]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a1cb1c13 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
2 | # Hungarian messages | |
a1cb1c13 | 3 | # |
6f04c019 | 4 | # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. |
5 | # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012. | |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
6f04c019 | 8 | "Project-Id-Version: apt trunk\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
0219b908 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n" |
6f04c019 | 12 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
13 | "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" | |
b6c6b52f | 14 | "Language: hu\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
5374684f | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
6f04c019 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
a1cb1c13 | 21 | "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" |
6f04c019 | 22 | "X-Poedit-Language: Hungarian\n" |
89409d33 | 23 | |
7ffbb475 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 25 | #, c-format |
67f393ab | 26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" | |
de5a560a | 28 | |
7ffbb475 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 30 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 31 | msgstr "Csomagnevek összesen : " |
89409d33 | 32 | |
7ffbb475 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 34 | msgid "Total package structures: " |
6f04c019 | 35 | msgstr "Csomagstruktúrák összesen: " |
b81dbe40 | 36 | |
7ffbb475 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Normális csomagok: " | |
89409d33 | 40 | |
7ffbb475 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " | |
4948a1ba | 44 | |
7ffbb475 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 48 | |
7ffbb475 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " | |
89409d33 | 52 | |
7ffbb475 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Hiányzik: " | |
4948a1ba | 56 | |
7ffbb475 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Különböző verziók összesen: " | |
89409d33 | 60 | |
7ffbb475 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
6f04c019 | 63 | msgstr "Összes különböző leírás: " |
89409d33 | 64 | |
7ffbb475 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Függőségek összesen: " | |
89409d33 | 68 | |
7ffbb475 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " | |
89409d33 | 72 | |
7ffbb475 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
6f04c019 | 75 | msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: " |
89409d33 | 76 | |
7ffbb475 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
6f04c019 | 79 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: " |
89409d33 | 80 | |
7ffbb475 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Minták összesen: " | |
89409d33 | 84 | |
7ffbb475 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
6f04c019 | 87 | msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: " |
38d608f4 | 88 | |
7ffbb475 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Slack terület összesen: " | |
89409d33 | 92 | |
7ffbb475 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
6f04c019 | 95 | msgstr "Nyilvántartott terület összesen: " |
89409d33 | 96 | |
7ffbb475 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
98 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 99 | #, c-format |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
6f04c019 | 101 | msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban." |
89409d33 | 102 | |
7ffbb475 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
105 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
106 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 107 | msgid "No packages found" |
6f04c019 | 108 | msgstr "Nem találhatók csomagok" |
897e3c7b | 109 | |
7ffbb475 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f | 111 | msgid "You must give at least one search pattern" |
6f04c019 | 112 | msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia" |
89409d33 | 113 | |
7ffbb475 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 115 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
6f04c019 | 116 | msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t." |
27b16a2e | 117 | |
3fa4e98f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
6f04c019 | 121 | msgstr "Ez a csomag nem található: %s" |
b6c6b52f | 122 | |
7ffbb475 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "Csomagfájlok:" | |
89409d33 | 126 | |
7ffbb475 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
3999d158 DK |
129 | msgstr "" |
130 | "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra" | |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
135 | msgstr "Rögzített csomagok:" | |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
6f04c019 | 139 | msgstr "(nem található)" |
89409d33 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Telepítve: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Jelölt: " | |
89409d33 | 148 | |
7ffbb475 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nincs)" | |
152 | ||
7ffbb475 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
6f04c019 | 155 | msgstr " Csomagrögzítés: " |
648bb618 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Verziótáblázat:" | |
648bb618 | 161 | |
7ffbb475 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
e213cdd3 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6f04c019 | 169 | msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
7ffbb475 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
897e3c7b | 177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
6f04c019 | 207 | "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n" |
0219b908 GK |
208 | " apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
6f04c019 | 211 | "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n" |
212 | "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
6f04c019 | 214 | "Parancsok: \n" |
215 | " gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n" | |
216 | " showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n" | |
217 | " showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n" | |
218 | " stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n" | |
219 | " dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n" | |
220 | " dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n" | |
221 | " unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n" | |
67f393ab | 222 | " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" |
6f04c019 | 223 | " show - Megjeleníti a csomag leírását\n" |
67f393ab | 224 | " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" |
6f04c019 | 225 | " rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n" |
67f393ab | 226 | " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" |
6c0bed9d | 227 | " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" |
6f04c019 | 229 | " policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n" |
67f393ab | 230 | "\n" |
6f04c019 | 231 | "Kapcsolók:\n" |
232 | " -h Ez a súgó szöveg. \n" | |
233 | " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n" | |
234 | " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n" | |
67f393ab | 235 | " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" |
6f04c019 | 236 | " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n" |
67f393ab | 237 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" |
6f04c019 | 238 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" |
239 | "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további " | |
240 | "információkért.\n" | |
568dc798 | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
6f04c019 | 244 | msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”" |
de5a560a | 245 | |
7ffbb475 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
6f04c019 | 248 | msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert" |
de5a560a | 249 | |
7ffbb475 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
6f04c019 | 251 | #, c-format |
b81dbe40 | 252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
6f04c019 | 253 | msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult" |
b81dbe40 | 254 | |
7ffbb475 MV |
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
256 | msgid "" | |
257 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
258 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
259 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
260 | "mount point." | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
6f04c019 | 265 | msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is." |
de5a560a | 266 | |
ce34af08 | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 268 | msgid "Arguments not in pairs" |
269 | msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" | |
de5a560a | 270 | |
ce34af08 | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
568dc798 | 272 | msgid "" |
67f393ab | 273 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
6f04c019 | 286 | "Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n" |
67f393ab | 287 | "\n" |
288 | "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Parancsok:\n" | |
291 | " shell - Shell mód\n" | |
292 | " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" | |
6f04c019 | 293 | "Kapcsolók:\n" |
67f393ab | 294 | " -h Ez a súgó szöveg\n" |
295 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
296 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 297 | |
7ffbb475 | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
301 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
302 | ||
7ffbb475 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
306 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
307 | ||
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
311 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
312 | ||
7ffbb475 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
568dc798 | 314 | #, c-format |
ce34af08 MV |
315 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
316 | msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n" | |
67f393ab | 317 | |
7ffbb475 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
319 | #, fuzzy, c-format |
320 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 MV |
321 | msgstr "" |
322 | "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása" | |
568dc798 | 323 | |
7ffbb475 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Couldn't find package %s" | |
327 | msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s" | |
568dc798 | 328 | |
7ffbb475 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
330 | #, c-format |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
332 | msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n" | |
568dc798 | 333 | |
7ffbb475 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
337 | msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
3f5a581c | 338 | |
7ffbb475 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark " | |
345 | "auto” parancsokat." | |
3f5a581c | 346 | |
7ffbb475 | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
349 | msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott" | |
3f5a581c | 350 | |
7ffbb475 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "Unable to lock the download directory" |
353 | msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" | |
3f5a581c | 354 | |
7ffbb475 | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
356 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
357 | msgstr "" | |
358 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
568dc798 | 359 | |
7ffbb475 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
ce34af08 MV |
362 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
363 | msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" | |
568dc798 | 364 | |
9f2df510 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 366 | #, c-format |
67f393ab | 367 | msgid "" |
ce34af08 MV |
368 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
369 | "%s\n" | |
67f393ab | 370 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
371 | "MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van " |
372 | "karbantartva:\n" | |
373 | "%s\n" | |
568dc798 | 374 | |
9f2df510 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
ce34af08 MV |
377 | msgid "" |
378 | "Please use:\n" | |
379 | "bzr branch %s\n" | |
380 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "Használja a következő parancsot:\n" | |
383 | "bzr branch %s\n" | |
384 | "a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n" | |
568dc798 | 385 | |
7ffbb475 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 387 | #, c-format |
ce34af08 MV |
388 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
389 | msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n" | |
568dc798 | 390 | |
7ffbb475 MV |
391 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
392 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 393 | #, c-format |
ce34af08 MV |
394 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
395 | msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s" | |
de5a560a | 396 | |
7ffbb475 | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
400 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" | |
de5a560a | 401 | |
ce34af08 MV |
402 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
403 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
640c5d94 | 405 | #, c-format |
ce34af08 MV |
406 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
407 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n" | |
568dc798 | 408 | |
ce34af08 MV |
409 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
410 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
486d4273 | 412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
413 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
414 | msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n" | |
edae3167 | 415 | |
7ffbb475 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
486d4273 | 417 | #, c-format |
ce34af08 MV |
418 | msgid "Fetch source %s\n" |
419 | msgstr "Forrás letöltése: %s\n" | |
b6c6b52f | 420 | |
7ffbb475 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
422 | msgid "Failed to fetch some archives." |
423 | msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." | |
b6c6b52f | 424 | |
7ffbb475 | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Download complete and in download only mode" |
427 | msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban" | |
b6c6b52f | 428 | |
7ffbb475 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 430 | #, c-format |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
432 | msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" | |
b6c6b52f | 433 | |
7ffbb475 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
6f04c019 | 435 | #, c-format |
ce34af08 MV |
436 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
437 | msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n" | |
b6c6b52f | 438 | |
7ffbb475 | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
b6c6b52f | 440 | #, c-format |
ce34af08 MV |
441 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
442 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
b6c6b52f | 443 | |
7ffbb475 | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
0219b908 | 445 | #, c-format |
ce34af08 MV |
446 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
447 | msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n" | |
448 | ||
7ffbb475 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
450 | msgid "Child process failed" |
451 | msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" | |
452 | ||
7ffbb475 | 453 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 | 454 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
3999d158 | 455 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
456 | "Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni " |
457 | "kell" | |
3f5a581c | 458 | |
7ffbb475 | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
0219b908 | 460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
461 | msgid "" |
462 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
463 | "Architectures for setup" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal " | |
466 | "kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét." | |
3f5a581c | 467 | |
7ffbb475 | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
6f04c019 | 469 | #, c-format |
ce34af08 MV |
470 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
471 | msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni" | |
b6c6b52f | 472 | |
7ffbb475 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
475 | msgid "%s has no build depends.\n" |
476 | msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" | |
b6c6b52f | 477 | |
7ffbb475 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
6f04c019 | 479 | #, c-format |
ce34af08 MV |
480 | msgid "" |
481 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
482 | "packages" | |
483 | msgstr "" | |
484 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem " | |
485 | "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon" | |
b6c6b52f | 486 | |
7ffbb475 | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
b6c6b52f | 488 | #, c-format |
ce34af08 MV |
489 | msgid "" |
490 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
491 | "found" | |
492 | msgstr "" | |
493 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem " | |
494 | "található" | |
b6c6b52f | 495 | |
7ffbb475 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 497 | #, c-format |
ce34af08 MV |
498 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
499 | msgstr "" | |
500 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl " | |
501 | "friss" | |
b6c6b52f | 502 | |
7ffbb475 | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 504 | #, c-format |
ce34af08 MV |
505 | msgid "" |
506 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
507 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
508 | msgstr "" | |
509 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető " | |
510 | "verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket" | |
b6c6b52f | 511 | |
7ffbb475 | 512 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
6f04c019 | 513 | #, c-format |
ce34af08 MV |
514 | msgid "" |
515 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
516 | "version" | |
517 | msgstr "" | |
518 | "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs " | |
519 | "jelölt verziója" | |
c3bbfb87 | 520 | |
7ffbb475 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
6f04c019 | 522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
523 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
524 | msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s" | |
568dc798 | 525 | |
7ffbb475 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
ce34af08 MV |
527 | #, c-format |
528 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
529 | msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki." | |
568dc798 | 530 | |
7ffbb475 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Failed to process build dependencies" |
533 | msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" | |
568dc798 | 534 | |
7ffbb475 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
536 | #, c-format |
537 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
538 | msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)" | |
568dc798 | 539 | |
7ffbb475 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
541 | msgid "Supported modules:" |
542 | msgstr "Támogatott modulok:" | |
3c4a4974 | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
545 | msgid "" |
546 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
547 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
548 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
549 | "\n" | |
550 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
551 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
552 | "and install.\n" | |
553 | "\n" | |
554 | "Commands:\n" | |
555 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
556 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
557 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
558 | " remove - Remove packages\n" | |
559 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
560 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
561 | " source - Download source archives\n" | |
562 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
563 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
564 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
