]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
2f6a2fbb | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b526197a | 16 | "Language: zh_TW\n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" | |
89409d33 | 25 | |
2f6a2fbb | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
27 | msgid "Total package names: " |
28 | msgstr "套件名稱合計:" | |
4948a1ba | 29 | |
2f6a2fbb | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
89409d33 | 34 | |
2f6a2fbb | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 一般套件:" | |
89409d33 | 38 | |
2f6a2fbb | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 完全虛擬套件:" | |
89409d33 | 42 | |
2f6a2fbb | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 單一虛擬套件:" | |
89409d33 | 46 | |
2f6a2fbb | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
2f6a2fbb | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " 找不到:" | |
89409d33 | 54 | |
2f6a2fbb | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "個別版本合計:" | |
89409d33 | 58 | |
2f6a2fbb | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
61 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
89409d33 | 62 | |
2f6a2fbb | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "相依關係合計:" | |
89409d33 | 66 | |
2f6a2fbb | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" | |
89409d33 | 70 | |
2f6a2fbb | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
89409d33 | 74 | |
2f6a2fbb | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供者對應合計:" | |
897e3c7b | 78 | |
2f6a2fbb | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "所有字串合計:" | |
89409d33 | 82 | |
2f6a2fbb | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total slack space: " |
85 | msgstr "間暇空間合計:" | |
1e7ec0d8 | 86 | |
2f6a2fbb | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total space accounted for: " |
89 | msgstr "統計後的空間合計:" | |
27b16a2e | 90 | |
2f6a2fbb | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 |
9de26945 | 92 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 93 | #, c-format |
9de26945 MV |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." |
95 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" | |
b6c6b52f | 96 | |
2f6a2fbb DK |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
99 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
9de26945 MV |
100 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "未找到套件" | |
89409d33 | 103 | |
2f6a2fbb | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
105 | #, fuzzy |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
107 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" | |
89409d33 | 108 | |
2f6a2fbb | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 |
9de26945 MV |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
111 | msgstr "" | |
38d608f4 | 112 | |
2f6a2fbb | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 |
9de26945 MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "找不到套件 %s" | |
89409d33 | 117 | |
2f6a2fbb | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "套件檔:" | |
89409d33 | 121 | |
2f6a2fbb | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" | |
648bb618 | 125 | |
9de26945 | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
2f6a2fbb | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 |
9de26945 MV |
128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "鎖定的套件:" | |
b81dbe40 | 130 | |
2f6a2fbb | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 |
9de26945 MV |
132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(未找到)" | |
648bb618 | 134 | |
2f6a2fbb | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 |
9de26945 MV |
136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " 已安裝:" | |
648bb618 | 138 | |
2f6a2fbb | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " 候選:" | |
568dc798 | 142 | |
2f6a2fbb | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 |
9de26945 MV |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(無)" | |
568dc798 | 146 | |
2f6a2fbb | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 |
9de26945 MV |
148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " 套件鎖定:" | |
568dc798 | 150 | |
9de26945 | 151 | #. Show the priority tables |
2f6a2fbb | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 |
9de26945 MV |
153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " 版本列表:" | |
568dc798 | 155 | |
2f6a2fbb DK |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
158 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
159 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
160 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
9de26945 MV |
161 | #, c-format |
162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
163 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
b81dbe40 | 164 | |
2f6a2fbb | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 |
9de26945 MV |
166 | #, fuzzy |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" | |
203 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" | |
208 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "指令:\n" | |
211 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
212 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
213 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
214 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
215 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
216 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
217 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
218 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
219 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" | |
220 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
221 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
222 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
223 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
224 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
225 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
226 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "選項:\n" | |
229 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
230 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
231 | " -s=? 原始碼的快取。\n" | |
232 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
233 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" | |
234 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
235 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 237 | |
2f6a2fbb | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
239 | #, fuzzy |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
241 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
568dc798 | 242 | |
2f6a2fbb | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
9de26945 MV |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" | |
568dc798 | 246 | |
2f6a2fbb | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
5669725a | 248 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
250 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
5669725a | 251 | |
2f6a2fbb | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
253 | msgid "" |
254 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
255 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
256 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
257 | "mount point." | |
258 | msgstr "" | |
5669725a | 259 | |
2f6a2fbb | 260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
261 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
262 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" | |
5669725a | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
265 | msgid "Arguments not in pairs" | |
266 | msgstr "參數並未成對" | |
c77d6597 | 267 | |
9de26945 MV |
268 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
269 | msgid "" | |
270 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Commands:\n" | |
275 | " shell - Shell mode\n" | |
276 | " dump - Show the configuration\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Options:\n" | |
279 | " -h This help text.\n" | |
280 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
281 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
282 | msgstr "" | |
283 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "指令:\n" | |
288 | " shell - Shell 模式\n" | |
289 | " dump - 顯示設定\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "選項:\n" | |
292 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
293 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
294 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 295 | |
2f6a2fbb | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:224 |
9de26945 MV |
297 | #, fuzzy, c-format |
298 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
299 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
568dc798 | 300 | |
2f6a2fbb | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:311 |
9de26945 MV |
302 | #, fuzzy, c-format |
303 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
304 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
305 | ||
2f6a2fbb | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:314 |
9de26945 MV |
307 | #, fuzzy, c-format |
308 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
309 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
310 | ||
2f6a2fbb | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
9de26945 MV |
312 | #, fuzzy, c-format |
313 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 314 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
67f393ab | 315 | |
2f6a2fbb | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:414 |
9de26945 MV |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
319 | msgstr "" | |
67f393ab | 320 | |
2f6a2fbb | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
9de26945 MV |
322 | #, c-format |
323 | msgid "Couldn't find package %s" | |
324 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
67f393ab | 325 | |
2f6a2fbb DK |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 |
327 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
1e7ec0d8 | 328 | #, c-format |
9de26945 MV |
329 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
330 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 331 | |
2f6a2fbb | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
333 | #, fuzzy, c-format |
334 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
335 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
67f393ab | 336 | |
2f6a2fbb | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
338 | msgid "" |
339 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
340 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 341 | msgstr "" |
67f393ab | 342 | |
2f6a2fbb | 343 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 |
9de26945 MV |
344 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
345 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
67f393ab | 346 | |
2f6a2fbb | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
9de26945 MV |
348 | msgid "Unable to lock the download directory" |
349 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
67f393ab | 350 | |
2f6a2fbb | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
9de26945 MV |
352 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
353 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
de5a560a | 354 | |
2f6a2fbb | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 |
9de26945 MV |
356 | #, c-format |
357 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
358 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
359 | ||
2f6a2fbb | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:780 |
9de26945 MV |
361 | #, c-format |
362 | msgid "" | |
363 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
364 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 365 | msgstr "" |
de5a560a | 366 | |
2f6a2fbb | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
67f393ab | 368 | #, c-format |
9de26945 MV |
369 | msgid "" |
370 | "Please use:\n" | |
371 | "bzr branch %s\n" | |
372 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
373 | msgstr "" | |
de5a560a | 374 | |
2f6a2fbb | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
67f393ab | 376 | #, c-format |
9de26945 MV |
377 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
378 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 379 | |
9de26945 MV |
380 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
381 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
1e7ec0d8 | 383 | #, c-format |
9de26945 MV |
384 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
385 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
b6c6b52f | 386 | |
9de26945 MV |
387 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
388 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
1e7ec0d8 | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
392 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
b6c6b52f | 393 | |
2f6a2fbb | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
