " | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid " files " | |
4020 | #~ msgstr " archivos " | |
4021 | ||
89409d33 AL |
4022 | #~ msgid " pkgs in " |
4023 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4024 | ||
89409d33 AL |
4025 | #~ msgid "" |
4026 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4027 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4028 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4029 | #~ " contents path\n" | |
4030 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4031 | #~ " clean config\n" | |
4032 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4033 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4034 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4035 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4036 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4037 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4038 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4039 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4040 | #~ " clean config\n" | |
4041 | ||
89409d33 AL |
4042 | #~ msgid "" |
4043 | #~ "Options:\n" | |
4044 | #~ " -h This help text\n" | |
4045 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4046 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4047 | #~ " -q Quiet\n" | |
4048 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4049 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4050 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4051 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4052 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4053 | #~ msgstr "" |
4054 | #~ "Opciones:\n" | |
4055 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4056 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4057 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4058 | #~ " -q Callado\n" | |
4059 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4060 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4061 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4062 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4063 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4064 | |
89409d33 | 4065 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4066 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4067 | |
89409d33 | 4068 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4069 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4070 | |
4071 | #~ msgid "Done. " | |
4072 | #~ msgstr "Listo." | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "B in " | |
4075 | #~ msgstr "B en " | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid " archives. Took " | |
4078 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4079 | ||
89409d33 AL |
4080 | #~ msgid "B hit." |
4081 | #~ msgstr "B Eco." | |
4082 | ||
89409d33 AL |
4083 | #~ msgid " not " |
4084 | #~ msgstr " no " | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4087 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4088 | |
4089 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4090 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4091 | |
4092 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4093 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4094 | |
4095 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4096 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4097 | |
4098 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4099 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4100 | |
4101 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4102 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4103 | |
4104 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4105 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "" | |
4108 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4109 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4110 | #~ "replacements\n" | |
4111 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4112 | #~ "\n" | |
4113 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4114 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4115 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4116 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4117 | #~ "\n" | |
4118 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4119 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4120 | #~ "\n" | |
4121 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4122 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4123 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4124 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4125 | #~ "debian archive:\n" | |
4126 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4127 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4128 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4129 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4130 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4131 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4132 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4133 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4134 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4135 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4136 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4137 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4138 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4139 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4140 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4141 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4142 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4143 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4144 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4145 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4146 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4147 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4148 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4149 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4150 | ||
4151 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4152 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4153 | ||
4154 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4155 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4156 | ||
4157 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4158 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4159 | |
4160 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4161 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4162 | |
4163 | #~ msgid " has no override entry" | |
4164 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4165 | ||
4166 | #~ msgid " maintainer is " | |
4167 | #~ msgstr " el encargado es " |