565 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
566 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
567 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
568 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
569 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
570 | "\n" | |
571 | "Options:\n" | |
572 | " -h This help text.\n" | |
573 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
574 | " -qq No output except for errors\n" | |
575 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
576 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
577 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
578 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
579 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
580 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
581 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
582 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
583 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
584 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
585 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
586 | "pages for more information and options.\n" | |
587 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
588 | msgstr "" | |
589 | "Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n" | |
590 | " apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
591 | " apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
592 | "\n" | |
593 | "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n" | |
594 | "telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n" | |
595 | "\n" | |
596 | "Parancsok:\n" | |
597 | " update - Frissíti a csomaglistákat\n" | |
598 | " upgrade - Frissítés végrehajtása\n" | |
599 | " install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" | |
600 | " remove - Csomagok eltávolítása\n" | |
601 | " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n" | |
602 | " purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n" | |
603 | " source - Forrásarchívumok letöltése\n" | |
604 | " build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n" | |
605 | " dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n" | |
606 | " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" | |
607 | " clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n" | |
608 | " autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n" | |
609 | " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" | |
610 | " changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n" | |
611 | " download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n" | |
612 | "\n" | |
613 | "Opciók:\n" | |
614 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
615 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
616 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
617 | " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" | |
618 | " -s Szimulációs mód.\n" | |
619 | " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" | |
620 | " -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" | |
621 | " -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" | |
622 | " -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n" | |
623 | " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" | |
624 | " -V Részletes verziószámok\n" | |
625 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
626 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
627 | "tmp\n" | |
628 | "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat " | |
629 | "további\n" | |
630 | "információkért és opciókért.\n" | |
631 | " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" | |
568dc798 | 632 | |
7ffbb475 | 633 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
634 | #, fuzzy |
635 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
636 | msgstr "" | |
637 | "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni" | |
638 | ||
639 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
640 | msgid "Download Failed" | |
641 | msgstr "" | |
642 | ||
7ffbb475 | 643 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
644 | msgid "" |
645 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
646 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
649 | "\n" | |
650 | "Commands:\n" | |
651 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
652 | "\n" | |
653 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
654 | msgstr "" | |
655 | ||
7ffbb475 | 656 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
c0e81b67 | 657 | #, c-format |
ce34af08 MV |
658 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
659 | msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n" | |
568dc798 | 660 | |
7ffbb475 | 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
ce34af08 MV |
663 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
664 | msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n" | |
568dc798 | 665 | |
7ffbb475 | 666 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
e213cdd3 | 667 | #, c-format |
ce34af08 MV |
668 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
669 | msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n" | |
568dc798 | 670 | |
7ffbb475 | 671 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
e213cdd3 | 672 | #, c-format |
ce34af08 MV |
673 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
674 | msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n" | |
568dc798 | 675 | |
7ffbb475 | 676 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
ce34af08 MV |
678 | msgid "%s was already not hold.\n" |
679 | msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n" | |
568dc798 | 680 | |
3fa4e98f MV |
681 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
682 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
de5a560a | 683 | #, c-format |
ce34af08 MV |
684 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
685 | msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem" | |
568dc798 | 686 | |
7ffbb475 | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 688 | #, c-format |
ce34af08 MV |
689 | msgid "%s set on hold.\n" |
690 | msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n" | |
568dc798 | 691 | |
7ffbb475 | 692 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
de5a560a | 693 | #, c-format |
ce34af08 MV |
694 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
695 | msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n" | |
568dc798 | 696 | |
7ffbb475 | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
698 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
699 | msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?" | |
568dc798 | 700 | |
7ffbb475 | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 702 | #, fuzzy |
67f393ab | 703 | msgid "" |
ce34af08 MV |
704 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
705 | "\n" | |
706 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
707 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "Commands:\n" | |
710 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
711 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
712 | " hold - Mark a package as held back\n" |
713 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
714 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
715 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
716 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
717 | "\n" |
718 | "Options:\n" | |
719 | " -h This help text.\n" | |
720 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
721 | " -qq No output except for errors\n" | |
722 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
723 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
724 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
725 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
726 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
67f393ab | 727 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
728 | "Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n" |
729 | "\n" | |
730 | "Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n" | |
731 | "kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket " | |
732 | "is.\n" | |
733 | "\n" | |
734 | "Parancsok:\n" | |
735 | " auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n" | |
736 | " manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "Kapcsolók:\n" | |
739 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
740 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
741 | " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" | |
742 | " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n" | |
743 | " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n" | |
744 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
745 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n" | |
746 | "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n" | |
747 | "információkért." | |
568dc798 | 748 | |
7ffbb475 | 749 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
750 | msgid "" |
751 | "Usage: apt [options] command\n" | |
752 | "\n" | |
753 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 754 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
755 | " list - list packages based on package names\n" |
756 | " search - search in package descriptions\n" | |
757 | " show - show package details\n" | |
758 | "\n" | |
759 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 760 | "\n" |
ce34af08 | 761 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
762 | " remove - remove packages\n" |
763 | "\n" | |
dcde2d74 | 764 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
765 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
766 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
767 | "\n" |
768 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
769 | msgstr "" | |
568dc798 | 770 | |
ce34af08 MV |
771 | #: methods/cdrom.cc:203 |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
774 | msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" | |
67f393ab | 775 | |
ce34af08 | 776 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 777 | msgid "" |
ce34af08 MV |
778 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
779 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
780 | msgstr "" | |
781 | "Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update " | |
782 | "nem használható új CD-k hozzáadására." | |
568dc798 | 783 | |
ce34af08 MV |
784 | #: methods/cdrom.cc:222 |
785 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
786 | msgstr "Hibás CD" | |
568dc798 | 787 | |
ce34af08 | 788 | #: methods/cdrom.cc:249 |
8e947fe1 | 789 | #, c-format |
ce34af08 | 790 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
8e947fe1 | 791 | msgstr "" |
ce34af08 | 792 | "Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet." |
3f5a581c | 793 | |
ce34af08 MV |
794 | #: methods/cdrom.cc:254 |
795 | msgid "Disk not found." | |
796 | msgstr "A lemez nem található." | |
3f5a581c | 797 | |
7ffbb475 | 798 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
799 | msgid "File not found" |
800 | msgstr "A fájl nem található" | |
3f5a581c | 801 | |
7ffbb475 MV |
802 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
803 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
804 | msgid "Failed to stat" |
805 | msgstr "Nem érhető el" | |
3f5a581c | 806 | |
7ffbb475 | 807 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
808 | msgid "Failed to set modification time" |
809 | msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen" | |
3f5a581c | 810 | |
7ffbb475 | 811 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
812 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
813 | msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel" | |
3f5a581c | 814 | |
ce34af08 | 815 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 816 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
817 | msgid "Logging in" |
818 | msgstr "Bejelentkezés" | |
3f5a581c | 819 | |
7ffbb475 | 820 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
821 | msgid "Unable to determine the peer name" |
822 | msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani" | |
3f5a581c | 823 | |
7ffbb475 | 824 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
825 | msgid "Unable to determine the local name" |
826 | msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" | |
3f5a581c | 827 | |
7ffbb475 | 828 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3f5a581c | 829 | #, c-format |
ce34af08 MV |
830 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
831 | msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s" | |
3f5a581c | 832 | |
7ffbb475 | 833 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
834 | #, c-format |
835 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
836 | msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3f5a581c | 837 | |
7ffbb475 | 838 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
839 | #, c-format |
840 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
841 | msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3f5a581c | 842 | |
7ffbb475 | 843 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 844 | msgid "" |
ce34af08 MV |
845 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
846 | "is empty." | |
3f5a581c | 847 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
848 | "Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az " |
849 | "Acquire::ftp::ProxyLogin üres." | |
3f5a581c | 850 | |
7ffbb475 | 851 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
852 | #, c-format |
853 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3f5a581c | 854 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
855 | "A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: " |
856 | "%s" | |
3f5a581c | 857 | |
7ffbb475 | 858 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
859 | #, c-format |
860 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
861 | msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
3f5a581c | 862 | |
7ffbb475 | 863 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
864 | msgid "Connection timeout" |
865 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3f5a581c | 866 | |
7ffbb475 | 867 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
868 | msgid "Server closed the connection" |
869 | msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" | |
3f5a581c | 870 | |
3fa4e98f MV |
871 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
872 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
874 | msgid "Read error" |
875 | msgstr "Olvasási hiba" | |
3f5a581c | 876 | |
7ffbb475 | 877 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
878 | msgid "A response overflowed the buffer." |
879 | msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." | |
3f5a581c | 880 | |
7ffbb475 | 881 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
882 | msgid "Protocol corruption" |
883 | msgstr "Protokollhiba" | |
3f5a581c | 884 | |
3fa4e98f MV |
885 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
889 | msgid "Write error" |
890 | msgstr "Írási hiba" | |
3f5a581c | 891 | |
7ffbb475 | 892 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
893 | msgid "Could not create a socket" |
894 | msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot" | |
895 | ||
7ffbb475 | 896 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
897 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
898 | msgstr "" | |
899 | "Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot" | |
3f5a581c | 900 | |
7ffbb475 | 901 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3f5a581c MV |
902 | msgid "Failed" |
903 | msgstr "Sikertelen" | |
904 | ||
7ffbb475 | 905 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
906 | msgid "Could not connect passive socket." |
907 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz." | |
3f5a581c | 908 | |
7ffbb475 | 909 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
910 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
911 | msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot" | |
3f5a581c | 912 | |
7ffbb475 | 913 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
914 | msgid "Could not bind a socket" |
915 | msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal" | |
3f5a581c | 916 | |
7ffbb475 | 917 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
918 | msgid "Could not listen on the socket" |
919 | msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton" | |
3f5a581c | 920 | |
7ffbb475 | 921 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
922 | msgid "Could not determine the socket's name" |
923 | msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét" | |
3f5a581c | 924 | |
7ffbb475 | 925 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
926 | msgid "Unable to send PORT command" |
927 | msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" | |
3f5a581c | 928 | |
7ffbb475 | 929 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 930 | #, c-format |
ce34af08 MV |
931 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
932 | msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)" | |
3f5a581c | 933 | |
7ffbb475 | 934 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 935 | #, c-format |
ce34af08 MV |
936 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
937 | msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s" | |
938 | ||
7ffbb475 | 939 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Data socket connect timed out" |
941 | msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot" | |
942 | ||
7ffbb475 | 943 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
944 | msgid "Unable to accept connection" |
945 | msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" | |
946 | ||
7ffbb475 | 947 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
948 | msgid "Problem hashing file" |
949 | msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" | |
3f5a581c | 950 | |
7ffbb475 | 951 | #: methods/ftp.cc:890 |
0219b908 | 952 | #, c-format |
ce34af08 MV |
953 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
954 | msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
955 | ||
7ffbb475 | 956 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
957 | msgid "Data socket timed out" |
958 | msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot" | |
3f5a581c | 959 | |
7ffbb475 | 960 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
963 | msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”" | |
3f5a581c | 964 | |
ce34af08 | 965 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 966 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Query" |
968 | msgstr "Lekérdezés" | |
3f5a581c | 969 | |
7ffbb475 | 970 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
971 | msgid "Unable to invoke " |
972 | msgstr "Nem lehet meghívni " | |
3f5a581c | 973 | |
ce34af08 | 974 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 975 | #, c-format |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
977 | msgstr "Csatlakozás: %s (%s)" | |
3f5a581c | 978 | |
ce34af08 | 979 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 980 | #, c-format |
ce34af08 MV |
981 | msgid "[IP: %s %s]" |
982 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3f5a581c | 983 | |
ce34af08 | 984 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 985 | #, c-format |
ce34af08 MV |
986 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
987 | msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 988 | |
ce34af08 | 989 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 990 | #, c-format |
ce34af08 MV |
991 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
992 | msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 993 | |
ce34af08 | 994 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 995 | #, c-format |
ce34af08 MV |
996 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
997 | msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" | |
3f5a581c | 998 | |
ce34af08 | 999 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1000 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1001 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1002 | msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 1003 | |
ce34af08 MV |
1004 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1005 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1006 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
3f5a581c | 1007 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1008 | msgid "Connecting to %s" |
1009 | msgstr "Kapcsolódás: %s" | |
3f5a581c | 1010 | |