ce34af08 | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "Fetch source %s\n" |
397 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
2f6a2fbb | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
9de26945 MV |
400 | msgid "Failed to fetch some archives." |
401 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
b6c6b52f | 402 | |
2f6a2fbb | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
404 | msgid "Download complete and in download only mode" |
405 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
b6c6b52f | 406 | |
2f6a2fbb | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
b6c6b52f | 408 | #, c-format |
9de26945 MV |
409 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
410 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
1e7ec0d8 | 411 | |
2f6a2fbb | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
415 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
2f6a2fbb | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
ce34af08 | 418 | #, c-format |
9de26945 MV |
419 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
420 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
2f6a2fbb | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
b6c6b52f | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
425 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
2f6a2fbb | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
9de26945 MV |
428 | msgid "Child process failed" |
429 | msgstr "子程序失敗" | |
b6c6b52f | 430 | |
2f6a2fbb | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
9de26945 MV |
432 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
433 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
1e7ec0d8 | 434 | |
2f6a2fbb | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
b6c6b52f | 436 | #, c-format |
ce34af08 | 437 | msgid "" |
9de26945 MV |
438 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
439 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 440 | msgstr "" |
b6c6b52f | 441 | |
2f6a2fbb DK |
442 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
445 | msgstr "" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
448 | #, fuzzy, c-format | |
449 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
450 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
451 | ||
452 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
b6c6b52f | 453 | #, c-format |
9de26945 MV |
454 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
455 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
1e7ec0d8 | 456 | |
2f6a2fbb | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
1e7ec0d8 | 458 | #, c-format |
9de26945 MV |
459 | msgid "%s has no build depends.\n" |
460 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
c3bbfb87 | 461 | |
2f6a2fbb | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 |
c3bbfb87 | 463 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 464 | msgid "" |
9de26945 MV |
465 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
466 | "packages" | |
467 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
81614b7c | 468 | |
2f6a2fbb | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 |
ce34af08 | 470 | #, c-format |
9de26945 MV |
471 | msgid "" |
472 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
473 | "found" | |
474 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
1e7ec0d8 | 475 | |
2f6a2fbb | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
ce34af08 | 477 | #, c-format |
9de26945 MV |
478 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
479 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
3c4a4974 | 480 | |
2f6a2fbb | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 |
9de26945 MV |
482 | #, fuzzy, c-format |
483 | msgid "" | |
484 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
485 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
486 | msgstr "" | |
487 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
568dc798 | 488 | |
2f6a2fbb | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
9de26945 MV |
490 | #, fuzzy, c-format |
491 | msgid "" | |
492 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
493 | "version" | |
494 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
568dc798 | 495 | |
2f6a2fbb | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
1e7ec0d8 | 497 | #, c-format |
9de26945 MV |
498 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
499 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
1e7ec0d8 | 500 | |
2f6a2fbb | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1e7ec0d8 | 502 | #, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
504 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
a4a59015 | 505 | |
2f6a2fbb | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
9de26945 MV |
507 | msgid "Failed to process build dependencies" |
508 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
a4a59015 | 509 | |
2f6a2fbb | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
9de26945 MV |
511 | #, fuzzy, c-format |
512 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
513 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
568dc798 | 514 | |
2f6a2fbb | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
516 | msgid "Supported modules:" |
517 | msgstr "已支援模組:" | |
568dc798 | 518 | |
2f6a2fbb | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
9de26945 | 520 | #, fuzzy |
ce34af08 | 521 | msgid "" |
9de26945 MV |
522 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
523 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
524 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
525 | "\n" | |
526 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
527 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
528 | "and install.\n" | |
529 | "\n" | |
530 | "Commands:\n" | |
531 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
532 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
533 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
534 | " remove - Remove packages\n" | |
535 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
536 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
537 | " source - Download source archives\n" | |
538 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
539 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
540 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
541 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
542 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
543 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
544 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
545 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
546 | "\n" | |
547 | "Options:\n" | |
548 | " -h This help text.\n" | |
549 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
550 | " -qq No output except for errors\n" | |
551 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
552 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
553 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
554 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
555 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
556 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
557 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
558 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
559 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
560 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
561 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
562 | "pages for more information and options.\n" | |
563 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
564 | msgstr "" | |
565 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
566 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
567 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
568 | "\n" | |
569 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
570 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
571 | "\n" | |
572 | "指令:\n" | |
573 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
574 | " upgrade - 進行升級\n" | |
575 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
576 | " remove - 移除套件\n" | |
577 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
578 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
579 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
580 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
581 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
582 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
583 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
584 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
585 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
586 | "\n" | |
587 | "選項:\n" | |
588 | " -h 本求助訊息。\n" | |
589 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
590 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
591 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
592 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
593 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
594 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
595 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
596 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
597 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" | |
598 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
599 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
600 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
601 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
602 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
603 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
0fd68707 | 604 | |
7d8a4da7 MV |
605 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
606 | msgid "Need one URL as argument" | |
607 | msgstr "" | |
608 | ||
609 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
610 | #, fuzzy |
611 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
612 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
568dc798 | 613 | |
2f6a2fbb | 614 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 |
9de26945 MV |
615 | msgid "Download Failed" |
616 | msgstr "" | |
4948a1ba | 617 | |
2f6a2fbb | 618 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 |
1e7ec0d8 | 619 | msgid "" |
9de26945 MV |
620 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
621 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
622 | "\n" | |
623 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
624 | "\n" | |
625 | "Commands:\n" | |
626 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 627 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
628 | "\n" |
629 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 630 | msgstr "" |
27b16a2e | 631 | |
2f6a2fbb | 632 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
9de26945 MV |
633 | #, fuzzy, c-format |
634 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
635 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
ce34af08 | 636 | |
2f6a2fbb | 637 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
9de26945 MV |
638 | #, fuzzy, c-format |
639 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
640 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
ce34af08 | 641 | |
2f6a2fbb | 642 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
1e7ec0d8 | 643 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
644 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
645 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
de5a560a | 646 | |
2f6a2fbb | 647 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
1e7ec0d8 | 648 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
649 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
650 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 651 | |
2f6a2fbb | 652 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
1e7ec0d8 | 653 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
654 | msgid "%s was already not hold.\n" |
655 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
de5a560a | 656 | |
2f6a2fbb DK |
657 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
658 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
659 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
1e7ec0d8 | 660 | #, c-format |
9de26945 MV |
661 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
662 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
de5a560a | 663 | |
2f6a2fbb | 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
9de26945 MV |
665 | #, fuzzy, c-format |
666 | msgid "%s set on hold.\n" | |
667 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
b81dbe40 | 668 | |
2f6a2fbb | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
9de26945 MV |
670 | #, fuzzy, c-format |
671 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
672 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3f5a581c | 673 | |
2f6a2fbb | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 | 675 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 676 | msgstr "" |
