]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0815aaa5 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
92e52a4e | 2 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # | |
4 | # | |
5 | # Curren translator: | |
6 | # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008 | |
7 | # | |
8 | # Previous Translators and reviewers: | |
9 | # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. | |
10 | # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> | |
11 | # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 | |
12 | # | |
13 | # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la | |
14 | # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este | |
15 | # formato, por ejemplo ejecutando: | |
16 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
17 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
18 | # | |
19 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir | |
20 | # los siguientes documentos: | |
21 | # | |
22 | # - El proyecto de traducción de Debian al español | |
23 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ | |
24 | # especialmente las notas y normas de traducción en | |
25 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas | |
26 | # | |
27 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último | |
28 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de | |
29 | # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) | |
30 | # | |
67f393ab | 31 | # |
89409d33 AL |
32 | msgid "" |
33 | msgstr "" | |
92e52a4e | 34 | "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" |
3f5a581c | 35 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 36 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
17c09907 | 37 | "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" |
92e52a4e | 38 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
0815aaa5 | 39 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
92e52a4e | 40 | "Language: es\n" |
89409d33 | 41 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17c09907 | 42 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 43 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
92e52a4e | 44 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
45 | "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" | |
46 | "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" | |
47 | "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" | |
48 | "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" | |
49 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" | |
50 | "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" | |
51 | "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" | |
52 | "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" | |
53 | "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" | |
54 | "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" | |
55 | "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" | |
56 | "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" | |
57 | "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" | |
58 | "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" | |
59 | "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" | |
60 | "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" | |
61 | "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" | |
62 | "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" | |
63 | "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" | |
64 | "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" | |
65 | "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" | |
66 | "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" | |
67 | "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" | |
68 | "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" | |
69 | "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" | |
70 | "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" | |
71 | "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" | |
72 | "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" | |
73 | "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" | |
89409d33 | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 76 | #, c-format |
67f393ab | 77 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
92e52a4e | 78 | msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" |
de5a560a | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 81 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 82 | msgstr "Nombres de paquetes totales: " |
89409d33 | 83 | |
7ffbb475 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 85 | msgid "Total package structures: " |
92e52a4e | 86 | msgstr "Estructuras de paquetes totales: " |
b81dbe40 | 87 | |
7ffbb475 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 89 | msgid " Normal packages: " |
90 | msgstr " Paquetes normales: " | |
89409d33 | 91 | |
7ffbb475 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 93 | msgid " Pure virtual packages: " |
94 | msgstr " Paquetes virtuales puros: " | |
4948a1ba | 95 | |
7ffbb475 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 97 | msgid " Single virtual packages: " |
92e52a4e | 98 | msgstr " Paquetes virtuales únicos: " |
89409d33 | 99 | |
7ffbb475 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 101 | msgid " Mixed virtual packages: " |
102 | msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " | |
89409d33 | 103 | |
7ffbb475 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 105 | msgid " Missing: " |
106 | msgstr " Faltan: " | |
4948a1ba | 107 | |
7ffbb475 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 109 | msgid "Total distinct versions: " |
110 | msgstr "Versiones diferentes totales: " | |
89409d33 | 111 | |
7ffbb475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 113 | msgid "Total distinct descriptions: " |
92e52a4e | 114 | msgstr "Descripciones diferentes totales: " |
89409d33 | 115 | |
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 117 | msgid "Total dependencies: " |
118 | msgstr "Dependencias totales: " | |
89409d33 | 119 | |
7ffbb475 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 121 | msgid "Total ver/file relations: " |
92e52a4e | 122 | msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " |
89409d33 | 123 | |
7ffbb475 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 125 | msgid "Total Desc/File relations: " |
92e52a4e | 126 | msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " |
89409d33 | 127 | |
7ffbb475 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 129 | msgid "Total Provides mappings: " |
130 | msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " | |
89409d33 | 131 | |
2a7eca22 | 132 | # globbed -> globalizadas ? (jfs) |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 134 | msgid "Total globbed strings: " |
135 | msgstr "Cadenas globalizadas totales: " | |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 138 | msgid "Total dependency version space: " |
92e52a4e | 139 | msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " |
38d608f4 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 142 | msgid "Total slack space: " |
143 | msgstr "Espacio desperdiciado total: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 146 | msgid "Total space accounted for: " |
147 | msgstr "Espacio registrado total: " | |
89409d33 | 148 | |
7ffbb475 MV |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
150 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 151 | #, c-format |
152 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
92e52a4e | 153 | msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." |
89409d33 | 154 | |
7ffbb475 MV |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
157 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
158 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
67f393ab | 159 | msgid "No packages found" |
92e52a4e | 160 | msgstr "No se encontró ningún paquete" |
89409d33 | 161 | |
7ffbb475 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 163 | msgid "You must give at least one search pattern" |
164 | msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda" | |
165 | ||
7ffbb475 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
167 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
168 | msgstr "" | |
169 | ||
3fa4e98f | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
171 | #, c-format |
172 | msgid "Unable to locate package %s" | |
173 | msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" | |
174 | ||
7ffbb475 | 175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 176 | msgid "Package files:" |
177 | msgstr "Archivos de paquetes:" | |
89409d33 | 178 | |
7ffbb475 | 179 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 180 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
181 | msgstr "" | |
92e52a4e | 182 | "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" |
89409d33 | 183 | |
67f393ab | 184 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 185 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 186 | msgid "Pinned packages:" |
187 | msgstr "Paquetes con pin:" | |
89409d33 | 188 | |
7ffbb475 | 189 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 190 | msgid "(not found)" |
191 | msgstr "(no encontrado)" | |
dc738e7a | 192 | |
7ffbb475 | 193 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 194 | msgid " Installed: " |
195 | msgstr " Instalados: " | |
dc738e7a | 196 | |
7ffbb475 | 197 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 198 | msgid " Candidate: " |
199 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 200 | |
7ffbb475 | 201 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
202 | msgid "(none)" |
203 | msgstr "(ninguno)" | |
204 | ||
7ffbb475 | 205 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 206 | msgid " Package pin: " |
207 | msgstr " Pin del paquete: " | |
648bb618 | 208 | |
67f393ab | 209 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 210 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 211 | msgid " Version table:" |
92e52a4e | 212 | msgstr " Tabla de versión:" |
648bb618 | 213 | |
7ffbb475 MV |
214 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
215 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 216 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 217 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 218 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
6e9841c3 | 219 | #, c-format |
0e1423ae | 220 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
6e9841c3 | 221 | msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" |
568dc798 | 222 | |
7ffbb475 | 223 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
897e3c7b | 224 | #, fuzzy |
67f393ab | 225 | msgid "" |
226 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 227 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
228 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
229 | "\n" | |
897e3c7b | 230 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
231 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 232 | "\n" |
233 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 234 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
235 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
236 | " showsrc - Show source records\n" | |
237 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
238 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
239 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
240 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
241 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
242 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
243 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
244 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 245 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
246 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 247 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
248 | " policy - Show policy settings\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "Options:\n" | |
251 | " -h This help text.\n" | |
252 | " -p=? The package cache.\n" | |
253 | " -s=? The source cache.\n" | |
254 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
255 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
256 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
257 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
258 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
259 | msgstr "" | |
92e52a4e | 260 | "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
261 | " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" | |
262 | " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
263 | " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" | |
67f393ab | 264 | "\n" |
265 | "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" | |
17c09907 | 266 | "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" |
67f393ab | 267 | "\n" |
92e52a4e | 268 | "Órdenes:\n" |
269 | " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" | |
270 | " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" | |
271 | " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" | |
272 | " showsrc - Muestra la información de fuentes\n" | |
273 | " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
67f393ab | 274 | " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" |
92e52a4e | 275 | " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" |
67f393ab | 276 | " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
c3bbfb87 MV |
277 | " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " |
278 | "regular\n" | |
67f393ab | 279 | " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" |
c3bbfb87 MV |
280 | " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " |
281 | "automática\n" | |
282 | " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " | |
283 | "paquete\n" | |
92e52a4e | 284 | " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" |
a88f092c | 285 | " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" |
92e52a4e | 286 | " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" |
287 | " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" | |
288 | " policy - Muestra parámetros de las normas\n" | |
67f393ab | 289 | "\n" |
290 | "Opciones:\n" | |
291 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 292 | " -p=? La caché de paquetes.\n" |
293 | " -s=? La caché de fuentes.\n" | |
67f393ab | 294 | " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 295 | " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" |
296 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
297 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" | |
298 | " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" | |
17c09907 | 299 | "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" |
568dc798 | 300 | |
7ffbb475 | 301 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 302 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
c3bbfb87 MV |
303 | msgstr "" |
304 | "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»" | |
568dc798 | 305 | |
7ffbb475 | 306 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 307 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
92e52a4e | 308 | msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" |
568dc798 | 309 | |
7ffbb475 | 310 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
92e52a4e | 311 | #, c-format |
b81dbe40 | 312 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
92e52a4e | 313 | msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" |
b81dbe40 | 314 | |
7ffbb475 MV |
315 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
316 | msgid "" | |
317 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
318 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
319 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
320 | "mount point." | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 324 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
325 | msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." | |
568dc798 | 326 | |
ce34af08 | 327 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 328 | msgid "Arguments not in pairs" |
329 | msgstr "Argumentos no emparejados" | |
568dc798 | 330 | |
ce34af08 | 331 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 332 | msgid "" |
333 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
334 | "\n" | |
335 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "Commands:\n" | |
338 | " shell - Shell mode\n" | |
339 | " dump - Show the configuration\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "Options:\n" | |
342 | " -h This help text.\n" | |
343 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
344 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Uso: apt-config [opciones] orden\n" | |
347 | "\n" | |
17c09907 | 348 | "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" |
67f393ab | 349 | "\n" |
350 | "Comandos:\n" | |
351 | " shell - Modo shell\n" | |
92e52a4e | 352 | " dump - Muestra la configuración\n" |
67f393ab | 353 | "\n" |
354 | "Opciones:\n" | |
355 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 356 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
357 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
67f393ab | 358 | " cache=/tmp\n" |
568dc798 | 359 | |
7ffbb475 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
361 | #, fuzzy, c-format |
362 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
363 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
364 | ||
7ffbb475 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
366 | #, fuzzy, c-format |
367 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
368 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
369 | ||
7ffbb475 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
371 | #, fuzzy, c-format |
372 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
373 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
374 | ||
7ffbb475 | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 376 | #, c-format |
ce34af08 MV |
377 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
378 | msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" | |
568dc798 | 379 | |
7ffbb475 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
381 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 383 | msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" |
568dc798 | 384 | |
7ffbb475 | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 386 | #, c-format |
ce34af08 MV |
387 | msgid "Couldn't find package %s" |
388 | msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" | |
568dc798 | 389 | |
7ffbb475 | 390 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
391 | #, c-format |
392 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
393 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
de5a560a | 394 | |
7ffbb475 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
396 | #, c-format |
397 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
398 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
de5a560a | 399 | |
7ffbb475 | 400 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
401 | msgid "" |
402 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
403 | "instead." | |
404 | msgstr "" | |
de5a560a | 405 | |
7ffbb475 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
407 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
408 | msgstr "" | |
409 | "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas" | |
de5a560a | 410 | |
7ffbb475 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
412 | msgid "Unable to lock the download directory" |
413 | msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" | |
de5a560a | 414 | |
7ffbb475 | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
416 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
417 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
de5a560a | 418 | |
7ffbb475 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
ce34af08 MV |
420 | #, c-format |
421 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
422 | msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" | |
67f393ab | 423 | |
9f2df510 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
568dc798 | 425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
426 | msgid "" |
427 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
428 | "%s\n" | |
429 | msgstr "" | |
430 | "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de " | |
431 | "versiones «%s» en:\n" | |
432 | "%s\n" | |
568dc798 | 433 | |
9f2df510 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
ce34af08 | 435 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "" |
ce34af08 MV |
437 | "Please use:\n" |
438 | "bzr branch %s\n" | |
439 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 440 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
441 | "Por favor, utilice:\n" |
442 | "bzr get %s\n" | |
443 | "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " | |
444 | "del paquete.\n" | |
568dc798 | 445 | |
7ffbb475 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
448 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
449 | msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" | |
568dc798 | 450 | |
7ffbb475 MV |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
452 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
454 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
455 | msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s" | |
568dc798 | 456 | |
7ffbb475 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
459 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
460 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" | |
568dc798 | 461 | |
ce34af08 MV |
462 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
463 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 465 | #, c-format |
ce34af08 MV |
466 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
467 | msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" | |
468 | ||
469 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
470 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
ce34af08 MV |
472 | #, c-format |
473 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
474 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" | |
568dc798 | 475 | |
7ffbb475 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 477 | #, c-format |
ce34af08 MV |
478 | msgid "Fetch source %s\n" |
479 | msgstr "Fuente obtenida %s\n" | |
480 | ||
7ffbb475 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
482 | msgid "Failed to fetch some archives." |
483 | msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." | |
568dc798 | 484 | |
7ffbb475 | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
486 | msgid "Download complete and in download only mode" |
487 | msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" | |
488 | ||
7ffbb475 | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
92e52a4e | 490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
492 | msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" | |
b6c6b52f | 493 | |
7ffbb475 | 494 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
92e52a4e | 495 | #, c-format |
ce34af08 MV |
496 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
497 | msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n" | |
b6c6b52f | 498 | |
7ffbb475 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
b6c6b52f | 500 | #, c-format |
ce34af08 MV |
501 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
502 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
b6c6b52f | 503 | |
7ffbb475 | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
ce34af08 MV |
505 | #, c-format |
506 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
507 | msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n" | |
b6c6b52f | 508 | |
7ffbb475 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
510 | msgid "Child process failed" |
511 | msgstr "Falló el proceso hijo" | |
b6c6b52f | 512 | |
7ffbb475 | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
514 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