ce34af08 | 1011 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 1012 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1013 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1014 | msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”" | |
3f5a581c | 1015 | |
ce34af08 | 1016 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 1017 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1018 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1019 | msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben" | |
3f5a581c | 1020 | |
ce34af08 MV |
1021 | #: methods/connect.cc:209 |
1022 | #, fuzzy, c-format | |
1023 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1024 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1025 | |
ce34af08 | 1026 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1027 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1028 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1029 | msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1030 | |
ce34af08 | 1031 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c | 1032 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1033 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1034 | msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:" | |
3f5a581c | 1035 | |
7ffbb475 | 1036 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1037 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1038 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1039 | msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata." | |
1040 | ||
7ffbb475 | 1041 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1043 | msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen." | |
1044 | ||
7ffbb475 | 1045 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1046 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1047 | msgstr "" |
ce34af08 | 1048 | "Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)" |
3f5a581c | 1049 | |
ce34af08 | 1050 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1051 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3f5a581c MV |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1054 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1055 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1056 | msgstr "" |
3f5a581c | 1057 | |
7ffbb475 | 1058 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1059 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1060 | msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba" | |
3f5a581c | 1061 | |
7ffbb475 | 1062 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1063 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1064 | msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n" | |
3f5a581c | 1065 | |
7ffbb475 | 1066 | #: methods/gpgv.cc:231 |
ce34af08 MV |
1067 | msgid "" |
1068 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1069 | "available:\n" | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | "Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető " | |
1072 | "el:\n" | |
3f5a581c | 1073 | |
7ffbb475 | 1074 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1075 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1076 | msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok" | |
3f5a581c | 1077 | |
3fa4e98f | 1078 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1079 | msgid "Error writing to the file" |
1080 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3f5a581c | 1081 | |
3fa4e98f | 1082 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1083 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1084 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" | |
1085 | ||
3fa4e98f | 1086 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1087 | msgid "Error reading from server" |
1088 | msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" | |
3f5a581c | 1089 | |
3fa4e98f | 1090 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1091 | msgid "Error writing to file" |
1092 | msgstr "Hiba a fájl írásakor" | |
3f5a581c | 1093 | |
3fa4e98f | 1094 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1095 | msgid "Select failed" |
1096 | msgstr "A kiválasztás sikertelen" | |
3f5a581c | 1097 | |
3fa4e98f | 1098 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "Connection timed out" |
1100 | msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" | |
3f5a581c | 1101 | |
3fa4e98f | 1102 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1103 | msgid "Error writing to output file" |
1104 | msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" | |
3f5a581c | 1105 | |
7ffbb475 | 1106 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1107 | msgid "Waiting for headers" |
1108 | msgstr "Várakozás a fejlécekre" | |
3f5a581c | 1109 | |
7ffbb475 | 1110 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1111 | msgid "Bad header line" |
1112 | msgstr "Rossz fejlécsor" | |
3f5a581c | 1113 | |
7ffbb475 | 1114 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1115 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1116 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött" | |
3f5a581c | 1117 | |
7ffbb475 | 1118 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1119 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1120 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" | |
1121 | ||
7ffbb475 | 1122 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1123 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1124 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" | |
1125 | ||
7ffbb475 | 1126 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1127 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1128 | msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült" | |
1129 | ||
7ffbb475 | 1130 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1131 | msgid "Unknown date format" |
1132 | msgstr "Ismeretlen dátumformátum" | |
1133 | ||
7ffbb475 | 1134 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1135 | msgid "Bad header data" |
1136 | msgstr "Rossz fejlécadatok" | |
1137 | ||
7ffbb475 | 1138 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1139 | msgid "Connection failed" |
1140 | msgstr "Sikertelen kapcsolódás" | |
1141 | ||
7ffbb475 | 1142 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1143 | msgid "Internal error" |
1144 | msgstr "Belső hiba" | |
1145 | ||
3fa4e98f MV |
1146 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1147 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1148 | msgstr "Frissítés kiszámítása... " | |
506ab3c7 | 1149 | |
3fa4e98f MV |
1150 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1151 | #, fuzzy | |
1152 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1153 | msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit" | |
506ab3c7 | 1154 | |
3fa4e98f MV |
1155 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1156 | msgid "Done" | |
1157 | msgstr "Kész" | |
506ab3c7 | 1158 | |
3fa4e98f MV |
1159 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1160 | msgid "Sorting" | |
1161 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1162 | |
3fa4e98f MV |
1163 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1164 | msgid "Listing" | |
1165 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1166 | |
3fa4e98f | 1167 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1168 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1169 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1170 | msgid_plural "" | |
1171 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1172 | msgstr[0] "" | |
1173 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1174 | |
1175 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1176 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1177 | msgstr "Függőségek javítása..." | |
1178 | ||
1179 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1180 | msgid " failed." | |
1181 | msgstr " sikertelen." | |
1182 | ||
1183 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1184 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1185 | msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" | |
1186 | ||
1187 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1188 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1189 | msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" | |
1190 | ||
1191 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1192 | msgid " Done" | |
1193 | msgstr " Kész" | |
1194 | ||
1195 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1196 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1197 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához." | |
1198 | ||
1199 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1200 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1201 | msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával." | |
1202 | ||
3fa4e98f MV |
1203 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1204 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1205 | msgid "unknown" | |
3f5a581c | 1206 | msgstr "" |
3f5a581c | 1207 | |
3fa4e98f MV |
1208 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1209 | #, fuzzy, c-format | |
1210 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1211 | msgstr " [Telepítve]" | |
506ab3c7 | 1212 | |
3fa4e98f MV |
1213 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1214 | #, fuzzy | |
1215 | msgid "[installed,local]" | |
1216 | msgstr " [Telepítve]" | |
506ab3c7 | 1217 | |
3fa4e98f MV |
1218 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1219 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1220 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1221 | |
3fa4e98f MV |
1222 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1223 | #, fuzzy | |
1224 | msgid "[installed,automatic]" | |
1225 | msgstr " [Telepítve]" | |
506ab3c7 | 1226 | |
3fa4e98f MV |
1227 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1228 | #, fuzzy | |
1229 | msgid "[installed]" | |
1230 | msgstr " [Telepítve]" | |
506ab3c7 | 1231 | |
3fa4e98f | 1232 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1233 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1234 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
1237 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1238 | msgid "[residual-config]" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | ||
1241 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1242 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1243 | msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "but %s is installed" | |
1248 | msgstr "de %s van telepítve" | |
1249 | ||
1250 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "but %s is to be installed" | |
1253 | msgstr "de csak %s telepíthető" | |
1254 | ||
1255 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1256 | msgid "but it is not installable" | |
1257 | msgstr "de az nem telepíthető" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1260 | msgid "but it is a virtual package" | |
1261 | msgstr "de az egy virtuális csomag" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1264 | msgid "but it is not installed" | |
1265 | msgstr "de az nincs telepítve" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1268 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1269 | msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1272 | msgid " or" | |
1273 | msgstr " vagy" | |
1274 | ||
1275 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1276 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1277 | msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:" | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1280 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1281 | msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1284 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1285 | msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1288 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1289 | msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1292 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1293 | msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1296 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1297 | msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "%s (due to %s) " | |
1302 | msgstr "%s (%s miatt) " | |
1303 | ||
1304 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1305 | msgid "" | |
1306 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1307 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n" | |
1310 | "NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!" | |
1311 | ||
1312 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1315 | msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, " | |
1316 | ||
1317 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1320 | msgstr "%lu újratelepítendő, " | |
1321 | ||
1322 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "%lu downgraded, " | |
1325 | msgstr "%lu visszafejlesztendő, " | |
1326 | ||
1327 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1330 | msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n" | |
1331 | ||
1332 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1335 | msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n" | |
1336 | ||
1337 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1338 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1339 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1340 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1341 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1342 | msgid "[Y/n]" | |
1343 | msgstr "[I/n]" | |
1344 | ||
1345 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1346 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1347 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1348 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1349 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1350 | msgid "[y/N]" | |
1351 | msgstr "[i/N]" | |
1352 | ||
1353 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1354 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1355 | msgid "Y" | |
1356 | msgstr "I" | |
1357 | ||
1358 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1359 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1360 | msgid "N" | |
1361 | msgstr "N" | |
1362 | ||
1363 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1366 | msgstr "Regex fordítási hiba - %s" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1369 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1370 | msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1375 | msgid_plural "" | |
1376 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1377 | msgstr[0] "" | |
1378 | msgstr[1] "" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1381 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1382 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1383 | |
7ffbb475 | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1385 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1386 | msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!" | |
3f5a581c | 1387 | |
7ffbb475 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1389 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1390 | msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett." | |
3f5a581c | 1391 | |
7ffbb475 | 1392 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1393 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1394 | msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be" | |
1395 | ||
7ffbb475 | 1396 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1397 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1398 | msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre" |
3f5a581c | 1399 | |
ce34af08 MV |
1400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1401 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
3f5a581c | 1403 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1404 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1405 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n" | |
3f5a581c | 1406 | |
ce34af08 MV |
1407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1409 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1410 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1411 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1412 | msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n" | |
3f5a581c | 1413 | |
ce34af08 MV |
1414 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1415 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1416 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1417 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1418 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1419 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n" | |
3f5a581c | 1420 | |
ce34af08 MV |
1421 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1422 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1423 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
3f5a581c | 1424 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1425 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1426 | msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n" | |
3f5a581c | 1427 | |
7ffbb475 | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
3f5a581c | 1429 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1430 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1431 | msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." | |
3f5a581c | 1432 | |
3fa4e98f MV |
1433 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1434 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1435 | msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül" | |
1436 | ||
7ffbb475 | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1439 | msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." | |
1440 | ||
1441 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1442 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1443 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1444 | msgid "Yes, do as I say!" |
1445 | msgstr "Igen, tedd amit mondok!" | |
3f5a581c | 1446 | |
7ffbb475 | 1447 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1448 | #, c-format |
3f5a581c | 1449 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1450 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1451 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1452 | " ?] " | |
3f5a581c | 1453 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1454 | "Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n" |
1455 | "A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n" | |
1456 | " ?] " | |
3f5a581c | 1457 | |
7ffbb475 | 1458 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1459 | msgid "Abort." |
1460 | msgstr "Megszakítva." | |
3f5a581c | 1461 | |
7ffbb475 | 1462 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1463 | msgid "Do you want to continue?" |
1464 | msgstr "Folytatni akarja?" | |
1465 | ||
7ffbb475 | 1466 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1467 | msgid "Some files failed to download" |
1468 | msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" | |
1469 | ||
7ffbb475 | 1470 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1471 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1472 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1473 | "missing?" | |
3f5a581c | 1474 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1475 | "Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” " |
1476 | "parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót." | |
8e947fe1 | 1477 | |
7ffbb475 | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1480 | msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott" | |
a0895a74 | 1481 | |
7ffbb475 | 1482 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1483 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1484 | msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." | |
0fd68707 | 1485 | |
7ffbb475 | 1486 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1487 | msgid "Aborting install." |
1488 | msgstr "Telepítés megszakítása." | |
568dc798 | 1489 | |
7ffbb475 | 1490 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1491 | msgid "" |
1492 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1493 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1494 | msgid_plural "" | |
1495 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1496 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1497 | msgstr[0] "" | |
1498 | "A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n" | |
1499 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
1500 | msgstr[1] "" | |
1501 | "A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n" | |
1502 | "az összes fájlt más csomagok fölülírták:" | |
4948a1ba | 1503 | |