897e3c7b | 677 | |
2f6a2fbb | 678 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 |
9de26945 MV |
679 | msgid "" |
680 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
681 | "\n" | |
682 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
683 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
684 | "\n" | |
685 | "Commands:\n" | |
686 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
687 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
688 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
689 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
690 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
691 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
692 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
693 | "\n" | |
694 | "Options:\n" | |
695 | " -h This help text.\n" | |
696 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
697 | " -qq No output except for errors\n" | |
698 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
699 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
700 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
701 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
702 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 703 | msgstr "" |
092ae175 | 704 | |
9de26945 MV |
705 | #: cmdline/apt.cc:47 |
706 | msgid "" | |
707 | "Usage: apt [options] command\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "CLI for apt.\n" | |
710 | "Basic commands: \n" | |
711 | " list - list packages based on package names\n" | |
712 | " search - search in package descriptions\n" | |
713 | " show - show package details\n" | |
714 | "\n" | |
715 | " update - update list of available packages\n" | |
716 | "\n" | |
717 | " install - install packages\n" | |
718 | " remove - remove packages\n" | |
719 | "\n" | |
720 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
721 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
722 | "packages\n" | |
723 | "\n" | |
724 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
725 | msgstr "" | |
568dc798 | 726 | |
9de26945 | 727 | #: methods/cdrom.cc:203 |
b6c6b52f | 728 | #, c-format |
9de26945 MV |
729 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
730 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
b6c6b52f | 731 | |
9de26945 MV |
732 | #: methods/cdrom.cc:212 |
733 | msgid "" | |
734 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
735 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
736 | msgstr "" | |
737 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" | |
738 | ||
739 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
740 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
741 | msgstr "不正確的光碟" | |
742 | ||
743 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1e7ec0d8 | 744 | #, c-format |
9de26945 MV |
745 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
746 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
b6c6b52f | 747 | |
9de26945 MV |
748 | #: methods/cdrom.cc:254 |
749 | msgid "Disk not found." | |
750 | msgstr "找不到磁碟。" | |
de5a560a | 751 | |
5b1e4e86 | 752 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
753 | msgid "File not found" |
754 | msgstr "找不到檔案" | |
de5a560a | 755 | |
2f6a2fbb | 756 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
757 | #: methods/rred.cc:608 |
758 | msgid "Failed to stat" | |
759 | msgstr "無法取得狀態" | |
568dc798 | 760 | |
2f6a2fbb | 761 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
762 | msgid "Failed to set modification time" |
763 | msgstr "無法設定修改時間" | |
568dc798 | 764 | |
9de26945 MV |
765 | #: methods/file.cc:48 |
766 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
767 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
568dc798 | 768 | |
9de26945 | 769 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2f6a2fbb | 770 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
771 | msgid "Logging in" |
772 | msgstr "登入中" | |
568dc798 | 773 | |
2f6a2fbb | 774 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
775 | msgid "Unable to determine the peer name" |
776 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
568dc798 | 777 | |
2f6a2fbb | 778 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
779 | msgid "Unable to determine the local name" |
780 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
568dc798 | 781 | |
2f6a2fbb | 782 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 783 | #, c-format |
9de26945 MV |
784 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
785 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
3c4a4974 | 786 | |
2f6a2fbb | 787 | #: methods/ftp.cc:226 |
67f393ab | 788 | #, c-format |
9de26945 MV |
789 | msgid "USER failed, server said: %s" |
790 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 791 | |
2f6a2fbb | 792 | #: methods/ftp.cc:233 |
27b16a2e | 793 | #, c-format |
9de26945 MV |
794 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
795 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
27b16a2e | 796 | |
2f6a2fbb | 797 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
798 | msgid "" |
799 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
800 | "is empty." | |
801 | msgstr "" | |
802 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
568dc798 | 803 | |
2f6a2fbb | 804 | #: methods/ftp.cc:281 |
67f393ab | 805 | #, c-format |
9de26945 MV |
806 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
807 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
568dc798 | 808 | |
2f6a2fbb | 809 | #: methods/ftp.cc:307 |
ce34af08 | 810 | #, c-format |
9de26945 MV |
811 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
812 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
27b16a2e | 813 | |
2f6a2fbb | 814 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
815 | msgid "Connection timeout" |
816 | msgstr "連線逾時" | |
568dc798 | 817 | |
2f6a2fbb | 818 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
819 | msgid "Server closed the connection" |
820 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
568dc798 | 821 | |
2f6a2fbb DK |
822 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
824 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
825 | msgid "Read error" |
826 | msgstr "讀取錯誤" | |
568dc798 | 827 | |
2f6a2fbb | 828 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
829 | msgid "A response overflowed the buffer." |
830 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
568dc798 | 831 | |
2f6a2fbb | 832 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
833 | msgid "Protocol corruption" |
834 | msgstr "協定失敗" | |
ce34af08 | 835 | |
2f6a2fbb DK |
836 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
840 | msgid "Write error" |
841 | msgstr "寫入錯誤" | |
ce34af08 | 842 | |
2f6a2fbb | 843 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
844 | msgid "Could not create a socket" |
845 | msgstr "無法建立 Socket" | |
568dc798 | 846 | |
2f6a2fbb | 847 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
848 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
849 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
09d057db | 850 | |
2f6a2fbb | 851 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
852 | msgid "Failed" |
853 | msgstr "失敗" | |
568dc798 | 854 | |
2f6a2fbb | 855 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
856 | msgid "Could not connect passive socket." |
857 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
568dc798 | 858 | |
2f6a2fbb | 859 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
860 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
861 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
568dc798 | 862 | |
2f6a2fbb | 863 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
864 | msgid "Could not bind a socket" |
865 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
de5a560a | 866 | |
2f6a2fbb | 867 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
868 | msgid "Could not listen on the socket" |
869 | msgstr "無法監聽 socket" | |
de5a560a | 870 | |
2f6a2fbb | 871 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
872 | msgid "Could not determine the socket's name" |
873 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
67f393ab | 874 | |
2f6a2fbb | 875 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
876 | msgid "Unable to send PORT command" |
877 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
ce34af08 | 878 | |
2f6a2fbb | 879 | #: methods/ftp.cc:803 |
1e7ec0d8 | 880 | #, c-format |
9de26945 MV |
881 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
882 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
ce34af08 | 883 | |
2f6a2fbb | 884 | #: methods/ftp.cc:812 |
1e7ec0d8 | 885 | #, c-format |
9de26945 MV |
886 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
887 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
ce34af08 | 888 | |
2f6a2fbb | 889 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
890 | msgid "Data socket connect timed out" |
891 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
ce34af08 | 892 | |
2f6a2fbb | 893 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
894 | msgid "Unable to accept connection" |
895 | msgstr "無法接受連線" | |
ce34af08 | 896 | |
2f6a2fbb | 897 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
898 | msgid "Problem hashing file" |
899 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
ce34af08 | 900 | |
2f6a2fbb | 901 | #: methods/ftp.cc:892 |
1e7ec0d8 | 902 | #, c-format |
9de26945 MV |
903 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
904 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
ce34af08 | 905 | |
2f6a2fbb | 906 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
907 | msgid "Data socket timed out" |
908 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
ce34af08 | 909 | |
2f6a2fbb | 910 | #: methods/ftp.cc:944 |
9de26945 MV |
911 | #, c-format |
912 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
913 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
506ab3c7 | 914 | |
9de26945 | 915 | #. Get the files information |
2f6a2fbb | 916 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
917 | msgid "Query" |
918 | msgstr "查詢" | |
506ab3c7 | 919 | |
2f6a2fbb | 920 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
921 | msgid "Unable to invoke " |
922 | msgstr "無法 invoke " | |
506ab3c7 | 923 | |
9de26945 | 924 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 925 | #, c-format |
9de26945 MV |
926 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
927 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1e7ec0d8 | 928 | |
9de26945 | 929 | #: methods/connect.cc:87 |
506ab3c7 | 930 | #, c-format |
9de26945 MV |
931 | msgid "[IP: %s %s]" |
932 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 933 | |
9de26945 | 934 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 935 | #, c-format |
9de26945 MV |
936 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
937 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 938 | |
9de26945 | 939 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 940 | #, c-format |
9de26945 MV |
941 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
942 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
506ab3c7 | 943 | |
9de26945 | 944 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 945 | #, c-format |
9de26945 MV |
946 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
947 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
506ab3c7 | 948 | |
9de26945 | 949 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 950 | #, c-format |
9de26945 MV |
951 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
952 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
506ab3c7 | 953 | |
9de26945 MV |
954 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
955 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 956 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "Connecting to %s" |
959 | msgstr "正連線至 %s" | |
506ab3c7 | 960 | |
9de26945 | 961 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 962 | #, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Could not resolve '%s'" |
964 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
506ab3c7 | 965 | |
9de26945 | 966 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
9de26945 MV |
968 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
969 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
67f393ab | 970 | |
9de26945 MV |
971 | #: methods/connect.cc:209 |
972 | #, fuzzy, c-format | |
973 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
974 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
506ab3c7 | 975 | |
9de26945 MV |
976 | #: methods/connect.cc:211 |
977 | #, fuzzy, c-format | |
978 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
979 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
506ab3c7 | 980 | |
9de26945 MV |
981 | #: methods/connect.cc:258 |