515 | msgstr "" | |
516 | "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de " | |
517 | "construcción" | |
b6c6b52f | 518 | |
7ffbb475 | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
b6c6b52f MV |
520 | #, c-format |
521 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
522 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
523 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 524 | msgstr "" |
b6c6b52f | 525 | |
7ffbb475 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
92e52a4e | 527 | #, c-format |
ce34af08 MV |
528 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
529 | msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" | |
b6c6b52f | 530 | |
7ffbb475 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 532 | #, c-format |
ce34af08 MV |
533 | msgid "%s has no build depends.\n" |
534 | msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" | |
3f5a581c | 535 | |
7ffbb475 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
3f5a581c | 537 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
538 | msgid "" |
539 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
540 | "packages" | |
541 | msgstr "" | |
542 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
543 | "el paquete %s" | |
3f5a581c | 544 | |
7ffbb475 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
92e52a4e | 546 | #, c-format |
ce34af08 MV |
547 | msgid "" |
548 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
549 | "found" | |
550 | msgstr "" | |
551 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
552 | "el paquete %s" | |
b6c6b52f | 553 | |
7ffbb475 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 555 | #, c-format |
ce34af08 MV |
556 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
557 | msgstr "" | |
558 | "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es " | |
559 | "demasiado nuevo" | |
b6c6b52f | 560 | |
7ffbb475 | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
ce34af08 MV |
562 | #, fuzzy, c-format |
563 | msgid "" | |
564 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
565 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
c3bbfb87 | 566 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
567 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " |
568 | "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" | |
b6c6b52f | 569 | |
7ffbb475 | 570 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
ce34af08 MV |
571 | #, fuzzy, c-format |
572 | msgid "" | |
573 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
574 | "version" | |
575 | msgstr "" | |
576 | "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " | |
577 | "el paquete %s" | |
b6c6b52f | 578 | |
7ffbb475 | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
b6c6b52f | 580 | #, c-format |
ce34af08 MV |
581 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
582 | msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s" | |
b6c6b52f | 583 | |
7ffbb475 | 584 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
b6c6b52f | 585 | #, c-format |
ce34af08 MV |
586 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
587 | msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s." | |
b6c6b52f | 588 | |
7ffbb475 | 589 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
590 | msgid "Failed to process build dependencies" |
591 | msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" | |
c3bbfb87 | 592 | |
7ffbb475 | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
c3bbfb87 | 594 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
595 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
596 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
3c4a4974 | 597 | |
7ffbb475 | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
599 | msgid "Supported modules:" |
600 | msgstr "Módulos soportados:" | |
568dc798 | 601 | |
7ffbb475 | 602 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
603 | #, fuzzy |
604 | msgid "" | |
605 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
606 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
607 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
610 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
611 | "and install.\n" | |
612 | "\n" | |
613 | "Commands:\n" | |
614 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
615 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
616 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
617 | " remove - Remove packages\n" | |
618 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
619 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
620 | " source - Download source archives\n" | |
621 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
622 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
623 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
624 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
625 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
626 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
627 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
628 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
629 | "\n" | |
630 | "Options:\n" | |
631 | " -h This help text.\n" | |
632 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
633 | " -qq No output except for errors\n" | |
634 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
635 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
636 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
637 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
638 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
639 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
640 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
641 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
642 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
643 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
644 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
645 | "pages for more information and options.\n" | |
646 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
647 | msgstr "" | |
648 | "Uso: apt-get [opciones] orden\n" | |
649 | " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
650 | " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
651 | "\n" | |
652 | "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" | |
653 | "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "Órdenes:\n" | |
656 | " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" | |
657 | " upgrade - Realiza una actualización\n" | |
658 | " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" | |
659 | " remove - Elimina paquetes\n" | |
660 | " purge - Elimina y purga paquetes\n" | |
661 | " source - Descarga archivos fuente\n" | |
662 | " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " | |
663 | "fuente\n" | |
664 | " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" | |
665 | " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" | |
666 | " clean - Elimina los archivos descargados\n" | |
667 | " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" | |
668 | " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" | |
669 | " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " | |
670 | "automática\n" | |
671 | " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" | |
672 | "\n" | |
673 | "Opciones:\n" | |
674 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
675 | " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" | |
676 | " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" | |
677 | " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" | |
678 | " -s No actúa. Realiza una simulación\n" | |
679 | " -y Asume Sí para todas las consultas\n" | |
680 | " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" | |
681 | " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" | |
682 | " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" | |
683 | " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" | |
684 | " -V Muesta números de versión detallados\n" | |
685 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
686 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" | |
687 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
8c39c4b6 MV |
688 | "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt." |
689 | "conf(5)\n" | |
ce34af08 MV |
690 | "para más información y opciones.\n" |
691 | " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" | |
568dc798 | 692 | |
7ffbb475 | 693 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
694 | #, fuzzy |
695 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
696 | msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
699 | msgid "Download Failed" | |
700 | msgstr "" | |
701 | ||
7ffbb475 | 702 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
703 | msgid "" |
704 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
705 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
706 | "\n" | |
707 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "Commands:\n" | |
710 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
711 | "\n" | |
712 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
713 | msgstr "" | |
714 | ||
7ffbb475 | 715 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
716 | #, fuzzy, c-format |
717 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
718 | msgstr "pero no está instalado" | |
568dc798 | 719 | |
7ffbb475 | 720 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
721 | #, fuzzy, c-format |
722 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
723 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 724 | |
7ffbb475 | 725 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
726 | #, fuzzy, c-format |
727 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
728 | msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" | |
568dc798 | 729 | |
7ffbb475 | 730 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
731 | #, fuzzy, c-format |
732 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
733 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
568dc798 | 734 | |
7ffbb475 | 735 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
736 | #, fuzzy, c-format |
737 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
738 | msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
568dc798 | 739 | |
3fa4e98f MV |
740 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
741 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
2a7eca22 | 742 | #, c-format |
ce34af08 MV |
743 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
744 | msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" | |
568dc798 | 745 | |
7ffbb475 | 746 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
747 | #, fuzzy, c-format |
748 | msgid "%s set on hold.\n" | |
749 | msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" | |
568dc798 | 750 | |
7ffbb475 | 751 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
752 | #, fuzzy, c-format |
753 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
754 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
568dc798 | 755 | |
7ffbb475 | 756 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
757 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
758 | msgstr "" | |
568dc798 | 759 | |
7ffbb475 | 760 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
ce34af08 MV |
761 | msgid "" |
762 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
763 | "\n" | |
764 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
765 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
766 | "\n" | |
767 | "Commands:\n" | |
768 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
769 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
770 | " hold - Mark a package as held back\n" |
771 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
772 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
773 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
774 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
775 | "\n" |
776 | "Options:\n" | |
777 | " -h This help text.\n" | |
778 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
779 | " -qq No output except for errors\n" | |
780 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
781 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
782 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
783 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
784 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
785 | msgstr "" | |
568dc798 | 786 | |
7ffbb475 | 787 | #: cmdline/apt.cc:47 |
de5a560a | 788 | msgid "" |
ce34af08 MV |
789 | "Usage: apt [options] command\n" |
790 | "\n" | |
791 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 792 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
793 | " list - list packages based on package names\n" |
794 | " search - search in package descriptions\n" | |
795 | " show - show package details\n" | |
796 | "\n" | |
797 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 798 | "\n" |
ce34af08 | 799 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
800 | " remove - remove packages\n" |
801 | "\n" | |
dcde2d74 | 802 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
803 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
804 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
805 | "\n" |
806 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
de5a560a | 807 | msgstr "" |
568dc798 | 808 | |
ce34af08 MV |
809 | #: methods/cdrom.cc:203 |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
812 | msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom" | |
568dc798 | 813 | |
ce34af08 MV |
814 | #: methods/cdrom.cc:212 |
815 | msgid "" | |
816 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
817 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
818 | msgstr "" | |
819 | "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " | |
820 | "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" | |
67f393ab | 821 | |
ce34af08 MV |
822 | #: methods/cdrom.cc:222 |
823 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
824 | msgstr "CD equivocado" | |
825 | ||
826 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
568dc798 | 827 | #, c-format |
ce34af08 MV |
828 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
829 | msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso." | |
568dc798 | 830 | |
ce34af08 MV |
831 | #: methods/cdrom.cc:254 |
832 | msgid "Disk not found." | |
833 | msgstr "Disco no encontrado." | |
568dc798 | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "File not found" |
837 | msgstr "Fichero no encontrado" | |
67f393ab | 838 | |
7ffbb475 MV |
839 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
840 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
841 | msgid "Failed to stat" |
842 | msgstr "No pude leer" | |
568dc798 | 843 | |
7ffbb475 | 844 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
845 | msgid "Failed to set modification time" |
846 | msgstr "No pude poner el tiempo de modificación" | |
de5a560a | 847 | |
7ffbb475 | 848 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
849 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
850 | msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //" | |
568dc798 | 851 | |
ce34af08 | 852 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 853 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
854 | msgid "Logging in" |
855 | msgstr "Entrando" | |
568dc798 | 856 | |
7ffbb475 | 857 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
858 | msgid "Unable to determine the peer name" |
859 | msgstr "No pude determinar el nombre del par" | |
568dc798 | 860 | |
7ffbb475 | 861 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
862 | msgid "Unable to determine the local name" |
863 | msgstr "Imposible determinar el nombre local" | |
568dc798 | 864 | |
7ffbb475 | 865 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
8e947fe1 | 866 | #, c-format |
ce34af08 MV |
867 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
868 | msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s" | |
8e947fe1 | 869 | |
7ffbb475 | 870 | #: methods/ftp.cc:225 |
92e52a4e | 871 | #, c-format |
ce34af08 MV |
872 | msgid "USER failed, server said: %s" |
873 | msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s" | |
a0895a74 | 874 | |
7ffbb475 | 875 | #: methods/ftp.cc:232 |
0fd68707 | 876 | #, c-format |
ce34af08 MV |
877 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
878 | msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s" | |
de5a560a | 879 | |
7ffbb475 | 880 | #: methods/ftp.cc:252 |
67f393ab | 881 | msgid "" |
ce34af08 MV |
882 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
883 | "is empty." | |
568dc798 | 884 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
885 | "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::" |
886 | "ProxyLogin» está vacío." | |
c3bbfb87 | 887 | |
7ffbb475 | 888 | #: methods/ftp.cc:280 |
c3bbfb87 | 889 | #, c-format |
ce34af08 MV |
890 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
891 | msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s" | |
c3bbfb87 | 892 | |
7ffbb475 | 893 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
894 | #, c-format |
895 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
896 | msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s" | |
568dc798 | 897 | |
7ffbb475 | 898 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
899 | msgid "Connection timeout" |
900 | msgstr "La conexión expiró" | |
568dc798 | 901 | |
7ffbb475 | 902 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Server closed the connection" |
904 | msgstr "El servidor cerró la conexión" | |
568dc798 | 905 | |
3fa4e98f MV |
906 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
907 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
909 | msgid "Read error" |
910 | msgstr "Error de lectura" | |
de5a560a | 911 | |
7ffbb475 | 912 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
913 | msgid "A response overflowed the buffer." |
914 | msgstr "No pude crear un socket." | |
de5a560a | 915 | |
7ffbb475 | 916 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Protocol corruption" |
918 | msgstr "Fallo del protocolo" | |
de5a560a | 919 | |
3fa4e98f MV |
920 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Write error" |
925 | msgstr "Error de escritura" | |
568dc798 | 926 | |
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Could not create a socket" |
929 | msgstr "No pude crear un socket" | |
67f393ab | 930 | |
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
933 | msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" | |
b6c6b52f | 934 | |
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
ce34af08 MV |
936 | msgid "Failed" |
937 | msgstr "Falló" | |
b6c6b52f | 938 | |
7ffbb475 | 939 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Could not connect passive socket." |
941 | msgstr "No pude conectar un socket pasivo." | |
27b16a2e | 942 | |
7ffbb475 | 943 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
944 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
945 | msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente" | |
67f393ab | 946 | |
7ffbb475 | 947 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
948 | msgid "Could not bind a socket" |
949 | msgstr "No pude ligar un socket" | |
67f393ab | 950 | |
7ffbb475 | 951 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
952 | msgid "Could not listen on the socket" |
953 | msgstr "No pude escuchar en el socket" | |
67f393ab | 954 | |
7ffbb475 | 955 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
956 | msgid "Could not determine the socket's name" |
957 | msgstr "No pude determinar el nombre del socket" | |
67f393ab | 958 | |
7ffbb475 | 959 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
960 | msgid "Unable to send PORT command" |
961 | msgstr "No pude mandar la orden PORT" | |
b81dbe40 | 962 | |
7ffbb475 | 963 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 964 | #, c-format |
ce34af08 MV |
965 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
966 | msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" | |
3f5a581c | 967 | |
7ffbb475 | 968 | #: methods/ftp.cc:811 |
897e3c7b | 969 | #, c-format |
ce34af08 MV |
970 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
971 | msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s" | |
897e3c7b | 972 | |
7ffbb475 | 973 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
974 | msgid "Data socket connect timed out" |
975 | msgstr "Expiró conexión a socket de datos" | |
568dc798 | 976 | |
7ffbb475 | 977 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
978 | msgid "Unable to accept connection" |
979 | msgstr "No pude aceptar la conexión" | |
568dc798 | 980 | |
7ffbb475 | 981 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
982 | msgid "Problem hashing file" |
983 | msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo" | |
984 | ||
7ffbb475 | 985 | #: methods/ftp.cc:890 |
b6c6b52f | 986 | #, c-format |
ce34af08 MV |
987 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
988 | msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" | |
b6c6b52f | 989 | |
7ffbb475 | 990 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
991 | msgid "Data socket timed out" |
992 | msgstr "Expiró el socket de datos" | |
993 | ||
7ffbb475 | 994 | #: methods/ftp.cc:935 |
ce34af08 MV |
995 | #, c-format |
996 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
997 | msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»" | |
b6c6b52f | 998 | |
ce34af08 | 999 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 1000 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
1001 | msgid "Query" |
1002 | msgstr "Consulta" | |
092ae175 | 1003 | |
7ffbb475 | 1004 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
1005 | msgid "Unable to invoke " |
1006 | msgstr "No pude invocar " | |
1007 | ||
1008 | #: methods/connect.cc:76 | |
568dc798 | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1011 | msgstr "Conectando a %s (%s)" | |
568dc798 | 1012 | |
ce34af08 | 1013 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 1014 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "[IP: %s %s]" |
1016 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1017 | |
ce34af08 | 1018 | #: methods/connect.cc:94 |
568dc798 | 1019 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1020 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1021 | msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1022 | |
ce34af08 | 1023 | #: methods/connect.cc:100 |
568dc798 | 1024 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1025 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1026 | msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1027 | |
ce34af08 MV |
1028 | #: methods/connect.cc:108 |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1031 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión" | |
568dc798 | 1032 | |
ce34af08 | 1033 | #: methods/connect.cc:126 |
568dc798 | 1034 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1035 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1036 | msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1037 | |
ce34af08 MV |
1038 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1039 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1040 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
568dc798 | 1041 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1042 | msgid "Connecting to %s" |
1043 | msgstr "Conectando a %s" | |
3c4a4974 | 1044 | |
ce34af08 | 1045 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
67f393ab | 1046 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1047 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1048 | msgstr "No se pudo resolver «%s»" | |
568dc798 | 1049 | |
ce34af08 | 1050 | #: methods/connect.cc:205 |
67f393ab | 1051 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1052 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1053 | msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»" | |
568dc798 | 1054 | |