7ffbb475 | 1504 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1505 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1506 | msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
4948a1ba | 1507 | |
7ffbb475 | 1508 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1509 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1510 | msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható" | |
de5a560a | 1511 | |
7ffbb475 | 1512 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1513 | msgid "" |
1514 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1515 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | "Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n" | |
1518 | "Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz." | |
de5a560a | 1519 | |
ce34af08 MV |
1520 | #. |
1521 | #. if (Packages == 1) | |
1522 | #. { | |
1523 | #. c1out << std::endl; | |
1524 | #. c1out << | |
1525 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1526 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1527 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1528 | #. } | |
1529 | #. | |
7ffbb475 | 1530 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1531 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1532 | msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:" | |
c3bbfb87 | 1533 | |
7ffbb475 | 1534 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1535 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1536 | msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült" | |
c3bbfb87 | 1537 | |
7ffbb475 | 1538 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1539 | msgid "" |
1540 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1541 | msgid_plural "" | |
1542 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1543 | "required:" | |
1544 | msgstr[0] "" | |
1545 | "A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:" | |
1546 | msgstr[1] "" | |
1547 | "A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk " | |
1548 | "szükség:" | |
c3bbfb87 | 1549 | |
7ffbb475 | 1550 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1551 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1552 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1553 | msgid_plural "" | |
1554 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1555 | msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n" | |
1556 | msgstr[1] "" | |
1557 | "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n" | |
568dc798 | 1558 | |
7ffbb475 | 1559 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1560 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1561 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1562 | msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
1563 | msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti." | |
3f5a581c | 1564 | |
7ffbb475 | 1565 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1566 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1567 | msgstr "" | |
1568 | "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:" | |
568dc798 | 1569 | |
7ffbb475 | 1570 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
568dc798 | 1571 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1572 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1573 | "solution)." | |
568dc798 | 1574 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1575 | "Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot " |
1576 | "csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)." | |
568dc798 | 1577 | |
7ffbb475 | 1578 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1579 | msgid "" |
1580 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1581 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1582 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1583 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1584 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1585 | "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n" |
1586 | "egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n" | |
1587 | "használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" | |
1588 | "lett mozdítva az Incoming-ból." | |
568dc798 | 1589 | |
7ffbb475 | 1590 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1591 | msgid "Broken packages" |
1592 | msgstr "Törött csomagok" | |
568dc798 | 1593 | |
7ffbb475 | 1594 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1595 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1596 | msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:" | |
568dc798 | 1597 | |
7ffbb475 | 1598 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1599 | msgid "Suggested packages:" |
1600 | msgstr "Javasolt csomagok:" | |
3c4a4974 | 1601 | |
7ffbb475 | 1602 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1603 | msgid "Recommended packages:" |
1604 | msgstr "Ajánlott csomagok:" | |
568dc798 | 1605 | |
3fa4e98f | 1606 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1607 | msgid "" |
1608 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1609 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1610 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1611 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n" | |
1614 | " Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n" | |
1615 | " Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n" | |
1616 | " így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!" | |
ce34af08 | 1617 | |
3fa4e98f MV |
1618 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1619 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1620 | msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!" | |
de5a560a | 1621 | |
3fa4e98f MV |
1622 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1623 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1624 | msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n" | |
9f2df510 | 1625 | |
3fa4e98f MV |
1626 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1627 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1628 | msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" | |
de5a560a | 1629 | |
3fa4e98f MV |
1630 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1631 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1632 | msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?" | |
568dc798 | 1633 | |
3fa4e98f MV |
1634 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1637 | msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n" | |
b81dbe40 | 1638 | |
3fa4e98f MV |
1639 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1640 | #, fuzzy, c-format | |
1641 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1642 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
897e3c7b | 1643 | |
3fa4e98f | 1644 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1645 | #, c-format |
3fa4e98f | 1646 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1647 | msgstr "" |
de5a560a | 1648 | |
3fa4e98f MV |
1649 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1650 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1651 | msgstr "" |
3f5a581c | 1652 | |
3fa4e98f MV |
1653 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1654 | msgid "Hit " | |
1655 | msgstr "Találat " | |
568dc798 | 1656 | |
3fa4e98f MV |
1657 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1658 | msgid "Get:" | |
1659 | msgstr "Letöltés:" | |
27b16a2e | 1660 | |
3fa4e98f MV |
1661 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1662 | msgid "Ign " | |
1663 | msgstr "Mellőz " | |
568dc798 | 1664 | |
3fa4e98f MV |
1665 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1666 | msgid "Err " | |
1667 | msgstr "Hiba " | |
ce34af08 | 1668 | |
3fa4e98f | 1669 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1670 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1671 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1672 | msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" | |
67f393ab | 1673 | |
3fa4e98f | 1674 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1675 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1676 | msgid " [Working]" |
1677 | msgstr " [Folyamatban]" | |
67f393ab | 1678 | |
3fa4e98f | 1679 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1680 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1681 | msgid "" |
1682 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1683 | " '%s'\n" | |
1684 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1685 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1686 | "Helyezze be a(z)\n" |
1687 | " „%s”\n" | |
1688 | "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n" | |
27b16a2e | 1689 | |
3f5a581c MV |
1690 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1691 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1692 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1693 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1694 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1695 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1696 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
6f04c019 | 1697 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1698 | msgid "Unable to read %s" |
1699 | msgstr "%s nem olvasható" | |
27b16a2e | 1700 | |
3fa4e98f MV |
1701 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1702 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1703 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1704 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
6f04c019 | 1705 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "Unable to change to %s" |
1707 | msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s" | |
27b16a2e | 1708 | |
3f5a581c MV |
1709 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1710 | #. and provide a config option to define that default | |
1711 | #: methods/mirror.cc:280 | |
6f04c019 | 1712 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1713 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1714 | msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl " | |
27b16a2e | 1715 | |
3f5a581c MV |
1716 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1717 | #. and provide a config option to define that default | |
1718 | #: methods/mirror.cc:287 | |
6f04c019 | 1719 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1720 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1721 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
27b16a2e | 1722 | |
03d7b3cd MV |
1723 | #: methods/mirror.cc:315 |
1724 | #, fuzzy, c-format | |
1725 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1726 | msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1731 | msgstr "[Tükör: %s]" | |
27b16a2e | 1732 | |
7ffbb475 | 1733 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1734 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1735 | msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz" | |
1736 | ||
7ffbb475 | 1737 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1738 | msgid "Connection closed prematurely" |
1739 | msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult" | |
de5a560a | 1740 | |
ce34af08 | 1741 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1742 | msgid "Bad default setting!" |
1743 | msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" | |
1744 | ||
ce34af08 MV |
1745 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1746 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1747 | msgid "Press enter to continue." |
6f04c019 | 1748 | msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz." |
67f393ab | 1749 | |
ce34af08 | 1750 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1751 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
6f04c019 | 1752 | msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?" |
8f30b478 | 1753 | |
ce34af08 | 1754 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1755 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
6f04c019 | 1756 | msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok" |
67f393ab | 1757 | |
ce34af08 | 1758 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1759 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
6f04c019 | 1760 | msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös" |
67f393ab | 1761 | |
ce34af08 | 1762 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1763 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
6f04c019 | 1764 | msgstr "" |
1765 | "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az " | |
1766 | "ezen üzenet" | |
67f393ab | 1767 | |
ce34af08 | 1768 | #: dselect/install:105 |
3999d158 DK |
1769 | msgid "" |
1770 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
6f04c019 | 1771 | msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra" |
67f393ab | 1772 | |
3f5a581c MV |
1773 | #: dselect/update:30 |
1774 | msgid "Merging available information" | |
1775 | msgstr "Elérhető információk egyesítése" | |
89409d33 | 1776 | |
3fa4e98f MV |
1777 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1778 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1779 | msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt" | |
dc738e7a | 1780 | |
3fa4e98f MV |
1781 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1782 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1783 | msgstr "A hash elem nem található!" | |
93ae7f7f | 1784 | |
3fa4e98f MV |
1785 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1786 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1787 | msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" | |
89409d33 | 1788 | |
3fa4e98f MV |
1789 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1790 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1791 | msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban" | |
dc738e7a | 1792 | |
3fa4e98f MV |
1793 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1796 | msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s" | |
dc738e7a | 1797 | |
3fa4e98f | 1798 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1799 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1800 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1801 | msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" | |
89409d33 | 1802 | |
3fa4e98f MV |
1803 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1806 | msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" | |
89409d33 | 1807 | |
3fa4e98f MV |
1808 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "The path %s is too long" | |
1811 | msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" | |
67f393ab | 1812 | |
3fa4e98f | 1813 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
dc738e7a | 1814 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1815 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1816 | msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása" | |
3f5a581c | 1817 | |
3fa4e98f | 1818 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
dc738e7a | 1819 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1820 | msgid "The directory %s is diverted" |
1821 | msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" | |
89409d33 | 1822 | |
3fa4e98f | 1823 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
89409d33 | 1824 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1825 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1826 | msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" | |
89409d33 | 1827 | |
3fa4e98f MV |
1828 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1829 | msgid "The diversion path is too long" | |
1830 | msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" | |
67f393ab | 1831 | |
3fa4e98f MV |
1832 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1833 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
dc738e7a | 1834 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1835 | msgid "Failed to stat %s" |
1836 | msgstr "%s elérése sikertelen" | |
89409d33 | 1837 | |
3fa4e98f | 1838 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
89409d33 | 1839 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1840 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1841 | msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s" | |
89409d33 | 1842 | |
3fa4e98f | 1843 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
dc738e7a | 1844 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1845 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1846 | msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" | |
dc738e7a | 1847 | |
3fa4e98f MV |
1848 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1849 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1850 | msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban" | |
dc738e7a | 1851 | |
3fa4e98f MV |
1852 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1853 | msgid "The path is too long" | |
1854 | msgstr "Az útvonal túl hosszú" | |
dc738e7a | 1855 | |
3fa4e98f | 1856 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
dc738e7a | 1857 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1858 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1859 | msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" | |
dc738e7a | 1860 | |
3fa4e98f | 1861 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
dc738e7a | 1862 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1863 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1864 | msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" | |
dc738e7a | 1865 | |
3fa4e98f | 1866 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
dc738e7a | 1867 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1868 | msgid "Unable to stat %s" |
1869 | msgstr "%s nem érhető el" | |
dc738e7a | 1870 | |
3fa4e98f | 1871 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
dc738e7a | 1872 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1873 | msgid "Failed to write file %s" |
1874 | msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen" | |
dc738e7a | 1875 | |
3fa4e98f | 1876 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
e213cdd3 | 1877 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1878 | msgid "Failed to close file %s" |
1879 | msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen" | |
dc738e7a | 1880 | |
3fa4e98f MV |
1881 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1882 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
89409d33 | 1883 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1884 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1885 | msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag" | |
dc738e7a | 1886 | |
3fa4e98f | 1887 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
27b16a2e | 1888 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1889 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1890 | msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" | |
dc738e7a | 1891 | |
3fa4e98f MV |
1892 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1893 | msgid "Unparsable control file" | |
1894 | msgstr "Értelmezhetetlen control fájl" | |
897e3c7b | 1895 | |
3fa4e98f MV |
1896 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1897 | msgid "Invalid archive signature" | |
1898 | msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" | |
2a8a592d | 1899 | |
3fa4e98f MV |
1900 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1901 | msgid "Error reading archive member header" | |
1902 | msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor" | |
2a8a592d | 1903 | |
3fa4e98f | 1904 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
38d608f4 | 1905 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1906 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1907 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s" | |
38d608f4 | 1908 | |
3fa4e98f MV |
1909 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1910 | msgid "Invalid archive member header" | |
1911 | msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc" | |
38d608f4 | 1912 | |
3fa4e98f MV |
1913 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1914 | msgid "Archive is too short" | |
1915 | msgstr "Az archívum túl rövid" | |
38d608f4 | 1916 | |
3fa4e98f MV |
1917 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1918 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1919 | msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket" | |
38d608f4 | 1920 | |
3fa4e98f MV |
1921 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1922 | msgid "Failed to create pipes" | |
1923 | msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni" | |
9f2df510 | 1924 | |
3fa4e98f MV |
1925 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1926 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1927 | msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " | |
9f2df510 | 1928 | |
3fa4e98f MV |
1929 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1930 | msgid "Corrupted archive" | |
1931 | msgstr "Hibás archívum" | |
38d608f4 | 1932 | |
3fa4e98f MV |
1933 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1934 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1935 | msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" | |
38d608f4 | 1936 | |
3fa4e98f | 1937 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
0219b908 | 1938 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1939 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1940 | msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag" | |
38d608f4 | 1941 | |
3fa4e98f | 1942 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 1943 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1944 | msgid "Unable to stat %s." |
1945 | msgstr "%s nem érhető el." | |
38d608f4 | 1946 | |
3fa4e98f | 1947 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
67f393ab | 1948 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1949 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1950 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1951 | |
3fa4e98f MV |
1952 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1953 | msgid "Running dpkg" | |
1954 | msgstr "A dpkg futtatása" | |
38d608f4 | 1955 | |
3fa4e98f | 1956 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 1957 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1958 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1959 | msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott" | |
38d608f4 | 1960 | |
3fa4e98f MV |
1961 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1962 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1963 | msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg" | |
38d608f4 | 1964 | |
3fa4e98f | 1965 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 1966 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1967 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1968 | msgstr "%i rekord kiírva.\n" | |
38d608f4 | 1969 | |
3fa4e98f | 1970 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
dc738e7a | 1971 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1972 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1973 | msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" | |
dc738e7a | 1974 | |
3fa4e98f | 1975 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
67f393ab | 1976 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1977 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1978 | msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n" | |
dc738e7a | 1979 | |
3fa4e98f | 1980 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
67f393ab | 1981 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1982 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1983 | msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n" | |
dc738e7a | 1984 | |
3fa4e98f | 1985 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
dc738e7a | 1986 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1987 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1988 | msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található" | |
dc738e7a | 1989 | |
3fa4e98f | 1990 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
dc738e7a | 1991 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1992 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1993 | msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő" | |
dc738e7a | 1994 | |
3fa4e98f | 1995 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
67f393ab | 1996 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1997 | msgid "The method driver %s could not be found." |
1998 | msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található." | |
dc738e7a | 1999 | |
3fa4e98f MV |
2000 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2001 | #, fuzzy, c-format | |
2002 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2003 | msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n" | |
dc738e7a | 2004 | |
3fa4e98f | 2005 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
6f04c019 | 2006 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2007 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2008 | msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően" | |
dc738e7a | 2009 | |
3fa4e98f | 2010 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
dc738e7a | 2011 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2012 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2013 | msgstr "" | |
2014 | "Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az " | |
2015 | "Entert." | |
67f393ab | 2016 | |
3fa4e98f MV |
2017 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2018 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | "A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók " | |
2021 | "meg." | |
67f393ab | 2022 | |
3fa4e98f MV |
2023 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2024 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2025 | msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához" | |
67f393ab | 2026 | |
3fa4e98f MV |
2027 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2028 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2029 | msgstr "A források listája olvashatatlan." | |
506ab3c7 | 2030 | |
3fa4e98f MV |
2031 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2032 | msgid "Empty package cache" | |
2033 | msgstr "Üres csomaggyorsítótár" | |
506ab3c7 | 2034 | |
3fa4e98f MV |
2035 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2036 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2037 | msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült" | |
506ab3c7 | 2038 | |
3fa4e98f MV |
2039 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2040 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2041 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" | |
506ab3c7 | 2042 | |
3fa4e98f MV |
2043 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2044 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2045 | msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi" | |
506ab3c7 | 2046 | |
3fa4e98f | 2047 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
506ab3c7 | 2048 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2049 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2050 | msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert" | |
506ab3c7 | 2051 | |
3fa4e98f MV |
2052 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2053 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2054 | msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" | |
506ab3c7 | 2055 | |
3fa4e98f MV |
2056 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2057 | msgid "Depends" | |
2058 | msgstr "Függ ettől" | |
506ab3c7 | 2059 | |
3fa4e98f MV |
2060 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2061 | msgid "PreDepends" | |
2062 | msgstr "Függ ettől (előfüggés)" | |
506ab3c7 | 2063 | |
3fa4e98f MV |
2064 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2065 | msgid "Suggests" | |
2066 | msgstr "Javasolja" | |
506ab3c7 | 2067 | |
3fa4e98f MV |
2068 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2069 | msgid "Recommends" | |
2070 | msgstr "Ajánlja" | |
506ab3c7 | 2071 | |
3fa4e98f MV |
2072 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2073 | msgid "Conflicts" | |
2074 | msgstr "Ütközik" | |
506ab3c7 | 2075 | |
3fa4e98f MV |
2076 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2077 | msgid "Replaces" | |
2078 | msgstr "Kicseréli" | |
506ab3c7 | 2079 | |
3fa4e98f MV |
2080 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2081 | msgid "Obsoletes" | |
2082 | msgstr "Elavulttá teszi" | |
506ab3c7 | 2083 | |
3fa4e98f MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2085 | msgid "Breaks" | |
2086 | msgstr "Töri" | |
506ab3c7 | 2087 | |
3fa4e98f MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2089 | msgid "Enhances" | |
2090 | msgstr "Bővíti" | |
506ab3c7 | 2091 | |
3fa4e98f MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2093 | msgid "important" | |
2094 | msgstr "fontos" | |
506ab3c7 | 2095 | |
3fa4e98f MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2097 | msgid "required" | |
2098 | msgstr "szükséges" | |
506ab3c7 | 2099 | |
3fa4e98f MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2101 | msgid "standard" | |
2102 | msgstr "szabványos" | |
67f393ab | 2103 | |
3fa4e98f MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2105 | msgid "optional" | |
2106 | msgstr "opcionális" | |
67f393ab | 2107 | |
3fa4e98f MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2109 | msgid "extra" | |
2110 | msgstr "extra" | |
67f393ab | 2111 | |
3fa4e98f | 2112 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
506ab3c7 | 2113 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2114 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2115 | msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott" | |
dc738e7a | 2116 | |
3fa4e98f MV |
2117 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2118 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2119 | msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" | |
2120 | ||
2121 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2122 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2123 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2124 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2125 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2126 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2127 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2128 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2129 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2130 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2131 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
6f04c019 | 2132 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2133 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2134 | msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)" | |
b81dbe40 | 2135 | |
3fa4e98f MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2137 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2138 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve." | |
2139 | ||
2140 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2141 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2142 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve." | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2145 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2146 | msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve." | |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2149 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2150 | msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve." | |
2151 | ||
2152 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
0219b908 | 2153 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2154 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2155 | msgstr "" | |
2156 | "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása " | |
2157 | "közben" | |
dc738e7a | 2158 | |
3fa4e98f | 2159 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2160 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2161 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2162 | msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" | |
b81dbe40 | 2163 | |
3fa4e98f MV |
2164 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2165 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2166 | msgid "Reading package lists" | |
2167 | msgstr "Csomaglisták olvasása" | |
2168 | ||
2169 | # FIXME | |
2170 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2171 | msgid "Collecting File Provides" | |
2172 | msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2175 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2176 | msgid "Unable to write to %s" |
2177 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2180 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2181 | msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 | |
2184 | msgid "Send scenario to solver" | |
2185 | msgstr "A helyzet elküldése a solvernek" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2188 | msgid "Send request to solver" | |
2189 | msgstr "Kérés küldése a solvernek" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2192 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2193 | msgstr "Felkészülés megoldás fogadására" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2196 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2197 | msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2200 | msgid "Execute external solver" | |
2201 | msgstr "Külső solver végrehajtása" | |
b81dbe40 | 2202 | |
3fa4e98f | 2203 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 |
c77d6597 | 2204 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2205 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2206 | msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2207 | |
506ab3c7 MV |
2208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2209 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2210 | msgstr "A Hash Sum nem megfelelő" | |
c77d6597 | 2211 | |
506ab3c7 MV |
2212 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2213 | msgid "Size mismatch" | |
2214 | msgstr "A méret nem megfelelő" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2217 | #, fuzzy | |
2218 | msgid "Invalid file format" | |
2219 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2224 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2225 | "or malformed file)" | |
08f8455c | 2226 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2227 | "A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list " |
2228 | "bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)" | |
08f8455c | 2229 | |
506ab3c7 | 2230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
0fd68707 | 2231 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2232 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2233 | msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban" | |
b6c6b52f | 2234 | |
506ab3c7 MV |
2235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
2236 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2237 | msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n" | |
0fd68707 | 2238 | |
506ab3c7 | 2239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
8e947fe1 | 2240 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2241 | msgid "" |
2242 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2243 | "repository will not be applied." | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | "A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló " | |
2246 | "frissítései nem kerülnek alkalmazásra." | |
8e947fe1 | 2247 | |
506ab3c7 | 2248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2249 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2250 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2251 | msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)" | |
8e947fe1 | 2252 | |
506ab3c7 | 2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2254 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2255 | msgid "" |
2256 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2257 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az " | |
2260 | "előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2261 | |
506ab3c7 MV |
2262 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2263 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2264 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2265 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2266 | msgstr "GPG hiba: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2267 | |
506ab3c7 | 2268 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
dc738e7a | 2269 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2270 | msgid "" |
2271 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2272 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
2275 | "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" | |
dc738e7a | 2276 | |
506ab3c7 | 2277 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2279 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2280 | msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez" | |
dc738e7a | 2281 | |
506ab3c7 | 2282 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
640c5d94 | 2283 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2284 | msgid "" |
2285 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." | |
67f393ab | 2288 | |
3fa4e98f | 2289 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
dc738e7a | 2290 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2291 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2292 | msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" | |
dc738e7a | 2293 | |
3fa4e98f MV |
2294 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2297 | msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik." | |
dc738e7a | 2298 | |
3fa4e98f | 2299 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
640c5d94 | 2300 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2301 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2302 | msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik." | |
dc738e7a | 2303 | |
3fa4e98f | 2304 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
dc738e7a | 2305 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2306 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2307 | msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen" | |
dc738e7a | 2308 | |
3fa4e98f MV |
2309 | #. only show the ETA if it makes sense |
2310 | #. two days | |
2311 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
67f393ab | 2312 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2313 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2314 | msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)" | |
dc738e7a | 2315 | |
3fa4e98f MV |
2316 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2319 | msgstr "%li/%li fájl letöltése" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2322 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2323 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2324 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2325 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2326 | "Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, " |
2327 | "vagy régebbiek lettek felhasználva." | |
dc738e7a | 2328 | |
3fa4e98f MV |
2329 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2330 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2331 | msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban" | |
dc738e7a | 2332 | |
3fa4e98f MV |
2333 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "" | |
2336 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2337 | "available in the sources" | |
6f04c019 | 2338 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2339 | "A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs " |
2340 | "ilyen kiadás a forrásokban" | |
506ab3c7 | 2341 | |
3fa4e98f | 2342 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
640c5d94 | 2343 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2344 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2345 | msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc" | |
dc738e7a | 2346 | |
3fa4e98f | 2347 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
506ab3c7 | 2348 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2349 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2350 | msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető" | |
1f73a3d8 | 2351 | |
3fa4e98f MV |
2352 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2353 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2354 | msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez" | |
dc738e7a | 2355 | |
3fa4e98f | 2356 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
dc738e7a | 2357 | #, c-format |
506ab3c7 | 2358 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2359 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2360 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2361 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2362 | "Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért " |
2363 | "lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)" | |
89409d33 | 2364 | |
3fa4e98f | 2365 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2367 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2368 | msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen" | |
89409d33 | 2369 | |