982 | #, fuzzy, c-format | |
983 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
984 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
506ab3c7 | 985 | |
2f6a2fbb | 986 | #: methods/gpgv.cc:158 |
9de26945 MV |
987 | msgid "" |
988 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
989 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
506ab3c7 | 990 | |
2f6a2fbb | 991 | #: methods/gpgv.cc:162 |
9de26945 MV |
992 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
993 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
3fa4e98f | 994 | |
2f6a2fbb | 995 | #: methods/gpgv.cc:164 |
9de26945 | 996 | #, fuzzy |
b39bb552 | 997 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
d61960d9 | 998 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)" |
9de26945 MV |
999 | |
1000 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
2f6a2fbb | 1001 | #: methods/gpgv.cc:170 |
1e7ec0d8 MV |
1002 | #, c-format |
1003 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1004 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1005 | "authentication?)" | |
3fa4e98f MV |
1006 | msgstr "" |
1007 | ||
2f6a2fbb | 1008 | #: methods/gpgv.cc:174 |
b39bb552 DK |
1009 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1010 | msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤" | |
1e7ec0d8 | 1011 | |
2f6a2fbb | 1012 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 |
9de26945 MV |
1013 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1014 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
3fa4e98f | 1015 | |
2f6a2fbb | 1016 | #: methods/gpgv.cc:221 |
9de26945 MV |
1017 | msgid "" |
1018 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1019 | "available:\n" | |
1020 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
3fa4e98f | 1021 | |
2f6a2fbb | 1022 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1023 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1024 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1025 | |
2f6a2fbb | 1026 | #: methods/http.cc:517 |
9de26945 MV |
1027 | msgid "Error writing to the file" |
1028 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1029 | |
2f6a2fbb | 1030 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1031 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1032 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
3fa4e98f | 1033 | |
2f6a2fbb | 1034 | #: methods/http.cc:533 |
9de26945 MV |
1035 | msgid "Error reading from server" |
1036 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1037 | |
2f6a2fbb | 1038 | #: methods/http.cc:569 |
9de26945 MV |
1039 | msgid "Error writing to file" |
1040 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1041 | |
2f6a2fbb | 1042 | #: methods/http.cc:629 |
9de26945 MV |
1043 | msgid "Select failed" |
1044 | msgstr "選擇失敗" | |
51da0c35 | 1045 | |
2f6a2fbb | 1046 | #: methods/http.cc:634 |
9de26945 MV |
1047 | msgid "Connection timed out" |
1048 | msgstr "連線逾時" | |
3fa4e98f | 1049 | |
2f6a2fbb | 1050 | #: methods/http.cc:657 |
9de26945 MV |
1051 | msgid "Error writing to output file" |
1052 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
3fa4e98f | 1053 | |
7d8a4da7 | 1054 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1055 | msgid "Waiting for headers" |
1056 | msgstr "等待標頭" | |
3fa4e98f | 1057 | |
0312a4ab | 1058 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1059 | msgid "Bad header line" |
1060 | msgstr "標頭行錯誤" | |
3fa4e98f | 1061 | |
0312a4ab | 1062 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1063 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1064 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
3fa4e98f | 1065 | |
0312a4ab | 1066 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1067 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1068 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
3fa4e98f | 1069 | |
0312a4ab | 1070 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1071 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1072 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
3fa4e98f | 1073 | |
0312a4ab | 1074 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1075 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1076 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
3fa4e98f | 1077 | |
0312a4ab | 1078 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1079 | msgid "Unknown date format" |
1080 | msgstr "未知的資料格式" | |
3fa4e98f | 1081 | |
2f6a2fbb | 1082 | #: methods/server.cc:506 |
9de26945 MV |
1083 | msgid "Bad header data" |
1084 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
3fa4e98f | 1085 | |
2f6a2fbb | 1086 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 |
9de26945 MV |
1087 | msgid "Connection failed" |
1088 | msgstr "連線失敗" | |
3fa4e98f | 1089 | |
2f6a2fbb | 1090 | #: methods/server.cc:589 |
ce34af08 | 1091 | #, c-format |
9de26945 | 1092 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1093 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1094 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1095 | msgstr "" |
568dc798 | 1096 | |
2f6a2fbb DK |
1097 | #: methods/server.cc:712 |
1098 | msgid "Internal error" | |
1099 | msgstr "內部錯誤" | |
568dc798 | 1100 | |
2f6a2fbb | 1101 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1102 | msgid "Listing" |
1103 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1104 | |
2f6a2fbb | 1105 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
9de26945 MV |
1106 | #, c-format |
1107 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1108 | msgid_plural "" | |
1109 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1110 | msgstr[0] "" | |
1111 | msgstr[1] "" | |
1f73a3d8 | 1112 | |
2f6a2fbb | 1113 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1114 | msgid "Correcting dependencies..." |
1115 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
1116 | ||
2f6a2fbb | 1117 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
1118 | msgid " failed." |
1119 | msgstr " 失敗。" | |
1120 | ||
2f6a2fbb | 1121 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 |
5b1e4e86 MV |
1122 | msgid "Unable to correct dependencies" |
1123 | msgstr "無法修正相依關係" | |
1124 | ||
2f6a2fbb | 1125 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
5b1e4e86 MV |
1126 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
1127 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
1128 | ||
2f6a2fbb | 1129 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 |
5b1e4e86 MV |
1130 | msgid " Done" |
1131 | msgstr " 完成" | |
1132 | ||
2f6a2fbb | 1133 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 |
5b1e4e86 MV |
1134 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1135 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
1136 | ||
2f6a2fbb | 1137 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 |
5b1e4e86 MV |
1138 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1139 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
1e7ec0d8 | 1140 | |
9de26945 MV |
1141 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1142 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1143 | msgid "unknown" | |
1144 | msgstr "" | |
67f393ab | 1145 | |
7d8a4da7 | 1146 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1147 | #, fuzzy, c-format |
1148 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1149 | msgstr "【已安裝】" | |
1e7ec0d8 | 1150 | |
7d8a4da7 | 1151 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1e7ec0d8 | 1152 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1153 | msgid "[installed,local]" |
1154 | msgstr "【已安裝】" | |
1155 | ||
7d8a4da7 | 1156 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 | 1157 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1e7ec0d8 | 1158 | msgstr "" |
dc738e7a | 1159 | |
7d8a4da7 | 1160 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
1e7ec0d8 | 1161 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1162 | msgid "[installed,automatic]" |
1163 | msgstr "【已安裝】" | |
dc738e7a | 1164 | |
7d8a4da7 | 1165 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1166 | #, fuzzy |
1167 | msgid "[installed]" | |
1168 | msgstr "【已安裝】" | |
dc738e7a | 1169 | |
7d8a4da7 | 1170 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1173 | msgstr "" | |
03d7b3cd | 1174 | |
7d8a4da7 | 1175 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 | 1176 | msgid "[residual-config]" |
3f5a581c | 1177 | msgstr "" |
67f393ab | 1178 | |
7d8a4da7 | 1179 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "but %s is installed" | |
1182 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
38d608f4 | 1183 | |
7d8a4da7 | 1184 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "but %s is to be installed" | |
1187 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
38d608f4 | 1188 | |
7d8a4da7 | 1189 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1190 | msgid "but it is not installable" |
1191 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
93ae7f7f | 1192 | |
7d8a4da7 | 1193 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1194 | msgid "but it is a virtual package" |
1195 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
3f5a581c | 1196 | |
7d8a4da7 | 1197 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1198 | msgid "but it is not installed" |
1199 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
3f5a581c | 1200 | |
7d8a4da7 | 1201 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1202 | msgid "but it is not going to be installed" |
1203 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
38d608f4 | 1204 | |
7d8a4da7 | 1205 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1206 | msgid " or" |
1207 | msgstr "或" | |
38d608f4 | 1208 | |
7d8a4da7 | 1209 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1210 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1211 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
38d608f4 | 1212 | |
7d8a4da7 | 1213 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1214 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1215 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
3f5a581c | 1216 | |
7d8a4da7 | 1217 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1218 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1219 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
2a8a592d | 1220 | |
7d8a4da7 | 1221 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1222 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1223 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
67f393ab | 1224 | |
7d8a4da7 | 1225 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1226 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1227 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
67f393ab | 1228 | |
7d8a4da7 | 1229 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1230 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1231 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
3f5a581c | 1232 | |
7d8a4da7 | 1233 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1234 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1235 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
38d608f4 | 1236 | |
7d8a4da7 | 1237 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
3f5a581c | 1238 | #, c-format |
a0c19a21 DK |
1239 | msgid "%s (due to %s)" |
1240 | msgstr "%s(因為 %s" | |
38d608f4 | 1241 | |
7d8a4da7 | 1242 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
1e7ec0d8 | 1243 | msgid "" |
9de26945 MV |
1244 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1245 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1246 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1247 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
1248 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
38d608f4 | 1249 | |
7d8a4da7 | 1250 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
67f393ab | 1251 | #, c-format |
9de26945 MV |
1252 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1253 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
38d608f4 | 1254 | |
7d8a4da7 | 1255 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
9de26945 MV |
1257 | msgid "%lu reinstalled, " |
1258 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
38d608f4 | 1259 | |
7d8a4da7 | 1260 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
67f393ab | 1261 | #, c-format |
9de26945 MV |
1262 | msgid "%lu downgraded, " |
1263 | msgstr "降級 %lu 個," | |
38d608f4 | 1264 | |
7d8a4da7 | 1265 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
67f393ab | 1266 | #, c-format |
9de26945 MV |
1267 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1268 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
38d608f4 | 1269 | |
7d8a4da7 | 1270 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
67f393ab | 1271 | #, c-format |
9de26945 MV |
1272 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1273 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