ce34af08 MV |
1055 | #: methods/connect.cc:209 |
1056 | #, fuzzy, c-format | |
1057 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1058 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
de5a560a | 1059 | |
ce34af08 MV |
1060 | #: methods/connect.cc:211 |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1063 | msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)" | |
568dc798 | 1064 | |
ce34af08 | 1065 | #: methods/connect.cc:258 |
27b16a2e | 1066 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1067 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1068 | msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:" | |
1069 | ||
7ffbb475 | 1070 | #: methods/gpgv.cc:168 |
27b16a2e | 1071 | msgid "" |
ce34af08 | 1072 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
27b16a2e | 1073 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1074 | "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella " |
1075 | "digital?!" | |
27b16a2e | 1076 | |
7ffbb475 | 1077 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1078 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1079 | msgstr "Se encontró al menos una firma inválida." | |
568dc798 | 1080 | |
7ffbb475 | 1081 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1082 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1083 | msgstr "" |
ce34af08 | 1084 | "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)" |
27b16a2e | 1085 | |
ce34af08 | 1086 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1087 | #: methods/gpgv.cc:180 |
568dc798 AL |
1088 | #, c-format |
1089 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1090 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1091 | "authentication?)" | |
568dc798 | 1092 | msgstr "" |
568dc798 | 1093 | |
7ffbb475 | 1094 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1095 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1096 | msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv" | |
27b16a2e | 1097 | |
7ffbb475 | 1098 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1100 | msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n" | |
568dc798 | 1101 | |
7ffbb475 | 1102 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1103 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1104 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1105 | "available:\n" | |
67f393ab | 1106 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1107 | "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no " |
1108 | "está disponible:\n" | |
568dc798 | 1109 | |
7ffbb475 | 1110 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1111 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1112 | msgstr "" | |
568dc798 | 1113 | |
3fa4e98f | 1114 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1115 | msgid "Error writing to the file" |
1116 | msgstr "Error escribiendo al archivo" | |
897e3c7b | 1117 | |
3fa4e98f | 1118 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1119 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1120 | msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." | |
568dc798 | 1121 | |
3fa4e98f | 1122 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1123 | msgid "Error reading from server" |
1124 | msgstr "Error leyendo del servidor" | |
568dc798 | 1125 | |
3fa4e98f | 1126 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1127 | msgid "Error writing to file" |
1128 | msgstr "Error escribiendo a archivo" | |
09d057db | 1129 | |
3fa4e98f | 1130 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1131 | msgid "Select failed" |
1132 | msgstr "Falló la selección" | |
568dc798 | 1133 | |
3fa4e98f | 1134 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1135 | msgid "Connection timed out" |
1136 | msgstr "Expiró la conexión" | |
568dc798 | 1137 | |
3fa4e98f | 1138 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1139 | msgid "Error writing to output file" |
1140 | msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" | |
de5a560a | 1141 | |
7ffbb475 | 1142 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1143 | msgid "Waiting for headers" |
1144 | msgstr "Esperando las cabeceras" | |
568dc798 | 1145 | |
7ffbb475 | 1146 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1147 | msgid "Bad header line" |
1148 | msgstr "Mala línea de cabecera" | |
568dc798 | 1149 | |
7ffbb475 | 1150 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1151 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1152 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida" | |
568dc798 | 1153 | |
7ffbb475 | 1154 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1155 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1156 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida" | |
1157 | ||
7ffbb475 | 1158 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1159 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1160 | msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" | |
1161 | ||
7ffbb475 | 1162 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1163 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1164 | msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" | |
1165 | ||
7ffbb475 | 1166 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1167 | msgid "Unknown date format" |
1168 | msgstr "Formato de fecha desconocido" | |
1169 | ||
7ffbb475 | 1170 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1171 | msgid "Bad header data" |
1172 | msgstr "Mala cabecera Data" | |
1173 | ||
7ffbb475 | 1174 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1175 | msgid "Connection failed" |
1176 | msgstr "Fallo la conexión" | |
1177 | ||
7ffbb475 | 1178 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1179 | msgid "Internal error" |
1180 | msgstr "Error interno" | |
1181 | ||
3fa4e98f MV |
1182 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1183 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1184 | msgstr "Calculando la actualización... " | |
506ab3c7 | 1185 | |
3fa4e98f MV |
1186 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1187 | #, fuzzy | |
1188 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1189 | msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" | |
506ab3c7 | 1190 | |
3fa4e98f MV |
1191 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1192 | msgid "Done" | |
1193 | msgstr "Listo" | |
506ab3c7 | 1194 | |
3fa4e98f MV |
1195 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1196 | msgid "Sorting" | |
1197 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1198 | |
3fa4e98f MV |
1199 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1200 | msgid "Listing" | |
1201 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1202 | |
3fa4e98f | 1203 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1204 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1205 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1206 | msgid_plural "" | |
1207 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1208 | msgstr[0] "" | |
1209 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1210 | |
1211 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1212 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1213 | msgstr "Corrigiendo dependencias..." | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1216 | msgid " failed." | |
1217 | msgstr " falló." | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1220 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1221 | msgstr "No se puede corregir las dependencias" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1224 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1225 | msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1228 | msgid " Done" | |
1229 | msgstr " Listo" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1232 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1233 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo." | |
1234 | ||
1235 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1236 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1237 | msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." | |
1238 | ||
3fa4e98f MV |
1239 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1240 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1241 | msgid "unknown" | |
67f393ab | 1242 | msgstr "" |
568dc798 | 1243 | |
3fa4e98f MV |
1244 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1245 | #, fuzzy, c-format | |
1246 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1247 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1248 | |
3fa4e98f MV |
1249 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1250 | #, fuzzy | |
1251 | msgid "[installed,local]" | |
1252 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1253 | |
3fa4e98f MV |
1254 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1255 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1256 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1257 | |
3fa4e98f MV |
1258 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1259 | #, fuzzy | |
1260 | msgid "[installed,automatic]" | |
1261 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1262 | |
3fa4e98f MV |
1263 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1264 | #, fuzzy | |
1265 | msgid "[installed]" | |
1266 | msgstr " [Instalado]" | |
506ab3c7 | 1267 | |
3fa4e98f | 1268 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1269 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1270 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1271 | msgstr "" | |
1272 | ||
1273 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1274 | msgid "[residual-config]" | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1278 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1279 | msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "but %s is installed" | |
1284 | msgstr "pero %s está instalado" | |
1285 | ||
1286 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "but %s is to be installed" | |
1289 | msgstr "pero %s va a ser instalado" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1292 | msgid "but it is not installable" | |
1293 | msgstr "pero no es instalable" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1296 | msgid "but it is a virtual package" | |
1297 | msgstr "pero es un paquete virtual" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1300 | msgid "but it is not installed" | |
1301 | msgstr "pero no está instalado" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1304 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1305 | msgstr "pero no va a instalarse" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1308 | msgid " or" | |
1309 | msgstr " o" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1312 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1313 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" | |
1314 | ||
1315 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1316 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1317 | msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1320 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1321 | msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:" | |
1322 | ||
1323 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1324 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1325 | msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:" | |
1326 | ||
1327 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1328 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1329 | msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1332 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1333 | msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" | |
1334 | ||
1335 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "%s (due to %s) " | |
1338 | msgstr "%s (por %s) " | |
1339 | ||
1340 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1341 | msgid "" | |
1342 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1343 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n" | |
1346 | "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" | |
1347 | ||
1348 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1351 | msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " | |
1352 | ||
1353 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1356 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
1357 | ||
1358 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "%lu downgraded, " | |
1361 | msgstr "%lu desactualizados, " | |
1362 | ||
1363 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1366 | msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1371 | msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" | |
1372 | ||
1373 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1374 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1375 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1376 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1377 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1378 | msgid "[Y/n]" | |
1379 | msgstr "[S/n]" | |
1380 | ||
1381 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1382 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1383 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1384 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1385 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1386 | msgid "[y/N]" | |
1387 | msgstr "[s/N]" | |
1388 | ||
1389 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1390 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1391 | msgid "Y" | |
1392 | msgstr "S" | |
1393 | ||
1394 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1395 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1396 | msgid "N" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | ||
1399 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1402 | msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1405 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1406 | msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1411 | msgid_plural "" | |
1412 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1413 | msgstr[0] "" | |
1414 | msgstr[1] "" | |
1415 | ||
1416 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1417 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1418 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1419 | |
7ffbb475 | 1420 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1421 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1422 | msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" | |
27b16a2e | 1423 | |
7ffbb475 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1425 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " | |
1428 | "eliminar." | |
27b16a2e | 1429 | |
7ffbb475 | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1431 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1432 | msgstr "Error interno, no terminó la ordenación" | |
27b16a2e | 1433 | |
7ffbb475 | 1434 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1435 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1436 | msgstr "" |
1166ea79 | 1437 | "Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian." |
ce34af08 | 1438 | "org" |
27b16a2e | 1439 | |
ce34af08 MV |
1440 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1441 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1442 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
ce34af08 MV |
1443 | #, c-format |
1444 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1445 | msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" | |
27b16a2e | 1446 | |
ce34af08 MV |
1447 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1448 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1449 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1450 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1452 | msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" | |
3f5a581c | 1453 | |
ce34af08 MV |
1454 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1455 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1456 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
ce34af08 MV |
1457 | #, c-format |
1458 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1461 | |
ce34af08 MV |
1462 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1463 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
ce34af08 MV |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1467 | msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n" | |
27b16a2e | 1468 | |
7ffbb475 | 1469 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
ce34af08 MV |
1470 | #, c-format |
1471 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1472 | msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." | |
1473 | ||
3fa4e98f MV |
1474 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1475 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1476 | msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" | |
1477 | ||
7ffbb475 | 1478 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 MV |
1479 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1480 | msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." | |
1481 | ||
1482 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1483 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1484 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1485 | msgid "Yes, do as I say!" |
1486 | msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" | |
27b16a2e | 1487 | |
7ffbb475 | 1488 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1489 | #, c-format |
27b16a2e | 1490 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1491 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1492 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1493 | " ?] " | |
27b16a2e | 1494 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1495 | "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" |
1496 | "Para continuar escriba la frase «%s»\n" | |
1497 | " ?] " | |
27b16a2e | 1498 | |
7ffbb475 | 1499 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "Abort." |
1501 | msgstr "Abortado." | |
3f5a581c | 1502 | |
7ffbb475 | 1503 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1504 | msgid "Do you want to continue?" |
1505 | msgstr "¿Desea continuar?" | |
1506 | ||
7ffbb475 | 1507 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "Some files failed to download" |
1509 | msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" | |
1510 | ||
7ffbb475 | 1511 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1512 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1513 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1514 | "missing?" | |
3f5a581c | 1515 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1516 | "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get " |
1517 | "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" | |
3f5a581c | 1518 | |
7ffbb475 | 1519 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1520 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1521 | msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" | |
3f5a581c | 1522 | |
7ffbb475 | 1523 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1524 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1525 | msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." | |
3f5a581c | 1526 | |
7ffbb475 | 1527 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1528 | msgid "Aborting install." |
1529 | msgstr "Abortando la instalación." | |
3f5a581c | 1530 | |
7ffbb475 | 1531 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1532 | msgid "" |
1533 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1534 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1535 | msgid_plural "" | |
1536 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1537 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1538 | msgstr[0] "" | |
1539 | "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" | |
1540 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
1541 | msgstr[1] "" | |
1542 | "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" | |
1543 | "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" | |
3f5a581c | 1544 | |
7ffbb475 | 1545 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1546 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1547 | msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3f5a581c | 1548 | |
7ffbb475 | 1549 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1550 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1551 | msgstr "" | |
1552 | "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»" | |
3f5a581c | 1553 | |
7ffbb475 | 1554 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1555 | msgid "" |
1556 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1557 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. " | |
1560 | "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt." | |
3f5a581c | 1561 | |
ce34af08 MV |
1562 | #. |
1563 | #. if (Packages == 1) | |
1564 | #. { | |
1565 | #. c1out << std::endl; | |
1566 | #. c1out << | |
1567 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1568 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1569 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1570 | #. } | |
1571 | #. | |
7ffbb475 | 1572 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1573 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1574 | msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" | |
3f5a581c | 1575 | |
7ffbb475 | 1576 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1577 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1578 | msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas" | |
3f5a581c | 1579 | |
7ffbb475 | 1580 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1581 | msgid "" |
1582 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1583 | msgid_plural "" | |
1584 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1585 | "required:" | |
1586 | msgstr[0] "" | |
1587 | "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es " | |
1588 | "necesarios." | |
1589 | msgstr[1] "" | |
1590 | "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya " | |
1591 | "no son necesarios." | |
3f5a581c | 1592 | |
7ffbb475 | 1593 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1594 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1595 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1596 | msgid_plural "" | |
1597 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1598 | msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n" | |
1599 | msgstr[1] "" | |
1600 | "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" | |
3f5a581c | 1601 | |
7ffbb475 | 1602 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1603 | #, fuzzy |
1604 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1605 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1606 | msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
1607 | msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." | |
3f5a581c | 1608 | |
7ffbb475 | 1609 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1610 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1611 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:" | |
3f5a581c | 1612 | |
7ffbb475 | 1613 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1614 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1615 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1616 | "solution)." | |
3f5a581c | 1617 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1618 | "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o " |
1619 | "especifique una solución)." | |
3f5a581c | 1620 | |
7ffbb475 | 1621 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1622 | msgid "" |
1623 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1624 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1625 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1626 | "or been moved out of Incoming." | |
1627 | msgstr "" | |
1628 | "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" | |
1629 | "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" | |