3fa4e98f | 2370 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
de5a560a | 2371 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2372 | msgid "" |
2373 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2374 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2375 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3999d158 | 2376 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2377 | "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag " |
2378 | "eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de " | |
2379 | "ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót." | |
89409d33 | 2380 | |
506ab3c7 | 2381 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2383 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2384 | msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában." | |
89409d33 | 2385 | |
3fa4e98f MV |
2386 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2387 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2388 | msgstr "CD-ROM leválasztása...\n" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
67f393ab | 2391 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2392 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2393 | msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
89409d33 | 2394 | |
3fa4e98f | 2395 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2396 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2397 | msgstr "Várakozás a lemezre...\n" | |
89409d33 | 2398 | |
3fa4e98f | 2399 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2400 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2401 | msgstr "CD-ROM csatolása...\n" | |
89409d33 | 2402 | |
3fa4e98f | 2403 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2404 | msgid "Identifying... " |
2405 | msgstr "Azonosítás... " | |
89409d33 | 2406 | |
3fa4e98f | 2407 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
de5a560a | 2408 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2409 | msgid "Stored label: %s\n" |
2410 | msgstr "Tárolt címke: %s\n" | |
89409d33 | 2411 | |
3fa4e98f | 2412 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2413 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2414 | msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" | |
89409d33 | 2415 | |
3fa4e98f | 2416 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
de5a560a | 2417 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2418 | msgid "" |
2419 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2420 | "%zu signatures\n" | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | "%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás " | |
2423 | "megtalálva\n" | |
89409d33 | 2424 | |
3fa4e98f | 2425 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2426 | msgid "" |
2427 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2428 | "wrong architecture?" | |
2429 | msgstr "" | |
2430 | "Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem " | |
2431 | "megfelelő az architektúra?" | |
4948a1ba | 2432 | |
3fa4e98f | 2433 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
c3bbfb87 | 2434 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2435 | msgid "Found label '%s'\n" |
2436 | msgstr "Talált címke: „%s”\n" | |
c3bbfb87 | 2437 | |
3fa4e98f | 2438 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2439 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2440 | msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n" | |
2441 | ||
3fa4e98f | 2442 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2443 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2444 | msgid "" |
2445 | "This disc is called: \n" | |
2446 | "'%s'\n" | |
3999d158 | 2447 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2448 | "A lemez neve: \n" |
2449 | "„%s”\n" | |
897e3c7b | 2450 | |
3fa4e98f | 2451 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2452 | msgid "Copying package lists..." |
2453 | msgstr "Csomaglisták másolása..." | |
2454 | ||
3fa4e98f | 2455 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2456 | msgid "Writing new source list\n" |
2457 | msgstr "Új forráslista írása\n" | |
2458 | ||
3fa4e98f | 2459 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2460 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2461 | msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n" | |
2462 | ||
3fa4e98f | 2463 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
897e3c7b | 2464 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2465 | msgid "" |
2466 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum." | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2471 | msgid "" | |
2472 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2473 | "held packages." | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott " | |
2476 | "csomagok okozhatják." | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2479 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2480 | msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza." | |
897e3c7b | 2481 | |
506ab3c7 MV |
2482 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2483 | msgid "Building dependency tree" | |
2484 | msgstr "Függőségi fa építése" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2487 | msgid "Candidate versions" | |
2488 | msgstr "Lehetséges verziók" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2491 | msgid "Dependency generation" | |
2492 | msgstr "Függőséggenerálás" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2495 | msgid "Reading state information" | |
2496 | msgstr "Állapotinformációk olvasása" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
897e3c7b | 2499 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2500 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2501 | msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen" | |
897e3c7b | 2502 | |
506ab3c7 | 2503 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
67f393ab | 2504 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2505 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2506 | msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen" | |
89409d33 | 2507 | |
3fa4e98f MV |
2508 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2511 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" | |
506ab3c7 | 2512 | |
3fa4e98f MV |
2513 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2516 | msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" | |
506ab3c7 | 2517 | |
3fa4e98f MV |
2518 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2521 | msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”" | |
506ab3c7 | 2522 | |
3fa4e98f MV |
2523 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2526 | msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”" | |
506ab3c7 | 2527 | |
3fa4e98f MV |
2528 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2531 | msgstr "„%s” feladat nem található" | |
506ab3c7 | 2532 | |
3fa4e98f | 2533 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
6f04c019 | 2534 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2535 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2536 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
09d057db | 2537 | |
3fa4e98f MV |
2538 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2539 | #, fuzzy, c-format | |
2540 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2541 | msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2545 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2546 | msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális" | |
89409d33 | 2547 | |
3fa4e98f | 2548 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2550 | msgid "" |
2551 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2552 | "neither of them" | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, " | |
2555 | "mert egyikkel sem rendelkezik" | |
89409d33 | 2556 | |
3fa4e98f | 2557 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
7ffbb475 | 2558 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2559 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2560 | msgstr "" | |
2561 | "„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális" | |
7ffbb475 | 2562 | |
3fa4e98f | 2563 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
67f393ab | 2564 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2565 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje" | |
89409d33 | 2568 | |
3fa4e98f | 2569 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
6f04c019 | 2570 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2571 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2572 | msgstr "" | |
2573 | "„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve" | |
b6c6b52f | 2574 | |
506ab3c7 MV |
2575 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2578 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel" | |
c77d6597 | 2579 | |
506ab3c7 MV |
2580 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2583 | msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat" | |
c77d6597 | 2584 | |
506ab3c7 | 2585 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
0219b908 | 2586 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2587 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2588 | msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
89409d33 | 2589 | |
506ab3c7 | 2590 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
0219b908 | 2591 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2592 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2593 | msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
89409d33 | 2594 | |
506ab3c7 | 2595 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
6f04c019 | 2596 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2597 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2598 | msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban" | |
89409d33 | 2599 | |
3fa4e98f MV |
2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2601 | #, fuzzy, c-format | |
2602 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2603 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
b6c6b52f | 2604 | |
3fa4e98f | 2605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
6f04c019 | 2606 | #, c-format |
3fa4e98f | 2607 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2608 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2609 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] " |
2610 | "feldolgozhatatlan)" | |
4948a1ba | 2611 | |
3fa4e98f | 2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7ffbb475 | 2613 | #, c-format |
3fa4e98f | 2614 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
506ab3c7 | 2615 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2616 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl " |
2617 | "rövid)" | |
7ffbb475 | 2618 | |
3fa4e98f | 2619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
c1b21367 | 2620 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2621 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " | |
2624 | "érvényes hozzárendelés)" | |
506ab3c7 | 2625 | |
3fa4e98f | 2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
506ab3c7 | 2627 | #, c-format |
3fa4e98f | 2628 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
506ab3c7 | 2629 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2630 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem " |
2631 | "tartalmaz kulcsot)" | |
c1b21367 | 2632 | |
3fa4e98f MV |
2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak " | |
2638 | "nincs értéke)" | |
4948a1ba | 2639 | |
3fa4e98f MV |
2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2643 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)" | |
89409d33 | 2644 | |
3fa4e98f MV |
2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2648 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)" | |
89409d33 | 2649 | |
3fa4e98f MV |
2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2653 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)" | |
c77d6597 | 2654 | |
3fa4e98f | 2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
89409d33 | 2656 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2657 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)" | |
89409d33 | 2659 | |
3fa4e98f MV |
2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2663 | msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)" | |
89409d33 | 2664 | |
3fa4e98f | 2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
506ab3c7 | 2666 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2667 | msgid "Opening %s" |
2668 | msgstr "%s megnyitása" | |
89409d33 | 2669 | |
3fa4e98f | 2670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
67f393ab | 2671 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2672 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2673 | msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)" | |
89409d33 | 2674 | |
3fa4e98f | 2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
dc738e7a | 2676 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2677 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2678 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
506ab3c7 | 2679 | |
3fa4e98f MV |
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2683 | msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában" | |
506ab3c7 | 2684 | |
3fa4e98f | 2685 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
506ab3c7 | 2686 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2687 | msgid "Installing %s" |
2688 | msgstr "%s telepítése" | |
506ab3c7 | 2689 | |
3fa4e98f | 2690 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
506ab3c7 | 2691 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2692 | msgid "Configuring %s" |
2693 | msgstr "%s konfigurálása" | |
506ab3c7 | 2694 | |
3fa4e98f | 2695 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
506ab3c7 | 2696 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2697 | msgid "Removing %s" |
2698 | msgstr "%s eltávolítása" | |
506ab3c7 | 2699 | |
3fa4e98f | 2700 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
506ab3c7 | 2701 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2702 | msgid "Completely removing %s" |
2703 | msgstr "%s teljes eltávolítása" | |
609bb2ea | 2704 | |
3fa4e98f | 2705 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
6f04c019 | 2706 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2707 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2708 | msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve" | |
b81dbe40 | 2709 | |
3fa4e98f | 2710 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
6f04c019 | 2711 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2712 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2713 | msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása" | |
b81dbe40 | 2714 | |
3fa4e98f MV |
2715 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2716 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
6f04c019 | 2717 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2718 | msgid "Directory '%s' missing" |
2719 | msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik" | |
b81dbe40 | 2720 | |
3fa4e98f | 2721 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
6f04c019 | 2722 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2723 | msgid "Could not open file '%s'" |
2724 | msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen" | |
b81dbe40 | 2725 | |
3fa4e98f | 2726 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
6f04c019 | 2727 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2728 | msgid "Preparing %s" |
2729 | msgstr "%s előkészítése" | |
b81dbe40 | 2730 | |
3fa4e98f | 2731 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
a1cb1c13 | 2732 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2733 | msgid "Unpacking %s" |
2734 | msgstr "%s kicsomagolása" | |
c0e81b67 | 2735 | |
3fa4e98f | 2736 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
a1cb1c13 | 2737 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2738 | msgid "Preparing to configure %s" |
2739 | msgstr "%s konfigurálásának előkészítése" | |
3c4a4974 | 2740 | |
3fa4e98f | 2741 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
dc738e7a | 2742 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2743 | msgid "Installed %s" |
2744 | msgstr "%s telepítve" | |
89409d33 | 2745 | |
3fa4e98f | 2746 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
dc738e7a | 2747 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2748 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2749 | msgstr "%s eltávolításának előkészítése" | |
89409d33 | 2750 | |
3fa4e98f | 2751 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
c0e81b67 | 2752 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2753 | msgid "Removed %s" |
2754 | msgstr "%s eltávolítva" | |
3c4a4974 | 2755 | |
3fa4e98f | 2756 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
67f393ab | 2757 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2758 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2759 | msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése" | |
89409d33 | 2760 | |
3fa4e98f | 2761 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
dc738e7a | 2762 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2763 | msgid "Completely removed %s" |
2764 | msgstr "%s teljesen eltávolítva" | |
89409d33 | 2765 | |
3fa4e98f MV |
2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2767 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2768 | msgstr "" | |
89409d33 | 2769 | |
3fa4e98f | 2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
c09548fd | 2771 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2772 | msgid "Can not write log (%s)" |
2773 | msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" | |
89409d33 | 2774 | |
3fa4e98f MV |
2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2776 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
de5a560a | 2777 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2778 | |
3fa4e98f MV |
2779 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2780 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2781 | msgstr "" | |
89409d33 | 2782 | |
3fa4e98f MV |
2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 |
2784 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2785 | msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna" | |
89409d33 | 2786 | |
3fa4e98f MV |
2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
2788 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2789 | msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve" | |
1c937475 | 2790 | |
3fa4e98f MV |
2791 | #. check if its not a follow up error |
2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2793 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2794 | msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt" | |
89409d33 | 2795 | |
3fa4e98f MV |
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
2797 | msgid "" | |
2798 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2799 | "error from a previous failure." | |
6f04c019 | 2800 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2801 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba " |
2802 | "egy korábbi hiba következménye." | |
be2db981 | 2803 | |
3fa4e98f MV |
2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 |
2805 | msgid "" | |
2806 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2807 | "error" | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a " | |
2810 | "lemez" | |
27b16a2e | 2811 | |
3fa4e98f MV |
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 |
2813 | msgid "" | |
2814 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2815 | "error" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási " | |
2818 | "hibát jelez" | |
67f393ab | 2819 | |
3fa4e98f MV |
2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 |
2821 | msgid "" | |
2822 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2823 | "local system" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren " | |
2826 | "lévő hibát jelez" | |
67f393ab | 2827 | |
3fa4e98f MV |
2828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 |
2829 | msgid "" | |
2830 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez" | |
89409d33 | 2833 | |
3fa4e98f | 2834 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
67f393ab | 2835 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2836 | msgid "" |
2837 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2838 | "it?" | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat " | |
2841 | "használja?" | |
de5a560a | 2842 | |
3fa4e98f | 2843 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