de5a560a | 1274 | |
9de26945 MV |
1275 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1276 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1277 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1278 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1279 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1280 | msgid "[Y/n]" |
1281 | msgstr "" | |
67f393ab | 1282 | |
9de26945 MV |
1283 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1284 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1285 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1286 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1287 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1288 | msgid "[y/N]" |
1289 | msgstr "" | |
67f393ab | 1290 | |
9de26945 | 1291 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1292 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1293 | msgid "Y" |
1294 | msgstr "" | |
67f393ab | 1295 | |
9de26945 | 1296 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1297 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1298 | msgid "N" |
1299 | msgstr "" | |
67f393ab | 1300 | |
2f6a2fbb | 1301 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
1e7ec0d8 | 1302 | #, c-format |
9de26945 MV |
1303 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1304 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
67f393ab | 1305 | |
5b1e4e86 MV |
1306 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1307 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1308 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
1309 | ||
2f6a2fbb | 1310 | #: apt-private/private-update.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1311 | #, c-format |
1312 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1313 | msgid_plural "" | |
1314 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1315 | msgstr[0] "" | |
1316 | msgstr[1] "" | |
1317 | ||
2f6a2fbb | 1318 | #: apt-private/private-update.cc:99 |
5b1e4e86 | 1319 | msgid "All packages are up to date." |
9de26945 | 1320 | msgstr "" |
9f2df510 | 1321 | |
2f6a2fbb DK |
1322 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1323 | msgid "Sorting" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
9de26945 MV |
1326 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1329 | msgid_plural "" | |
1330 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1331 | msgstr[0] "" | |
1332 | msgstr[1] "" | |
9f2df510 | 1333 | |
9de26945 MV |
1334 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1335 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1336 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 1337 | |
5b1e4e86 MV |
1338 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1339 | msgid "" | |
1340 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1341 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1342 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1343 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | ||
2f6a2fbb DK |
1346 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
1347 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1348 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
5b1e4e86 | 1349 | |
2f6a2fbb DK |
1350 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
1351 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1352 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
5b1e4e86 | 1353 | |
2f6a2fbb DK |
1354 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
1355 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1356 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
1357 | ||
1358 | #: apt-private/private-install.cc:147 | |
1359 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1360 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" | |
1361 | ||
1362 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1363 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1364 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1367 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
1368 | ||
1369 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1370 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1371 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1374 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
1375 | ||
1376 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1377 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1378 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1381 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
1382 | ||
1383 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1384 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1385 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1388 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1391 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1392 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1395 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1396 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
1397 | ||
1398 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1399 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1400 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1401 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1402 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "" | |
1407 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1408 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1409 | " ?] " | |
1410 | msgstr "" | |
1411 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" | |
1412 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
1413 | " ?] " | |
1414 | ||
1415 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1416 | msgid "Abort." | |
1417 | msgstr "放棄執行。" | |
1418 | ||
1419 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1420 | #, fuzzy | |
1421 | msgid "Do you want to continue?" | |
1422 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
1423 | ||
1424 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1425 | msgid "Some files failed to download" | |
1426 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
1427 | ||
1428 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1429 | msgid "" | |
1430 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1431 | "missing?" | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" | |
1434 | "項?" | |
1435 | ||
1436 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1437 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1438 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
1439 | ||
1440 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1441 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1442 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
1443 | ||
1444 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1445 | msgid "Aborting install." | |
1446 | msgstr "放棄安裝。" | |
1447 | ||
1448 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1449 | msgid "" | |
1450 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1451 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1452 | msgid_plural "" | |
1453 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1454 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1455 | msgstr[0] "" | |
1456 | msgstr[1] "" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1459 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1460 | msgstr "" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1463 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1464 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1467 | msgid "" | |
1468 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1469 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
1472 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
1473 | ||
1474 | #. | |
1475 | #. if (Packages == 1) | |
1476 | #. { | |
1477 | #. c1out << std::endl; | |
1478 | #. c1out << | |
1479 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1480 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1481 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1482 | #. } | |
1483 | #. | |
1484 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1485 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1486 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1489 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1490 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1493 | #, fuzzy | |
1494 | msgid "" | |
1495 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1496 | msgid_plural "" | |
1497 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1498 | "required:" | |
1499 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1500 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-private/private-install.cc:492 | |
1503 | #, fuzzy, c-format | |
1504 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1505 | msgid_plural "" | |
1506 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1507 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1508 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-private/private-install.cc:494 | |
1511 | #, fuzzy | |
1512 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1513 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1514 | msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1515 | msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-private/private-install.cc:587 | |
1518 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1519 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-install.cc:589 | |
1522 | msgid "" | |
1523 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1524 | "solution)." | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" | |
1527 | "決方案)。" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1530 | msgid "" | |
1531 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1532 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1533 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1534 | "or been moved out of Incoming." | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" | |
1537 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-install.cc:633 | |
1540 | msgid "Broken packages" | |
1541 | msgstr "損毀的套件" | |
1542 | ||
1543 | #: apt-private/private-install.cc:710 | |
1544 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1545 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-private/private-install.cc:800 | |
1548 | msgid "Suggested packages:" | |
1549 | msgstr "建議套件:" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-private/private-install.cc:801 | |
1552 | msgid "Recommended packages:" | |
1553 | msgstr "推薦套件:" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-private/private-install.cc:823 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1558 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-private/private-install.cc:827 | |
1561 | #, fuzzy, c-format | |
1562 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1563 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
1564 | ||
1565 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1568 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-private/private-install.cc:844 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1573 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-private/private-install.cc:892 | |
1576 | #, fuzzy, c-format | |
1577 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1578 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-private/private-install.cc:897 | |
1581 | #, fuzzy, c-format | |
1582 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1583 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
1584 | ||
1585 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1586 | #: apt-private/private-install.cc:939 | |
1587 | #, fuzzy, c-format | |
1588 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1589 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-private/private-install.cc:945 | |
1592 | #, fuzzy, c-format | |
1593 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1594 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "" | |
1599 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1600 | "user '%s'." | |
1601 | msgstr "" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1604 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1605 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1608 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1609 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
5b1e4e86 MV |
1612 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1613 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
1614 | ||
2f6a2fbb | 1615 | #: apt-private/private-download.cc:108 |
5b1e4e86 MV |
1616 | msgid "Install these packages without verification?" |
1617 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
1618 | ||
2f6a2fbb | 1619 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 |
5b1e4e86 MV |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1622 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