1630 | "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" | |
1631 | "sido movidos fuera de Incoming." | |
3f5a581c | 1632 | |
7ffbb475 | 1633 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1634 | msgid "Broken packages" |
1635 | msgstr "Paquetes rotos" | |
3f5a581c | 1636 | |
7ffbb475 | 1637 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1638 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1639 | msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" | |
3f5a581c | 1640 | |
7ffbb475 | 1641 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1642 | msgid "Suggested packages:" |
1643 | msgstr "Paquetes sugeridos:" | |
3f5a581c | 1644 | |
7ffbb475 | 1645 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1646 | msgid "Recommended packages:" |
1647 | msgstr "Paquetes recomendados:" | |
3f5a581c | 1648 | |
3fa4e98f | 1649 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1650 | msgid "" |
1651 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1652 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1653 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1654 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" | |
1657 | " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" | |
1658 | " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" | |
1659 | " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" | |
3f5a581c | 1660 | |
3fa4e98f MV |
1661 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1662 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1663 | msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!" | |
3f5a581c | 1664 | |
3fa4e98f MV |
1665 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1666 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1667 | msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n" | |
9f2df510 | 1668 | |
3fa4e98f MV |
1669 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1670 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1671 | msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar" | |
3f5a581c | 1672 | |
3fa4e98f MV |
1673 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1674 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1675 | msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?" | |
3f5a581c | 1676 | |
3fa4e98f MV |
1677 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1680 | msgstr "Imposible obtener %s %s\n" | |
3f5a581c | 1681 | |
3fa4e98f MV |
1682 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1683 | #, fuzzy, c-format | |
1684 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1685 | msgstr "No pude abrir %s.new" | |
3f5a581c | 1686 | |
3fa4e98f | 1687 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1688 | #, c-format |
3fa4e98f | 1689 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1690 | msgstr "" |
3f5a581c | 1691 | |
3fa4e98f MV |
1692 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1693 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1694 | msgstr "" |
8f30b478 | 1695 | |
3fa4e98f MV |
1696 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1697 | msgid "Hit " | |
1698 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1699 | |
3fa4e98f MV |
1700 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1701 | msgid "Get:" | |
1702 | msgstr "Des:" | |
568dc798 | 1703 | |
3fa4e98f MV |
1704 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1705 | msgid "Ign " | |
1706 | msgstr "Ign " | |
ce34af08 | 1707 | |
3fa4e98f MV |
1708 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1709 | msgid "Err " | |
1710 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1711 | |
3fa4e98f | 1712 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1713 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1714 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1715 | msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" | |
dc738e7a | 1716 | |
3fa4e98f | 1717 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1718 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1719 | msgid " [Working]" |
1720 | msgstr " [Trabajando]" | |
dc738e7a | 1721 | |
3fa4e98f | 1722 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1723 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1724 | msgid "" |
1725 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1726 | " '%s'\n" | |
1727 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1728 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1729 | "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" |
1730 | " «%s»\n" | |
1731 | "en la unidad «%s» y pulse Intro\n" | |
89409d33 | 1732 | |
3f5a581c MV |
1733 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1734 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1735 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1736 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1737 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1738 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1739 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
89409d33 | 1740 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1741 | msgid "Unable to read %s" |
1742 | msgstr "No pude leer %s" | |
89409d33 | 1743 | |
3fa4e98f MV |
1744 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1745 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1746 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1747 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
39b0ecde | 1748 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1749 | msgid "Unable to change to %s" |
1750 | msgstr "No se pudo cambiar a %s" | |
89409d33 | 1751 | |
3f5a581c MV |
1752 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1753 | #. and provide a config option to define that default | |
1754 | #: methods/mirror.cc:280 | |
dc738e7a | 1755 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1757 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1758 | |
3f5a581c MV |
1759 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1760 | #. and provide a config option to define that default | |
1761 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1762 | #, fuzzy, c-format | |
1763 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1764 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
89409d33 | 1765 | |
03d7b3cd MV |
1766 | #: methods/mirror.cc:315 |
1767 | #, fuzzy, c-format | |
1768 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1769 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/mirror.cc:445 | |
89409d33 | 1772 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1773 | msgid "[Mirror: %s]" |
1774 | msgstr "[Réplica: %s]" | |
89409d33 | 1775 | |
7ffbb475 | 1776 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1777 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1778 | msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" | |
1779 | ||
7ffbb475 | 1780 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1781 | msgid "Connection closed prematurely" |
1782 | msgstr "La conexión se cerró prematuramente" | |
1783 | ||
ce34af08 | 1784 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1785 | msgid "Bad default setting!" |
1786 | msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" | |
1787 | ||
ce34af08 MV |
1788 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1789 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1790 | msgid "Press enter to continue." |
1791 | msgstr "Pulse Intro para continuar." | |
1792 | ||
ce34af08 | 1793 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1794 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1795 | msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?" | |
1796 | ||
ce34af08 | 1797 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1798 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que " | |
1801 | "se instalaron" | |
89409d33 | 1802 | |
ce34af08 | 1803 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1804 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1805 | msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" | |
89409d33 | 1806 | |
ce34af08 | 1807 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1808 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " | |
1811 | "errores" | |
89409d33 | 1812 | |
ce34af08 | 1813 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1814 | msgid "" |
1815 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1816 | msgstr "" | |
8c39c4b6 MV |
1817 | "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute " |
1818 | "«[I]nstall» otra vez" | |
89409d33 | 1819 | |
3f5a581c MV |
1820 | #: dselect/update:30 |
1821 | msgid "Merging available information" | |
1822 | msgstr "Fusionando información disponible" | |
89409d33 | 1823 | |
3fa4e98f MV |
1824 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1825 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1826 | msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado" | |
89409d33 | 1827 | |
3fa4e98f MV |
1828 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1829 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1830 | msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!" | |
93ae7f7f | 1831 | |
3fa4e98f MV |
1832 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1833 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1834 | msgstr "No pude asignar una desviación" | |
67f393ab | 1835 | |
3fa4e98f MV |
1836 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1837 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1838 | msgstr "Error interno en AddDiversion" | |
89409d33 | 1839 | |
3fa4e98f MV |
1840 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1843 | msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s" | |
89409d33 | 1844 | |
3fa4e98f | 1845 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a | 1846 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1847 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1848 | msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s" | |
3f5a581c | 1849 | |
3fa4e98f MV |
1850 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1853 | msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s" | |
89409d33 | 1854 | |
3fa4e98f MV |
1855 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "The path %s is too long" | |
1858 | msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" | |
3f5a581c | 1859 | |
3fa4e98f | 1860 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
dc738e7a | 1861 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1862 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1863 | msgstr "Desempaquetando %s más de una vez" | |
dc738e7a | 1864 | |
3fa4e98f | 1865 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1866 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1867 | msgid "The directory %s is diverted" |
1868 | msgstr "El directorio %s está desviado" | |
dc738e7a | 1869 | |
3fa4e98f | 1870 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
89409d33 | 1871 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1872 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1873 | msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" | |
dc738e7a | 1874 | |
3fa4e98f MV |
1875 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1876 | msgid "The diversion path is too long" | |
1877 | msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" | |
dc738e7a | 1878 | |
3fa4e98f MV |
1879 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1880 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
dc738e7a | 1881 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1882 | msgid "Failed to stat %s" |
1883 | msgstr "No pude leer %s" | |
1884 | ||
3fa4e98f | 1885 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
dc738e7a | 1886 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1887 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1888 | msgstr "Falló el renombre de %s a %s" | |
dc738e7a | 1889 | |
3fa4e98f | 1890 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1891 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1892 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1893 | msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio" | |
dc738e7a | 1894 | |
3fa4e98f MV |
1895 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1896 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1897 | msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace" | |
dc738e7a | 1898 | |
3fa4e98f MV |
1899 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1900 | msgid "The path is too long" | |
1901 | msgstr "La trayectoria es muy larga" | |
dc738e7a | 1902 | |
3fa4e98f | 1903 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
dc738e7a | 1904 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1905 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1906 | msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" | |
dc738e7a | 1907 | |
3fa4e98f | 1908 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
6e9841c3 | 1909 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1910 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1911 | msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s" | |
dc738e7a | 1912 | |
3fa4e98f | 1913 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
dc738e7a | 1914 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1915 | msgid "Unable to stat %s" |
1916 | msgstr "No pude leer %s" | |
dc738e7a | 1917 | |
3fa4e98f | 1918 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1919 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1920 | msgid "Failed to write file %s" |
1921 | msgstr "Falló la escritura del archivo %s" | |
897e3c7b | 1922 | |
3fa4e98f | 1923 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2a8a592d | 1924 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1925 | msgid "Failed to close file %s" |
1926 | msgstr "No pude cerrar el archivo %s" | |
2a8a592d | 1927 | |
3fa4e98f MV |
1928 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1929 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1930 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1931 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1932 | msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" | |
2a8a592d | 1933 | |
3fa4e98f | 1934 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
38d608f4 | 1935 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1936 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1937 | msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s" | |
38d608f4 | 1938 | |
3fa4e98f MV |
1939 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1940 | msgid "Unparsable control file" | |
1941 | msgstr "Archivo de control inanalizable" | |
38d608f4 | 1942 | |
3fa4e98f MV |
1943 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1944 | msgid "Invalid archive signature" | |
1945 | msgstr "Firma del archivo inválida" | |
38d608f4 | 1946 | |
3fa4e98f MV |
1947 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1948 | msgid "Error reading archive member header" | |
1949 | msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" | |
38d608f4 | 1950 | |
3fa4e98f | 1951 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1952 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1953 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1954 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" | |
38d608f4 | 1955 | |
3fa4e98f MV |
1956 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1957 | msgid "Invalid archive member header" | |
1958 | msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" | |
38d608f4 | 1959 | |
3fa4e98f MV |
1960 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1961 | msgid "Archive is too short" | |
1962 | msgstr "El archivo es muy pequeño" | |
38d608f4 | 1963 | |
3fa4e98f MV |
1964 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1965 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1966 | msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" | |
9f2df510 | 1967 | |
3fa4e98f MV |
1968 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1969 | msgid "Failed to create pipes" | |
1970 | msgstr "No pude crear las tuberías" | |
9f2df510 | 1971 | |
3fa4e98f MV |
1972 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1973 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1974 | msgstr "No pude ejecutar gzip" | |
de5a560a | 1975 | |
3fa4e98f MV |
1976 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1977 | msgid "Corrupted archive" | |
1978 | msgstr "Archivo dañado" | |
38d608f4 | 1979 | |
3fa4e98f MV |
1980 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1981 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1982 | msgstr "" | |
1983 | "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" | |
38d608f4 | 1984 | |
3fa4e98f | 1985 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
38d608f4 | 1986 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1987 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1988 | msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" | |
38d608f4 | 1989 | |
3fa4e98f | 1990 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
67f393ab | 1991 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1992 | msgid "Unable to stat %s." |
1993 | msgstr "No se pudo leer %s." | |
38d608f4 | 1994 | |
3fa4e98f MV |
1995 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1998 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1999 | |
3fa4e98f MV |
2000 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2001 | msgid "Running dpkg" | |
2002 | msgstr "Ejecutando dpkg" | |
38d608f4 | 2003 | |
3fa4e98f | 2004 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 2005 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2006 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2007 | msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" | |
38d608f4 | 2008 | |
3fa4e98f MV |
2009 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2010 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2011 | msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" | |
38d608f4 | 2012 | |
3fa4e98f | 2013 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 2014 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2015 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2016 | msgstr "%i registros escritos.\n" | |
de5a560a | 2017 | |
3fa4e98f | 2018 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 2019 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2020 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2021 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" | |
38d608f4 | 2022 | |
3fa4e98f MV |
2023 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2026 | msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" | |
38d608f4 | 2027 | |
3fa4e98f MV |
2028 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3f5a581c | 2031 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2032 | "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" |
38d608f4 | 2033 | |
3fa4e98f | 2034 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
dc738e7a | 2035 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2036 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2037 | msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s" | |
dc738e7a | 2038 | |
3fa4e98f | 2039 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
67f393ab | 2040 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2041 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2042 | msgstr "La suma hash difiere para: %s" | |
dc738e7a | 2043 | |
3fa4e98f | 2044 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
67f393ab | 2045 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2046 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2047 | msgstr "No se pudo encontrar el método %s." | |
dc738e7a | 2048 | |
3fa4e98f MV |
2049 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2050 | #, fuzzy, c-format | |
2051 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2052 | msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n" | |
dc738e7a | 2053 | |
3fa4e98f | 2054 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
92e52a4e | 2055 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2056 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2057 | msgstr "El método %s no se inició correctamente" | |
dc738e7a | 2058 | |
3fa4e98f | 2059 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
92e52a4e | 2060 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2061 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2062 | msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." | |
dc738e7a | 2063 | |
3fa4e98f MV |
2064 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2065 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2066 | msgstr "" | |
2067 | "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de " | |
2068 | "estado." | |
67f393ab | 2069 | |
3fa4e98f MV |
2070 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2071 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2072 | msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas" | |
67f393ab | 2073 | |
3fa4e98f MV |
2074 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2075 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2076 | msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." | |
67f393ab | 2077 | |
3fa4e98f MV |
2078 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2079 | msgid "Empty package cache" | |
2080 | msgstr "Caché de paquetes vacía." | |
67f393ab | 2081 | |
3fa4e98f MV |
2082 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2083 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2084 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
67f393ab | 2085 | |
3fa4e98f MV |
2086 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2087 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2088 | msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" | |
67f393ab | 2089 | |
3fa4e98f MV |
2090 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2091 | #, fuzzy | |
2092 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2093 | msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" | |
2094 | ||
2095 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
3f5a581c | 2096 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2097 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2098 | msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" | |
67f393ab | 2099 | |
3fa4e98f MV |
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2101 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2102 | msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" | |
506ab3c7 | 2103 | |
3fa4e98f MV |
2104 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2105 | msgid "Depends" | |
2106 | msgstr "Depende" | |
506ab3c7 | 2107 | |
3fa4e98f MV |
2108 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2109 | msgid "PreDepends" | |
2110 | msgstr "PreDepende" | |
506ab3c7 | 2111 | |
3fa4e98f MV |
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2113 | msgid "Suggests" | |
2114 | msgstr "Sugiere" | |
506ab3c7 | 2115 | |
3fa4e98f MV |
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2117 | msgid "Recommends" | |
2118 | msgstr "Recomienda" | |
506ab3c7 | 2119 | |
3fa4e98f MV |
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2121 | msgid "Conflicts" | |
2122 | msgstr "Entra en conflicto" | |
506ab3c7 | 2123 | |
3fa4e98f MV |
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2125 | msgid "Replaces" | |
2126 | msgstr "Reemplaza" | |
506ab3c7 | 2127 | |
3fa4e98f MV |
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2129 | msgid "Obsoletes" | |
2130 | msgstr "Hace obsoleto" | |
506ab3c7 | 2131 | |
3fa4e98f MV |
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2133 | msgid "Breaks" | |
2134 | msgstr "Rompe" | |
506ab3c7 | 2135 | |
3fa4e98f MV |
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2137 | msgid "Enhances" | |
2138 | msgstr "Mejora" | |
506ab3c7 | 2139 | |
3fa4e98f MV |
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2141 | msgid "important" | |
2142 | msgstr "importante" | |