5374684f | 2844 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2845 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?" | |
ce34af08 | 2848 | |
3fa4e98f MV |
2849 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2850 | #. dpkg --configure -a | |
2851 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
897e3c7b | 2852 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2853 | msgid "" |
2854 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a " | |
2857 | "probléma megoldásához. " | |
897e3c7b | 2858 | |
3fa4e98f MV |
2859 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2860 | msgid "Not locked" | |
2861 | msgstr "Nincs zárolva" | |
897e3c7b | 2862 | |
3fa4e98f MV |
2863 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2864 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
506ab3c7 | 2865 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2866 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2867 | msgstr "%lin %lió %lip %limp" | |
de5a560a | 2868 | |
3fa4e98f MV |
2869 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2870 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
b6c6b52f | 2871 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2872 | msgid "%lih %limin %lis" |
2873 | msgstr "%lió %lip %limp" | |
b6c6b52f | 2874 | |
3fa4e98f MV |
2875 | #. min means minutes, s means seconds |
2876 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
b6c6b52f | 2877 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2878 | msgid "%limin %lis" |
2879 | msgstr "%lip %limp" | |
b6c6b52f | 2880 | |
3fa4e98f MV |
2881 | #. s means seconds |
2882 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
b6c6b52f | 2883 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2884 | msgid "%lis" |
2885 | msgstr "%limp" | |
b6c6b52f | 2886 | |
3fa4e98f | 2887 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
b6c6b52f | 2888 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2889 | msgid "Selection %s not found" |
2890 | msgstr "%s kiválasztás nem található" | |
b6c6b52f | 2891 | |
3fa4e98f | 2892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
67f393ab | 2893 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2894 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2895 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl" | |
000cd669 | 2896 | |
3fa4e98f | 2897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2898 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2899 | msgid "Could not open lock file %s" |
2900 | msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" | |
1b5a6222 | 2901 | |
3fa4e98f | 2902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2904 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2905 | msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl" | |
1b5a6222 | 2906 | |
3fa4e98f | 2907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
6f04c019 | 2908 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2909 | msgid "Could not get lock %s" |
2910 | msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" | |
09d057db | 2911 | |
3fa4e98f | 2912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
6f04c019 | 2913 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2914 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2915 | msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár" | |
09d057db | 2916 | |
3fa4e98f | 2917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
09d057db | 2918 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2919 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2920 | msgstr "" | |
2921 | "„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl" | |
09d057db | 2922 | |
3fa4e98f | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
6f04c019 | 2924 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2925 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2926 | msgstr "" | |
2927 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs " | |
2928 | "fájlkiterjesztése" | |
b6c6b52f | 2929 | |
3fa4e98f | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
6f04c019 | 2931 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2932 | msgid "" |
2933 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | "„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen " | |
2936 | "fájlkiterjesztése van" | |
b6c6b52f | 2937 | |
3fa4e98f | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
67f393ab | 2939 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2940 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2941 | msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." | |
f9ac6f71 | 2942 | |
3fa4e98f | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
de5a560a | 2944 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2945 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2946 | msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott." | |
72bae92a | 2947 | |
3fa4e98f | 2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
72bae92a | 2949 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2950 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2951 | msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" | |
de5a560a | 2952 | |
3fa4e98f | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
e213cdd3 | 2954 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2955 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2956 | msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" | |
09d057db | 2957 | |
3fa4e98f | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
e213cdd3 | 2959 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2960 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2961 | msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor" | |
1b5a6222 | 2962 | |
3fa4e98f | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
1b5a6222 | 2964 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2965 | msgid "Could not open file %s" |
2966 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt" | |
de5a560a | 2967 | |
3fa4e98f | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
506ab3c7 MV |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2971 | msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót" | |
de5a560a | 2972 | |
3fa4e98f | 2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
2974 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2975 | msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" | |
3c4a4974 | 2976 | |
3fa4e98f | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
2978 | msgid "Failed to exec compressor " |
2979 | msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " | |
67f393ab | 2980 | |
3fa4e98f | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
c0e81b67 | 2982 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2983 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2984 | msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott" | |
3c4a4974 | 2985 | |
3fa4e98f | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
c0e81b67 | 2987 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2988 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2989 | msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges" | |
3c4a4974 | 2990 | |
3fa4e98f | 2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
c0e81b67 | 2992 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2993 | msgid "Problem closing the file %s" |
2994 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor" | |
3c4a4974 | 2995 | |
3fa4e98f | 2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
c0e81b67 | 2997 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2998 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
2999 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s" | |
3c4a4974 | 3000 | |
3fa4e98f | 3001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
1c5f0d75 | 3002 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3003 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3004 | msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor" | |
1c5f0d75 | 3005 | |
3fa4e98f | 3006 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3007 | msgid "Problem syncing the file" |
3008 | msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor" | |
1c5f0d75 | 3009 | |
3fa4e98f | 3010 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3011 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3012 | msgid "%c%s... Error!" |
3013 | msgstr "%c%s... Hiba!" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "%c%s... Done" | |
3018 | msgstr "%c%s... Kész" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3021 | msgid "..." | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
3024 | #. Print the spinner | |
3025 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3026 | #, fuzzy, c-format | |
3027 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3028 | msgstr "%c%s... Kész" | |
2a8a592d | 3029 | |
506ab3c7 MV |
3030 | # FIXME |
3031 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3032 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3033 | msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" | |
2a8a592d | 3034 | |
506ab3c7 | 3035 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
6f04c019 | 3036 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3037 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3038 | msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót" | |
2a8a592d | 3039 | |
506ab3c7 | 3040 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
6f04c019 | 3041 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3042 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3043 | msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni" | |
2a8a592d | 3044 | |
506ab3c7 MV |
3045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3046 | msgid "Unable to close mmap" | |
3047 | msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot" | |
1c937475 | 3048 | |
506ab3c7 MV |
3049 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3050 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3051 | msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot" | |
3052 | ||
3053 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3054 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3055 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3056 | msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" | |
2a8a592d | 3057 | |
506ab3c7 MV |
3058 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3059 | msgid "Failed to truncate file" | |
3060 | msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult" | |
3061 | ||
3062 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3063 | #, c-format |
3064 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3065 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3066 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3067 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3068 | "A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A " |
3069 | "jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3070 | |
506ab3c7 | 3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3072 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3073 | msgid "" |
3074 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3075 | "reached." | |
3999d158 | 3076 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3077 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte." |
2a8a592d | 3078 | |
506ab3c7 MV |
3079 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3080 | msgid "" | |
3081 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3999d158 | 3082 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3083 | "Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az " |
3084 | "automatikus emelést." | |
2a8a592d | 3085 | |
3fa4e98f | 3086 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3087 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3088 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3089 | msgstr "%s csatolási pont nem érhető el" | |
506ab3c7 | 3090 | |
3fa4e98f MV |
3091 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3092 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3093 | msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
506ab3c7 | 3096 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3097 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3098 | msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”" | |
506ab3c7 | 3099 | |
3fa4e98f MV |
3100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3103 | msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" | |
2a8a592d | 3104 | |
3fa4e98f MV |
3105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3108 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik." | |
c77d6597 | 3109 | |
3fa4e98f | 3110 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3111 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3112 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3113 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke" | |
c77d6597 | 3114 | |
3fa4e98f | 3115 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3116 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3117 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3118 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" | |
c77d6597 | 3119 | |
3fa4e98f | 3120 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3121 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3122 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3123 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" | |
c77d6597 | 3124 | |
3fa4e98f | 3125 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
506ab3c7 | 3126 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3127 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3128 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" | |
c77d6597 | 3129 | |
3fa4e98f | 3130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
ce34af08 | 3131 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3132 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3133 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" | |
506ab3c7 | 3134 | |
3fa4e98f MV |
3135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3138 | msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | "Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár " | |
3145 | "argumentumként" | |
3146 | ||
3147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
506ab3c7 | 3148 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3149 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3150 | msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" | |
3151 | ||
3152 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3153 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3156 | msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s." | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3161 | msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen." | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3167 | msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3172 | msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3177 | msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges." | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | "%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész." | |
3184 | ||
3185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3188 | msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3193 | msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló" | |
3194 | ||
3195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3198 | msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket." | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Invalid operation %s" | |
3203 | msgstr "%s érvénytelen művelet" | |
3204 | ||
3205 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3206 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3207 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3208 | "\n" | |
3209 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3210 | "from debian packages\n" | |
3211 | "\n" | |
3212 | "Options:\n" | |
3213 | " -h This help text\n" | |
3214 | " -t Set the temp dir\n" | |
3215 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3216 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3217 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3218 | "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3219 | "\n" | |
3220 | "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk " | |
3221 | "debian-\n" | |
3222 | "csomagokból való kibontására\n" | |
3223 | "\n" | |
3224 | "Kapcsolók:\n" | |
3225 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3226 | " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" | |
3227 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3228 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
3229 | ||
3230 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3231 | #, fuzzy, c-format | |
3232 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3233 | msgstr "%s nem érhető el" | |
3234 | ||
3235 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3236 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3237 | msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" | |
3238 | ||
3239 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3240 | msgid "Package extension list is too long" | |
3241 | msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" | |
3242 | ||
3243 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3244 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3245 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Error processing directory %s" | |
3248 | msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" | |
3249 | ||
3250 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3251 | msgid "Source extension list is too long" | |
3252 | msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" | |
3253 | ||
3254 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3255 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3256 | msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor" | |
3257 | ||
3258 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Error processing contents %s" | |
3261 | msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" | |
3262 | ||
3263 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3264 | msgid "" | |
3265 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3266 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3267 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3268 | " contents path\n" | |
3269 | " release path\n" | |
3270 | " generate config [groups]\n" | |
3271 | " clean config\n" | |
3272 | "\n" | |
3273 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3274 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3275 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3276 | "\n" | |
3277 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3278 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3279 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3280 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3281 | "\n" | |
3282 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3283 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3284 | "\n" | |
3285 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3286 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3287 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3288 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3289 | "Debian archive:\n" | |
3290 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3291 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | "Options:\n" | |
3294 | " -h This help text\n" | |
3295 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3296 | " -s=? Source override file\n" | |
3297 | " -q Quiet\n" | |
3298 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3299 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3300 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3303 | msgstr "" | |
3304 | "Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n" | |
3305 | "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3306 | " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n" | |
3307 | " contents útvonal\n" | |
3308 | " release útvonal\n" | |
3309 | " generate konfigfájl [csoportok]\n" | |
3310 | " clean konfigfájl\n" | |
3311 | "\n" | |
3312 | "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n" | |
3313 | "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" | |
3314 | "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" | |
3315 | "\n" | |
3316 | "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" | |
3317 | "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" | |