1623 | ||
2f6a2fbb DK |
1624 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1627 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1632 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
1633 | ||
9de26945 | 1634 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1635 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1636 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1637 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
89409d33 | 1638 | |
9de26945 | 1639 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3f5a581c | 1640 | #, c-format |
9de26945 MV |
1641 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1642 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1643 | |
5b1e4e86 MV |
1644 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1645 | msgid "Full Text Search" | |
1646 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1647 | |
5b1e4e86 | 1648 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1eb1836f DK |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1651 | msgstr "已有:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1652 | |
2f6a2fbb | 1653 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1eb1836f DK |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Get:%lu %s" | |
1656 | msgstr "下載:%lu %s" | |
1e7ec0d8 | 1657 | |
2f6a2fbb | 1658 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1eb1836f DK |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1661 | msgstr "略過:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1662 | |
2f6a2fbb | 1663 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 |
1eb1836f DK |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Err:%lu %s" | |
1666 | msgstr "錯誤:%lu %s" | |
1e7ec0d8 | 1667 | |
2f6a2fbb | 1668 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 |
5b1e4e86 MV |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1671 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
1672 | ||
2f6a2fbb | 1673 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
5b1e4e86 MV |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid " [Working]" | |
1676 | msgstr " [工作中]" | |
1677 | ||
2f6a2fbb | 1678 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
5b1e4e86 MV |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "" | |
1681 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1682 | " '%s'\n" | |
1683 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" | |
1686 | " '%s'\n" | |
1687 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
1e7ec0d8 | 1688 | |
9de26945 MV |
1689 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1690 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
2f6a2fbb DK |
1691 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1693 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1695 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
9de26945 MV |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Unable to read %s" | |
1698 | msgstr "無法讀取 %s" | |
883ed339 | 1699 | |
b391a29c | 1700 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1701 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1702 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 MV |
1703 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Unable to change to %s" | |
1706 | msgstr "無法切換至 %s" | |
89409d33 | 1707 | |
9de26945 MV |
1708 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1709 | #. and provide a config option to define that default | |
1710 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3fa4e98f | 1713 | msgstr "" |
89409d33 | 1714 | |
9de26945 MV |
1715 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1716 | #. and provide a config option to define that default | |
1717 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 1718 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1719 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1720 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
67f393ab | 1721 | |
9de26945 | 1722 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 1723 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1724 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1725 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
67f393ab | 1726 | |
9de26945 MV |
1727 | #: methods/mirror.cc:445 |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1730 | msgstr "" | |
67f393ab | 1731 | |
9de26945 MV |
1732 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1733 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1734 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
67f393ab | 1735 | |
5b1e4e86 | 1736 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1737 | msgid "Connection closed prematurely" |
1738 | msgstr "連線突然終止" | |
506ab3c7 | 1739 | |
9de26945 MV |
1740 | #: dselect/install:33 |
1741 | msgid "Bad default setting!" | |
1742 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
506ab3c7 | 1743 | |
9de26945 MV |
1744 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1745 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1746 | msgid "Press enter to continue." | |
1747 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
506ab3c7 | 1748 | |
9de26945 MV |
1749 | #: dselect/install:92 |
1750 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1751 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
506ab3c7 | 1752 | |
9de26945 MV |
1753 | #: dselect/install:102 |
1754 | #, fuzzy | |
1755 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1756 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
506ab3c7 | 1757 | |
9de26945 MV |
1758 | #: dselect/install:103 |
1759 | #, fuzzy | |
1760 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1761 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
1762 | ||
1763 | #: dselect/install:104 | |
1764 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1765 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
1766 | ||
1767 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1768 | msgid "" |
9de26945 MV |
1769 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1770 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
1771 | ||
1772 | #: dselect/update:30 | |
1773 | msgid "Merging available information" | |
1774 | msgstr "整合現有的資料" | |
1775 | ||
2f6a2fbb DK |
1776 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 |
1777 | msgid "" | |
1778 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1781 | "from debian packages\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "Options:\n" | |
1784 | " -h This help text\n" | |
1785 | " -t Set the temp dir\n" | |
1786 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1787 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1792 | "的工具\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "選項\n" | |
1795 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1796 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1797 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1798 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 1799 | |
2f6a2fbb DK |
1800 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
1801 | #, fuzzy, c-format | |
1802 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1803 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
9de26945 | 1804 | |
2f6a2fbb DK |
1805 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
1806 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Unable to write to %s" | |
1809 | msgstr "無法寫入 %s" | |
9de26945 | 1810 | |
2f6a2fbb DK |
1811 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 |
1812 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1813 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
9de26945 | 1814 | |
2f6a2fbb DK |
1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 |
1816 | msgid "Package extension list is too long" | |
1817 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
7d8a4da7 | 1818 | |
2f6a2fbb DK |
1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 |
1820 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1821 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
9de26945 | 1822 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1823 | msgid "Error processing directory %s" |
1824 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
7d8a4da7 | 1825 | |
2f6a2fbb DK |
1826 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 |
1827 | msgid "Source extension list is too long" | |
1828 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
9de26945 | 1829 | |
2f6a2fbb DK |
1830 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 |
1831 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1832 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
1833 | ||
1834 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
9de26945 | 1835 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1836 | msgid "Error processing contents %s" |
1837 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
9de26945 | 1838 | |
2f6a2fbb DK |
1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 |
1840 | msgid "" | |
1841 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1842 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1843 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1844 | " contents path\n" | |
1845 | " release path\n" | |
1846 | " generate config [groups]\n" | |
1847 | " clean config\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1850 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1851 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1854 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1855 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1856 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1859 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1862 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1863 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1864 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1865 | "Debian archive:\n" | |
1866 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1867 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "Options:\n" | |
1870 | " -h This help text\n" | |
1871 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1872 | " -s=? Source override file\n" | |
1873 | " -q Quiet\n" | |
1874 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1875 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1876 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1877 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1878 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" | |
1881 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1882 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
1883 | " contents 搜索路徑\n" | |
1884 | " release 搜索路徑\n" | |
1885 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
1886 | " clean 設定檔\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
1889 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
1890 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
1891 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
1892 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
1893 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
1894 | "其所屬的類別。\n" | |
1895 | "\n" | |
1896 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
1897 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
1898 | "\n" | |
1899 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
1900 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
1901 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
1902 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
1903 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1904 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1905 | "\n" | |
1906 | "選項:\n" | |
1907 | " -h 本幫助說明\n" | |
1908 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
1909 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
1910 | " -q 安靜模式\n" | |
1911 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
1912 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
1913 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
1914 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1915 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
1916 | ||
1917 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
1918 | msgid "No selections matched" | |
1919 | msgstr "找不到符合的選項" | |
1920 | ||
1921 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
9de26945 | 1922 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1923 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1924 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
9de26945 | 1925 | |
2f6a2fbb | 1926 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
9de26945 | 1927 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1928 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1929 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
7d8a4da7 | 1930 | |