506ab3c7 | 2143 | |
3fa4e98f MV |
2144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2145 | msgid "required" | |
2146 | msgstr "requiere" | |
506ab3c7 | 2147 | |
3fa4e98f MV |
2148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2149 | msgid "standard" | |
2150 | msgstr "estándar" | |
506ab3c7 | 2151 | |
3fa4e98f MV |
2152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2153 | msgid "optional" | |
2154 | msgstr "opcional" | |
506ab3c7 | 2155 | |
3fa4e98f MV |
2156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2157 | msgid "extra" | |
2158 | msgstr "extra" | |
506ab3c7 | 2159 | |
3fa4e98f MV |
2160 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2163 | msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" | |
506ab3c7 | 2164 | |
3fa4e98f MV |
2165 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2166 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2167 | msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" | |
2168 | ||
2169 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2170 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2171 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2172 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2173 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2174 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2175 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2176 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2177 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2178 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2179 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2180 | #, fuzzy, c-format | |
2181 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2182 | msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2185 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
506ab3c7 | 2186 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2187 | "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " |
2188 | "manejar." | |
506ab3c7 | 2189 | |
3fa4e98f MV |
2190 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2191 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2192 | msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." | |
506ab3c7 | 2193 | |
3fa4e98f MV |
2194 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2195 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar." | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2200 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
3f5a581c | 2205 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2206 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2207 | msgstr "" | |
2208 | "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s" | |
67f393ab | 2209 | |
3fa4e98f | 2210 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
3f5a581c | 2211 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2212 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2213 | msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" | |
dc738e7a | 2214 | |
3fa4e98f MV |
2215 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2216 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2217 | msgid "Reading package lists" | |
2218 | msgstr "Leyendo lista de paquetes" | |
67f393ab | 2219 | |
3fa4e98f MV |
2220 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2221 | msgid "Collecting File Provides" | |
2222 | msgstr "Recogiendo archivos que proveen" | |
67f393ab | 2223 | |
3fa4e98f | 2224 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 |
92e52a4e | 2225 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2226 | msgid "Unable to write to %s" |
2227 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
b81dbe40 | 2228 | |
3fa4e98f MV |
2229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
2230 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2231 | msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" | |
dc738e7a | 2232 | |
3fa4e98f MV |
2233 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
2234 | msgid "Send scenario to solver" | |
2235 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2236 | |
3fa4e98f MV |
2237 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 |
2238 | msgid "Send request to solver" | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2242 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2243 | msgstr "" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2246 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2247 | msgstr "" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2250 | msgid "Execute external solver" | |
2251 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2252 | |
3fa4e98f | 2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 |
c77d6597 | 2254 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2255 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2256 | msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2257 | |
506ab3c7 MV |
2258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2259 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2260 | msgstr "La suma hash difiere" | |
c77d6597 | 2261 | |
506ab3c7 MV |
2262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2263 | msgid "Size mismatch" | |
2264 | msgstr "El tamaño difiere" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2267 | #, fuzzy | |
2268 | msgid "Invalid file format" | |
2269 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2274 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2275 | "or malformed file)" | |
c3bbfb87 | 2276 | msgstr "" |
08f8455c | 2277 | |
506ab3c7 MV |
2278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
2279 | #, fuzzy, c-format | |
2280 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2281 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 | |
2284 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
c3bbfb87 | 2285 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2286 | "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes " |
2287 | "identificadores de clave:\n" | |
b6c6b52f | 2288 | |
506ab3c7 MV |
2289 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
2290 | #, c-format | |
b6c6b52f | 2291 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2292 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2293 | "repository will not be applied." | |
c3bbfb87 | 2294 | msgstr "" |
0fd68707 | 2295 | |
506ab3c7 | 2296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
8e947fe1 | 2297 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2298 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2299 | msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)" | |
8e947fe1 | 2300 | |
506ab3c7 | 2301 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
8e947fe1 | 2302 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2303 | msgid "" |
2304 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2305 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " | |
2308 | "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " | |
2309 | "GPG es: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2310 | |
506ab3c7 MV |
2311 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
8e947fe1 | 2313 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2314 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2315 | msgstr "Error de GPG: %s: %s" | |
8e947fe1 | 2316 | |
506ab3c7 | 2317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
c87b5580 | 2318 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2319 | msgid "" |
2320 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2321 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
2324 | "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " | |
2325 | "arquitectura)" | |
dc738e7a | 2326 | |
506ab3c7 | 2327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
dc738e7a | 2328 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2329 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2330 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2331 | |
506ab3c7 | 2332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
67f393ab | 2333 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2334 | msgid "" |
2335 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2336 | msgstr "" | |
2337 | "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " | |
2338 | "«Filename:» para el paquete %s." | |
67f393ab | 2339 | |
3fa4e98f | 2340 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
dc738e7a | 2341 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2342 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2343 | msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital" | |
dc738e7a | 2344 | |
3fa4e98f MV |
2345 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2348 | msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." | |
506ab3c7 | 2349 | |
3fa4e98f | 2350 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
dc738e7a | 2351 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2352 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2353 | msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." | |
dc738e7a | 2354 | |
3fa4e98f | 2355 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
305ff660 | 2356 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2357 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2358 | msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" | |
dc738e7a | 2359 | |
3fa4e98f MV |
2360 | #. only show the ETA if it makes sense |
2361 | #. two days | |
2362 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
dc738e7a | 2363 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2364 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2365 | msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2370 | msgstr "Descargando fichero %li de %li" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2373 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2374 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2375 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2376 | "used instead." | |
67f393ab | 2377 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2378 | "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " |
2379 | "ha utilizado unos antiguos en su lugar." | |
dc738e7a | 2380 | |
3fa4e98f MV |
2381 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2382 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2383 | msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2386 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2387 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2388 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2389 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2390 | msgstr "" |
dc738e7a | 2391 | |
3fa4e98f MV |
2392 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
506ab3c7 | 2395 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2396 | "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»" |
506ab3c7 | 2397 | |
3fa4e98f | 2398 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
305ff660 | 2399 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2400 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2401 | msgstr "No se entiende el pin tipo %s" | |
506ab3c7 | 2402 | |
3fa4e98f MV |
2403 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2404 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2405 | msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)" | |
dc738e7a | 2406 | |
3fa4e98f | 2407 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
dc738e7a | 2408 | #, c-format |
506ab3c7 | 2409 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2410 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
2411 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1f73a3d8 | 2412 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2413 | "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página " |
2414 | "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más " | |
2415 | "información. (%d)" | |
1f73a3d8 | 2416 | |
3fa4e98f MV |
2417 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
2418 | #, fuzzy, c-format | |
2419 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2420 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
1f73a3d8 | 2421 | |
3fa4e98f | 2422 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
dc738e7a | 2423 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2424 | msgid "" |
2425 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2426 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2427 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2428 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2429 | "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " |
2430 | "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " | |
2431 | "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |" | |
2432 | "APT::Force-LoopBreak»." | |
dc738e7a | 2433 | |
506ab3c7 | 2434 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
dc738e7a | 2435 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2436 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2437 | msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." | |
dc738e7a | 2438 | |
3fa4e98f MV |
2439 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2440 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2441 | msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
305ff660 | 2444 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2445 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2446 | msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
dc738e7a | 2447 | |
3fa4e98f | 2448 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2449 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2450 | msgstr "Esperando el disco...\n" | |
2451 | ||
3fa4e98f | 2452 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2453 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2454 | msgstr "Montando el CD-ROM...\n" | |
2455 | ||
3fa4e98f | 2456 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2457 | msgid "Identifying... " |
2458 | msgstr "Identificando... " | |
2459 | ||
3fa4e98f | 2460 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2462 | msgid "Stored label: %s\n" |
2463 | msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
dc738e7a | 2464 | |
3fa4e98f | 2465 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2466 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2467 | msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n" | |
2468 | ||
3fa4e98f | 2469 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2471 | msgid "" |
2472 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2473 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 2474 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2475 | "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices " |
2476 | "de traducción y %zu firmas\n" | |
de5a560a | 2477 | |
3fa4e98f | 2478 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2479 | msgid "" |
2480 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2481 | "wrong architecture?" | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de " | |
2484 | "Debian o sea de otra arquitectura?" | |
2485 | ||
3fa4e98f | 2486 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
67f393ab | 2487 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2488 | msgid "Found label '%s'\n" |
2489 | msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n" | |
dc738e7a | 2490 | |
3fa4e98f | 2491 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2492 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2493 | msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n" | |
2494 | ||
3fa4e98f | 2495 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
de5a560a | 2496 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2497 | msgid "" |
2498 | "This disc is called: \n" | |
2499 | "'%s'\n" | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | "Este disco se llama: \n" | |
2502 | "«%s»\n" | |
2503 | ||
3fa4e98f | 2504 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2505 | msgid "Copying package lists..." |
2506 | msgstr "Copiando las listas de paquetes..." | |
2507 | ||
3fa4e98f | 2508 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2509 | msgid "Writing new source list\n" |
2510 | msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" | |
2511 | ||
3fa4e98f | 2512 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2513 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2514 | msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" | |
dc738e7a | 2515 | |
3fa4e98f | 2516 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2518 | msgid "" |
2519 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " | |
2522 | "éste." | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2525 | msgid "" | |
2526 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2527 | "held packages." | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " | |
2530 | "causado por paquetes retenidos." | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2533 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." | |
dc738e7a | 2536 | |
506ab3c7 MV |
2537 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2538 | msgid "Building dependency tree" | |
2539 | msgstr "Creando árbol de dependencias" | |
89409d33 | 2540 | |
506ab3c7 MV |
2541 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2542 | msgid "Candidate versions" | |
2543 | msgstr "Versiones candidatas" | |
89409d33 | 2544 | |
506ab3c7 MV |
2545 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2546 | msgid "Dependency generation" | |
2547 | msgstr "Generación de dependencias" | |
89409d33 | 2548 | |
506ab3c7 MV |
2549 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2550 | msgid "Reading state information" | |
2551 | msgstr "Leyendo la información de estado" | |
89409d33 | 2552 | |
506ab3c7 | 2553 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2555 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2556 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" | |
89409d33 | 2557 | |
506ab3c7 | 2558 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
de5a560a | 2559 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2560 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2561 | msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" | |
89409d33 | 2562 | |
3fa4e98f MV |
2563 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2566 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" | |
89409d33 | 2567 | |
3fa4e98f MV |
2568 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2571 | msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" | |
c3bbfb87 | 2572 | |
3fa4e98f MV |
2573 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2576 | msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" | |
897e3c7b | 2577 | |
3fa4e98f MV |
2578 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2581 | msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»" | |
897e3c7b | 2582 | |
3fa4e98f MV |
2583 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2586 | msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»" | |
897e3c7b | 2587 | |
3fa4e98f | 2588 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
de5a560a | 2589 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2590 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2591 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
89409d33 | 2592 | |
3fa4e98f MV |
2593 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2594 | #, fuzzy, c-format | |
2595 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2596 | msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
92e52a4e | 2599 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2600 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2601 | msgstr "" | |
2602 | "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es " | |
2603 | "puramente virtual" | |
09d057db | 2604 | |
3fa4e98f | 2605 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
67f393ab | 2606 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2607 | msgid "" |
2608 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2609 | "neither of them" | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete " | |
2612 | "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas" | |
89409d33 | 2613 | |
3fa4e98f | 2614 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
3fa4e98f | 2616 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
506ab3c7 | 2617 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2618 | "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es " |
2619 | "puramente virtual" | |
89409d33 | 2620 | |
3fa4e98f | 2621 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
7ffbb475 | 2622 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2623 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2624 | msgstr "" | |
2625 | "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no " | |
2626 | "tiene candidatos" | |
7ffbb475 | 2627 | |
3fa4e98f | 2628 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
67f393ab | 2629 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2630 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2631 | msgstr "" | |
2632 | "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no " | |
2633 | "está instalado" | |
89409d33 | 2634 | |
506ab3c7 | 2635 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
92e52a4e | 2636 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2637 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2638 | msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" | |
c77d6597 | 2639 | |
506ab3c7 MV |
2640 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2643 | msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s" | |
c77d6597 | 2644 | |
506ab3c7 MV |
2645 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2648 | msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s" | |
4948a1ba | 2649 | |
506ab3c7 MV |
2650 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2653 | msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s" | |
89409d33 | 2654 | |
506ab3c7 | 2655 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
92e52a4e | 2656 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2657 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2658 | msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s" | |
b6c6b52f | 2659 | |
3fa4e98f MV |
2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2661 | #, fuzzy, c-format | |
2662 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2663 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" | |
b6c6b52f | 2664 | |
3fa4e98f | 2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
92e52a4e | 2666 | #, c-format |
3fa4e98f | 2667 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2668 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2669 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)" |
89409d33 | 2670 | |
3fa4e98f | 2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7ffbb475 | 2672 | #, c-format |
3fa4e98f | 2673 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
506ab3c7 | 2674 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2675 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)" |
7ffbb475 | 2676 | |
3fa4e98f MV |
2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)" | |
506ab3c7 | 2682 | |
3fa4e98f | 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
c1b21367 | 2684 | #, c-format |
3fa4e98f | 2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
506ab3c7 | 2686 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2687 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])" |
c1b21367 | 2688 | |
3fa4e98f MV |
2689 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene " | |
2694 | "asociado un valor)" | |
89409d33 | 2695 | |
3fa4e98f MV |
2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2699 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)" | |
89409d33 | 2700 | |
3fa4e98f MV |
2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2704 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)" | |
89409d33 | 2705 | |