3318 | "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" | |
3319 | "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" | |
3320 | "\n" | |
3321 | "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" | |
3322 | "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n" | |
3323 | "\n" | |
3324 | "A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" | |
3325 | "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n" | |
3326 | "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az " | |
3327 | "útvonalelőtag\n" | |
3328 | "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " | |
3329 | "a\n" | |
3330 | "Debian archívumból:\n" | |
3331 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3332 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "Kapcsolók:\n" | |
3335 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3336 | " --md5 MD5 generálás vezérlése\n" | |
3337 | " -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n" | |
3338 | " -q Szűkszavú mód\n" | |
3339 | " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" | |
3340 | " --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n" | |
3341 | " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" | |
3342 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3343 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" | |
3344 | ||
3345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3346 | msgid "No selections matched" | |
3347 | msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" | |
3348 | ||
3349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3352 | msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból" | |
3353 | ||
3354 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3357 | msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" | |
3358 | ||
3359 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3362 | msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s" | |
3363 | ||
3364 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3365 | msgid "" | |
3366 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3367 | "remove and re-create the database." | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | "Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról " | |
3370 | "frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist." | |
3371 | ||
3372 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3375 | msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" | |
3376 | ||
3377 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3378 | msgid "Archive has no control record" | |
3379 | msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" | |
3380 | ||
3381 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3382 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3383 | msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" | |
3384 | ||
3385 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3388 | msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" | |
3389 | ||
3390 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3393 | msgstr "F: %s nem érhető el\n" | |
3394 | ||
3395 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3396 | msgid "E: " | |
3397 | msgstr "H: " | |
ce34af08 | 3398 | |
3fa4e98f MV |
3399 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3400 | msgid "W: " | |
3401 | msgstr "F: " | |
ce34af08 | 3402 | |
3fa4e98f MV |
3403 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3404 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3405 | msgstr "H: Hibás a fájl " | |
3406 | ||
3407 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3408 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3409 | msgid "Failed to resolve %s" |
3410 | msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s" | |
506ab3c7 | 3411 | |
3fa4e98f MV |
3412 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3413 | msgid "Tree walking failed" | |
3414 | msgstr "Fabejárás nem sikerült" | |
ce34af08 | 3415 | |
3fa4e98f | 3416 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
6f04c019 | 3417 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3418 | msgid "Failed to open %s" |
3419 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
08f8455c | 3420 | |
3fa4e98f | 3421 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3422 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3423 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3424 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3425 | |
3fa4e98f | 3426 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3427 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3428 | msgid "Failed to readlink %s" |
3429 | msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" | |
08f8455c | 3430 | |
3fa4e98f | 3431 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
6f04c019 | 3432 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3433 | msgid "Failed to unlink %s" |
3434 | msgstr "%s törlése sikertelen" | |
1c5f0d75 | 3435 | |
3fa4e98f | 3436 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3437 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3438 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3439 | msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s" | |
b6c6b52f | 3440 | |
3fa4e98f | 3441 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3442 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3443 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3444 | msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n" | |
08f8455c | 3445 | |
3fa4e98f MV |
3446 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3447 | msgid "Archive had no package field" | |
3448 | msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" | |
0e1423ae | 3449 | |
3fa4e98f | 3450 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
6f04c019 | 3451 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3452 | msgid " %s has no override entry\n" |
3453 | msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
b81dbe40 | 3454 | |
3fa4e98f | 3455 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
3c4a4974 | 3456 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3457 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3458 | msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" | |
3c4a4974 | 3459 | |
3fa4e98f | 3460 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
c0e81b67 | 3461 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3462 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3463 | msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n" | |
de5a560a | 3464 | |
3fa4e98f | 3465 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
67f393ab | 3466 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3467 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3468 | msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n" | |
de5a560a | 3469 | |
3fa4e98f MV |
3470 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3471 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3472 | msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" | |
3473 | ||
3474 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
67f393ab | 3475 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3476 | msgid "Unable to open %s" |
3477 | msgstr "%s megnyitása sikertelen" | |
3c4a4974 | 3478 | |
3fa4e98f MV |
3479 | #. skip spaces |
3480 | #. find end of word | |
3481 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3482 | #, fuzzy, c-format | |
3483 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3484 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
3485 | ||
3486 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
67f393ab | 3487 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3488 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3489 | msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni" | |
de5a560a | 3490 | |
3fa4e98f | 3491 | #: ftparchive/override.cc:166 |
c0e81b67 | 3492 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3493 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3494 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1" | |
3c4a4974 | 3495 | |
3fa4e98f | 3496 | #: ftparchive/override.cc:178 |
a1cb1c13 | 3497 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3498 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3499 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2" | |
3c4a4974 | 3500 | |
3fa4e98f | 3501 | #: ftparchive/override.cc:191 |
a1cb1c13 | 3502 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3503 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3504 | msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3" | |
3c4a4974 | 3505 | |
3fa4e98f MV |
3506 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3509 | msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen" | |
b18dd45f | 3510 | |
3fa4e98f MV |
3511 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3514 | msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" | |
ce34af08 | 3515 | |
3fa4e98f MV |
3516 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3517 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3518 | msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" | |
c79dc7ed | 3519 | |
3fa4e98f MV |
3520 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3521 | msgid "Failed to fork" | |
3522 | msgstr "Nem sikerült forkolni" | |
09d057db | 3523 | |
3fa4e98f MV |
3524 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3525 | msgid "Compress child" | |
3526 | msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" | |
c77d6597 | 3527 | |
3fa4e98f MV |
3528 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3531 | msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" | |
b6c6b52f | 3532 | |
3fa4e98f MV |
3533 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3534 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3535 | msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" | |
b6c6b52f | 3536 | |
3fa4e98f MV |
3537 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3538 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3539 | msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" | |
b6c6b52f | 3540 | |
3fa4e98f MV |
3541 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3544 | msgstr "Hiba %s törlésekor" | |
b6c6b52f | 3545 | |
3fa4e98f | 3546 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
b6c6b52f | 3547 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3548 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3549 | "\n" | |
3550 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3551 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3552 | "\n" | |
3553 | "Options:\n" | |
3554 | " -h This help text.\n" | |
3555 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3556 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3557 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3558 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3559 | "Használat: apt-internal-solver\n" |
3560 | "\n" | |
3561 | "Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n" | |
3562 | "feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n" | |
3563 | "\n" | |
3564 | "Kapcsolók:\n" | |
3565 | " -h Ez a súgó szöveg.\n" | |
3566 | " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" | |
3567 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3568 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/" | |
3569 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3570 | |
3fa4e98f MV |
3571 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3572 | msgid "Unknown package record!" | |
3573 | msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" | |
ce34af08 | 3574 | |
3fa4e98f | 3575 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
3999d158 | 3576 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3577 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3578 | "\n" | |
3579 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3580 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3581 | "\n" | |
3582 | "Options:\n" | |
3583 | " -h This help text\n" | |
3584 | " -s Use source file sorting\n" | |
3585 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3586 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3999d158 | 3587 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3588 | "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n" |
3589 | "\n" | |
3590 | "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s " | |
3591 | "kapcsolót\n" | |
3592 | "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" | |
3593 | "\n" | |
3594 | "Kapcsolók:\n" | |
3595 | " -h Ez a súgó szöveg\n" | |
3596 | " -s Forrásfájlrendezést használ\n" | |
3597 | " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" | |
3598 | " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3599 | |
39b73d81 MV |
3600 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3601 | #~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." | |
3602 | ||
72bae92a MV |
3603 | #~ msgid "" |
3604 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3605 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3606 | #~ msgstr "" | |
3607 | #~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n" | |
3608 | #~ "CD-ROM csatolása\n" | |
3609 | ||
609bb2ea MV |
3610 | #~ msgid "" |
3611 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3612 | #~ "seems to be corrupt." | |
3613 | #~ msgstr "" | |
3614 | #~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek " | |
3615 | #~ "tűnik." | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "" | |
3618 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3619 | #~ "seems to be corrupt." | |
3620 | #~ msgstr "" | |
3621 | #~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek " | |
3622 | #~ "tűnik." | |
3623 | ||
ce34af08 MV |
3624 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3625 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3628 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3631 | #~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3634 | #~ msgstr " [Nem jelölt verzió]" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3637 | #~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre." | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "" | |
3640 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3641 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3642 | #~ "is only available from another source\n" | |
3643 | #~ msgstr "" | |
3644 | #~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n" | |
3645 | #~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3648 | #~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3651 | #~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3654 | #~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3657 | #~ msgstr "" | |
3658 | #~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: " | |
3659 | #~ "„%s”?\n" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3662 | #~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3665 | #~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3668 | #~ msgstr "" | |
3669 | #~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3672 | #~ msgstr "" | |
3673 | #~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3676 | #~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3679 | #~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3682 | #~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3685 | #~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3688 | #~ msgstr "" | |
3689 | #~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül " | |
3690 | #~ "hagyása" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3693 | #~ msgstr "Letöltés: %s %s" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3696 | #~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3699 | #~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "" | |
3702 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3703 | #~ "need to manually fix this package." | |
3704 | #~ msgstr "" | |
3705 | #~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel " | |
3706 | #~ "kell kijavítani a csomagot." | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3709 | #~ msgstr "" | |
3710 | #~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n" | |
3711 | ||
c1b21367 MV |
3712 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3713 | #~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik" | |
3714 | ||
5caefc91 MV |
3715 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3716 | #~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása" | |
3717 | ||
3f5a581c MV |
3718 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3719 | #~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen" | |
2a8a592d | 3720 | |
3f5a581c MV |
3721 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3722 | #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen" | |
27b16a2e | 3723 | |
3f5a581c MV |
3724 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3725 | #~ msgstr "%sinfo nem érhető el" | |
2a8a592d | 3726 | |
3f5a581c MV |
3727 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3728 | #~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük" | |
0fd68707 | 3729 | |
3f5a581c MV |
3730 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3731 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani" | |
c79dc7ed | 3732 | |
3f5a581c MV |
3733 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3734 | #~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3737 | #~ msgstr "Fájllista olvasása" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "" | |
3740 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3741 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3742 | #~ "package!" | |
3743 | #~ msgstr "" | |
3744 | #~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet " | |
3745 | #~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a " | |
3746 | #~ "csomag ugyanezen verzióját!" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3749 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3752 | #~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3755 | #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3758 | #~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3761 | #~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3764 | #~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3767 | #~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3770 | #~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3773 | #~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3776 | #~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3779 | #~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3782 | #~ msgstr "Nem található érvényes control fájl" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3785 | #~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3788 | #~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3791 | #~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter" | |
de5a560a | 3792 | |
8eca4bb8 MV |
3793 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3794 | #~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre." | |
3795 | ||
a12d5352 MV |
3796 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3797 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3800 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3803 | #~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" | |
3804 | ||
c77d6597 MV |
3805 | #~ msgid "decompressor" |
3806 | #~ msgstr "kicsomagoló" | |
09d057db | 3807 | |
a12d5352 MV |
3808 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3809 | #~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3812 | #~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges" | |
3813 | ||
6c0bed9d | 3814 | #~ msgid "" |
c77d6597 MV |
3815 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " |
3816 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
6c0bed9d | 3817 | #~ msgstr "" |
c77d6597 MV |
3818 | #~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A " |
3819 | #~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure " | |
3820 | #~ "címszó alatt." | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3823 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3826 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3829 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3832 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3835 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3838 | #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3841 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3844 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3847 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3850 | #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" |