2f6a2fbb | 1931 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
7d8a4da7 | 1932 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1933 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1934 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
3c4a4974 | 1935 | |
2f6a2fbb DK |
1936 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
1937 | #, fuzzy | |
1938 | msgid "" | |
1939 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1940 | "remove and re-create the database." | |
1941 | msgstr "" | |
1942 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
9de26945 | 1943 | |
2f6a2fbb DK |
1944 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1947 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
1948 | ||
1949 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
1950 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
9de26945 MV |
1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Failed to stat %s" | |
1953 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1954 | ||
2f6a2fbb DK |
1955 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
1956 | #, fuzzy | |
1957 | msgid "Failed to read .dsc" | |
1958 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
1959 | ||
1960 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
1961 | msgid "Archive has no control record" | |
1962 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
1963 | ||
1964 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
1965 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1966 | msgstr "無法取得遊標" | |
1967 | ||
1968 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
b391a29c | 1969 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1970 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1971 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
7d8a4da7 | 1972 | |
2f6a2fbb | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
9de26945 | 1974 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1975 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1976 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
9de26945 | 1977 | |
2f6a2fbb DK |
1978 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
1979 | msgid "E: " | |
1980 | msgstr "錯誤:" | |
9de26945 | 1981 | |
2f6a2fbb DK |
1982 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
1983 | msgid "W: " | |
1984 | msgstr "警告:" | |
9de26945 | 1985 | |
2f6a2fbb DK |
1986 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
1987 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1988 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
1989 | ||
1990 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
9de26945 | 1991 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1992 | msgid "Failed to resolve %s" |
1993 | msgstr "無法解析 %s" | |
9de26945 | 1994 | |
2f6a2fbb DK |
1995 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
1996 | msgid "Tree walking failed" | |
1997 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
1998 | ||
1999 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
7d8a4da7 | 2000 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2001 | msgid "Failed to open %s" |
2002 | msgstr "無法開啟 %s" | |
7d8a4da7 | 2003 | |
2f6a2fbb | 2004 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
7d8a4da7 | 2005 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2006 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2007 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
7d8a4da7 | 2008 | |
2f6a2fbb | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
7d8a4da7 | 2010 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2011 | msgid "Failed to readlink %s" |
2012 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
7d8a4da7 | 2013 | |
2f6a2fbb | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
7d8a4da7 | 2015 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2016 | msgid "Failed to unlink %s" |
2017 | msgstr "無法移除連結 %s" | |
7d8a4da7 | 2018 | |
2f6a2fbb | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
7d8a4da7 | 2020 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2021 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2022 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
2023 | ||
2024 | #: ftparchive/writer.cc:321 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2027 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
2028 | ||
2029 | #: ftparchive/writer.cc:427 | |
2030 | msgid "Archive had no package field" | |
2031 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
2032 | ||
2033 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2036 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
2037 | ||
2038 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2041 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
2042 | ||
2043 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2046 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
2047 | ||
2048 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2051 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
2052 | ||
2053 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2054 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2055 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
2056 | ||
2057 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Unable to open %s" | |
2060 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2061 | ||
2062 | #. skip spaces | |
2063 | #. find end of word | |
2064 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2065 | #, fuzzy, c-format | |
2066 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2067 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
2068 | ||
2069 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2072 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
2073 | ||
2074 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2075 | #, fuzzy, c-format | |
2076 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2077 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
2078 | ||
2079 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2080 | #, fuzzy, c-format | |
2081 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2082 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
2083 | ||
2084 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2085 | #, fuzzy, c-format | |
2086 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2087 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
2088 | ||
2089 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2092 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
7d8a4da7 | 2093 | |
2f6a2fbb | 2094 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
7d8a4da7 | 2095 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2096 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2097 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
7d8a4da7 | 2098 | |
2f6a2fbb DK |
2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2100 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2101 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
7d8a4da7 | 2102 | |
2f6a2fbb DK |
2103 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2104 | msgid "Failed to fork" | |
2105 | msgstr "fork 時失敗" | |
7d8a4da7 | 2106 | |
2f6a2fbb DK |
2107 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2108 | msgid "Compress child" | |
2109 | msgstr "壓縮子程序" | |
7d8a4da7 | 2110 | |
2f6a2fbb DK |
2111 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2114 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
7d8a4da7 | 2115 | |
2f6a2fbb DK |
2116 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2117 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2118 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
7d8a4da7 | 2119 | |
2f6a2fbb DK |
2120 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2121 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2122 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
7d8a4da7 | 2123 | |
2f6a2fbb DK |
2124 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2127 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
7d8a4da7 | 2128 | |
2f6a2fbb DK |
2129 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2132 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
7d8a4da7 | 2133 | |
2f6a2fbb DK |
2134 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 |
2135 | #, fuzzy | |
2136 | msgid "" | |
2137 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2138 | "\n" | |
2139 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2140 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2141 | "\n" | |
2142 | "Options:\n" | |
2143 | " -h This help text.\n" | |
2144 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2145 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2146 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2147 | msgstr "" | |
2148 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
2149 | "\n" | |
2150 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
2151 | "的工具\n" | |
2152 | "\n" | |
2153 | "選項\n" | |
2154 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2155 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
2156 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2157 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 2158 | |
2f6a2fbb DK |
2159 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 |
2160 | msgid "Unknown package record!" | |
2161 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
7d8a4da7 | 2162 | |
2f6a2fbb DK |
2163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 |
2164 | msgid "" | |
2165 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2166 | "\n" | |
2167 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2168 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2169 | "\n" | |
2170 | "Options:\n" | |
2171 | " -h This help text\n" | |
2172 | " -s Use source file sorting\n" | |
2173 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2174 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
2177 | "\n" | |
2178 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
2179 | "\n" | |
2180 | "選項:\n" | |
2181 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
2182 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
2183 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2184 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 2185 | |
2f6a2fbb | 2186 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2187 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2188 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2189 | msgstr "" | |
2190 | ||
2f6a2fbb | 2191 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
5b1e4e86 MV |
2192 | msgid "Running dpkg" |
2193 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2194 | |
2f6a2fbb | 2195 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2196 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2197 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2198 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
7d8a4da7 | 2199 | |
2f6a2fbb | 2200 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
5b1e4e86 MV |
2201 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2202 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
2203 | ||
2f6a2fbb | 2204 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2205 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2206 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2207 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
7d8a4da7 | 2208 | |
2f6a2fbb | 2209 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2210 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2211 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2212 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
7d8a4da7 | 2213 | |
2f6a2fbb | 2214 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2215 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2216 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2217 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
7d8a4da7 | 2218 | |
2f6a2fbb | 2219 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
7d8a4da7 | 2220 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2221 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2222 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
7d8a4da7 | 2223 | |
5b1e4e86 | 2224 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2225 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2226 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2227 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2228 | |
5b1e4e86 MV |
2229 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2230 | #, fuzzy, c-format | |
2231 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2232 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
7d8a4da7 | 2233 | |
2f6a2fbb DK |
2234 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2237 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2240 | #, fuzzy, c-format | |