7ffbb475 | 2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
dc738e7a | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
92e52a4e | 2709 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)" |
89409d33 | 2710 | |
7ffbb475 | 2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
0815aaa5 | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
92e52a4e | 2714 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)" |
3c4a4974 | 2715 | |
7ffbb475 | 2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
0815aaa5 | 2717 | #, c-format |
67f393ab | 2718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
92e52a4e | 2719 | msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)" |
802442e3 | 2720 | |
7ffbb475 | 2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
dc738e7a | 2722 | #, c-format |
67f393ab | 2723 | msgid "Opening %s" |
2724 | msgstr "Abriendo %s" | |
89409d33 | 2725 | |
7ffbb475 | 2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
39b0ecde | 2727 | #, c-format |
67f393ab | 2728 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
92e52a4e | 2729 | msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)" |
3c4a4974 | 2730 | |
7ffbb475 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
67f393ab | 2732 | #, c-format |
2733 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
92e52a4e | 2734 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" |
89409d33 | 2735 | |
7ffbb475 | 2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
2737 | #, fuzzy, c-format |
2738 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2739 | msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" | |
2740 | ||
3fa4e98f | 2741 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
de5a560a | 2742 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2743 | msgid "Installing %s" |
2744 | msgstr "Instalando %s" | |
de5a560a | 2745 | |
3fa4e98f | 2746 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
de5a560a | 2747 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2748 | msgid "Configuring %s" |
2749 | msgstr "Configurando %s" | |
67f393ab | 2750 | |
3fa4e98f | 2751 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
506ab3c7 | 2752 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2753 | msgid "Removing %s" |
2754 | msgstr "Eliminando %s" | |
de5a560a | 2755 | |
3fa4e98f | 2756 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
506ab3c7 | 2757 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2758 | msgid "Completely removing %s" |
2759 | msgstr "Borrando completamente %s" | |
ce34af08 | 2760 | |
3fa4e98f | 2761 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
506ab3c7 | 2762 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2763 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2764 | msgstr "Se detectó la desaparición de %s" | |
ce34af08 | 2765 | |
3fa4e98f | 2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
897e3c7b | 2767 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2768 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2769 | msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s" | |
897e3c7b | 2770 | |
3fa4e98f MV |
2771 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2772 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
506ab3c7 | 2773 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2774 | msgid "Directory '%s' missing" |
2775 | msgstr "Falta el directorio «%s»." | |
897e3c7b | 2776 | |
3fa4e98f | 2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
506ab3c7 | 2778 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2779 | msgid "Could not open file '%s'" |
2780 | msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" | |
1b5a6222 | 2781 | |
3fa4e98f | 2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
b6c6b52f | 2783 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2784 | msgid "Preparing %s" |
2785 | msgstr "Preparando %s" | |
b6c6b52f | 2786 | |
3fa4e98f | 2787 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
b6c6b52f | 2788 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2789 | msgid "Unpacking %s" |
2790 | msgstr "Desempaquetando %s" | |
b6c6b52f | 2791 | |
3fa4e98f | 2792 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
b6c6b52f | 2793 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2794 | msgid "Preparing to configure %s" |
2795 | msgstr "Preparándose para configurar %s" | |
b6c6b52f | 2796 | |
3fa4e98f | 2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
b6c6b52f | 2798 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2799 | msgid "Installed %s" |
2800 | msgstr "%s instalado" | |
b6c6b52f | 2801 | |
3fa4e98f | 2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
67f393ab | 2803 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2804 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2805 | msgstr "Preparándose para eliminar %s" | |
1b5a6222 | 2806 | |
3fa4e98f | 2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
67f393ab | 2808 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2809 | msgid "Removed %s" |
2810 | msgstr "%s eliminado" | |
39f4df79 | 2811 | |
3fa4e98f | 2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
67f393ab | 2813 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2814 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2815 | msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s" | |
1b5a6222 | 2816 | |
3fa4e98f | 2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
92e52a4e | 2818 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2819 | msgid "Completely removed %s" |
2820 | msgstr "Se borró completamente %s" | |
09d057db | 2821 | |
3fa4e98f MV |
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2823 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2827 | #, fuzzy, c-format | |
2828 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2829 | msgstr "No se puede escribir en %s" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 | |
2832 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2836 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 | |
2840 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
2844 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de " | |
2847 | "«MaxReports»" | |
2848 | ||
2849 | #. check if its not a follow up error | |
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2851 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2852 | msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 | |
2855 | msgid "" | |
2856 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2857 | "error from a previous failure." | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es " | |
2860 | "un mensaje de error asociado a un fallo previo." | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 | |
2863 | msgid "" | |
2864 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2865 | "error" | |
2866 | msgstr "" | |
2867 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
2868 | "error es de disco lleno" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 | |
2871 | msgid "" | |
2872 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2873 | "error" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
2876 | "error de memoria excedida" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 | |
2879 | #, fuzzy | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2882 | "local system" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el " | |
2885 | "error es de disco lleno" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 | |
2888 | msgid "" | |
2889 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2890 | msgstr "" | |
2891 | "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un " | |
2892 | "error de E/S de dpkg" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
92e52a4e | 2895 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2896 | msgid "" |
2897 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2898 | "it?" | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún " | |
2901 | "otro proceso utilizándolo?" | |
09d057db | 2902 | |
3fa4e98f | 2903 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
09d057db | 2904 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2905 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2906 | msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" | |
09d057db | 2907 | |
3fa4e98f MV |
2908 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2909 | #. dpkg --configure -a | |
2910 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
92e52a4e | 2911 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2912 | msgid "" |
2913 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
506ab3c7 | 2914 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2915 | "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " |
2916 | "corregir el problema" | |
b6c6b52f | 2917 | |
3fa4e98f MV |
2918 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2919 | msgid "Not locked" | |
2920 | msgstr "No bloqueado" | |
2921 | ||
2922 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2923 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
92e52a4e | 2924 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2925 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2926 | msgstr "%lid %lih %limin. %liseg." | |
b6c6b52f | 2927 | |
3fa4e98f MV |
2928 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2929 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
67f393ab | 2930 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2931 | msgid "%lih %limin %lis" |
2932 | msgstr "%lih %limin. %liseg." | |
de5a560a | 2933 | |
3fa4e98f MV |
2934 | #. min means minutes, s means seconds |
2935 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
de5a560a | 2936 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2937 | msgid "%limin %lis" |
2938 | msgstr "%limin. %liseg." | |
1b5a6222 | 2939 | |
3fa4e98f MV |
2940 | #. s means seconds |
2941 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
506ab3c7 | 2942 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2943 | msgid "%lis" |
2944 | msgstr "%liseg." | |
7ffbb475 | 2945 | |
3fa4e98f | 2946 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
506ab3c7 | 2947 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2948 | msgid "Selection %s not found" |
2949 | msgstr "Selección %s no encontrada" | |
1b5a6222 | 2950 | |
3fa4e98f | 2951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
506ab3c7 MV |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2954 | msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" | |
1b5a6222 | 2955 | |
3fa4e98f | 2956 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
506ab3c7 MV |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2959 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" | |
72bae92a | 2960 | |
3fa4e98f | 2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
72bae92a | 2962 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2963 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2964 | msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" | |
72bae92a | 2965 | |
3fa4e98f | 2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
506ab3c7 MV |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Could not get lock %s" | |
2969 | msgstr "No se pudo bloquear %s" | |
1b5a6222 | 2970 | |
3fa4e98f | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
2a7eca22 | 2972 | #, c-format |
506ab3c7 | 2973 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
67f393ab | 2974 | msgstr "" |
1b5a6222 | 2975 | |
3fa4e98f | 2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
506ab3c7 MV |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
c3bbfb87 | 2979 | msgstr "" |
09d057db | 2980 | |
3fa4e98f | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
1b5a6222 | 2982 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2983 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2984 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2985 | |
3fa4e98f | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1b5a6222 | 2987 | #, c-format |
67f393ab | 2988 | msgid "" |
506ab3c7 | 2989 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
67f393ab | 2990 | msgstr "" |
de5a560a | 2991 | |
3fa4e98f | 2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 MV |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2995 | msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." | |
de5a560a | 2996 | |
3fa4e98f | 2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
506ab3c7 MV |
2998 | #, c-format |
2999 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3000 | msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u." | |
1b5a6222 | 3001 | |
3fa4e98f | 3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
39b0ecde | 3003 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3004 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3005 | msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" | |
3c4a4974 | 3006 | |
3fa4e98f | 3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
39b0ecde | 3008 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3009 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3010 | msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" | |
3c4a4974 | 3011 | |
3fa4e98f | 3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
39b0ecde | 3013 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3014 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3015 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" | |
3c4a4974 | 3016 | |
3fa4e98f | 3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
39b0ecde | 3018 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3019 | msgid "Could not open file %s" |
3020 | msgstr "No pude abrir el fichero %s" | |
3c4a4974 | 3021 | |
3fa4e98f | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
1c5f0d75 | 3023 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3024 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3025 | msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" | |
1c5f0d75 | 3026 | |
3fa4e98f | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
3028 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3029 | msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" | |
3030 | ||
3fa4e98f | 3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
3032 | msgid "Failed to exec compressor " |
3033 | msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " | |
3034 | ||
3fa4e98f | 3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
506ab3c7 MV |
3036 | #, fuzzy, c-format |
3037 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3038 | msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3039 | ||
3fa4e98f | 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
506ab3c7 MV |
3041 | #, fuzzy, c-format |
3042 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3043 | msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3044 | ||
3fa4e98f | 3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
92e52a4e | 3046 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3047 | msgid "Problem closing the file %s" |
3048 | msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" | |
1c5f0d75 | 3049 | |
3fa4e98f | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
2a8a592d | 3051 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3052 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3053 | msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" | |
2a8a592d | 3054 | |
3fa4e98f | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
2a8a592d | 3056 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3057 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3058 | msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" | |
2a8a592d | 3059 | |
3fa4e98f | 3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3061 | msgid "Problem syncing the file" |
3062 | msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" | |
3063 | ||
3fa4e98f | 3064 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
92e52a4e | 3065 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3066 | msgid "%c%s... Error!" |
3067 | msgstr "%c%s... ¡Error!" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "%c%s... Done" | |
3072 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3075 | msgid "..." | |
3076 | msgstr "" | |
3077 | ||
3078 | #. Print the spinner | |
3079 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3080 | #, fuzzy, c-format | |
3081 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3082 | msgstr "%c%s... Hecho" | |
2a8a592d | 3083 | |
506ab3c7 MV |
3084 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3085 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3086 | msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
92e52a4e | 3089 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3090 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3091 | msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" | |
2a8a592d | 3092 | |
506ab3c7 | 3093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1c937475 | 3094 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
3095 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3096 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
1c937475 | 3097 | |
506ab3c7 MV |
3098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3099 | msgid "Unable to close mmap" | |
3100 | msgstr "No se pudo cerrar «mmap»" | |
3101 | ||
3102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3103 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3104 | msgstr "No pude sincronizar «mmap»" | |
3105 | ||
3106 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3107 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3108 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3109 | msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" | |
2a8a592d | 3110 | |
506ab3c7 MV |
3111 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3112 | msgid "Failed to truncate file" | |
3113 | msgstr "Falló al truncar el archivo" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3116 | #, c-format |
3117 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3118 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3119 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c3bbfb87 | 3120 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3121 | "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el " |
3122 | "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3123 | |
506ab3c7 | 3124 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3125 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3126 | msgid "" |
3127 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3128 | "reached." | |
c3bbfb87 | 3129 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3130 | "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el " |
3131 | "límite de %lu bytes." | |
2a8a592d | 3132 | |
506ab3c7 MV |
3133 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3134 | msgid "" | |
3135 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
c3bbfb87 | 3136 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3137 | "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha " |
3138 | "deshabilitado el crecimiento automático." | |
2a8a592d | 3139 | |
3fa4e98f | 3140 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
506ab3c7 | 3141 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3142 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3143 | msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" | |
c77d6597 | 3144 | |
3fa4e98f MV |
3145 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3146 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3147 | msgstr "No pude montar el cdrom" | |
c77d6597 | 3148 | |
3fa4e98f | 3149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
506ab3c7 | 3150 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3151 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3152 | msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" | |
c77d6597 | 3153 | |
3fa4e98f | 3154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 3155 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3156 | msgid "Opening configuration file %s" |
3157 | msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" | |
c77d6597 | 3158 | |
3fa4e98f | 3159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
ce34af08 | 3160 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3161 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3162 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." | |
506ab3c7 | 3163 | |
3fa4e98f | 3164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3165 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3166 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3167 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" | |
506ab3c7 | 3168 | |
3fa4e98f | 3169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
506ab3c7 | 3170 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3171 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3172 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" | |
506ab3c7 | 3173 | |
3fa4e98f | 3174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3175 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3176 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3177 | msgstr "" | |
3178 | "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " | |
3179 | "nivel" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3184 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3189 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3194 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3199 | msgstr "" | |
3200 | "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de " | |
3201 | "opciones como argumento" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3206 | msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" | |
3207 | ||
3208 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3209 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3212 | msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." | |
3213 | ||
3214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3217 | msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]." | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3223 | msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3228 | msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3233 | msgstr "La opción %s necesita un argumento." | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " | |
3240 | "=<val>." | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3245 | msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3250 | msgstr "Opción «%s» demasiado larga" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3255 | msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Invalid operation %s" | |
3260 | msgstr "Operación inválida: %s" | |
3261 | ||
3262 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3263 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3264 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3265 | "\n" | |
3266 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3267 | "from debian packages\n" | |
3268 | "\n" | |
3269 | "Options:\n" | |
3270 | " -h This help text\n" | |
3271 | " -t Set the temp dir\n" | |
3272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3274 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3275 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3276 | "\n" | |
3277 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3278 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3279 | "\n" | |
3280 | "Opciones:\n" | |
3281 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3282 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3283 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3284 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3285 | "cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3286 | |
3fa4e98f MV |
3287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3288 | #, fuzzy, c-format | |
3289 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3290 | msgstr "No pude leer %s" | |
3291 | ||
3292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3293 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3294 | msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" | |
3295 | ||
3296 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3297 | msgid "Package extension list is too long" | |
3298 | msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" | |
3299 | ||
3300 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3301 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3302 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
506ab3c7 | 3303 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3304 | msgid "Error processing directory %s" |
3305 | msgstr "Error procesando el directorio %s" | |
3306 | ||
3307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3308 | msgid "Source extension list is too long" | |
3309 | msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" | |
3310 | ||
3311 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3312 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3313 | msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" | |
3314 | ||
3315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Error processing contents %s" | |
3318 | msgstr "Error procesando contenidos %s" | |
3319 | ||
3320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3321 | msgid "" | |
3322 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3323 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3324 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3325 | " contents path\n" | |
3326 | " release path\n" | |
3327 | " generate config [groups]\n" | |
3328 | " clean config\n" | |
3329 | "\n" | |
3330 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3331 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3332 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3333 | "\n" | |
3334 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3335 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3336 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3337 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3338 | "\n" | |
3339 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3340 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3341 | "\n" | |
3342 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3343 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3344 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3345 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3346 | "Debian archive:\n" | |
3347 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3348 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3349 | "\n" | |
3350 | "Options:\n" | |
3351 | " -h This help text\n" | |
3352 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3353 | " -s=? Source override file\n" | |
3354 | " -q Quiet\n" | |
3355 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3356 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3357 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3358 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3359 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" | |
3362 | "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" | |
3363 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3364 | " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" | |
3365 | " [prefijo-ruta]]\n" | |
3366 | " contents ruta\n" | |
3367 | " release ruta\n" | |
3368 | " generate config [grupos]\n" | |
3369 | " clean config\n" | |
3370 | "\n" | |
3371 | "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" | |
3372 | "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" | |
3373 | "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" | |
3374 | "\n" | |
3375 | "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" | |
3376 | "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" | |
3377 | "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" | |
3378 | "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" | |
3379 | "Section.\n" | |
3380 | "\n" | |
3381 | "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" | |
3382 | ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" | |
3383 | "fichero de predominio de fuente.\n" | |
3384 | "\n" | |
3385 | "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" | |
3386 | "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" | |
3387 | "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" | |
3388 | "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" | |
3389 | "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" | |
3390 | "archivos de Debian:\n" | |
3391 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" | |
3392 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3393 | "\n" | |
3394 | "Opciones:\n" | |
3395 | " -h Este texto de ayuda\n" | |
3396 | " --md5 Generación de control MD5 \n" | |
3397 | " -s=? Archivo fuente de predominio\n" | |
3398 | " -q Silencioso\n" | |
3399 | " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" | |
3400 | " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" | |
3401 | " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" | |
3402 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3403 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" | |
3404 | ||
3405 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3406 | msgid "No selections matched" | |
3407 | msgstr "Ninguna selección coincide" | |
3408 | ||
3409 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3412 | msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»" | |
3413 | ||
3414 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3417 | msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old" | |
3418 | ||
3419 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3422 | msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s" | |
3423 | ||
3424 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3425 | msgid "" | |
3426 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3427 | "remove and re-create the database." | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base " | |
3430 | "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt." | |
3431 | ||
3432 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3435 | msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s" | |
3436 | ||
3437 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3438 | msgid "Archive has no control record" | |
3439 | msgstr "No hay registro de control del archivo" | |
3440 | ||
3441 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3442 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3443 | msgstr "No se pudo obtener un cursor" | |
3444 | ||
3445 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3448 | msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" | |
3449 | ||
3450 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3453 | msgstr "A: No se pudo leer %s\n" | |
3454 | ||
3455 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3456 | msgid "E: " | |
3457 | msgstr "E: " | |
3458 | ||
3459 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3460 | msgid "W: " | |
3461 | msgstr "A: " | |
ce34af08 | 3462 | |
3fa4e98f MV |
3463 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3464 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3465 | msgstr "E: Errores aplicables al archivo " | |
3466 | ||
3467 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
506ab3c7 | 3468 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3469 | msgid "Failed to resolve %s" |
3470 | msgstr "No se pudo resolver %s" | |
506ab3c7 | 3471 | |
3fa4e98f MV |
3472 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3473 | msgid "Tree walking failed" | |
3474 | msgstr "Falló el recorrido por el árbol." | |
ce34af08 | 3475 | |
3fa4e98f | 3476 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
a88f092c | 3477 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3478 | msgid "Failed to open %s" |
3479 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
08f8455c | 3480 | |
3fa4e98f | 3481 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3482 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3483 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3484 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3485 | |
3fa4e98f | 3486 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3487 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3488 | msgid "Failed to readlink %s" |
3489 | msgstr "No se pudo leer el enlace %s" | |
08f8455c | 3490 | |
3fa4e98f | 3491 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
92e52a4e | 3492 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3493 | msgid "Failed to unlink %s" |
3494 | msgstr "No se pudo desligar %s" | |
1c5f0d75 | 3495 | |
3fa4e98f | 3496 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3497 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3498 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3499 | msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" | |
b6c6b52f | 3500 | |
3fa4e98f | 3501 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3502 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3503 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3504 | msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" | |
08f8455c | 3505 | |
3fa4e98f MV |
3506 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3507 | msgid "Archive had no package field" | |
3508 | msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" | |
0e1423ae | 3509 | |
3fa4e98f | 3510 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
92e52a4e | 3511 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3512 | msgid " %s has no override entry\n" |
3513 | msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" | |
b81dbe40 | 3514 | |
3fa4e98f | 3515 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
3c4a4974 | 3516 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3517 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3518 | msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" | |
3c4a4974 | 3519 | |
3fa4e98f | 3520 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
39b0ecde | 3521 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3522 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3523 | msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" | |
de5a560a | 3524 | |
3fa4e98f | 3525 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
67f393ab | 3526 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3527 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3528 | msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" | |
de5a560a | 3529 | |
3fa4e98f MV |
3530 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3531 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3532 | msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" | |
de5a560a | 3533 | |
3fa4e98f | 3534 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3535 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3536 | msgid "Unable to open %s" |
3537 | msgstr "No se pudo abrir %s" | |
de5a560a | 3538 | |
3fa4e98f MV |
3539 | #. skip spaces |
3540 | #. find end of word | |
3541 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3542 | #, fuzzy, c-format | |
3543 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3544 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3c4a4974 | 3545 | |
3fa4e98f | 3546 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
0815aaa5 | 3547 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3548 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3549 | msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" | |
3c4a4974 | 3550 | |
3fa4e98f MV |
3551 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3552 | #, fuzzy, c-format | |
3553 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3554 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3c4a4974 | 3555 | |
3fa4e98f MV |
3556 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3557 | #, fuzzy, c-format | |
3558 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3559 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
b18dd45f | 3560 | |
3fa4e98f | 3561 | #: ftparchive/override.cc:191 |
ce34af08 | 3562 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3563 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3564 | msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
ce34af08 | 3565 | |
3fa4e98f MV |
3566 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3569 | msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»" | |
c79dc7ed | 3570 | |
3fa4e98f MV |
3571 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3574 | msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" | |
09d057db | 3575 | |
3fa4e98f MV |
3576 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3577 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3578 | msgstr "No se pudo crear FICHERO*" | |
c77d6597 | 3579 | |
3fa4e98f MV |
3580 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3581 | msgid "Failed to fork" | |
3582 | msgstr "No se pudo bifurcar" | |
b6c6b52f | 3583 | |
3fa4e98f MV |
3584 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3585 | msgid "Compress child" | |
3586 | msgstr "Hijo compresión" | |
b6c6b52f | 3587 | |
3fa4e98f MV |
3588 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3591 | msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" | |
b6c6b52f | 3592 | |
3fa4e98f MV |
3593 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3594 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3595 | msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" | |
b6c6b52f | 3596 | |
3fa4e98f MV |
3597 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3598 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3599 | msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" | |
3600 | ||
3601 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3604 | msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" | |
b6c6b52f | 3605 | |
3fa4e98f | 3606 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
ce34af08 MV |
3607 | #, fuzzy |
3608 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
3609 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3610 | "\n" | |
3611 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3612 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3613 | "\n" | |
3614 | "Options:\n" | |
3615 | " -h This help text.\n" | |
3616 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3617 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3618 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3619 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3620 | "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3621 | "\n" | |
3622 | "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" | |
3623 | "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" | |
3624 | "\n" | |
3625 | "Opciones:\n" | |
3626 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3627 | " -t Define el directorio temporal\n" | |
3628 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3629 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" | |
3630 | "cache=/tmp\n" | |
3631 | ||
3632 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3633 | msgid "Unknown package record!" | |
3634 | msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" | |
ce34af08 | 3635 | |
3fa4e98f | 3636 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3637 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3638 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3639 | "\n" | |
3640 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3641 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3642 | "\n" | |
3643 | "Options:\n" | |
3644 | " -h This help text\n" | |
3645 | " -s Use source file sorting\n" | |
3646 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3647 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
c3bbfb87 | 3648 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3649 | "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" |
3650 | "\n" | |
3651 | "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" | |
3652 | "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" | |
3653 | "\n" | |
3654 | "Opciones:\n" | |
3655 | " -h Este texto de ayuda.\n" | |
3656 | " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" | |
3657 | " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
3658 | " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" | |
3659 | "cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3660 | |
39b73d81 MV |
3661 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3662 | #~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." | |
3663 | ||
72bae92a MV |
3664 | #~ msgid "" |
3665 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3666 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n" | |
3669 | #~ "Montando el CD-ROM\n" | |
3670 | ||
609bb2ea MV |
3671 | #~ msgid "" |
3672 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3673 | #~ "seems to be corrupt." | |
3674 | #~ msgstr "" | |
3675 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " | |
3676 | #~ "ficheros - el paquete parece dañado." | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "" | |
3679 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3680 | #~ "seems to be corrupt." | |
3681 | #~ msgstr "" | |
3682 | #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - " | |
3683 | #~ "el parche parece dañado." | |
3684 | ||
ce34af08 MV |
3685 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3686 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3689 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3692 | #~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3695 | #~ msgstr " [No es la versión candidata]" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3698 | #~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "" | |
3701 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3702 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3703 | #~ "is only available from another source\n" | |
3704 | #~ msgstr "" | |
3705 | #~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace " | |
3706 | #~ "referencia\n" | |
3707 | #~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo " | |
3708 | #~ "se\n" | |
3709 | #~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3712 | #~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3715 | #~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3718 | #~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" | |
3719 | ||
3720 | #, fuzzy | |
3721 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3722 | #~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
3723 | ||
3724 | #, fuzzy | |
3725 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3726 | #~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3729 | #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3732 | #~ msgstr "" | |
3733 | #~ "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " | |
3738 | #~ "actualizaciones.\n" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3741 | #~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3744 | #~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3747 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3748 | ||
3749 | #, fuzzy | |
3750 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3751 | #~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3758 | #~ msgstr "" | |
3759 | #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3762 | #~ msgstr "La suma MD5 difiere" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "" | |
3765 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3766 | #~ "need to manually fix this package." | |
3767 | #~ msgstr "" | |
3768 | #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " | |
3769 | #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete." | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3772 | #~ msgstr "" | |
3773 | #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está " | |
3774 | #~ "montado «/dev/pts?)\n" | |
3775 | ||
5caefc91 MV |
3776 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3777 | #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" | |
3778 | ||
3f5a581c MV |
3779 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3780 | #~ msgstr "No pude borrar %s" | |
2a8a592d | 3781 | |
3f5a581c MV |
3782 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3783 | #~ msgstr "No pude crear %s" | |
27b16a2e | 3784 | |
3f5a581c MV |
3785 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3786 | #~ msgstr "No pude leer %sinfo" | |
2a8a592d | 3787 | |
3f5a581c MV |
3788 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" | |
0fd68707 | 3791 | |
3f5a581c MV |
3792 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3793 | #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" | |
c79dc7ed | 3794 | |
3f5a581c MV |
3795 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3796 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3799 | #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "" | |
3802 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3803 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3804 | #~ "package!" | |
3805 | #~ msgstr "" | |
3806 | #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " | |
3807 | #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " | |
3808 | #~ "versión del paquete!" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3811 | #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3814 | #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3817 | #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3820 | #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3823 | #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3826 | #~ msgstr "Error interno agregando una desviación" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3829 | #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3832 | #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3835 | #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3838 | #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3841 | #~ msgstr "No pude cambiar a %s" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3844 | #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3847 | #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3850 | #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3853 | #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" | |
de5a560a | 3854 | |
8eca4bb8 MV |
3855 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3856 | #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." | |
3857 | ||
a12d5352 MV |
3858 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3859 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3862 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3865 | #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" | |
3866 | ||
c77d6597 MV |
3867 | #~ msgid "decompressor" |
3868 | #~ msgstr "decompresor" | |
3869 | ||
a12d5352 MV |
3870 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3871 | #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3874 | #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" | |
3875 | ||
c77d6597 MV |
3876 | #~ msgid "" |
3877 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3878 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3879 | #~ msgstr "" | |
3880 | #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " | |
3881 | #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " | |
3882 | #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3885 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3888 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3891 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3894 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3897 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3900 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3903 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3906 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" | |
3907 | ||
a12d5352 MV |
3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3909 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" | |
3910 | ||
c77d6597 MV |
3911 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3912 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" | |
3913 | ||
27b16a2e MV |
3914 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3915 | #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3918 | #~ msgstr "" | |
3919 | #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3922 | #~ msgstr "" | |
3923 | #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" | |
3924 | ||
b6c6b52f | 3925 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
92e52a4e | 3926 | #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" |
b6c6b52f | 3927 | |
b6c6b52f MV |
3928 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " | |
3931 | #~ "Terminando." | |
3932 | ||
b6c6b52f | 3933 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
92e52a4e | 3934 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 3935 | |
b81dbe40 | 3936 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
92e52a4e | 3937 | #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" |
b81dbe40 | 3938 | |
0fd68707 | 3939 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
92e52a4e | 3940 | #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" |
0fd68707 MV |
3941 | |
3942 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3943 | #~ msgstr "No pude parchear el fichero" | |
3944 | ||
1c5f0d75 | 3945 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3946 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3947 | |
09d057db | 3948 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3949 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3952 | #~ msgstr "Procesando disparadores para %s" | |
3953 | ||
d9199d6e | 3954 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
92e52a4e | 3955 | #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" |
d9199d6e | 3956 | |
6c0bed9d | 3957 | #~ msgid "" |
3958 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3959 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3960 | #~ "that package should be filed." | |
3961 | #~ msgstr "" | |
17c09907 | 3962 | #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" |
92e52a4e | 3963 | #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " |
6c0bed9d | 3964 | #~ "de\n" |
3965 | #~ "error contra ese paquete." | |
3966 | ||
2a7eca22 | 3967 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
92e52a4e | 3968 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" |
2a7eca22 | 3969 | |
3970 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
92e52a4e | 3971 | #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" |
2a7eca22 | 3972 | |
3973 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
92e52a4e | 3974 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" |
2a7eca22 | 3975 | |
3976 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
92e52a4e | 3977 | #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" |
2a7eca22 | 3978 | |
3979 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3980 | #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3983 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3984 | #~ "%i signatures\n" | |
2a7eca22 | 3985 | #~ msgstr "" |
92e52a4e | 3986 | #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " |
3987 | #~ "de traducción y %i firmas\n" | |
de5a560a | 3988 | |
0e1423ae | 3989 | #~ msgid "openpty failed\n" |
92e52a4e | 3990 | #~ msgstr "Falló openpty\n" |
3c4a4974 | 3991 | |
0815aaa5 | 3992 | #~ msgid "File date has changed %s" |
92e52a4e | 3993 | #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" |
d9ca9477 | 3994 | |
802442e3 | 3995 | #~ msgid "Reading file list" |
3996 | #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Could not execute " | |
3999 | #~ msgstr "No se pudo ejecutar " | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
92e52a4e | 4002 | #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" |
802442e3 | 4003 | |
4004 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
92e52a4e | 4005 | #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" |
802442e3 | 4006 | |
1b5a6222 CP |
4007 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4008 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4009 | #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" |
1b5a6222 | 4010 | #~ "fuentes %s" |
38d608f4 | 4011 | |
128e0f05 AL |
4012 | #~ msgid "" |
4013 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4014 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4015 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
128e0f05 AL |
4016 | #~ msgstr "" |
4017 | #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" | |
92e52a4e | 4018 | #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" |
b5647402 | 4019 | #~ "'apt-get -f install' para corregirlos." |
128e0f05 | 4020 | |
305ff660 AL |
4021 | #~ msgid "" |
4022 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
4023 | #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
4024 | #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4025 | #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
4026 | #~ "\n" | |
4027 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
4028 | #~ "cache files, and query information from them\n" | |
4029 | #~ "\n" | |
4030 | #~ "Commands:\n" | |
38d608f4 | 4031 | #~ " add - Add an package file to the source cache\n" |
305ff660 AL |
4032 | #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
4033 | #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
4034 | #~ " showsrc - Show source records\n" | |
4035 | #~ " stats - Show some basic statistics\n" | |
4036 | #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
4037 | #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
4038 | #~ " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
4039 | #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
4040 | #~ " show - Show a readable record for the package\n" | |
4041 | #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
4042 | #~ " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
2a7eca22 | 4043 | #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
305ff660 AL |
4044 | #~ " policy - Show policy settings\n" |
4045 | #~ "\n" | |
4046 | #~ "Options:\n" | |
4047 | #~ " -h This help text.\n" | |
4048 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
4049 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
4050 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
4051 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
4052 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4053 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
305ff660 AL |
4054 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
4055 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4056 | #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" |
305ff660 AL |
4057 | #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" |
4058 | #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" | |
4059 | #~ "\n" | |
38d608f4 | 4060 | #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" |
92e52a4e | 4061 | #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" |
305ff660 | 4062 | #~ "\n" |
38d608f4 | 4063 | #~ "Comandos:\n" |
92e52a4e | 4064 | #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" |
4065 | #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" | |
4066 | #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" | |
4067 | #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" | |
4068 | #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" | |
38d608f4 AL |
4069 | #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" |
4070 | #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" | |
92e52a4e | 4071 | #~ "estándar\n" |
305ff660 | 4072 | #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" |
92e52a4e | 4073 | #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" |
305ff660 | 4074 | #~ "regular\n" |
38d608f4 | 4075 | #~ " show - Muestra un registro del paquete\n" |
92e52a4e | 4076 | #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" |
305ff660 AL |
4077 | #~ "paquete\n" |
4078 | #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" | |
92e52a4e | 4079 | #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" |
4080 | #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" | |
305ff660 AL |
4081 | #~ "\n" |
4082 | #~ "Opciones:\n" | |
4083 | #~ " -h Este texto de ayuda.\n" | |
92e52a4e | 4084 | #~ " -p=? El caché del paquete.\n" |
4085 | #~ " -s=? El caché de la fuente.\n" | |
305ff660 | 4086 | #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" |
92e52a4e | 4087 | #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" |
38d608f4 | 4088 | #~ "incumplido.\n" |
92e52a4e | 4089 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" |
17c09907 | 4090 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" |
305ff660 | 4091 | #~ "cache=/tmp\n" |
92e52a4e | 4092 | #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" |
4093 | #~ "información.\n" | |
305ff660 | 4094 | |
bcf56299 | 4095 | #~ msgid "" |
38d608f4 | 4096 | #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
bcf56299 AL |
4097 | #~ "found" |
4098 | #~ msgstr "" | |
38d608f4 AL |
4099 | #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" |
4100 | #~ "no se puede encontrar" | |
bcf56299 | 4101 | |
38d608f4 | 4102 | #~ msgid "The package cache was build for a different architecture" |
92e52a4e | 4103 | #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" |
bcf56299 AL |
4104 | |
4105 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4106 | #~ msgstr "" | |
4107 | #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " | |
4108 | #~ "los .debs." | |
4109 | ||
305ff660 AL |
4110 | #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" |
4111 | #~ msgstr "" | |
4112 | #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " | |
385f5c07 | 4115 | #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4116 | |
4117 | #~ msgid "Need to get %sB of archives. " | |
385f5c07 | 4118 | #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " |
305ff660 AL |
4119 | |
4120 | #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" | |
92e52a4e | 4121 | #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4122 | |
4123 | #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" | |
92e52a4e | 4124 | #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" |
305ff660 AL |
4125 | |
4126 | #~ msgid "" | |
4127 | #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
4128 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4129 | #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " |
305ff660 AL |
4130 | #~ "descargado.\n" |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" | |
92e52a4e | 4133 | #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" |
305ff660 AL |
4134 | |
4135 | #~ msgid "Sorry, broken packages" | |
4136 | #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" | |
4139 | #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" | |
4140 | ||
305ff660 AL |
4141 | #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" |
4142 | #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" | |
89409d33 | 4143 | |
dc738e7a AL |
4144 | #~ msgid "<- '" |
4145 | #~ msgstr "<- '" | |
89409d33 | 4146 | |
dc738e7a AL |
4147 | #~ msgid "'" |
4148 | #~ msgstr "'" | |
89409d33 | 4149 | |
dc738e7a AL |
4150 | #~ msgid "-> '" |
4151 | #~ msgstr "-> '" | |
89409d33 AL |
4152 | |
4153 | #~ msgid "Followed conf file from " | |
92e52a4e | 4154 | #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" |
89409d33 AL |
4155 | |
4156 | #~ msgid " to " | |
4157 | #~ msgstr " a " | |
4158 | ||
89409d33 AL |
4159 | #~ msgid "Extract " |
4160 | #~ msgstr "Extraer" | |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
92e52a4e | 4163 | #~ msgstr "Abortado, retractándome" |
89409d33 | 4164 | |
89409d33 AL |
4165 | #~ msgid "De-replaced " |
4166 | #~ msgstr "De-reemplazado" | |
4167 | ||
4168 | #~ msgid " from " | |
4169 | #~ msgstr " de " | |
4170 | ||
4171 | #~ msgid "Backing out " | |
4172 | #~ msgstr "Retractando " | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid " [new node]" | |
4175 | #~ msgstr " [nodo nuevo] " | |
4176 | ||
89409d33 | 4177 | #~ msgid "Replaced file " |
385f5c07 | 4178 | #~ msgstr "Fichero reemplazado" |
89409d33 | 4179 | |
89409d33 | 4180 | #~ msgid "Unimplemented" |
92e52a4e | 4181 | #~ msgstr "No está implementado" |
89409d33 | 4182 | |
89409d33 | 4183 | #~ msgid "Generating cache" |
92e52a4e | 4184 | #~ msgstr "Generando el caché" |
89409d33 | 4185 | |
89409d33 | 4186 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
92e52a4e | 4187 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" |
89409d33 AL |
4188 | |
4189 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
92e52a4e | 4190 | #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" |
89409d33 AL |
4191 | |
4192 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
92e52a4e | 4193 | #~ msgstr "Error de compilación de Regex" |
89409d33 AL |
4194 | |
4195 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
92e52a4e | 4196 | #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" |
89409d33 AL |
4197 | |
4198 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
92e52a4e | 4199 | #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" |
89409d33 AL |
4200 | |
4201 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
4202 | #~ msgstr "No pude leer %s%s" | |
4203 | ||
89409d33 | 4204 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
92e52a4e | 4205 | #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" |
89409d33 | 4206 | |
89409d33 | 4207 | #~ msgid "I found (binary):" |
92e52a4e | 4208 | #~ msgstr "Encontré (binario):" |
89409d33 AL |
4209 | |
4210 | #~ msgid "I found (source):" | |
92e52a4e | 4211 | #~ msgstr "Encontré (fuente):" |
89409d33 AL |
4212 | |
4213 | #~ msgid "Found " | |
92e52a4e | 4214 | #~ msgstr "Encontré " |
89409d33 | 4215 | |
89409d33 | 4216 | #~ msgid " source indexes." |
92e52a4e | 4217 | #~ msgstr " índice de fuentes." |
89409d33 | 4218 | |
89409d33 | 4219 | #~ msgid " '" |
92e52a4e | 4220 | #~ msgstr " »" |
89409d33 | 4221 | |
89409d33 AL |
4222 | #~ msgid "" |
4223 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
4224 | #~ "\n" | |
4225 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
4226 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
4227 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
4228 | #~ "\n" | |
4229 | #~ "Commands:\n" | |
4230 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
4231 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
4232 | #~ "\n" | |
4233 | #~ "Options:\n" | |
4234 | #~ " -h This help text\n" | |
4235 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4236 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4237 | #~ " -m No mounting\n" | |
4238 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4239 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4240 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4241 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4242 | #~ "See fstab(5)\n" |
4243 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4244 | #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4245 | #~ "\n" |
4246 | #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" | |
92e52a4e | 4247 | #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" |
385f5c07 | 4248 | #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" |
89409d33 AL |
4249 | #~ "\n" |
4250 | #~ "Comandos:\n" | |
385f5c07 | 4251 | #~ " add - Agrega un CDROM\n" |
92e52a4e | 4252 | #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" |
89409d33 AL |
4253 | #~ "\n" |
4254 | #~ "Opciones:\n" | |
4255 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
4256 | #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" | |
4257 | #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" | |
385f5c07 | 4258 | #~ " -m No monta\n" |
92e52a4e | 4259 | #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" |
4260 | #~ " -a A través de modo de búsqueda\n" | |
4261 | #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" | |
4262 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" | |
dc738e7a | 4263 | #~ "cache=/tmp\n" |
89409d33 AL |
4264 | #~ "Ver fstab(5)\n" |
4265 | ||
1169dbfa | 4266 | #~ msgid "Internal error, non-zero counts" |
385f5c07 | 4267 | #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" |
89409d33 | 4268 | |
89409d33 AL |
4269 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4270 | #~ msgstr "No pude esperar al subproceso" | |
4271 | ||
4272 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
92e52a4e | 4273 | #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." |
89409d33 | 4274 | |
89409d33 AL |
4275 | #~ msgid " New " |
4276 | #~ msgstr " Nuevo " | |
4277 | ||
4278 | #~ msgid "B " | |
4279 | #~ msgstr "B " | |
4280 | ||
4281 | #~ msgid " files " | |
4282 | #~ msgstr " archivos " | |
4283 | ||
89409d33 AL |
4284 | #~ msgid " pkgs in " |
4285 | #~ msgstr " paquetes en " | |
4286 | ||
89409d33 AL |
4287 | #~ msgid "" |
4288 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
4289 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4290 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
4291 | #~ " contents path\n" | |
4292 | #~ " generate config [groups]\n" | |
4293 | #~ " clean config\n" | |
4294 | #~ msgstr "" | |
385f5c07 | 4295 | #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" |
89409d33 AL |
4296 | #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" |
4297 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4298 | #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" | |
4299 | #~ " [prefijo-trayectoria]]\n" | |
4300 | #~ " contents trayectoria\n" | |
4301 | #~ " generate config [grupos]\n" | |
4302 | #~ " clean config\n" | |
4303 | ||
89409d33 AL |
4304 | #~ msgid "" |
4305 | #~ "Options:\n" | |
4306 | #~ " -h This help text\n" | |
4307 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
4308 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
4309 | #~ " -q Quiet\n" | |
4310 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
4311 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
4312 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
4313 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 4314 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" |
89409d33 AL |
4315 | #~ msgstr "" |
4316 | #~ "Opciones:\n" | |
4317 | #~ " -h Este texto de ayuda\n" | |
92e52a4e | 4318 | #~ " --md5 Generación de control MD5 \n" |
89409d33 AL |
4319 | #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" |
4320 | #~ " -q Callado\n" | |
4321 | #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" | |
92e52a4e | 4322 | #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" |
4323 | #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" | |
4324 | #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" | |
4325 | #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" | |
89409d33 | 4326 | |
89409d33 | 4327 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
385f5c07 | 4328 | #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." |
89409d33 | 4329 | |
89409d33 | 4330 | #~ msgid "Hit contents update byte limit" |
92e52a4e | 4331 | #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" |
89409d33 AL |
4332 | |
4333 | #~ msgid "Done. " | |
4334 | #~ msgstr "Listo." | |
4335 | ||
4336 | #~ msgid "B in " | |
4337 | #~ msgstr "B en " | |
4338 | ||
4339 | #~ msgid " archives. Took " | |
4340 | #~ msgstr " archivos. Tomo " | |
4341 | ||
89409d33 AL |
4342 | #~ msgid "B hit." |
4343 | #~ msgstr "B Eco." | |
4344 | ||
89409d33 AL |
4345 | #~ msgid " not " |
4346 | #~ msgstr " no " | |
4347 | ||
4348 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" | |
92e52a4e | 4349 | #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" |
89409d33 AL |
4350 | |
4351 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
92e52a4e | 4352 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" |
89409d33 AL |
4353 | |
4354 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
1bcf49b4 | 4355 | #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" |
89409d33 AL |
4356 | |
4357 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
385f5c07 | 4358 | #~ msgstr "No pude leer %s" |
89409d33 AL |
4359 | |
4360 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
92e52a4e | 4361 | #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" |
305ff660 AL |
4362 | |
4363 | #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" | |
92e52a4e | 4364 | #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" |
305ff660 AL |
4365 | |
4366 | #~ msgid "Failed to mount the cdrom." | |
4367 | #~ msgstr "No pude montar el cdrom" | |
4368 | ||
4369 | #~ msgid "" | |
4370 | #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
4371 | #~ "many styles of generation from fully automated to functional " | |
4372 | #~ "replacements\n" | |
4373 | #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
4374 | #~ "\n" | |
4375 | #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
4376 | #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
4377 | #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
4378 | #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
4379 | #~ "\n" | |
4380 | #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
4381 | #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
4382 | #~ "\n" | |
4383 | #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
4384 | #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
4385 | #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
4386 | #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
4387 | #~ "debian archive:\n" | |
4388 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
4389 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4390 | #~ msgstr "" | |
92e52a4e | 4391 | #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" |
4392 | #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" | |
385f5c07 | 4393 | #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" |
305ff660 | 4394 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4395 | #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" |
305ff660 | 4396 | #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" |
92e52a4e | 4397 | #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" |
385f5c07 AL |
4398 | #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" |
4399 | #~ "Priority y Section.\n" | |
305ff660 | 4400 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4401 | #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" |
4402 | #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" | |
385f5c07 | 4403 | #~ "fichero de predominio fuente.\n" |
305ff660 | 4404 | #~ "\n" |
92e52a4e | 4405 | #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" |
4406 | #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" | |
385f5c07 AL |
4407 | #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" |
4408 | #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" | |
92e52a4e | 4409 | #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" |
305ff660 AL |
4410 | #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" |
4411 | #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
4412 | ||
4413 | #~ msgid "W: Unable to read directory " | |
4414 | #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " | |
4415 | ||
4416 | #~ msgid "W: Unable to stat " | |
4417 | #~ msgstr "A: No se pudo leer " | |
4418 | ||
4419 | #~ msgid "E: Errors apply to file '" | |
92e52a4e | 4420 | #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" |
305ff660 AL |
4421 | |
4422 | #~ msgid " DeLink limit of " | |
92e52a4e | 4423 | #~ msgstr " DeLink límite de" |
305ff660 AL |
4424 | |
4425 | #~ msgid " has no override entry" | |
4426 | #~ msgstr " no tiene entrada de predominio" | |
4427 | ||
4428 | #~ msgid " maintainer is " | |
4429 | #~ msgstr " el encargado es " |