2241 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2242 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2247 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2252 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
2253 | ||
5b1e4e86 MV |
2254 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2255 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2256 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
7d8a4da7 | 2257 | |
5b1e4e86 MV |
2258 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2259 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2260 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
7d8a4da7 | 2261 | |
5b1e4e86 MV |
2262 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2263 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2264 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
7d8a4da7 | 2265 | |
2f6a2fbb | 2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
5b1e4e86 MV |
2267 | msgid "Empty package cache" |
2268 | msgstr "清空套件快取" | |
7d8a4da7 | 2269 | |
2f6a2fbb | 2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
5b1e4e86 MV |
2271 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2272 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
7d8a4da7 | 2273 | |
2f6a2fbb | 2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 |
5b1e4e86 MV |
2275 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2276 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
7d8a4da7 | 2277 | |
2f6a2fbb | 2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 |
5b1e4e86 MV |
2279 | #, fuzzy |
2280 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2281 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
7d8a4da7 | 2282 | |
2f6a2fbb | 2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 |
7d8a4da7 | 2284 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2285 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2286 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
7d8a4da7 | 2287 | |
2f6a2fbb DK |
2288 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 |
2289 | #, fuzzy, c-format | |
2290 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2291 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
7d8a4da7 | 2292 | |
2f6a2fbb | 2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2294 | msgid "Depends" |
2295 | msgstr "相依關係" | |
7d8a4da7 | 2296 | |
2f6a2fbb | 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2298 | msgid "PreDepends" |
2299 | msgstr "預先相依關係" | |
506ab3c7 | 2300 | |
2f6a2fbb | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2302 | msgid "Suggests" |
2303 | msgstr "建議" | |
506ab3c7 | 2304 | |
2f6a2fbb | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2306 | msgid "Recommends" |
2307 | msgstr "推薦" | |
506ab3c7 | 2308 | |
2f6a2fbb | 2309 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2310 | msgid "Conflicts" |
2311 | msgstr "衝突" | |
67f393ab | 2312 | |
2f6a2fbb | 2313 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2314 | msgid "Replaces" |
2315 | msgstr "取代" | |
3fa4e98f | 2316 | |
2f6a2fbb | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2318 | msgid "Obsoletes" |
2319 | msgstr "廢棄" | |
3fa4e98f | 2320 | |
2f6a2fbb | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2322 | msgid "Breaks" |
2323 | msgstr "毀損" | |
3fa4e98f | 2324 | |
2f6a2fbb | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2326 | msgid "Enhances" |
2327 | msgstr "" | |
3f5a581c | 2328 | |
2f6a2fbb | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2330 | msgid "important" |
2331 | msgstr "重要" | |
67f393ab | 2332 | |
2f6a2fbb | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2334 | msgid "required" |
2335 | msgstr "必要" | |
2336 | ||
2f6a2fbb | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2338 | msgid "standard" |
2339 | msgstr "標準" | |
2340 | ||
2f6a2fbb | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2342 | msgid "optional" |
2343 | msgstr "次要" | |
2344 | ||
2f6a2fbb DK |
2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
2346 | msgid "extra" | |
2347 | msgstr "額外" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 | |
2350 | msgid "Calculating upgrade" | |
2351 | msgstr "籌備升級中" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2356 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2359 | #, fuzzy, c-format | |
2360 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2361 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2364 | #, fuzzy, c-format | |
2365 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2366 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2369 | #, fuzzy, c-format | |
2370 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2371 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2374 | #, fuzzy, c-format | |
2375 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2376 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2379 | #, fuzzy, c-format | |
2380 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2381 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2384 | #, fuzzy, c-format | |
2385 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2386 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2391 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2396 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2401 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2406 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2411 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Opening %s" | |
2416 | msgstr "正在開啟 %s" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2421 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2426 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2431 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2434 | #, fuzzy, c-format | |
2435 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2436 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2439 | #, fuzzy, c-format | |
2440 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2441 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Unable to stat %s." | |
2446 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2449 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2450 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
2451 | ||
2452 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2453 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2454 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2455 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2456 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2457 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2458 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2459 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2460 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2461 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2462 | #, fuzzy, c-format | |
2463 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2464 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2467 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2468 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2471 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2472 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
89409d33 | 2473 | |
2f6a2fbb DK |
2474 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
2475 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2476 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
b81dbe40 | 2477 | |
2f6a2fbb DK |
2478 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
2479 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2480 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
5b1e4e86 | 2481 | |
2f6a2fbb | 2482 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
9de26945 | 2483 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2484 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2485 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
3fa4e98f | 2486 | |
2f6a2fbb | 2487 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 |
1e7ec0d8 | 2488 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2489 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2490 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
3fa4e98f | 2491 | |
2f6a2fbb DK |
2492 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
2493 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2494 | msgid "Reading package lists" | |
2495 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
3fa4e98f | 2496 | |
2f6a2fbb DK |
2497 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 |
2498 | msgid "Collecting File Provides" | |
2499 | msgstr "正在收集檔案提供者" | |
89409d33 | 2500 | |
2f6a2fbb DK |
2501 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 |
2502 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2503 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
89409d33 | 2504 | |
2f6a2fbb DK |
2505 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2506 | msgid "Send scenario to solver" | |
2507 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2508 | |
2f6a2fbb DK |
2509 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 |
2510 | msgid "Send request to solver" | |
2511 | msgstr "" | |
883ed339 | 2512 | |
2f6a2fbb DK |
2513 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2514 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2515 | msgstr "" | |
89409d33 | 2516 | |
2f6a2fbb DK |
2517 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 |
2518 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 | |
2522 | msgid "Execute external solver" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2526 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2527 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2528 | |
2f6a2fbb | 2529 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
9de26945 MV |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2532 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
b81dbe40 | 2533 | |
2f6a2fbb | 2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 |
9de26945 MV |
2535 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2536 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
883ed339 | 2537 | |
2f6a2fbb | 2538 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2539 | msgid "Size mismatch" |
2540 | msgstr "大小不符" | |
883ed339 | 2541 | |
2f6a2fbb | 2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
1e7ec0d8 | 2543 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
2544 | msgid "Invalid file format" |
2545 | msgstr "無效的操作 %s" | |
1e7ec0d8 | 2546 | |
2f6a2fbb DK |
2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
2548 | #, fuzzy | |
2549 | msgid "Signature error" | |
2550 | msgstr "寫入錯誤" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2553 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "" | |
2559 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2560 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | ||
2563 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
2571 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2572 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2575 | msgid "" | |
2576 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2577 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2578 | msgstr "" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "" | |
2583 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2584 | "authenticated." | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
3fa4e98f | 2589 | msgid "" |
9de26945 MV |
2590 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2591 | "or malformed file)" | |
506ab3c7 | 2592 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2593 | |
2f6a2fbb | 2594 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 |
9de26945 MV |
2595 | #, fuzzy, c-format |
2596 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2597 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
89409d33 | 2598 | |
2f6a2fbb | 2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 |
9de26945 MV |
2600 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2601 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
3fa4e98f | 2602 | |
2f6a2fbb | 2603 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 |
9de26945 | 2604 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2605 | msgid "" |
9de26945 MV |
2606 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2607 | "repository will not be applied." | |
5b1e4e86 MV |
2608 | msgstr "" |
2609 | ||
2f6a2fbb | 2610 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 |
9de26945 MV |
2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2613 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
897e3c7b | 2614 | |
2f6a2fbb | 2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 |
5b1e4e86 MV |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "" | |
2f6a2fbb DK |
2618 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2619 | "contact the owner of the repository." | |
5b1e4e86 MV |
2620 | msgstr "" |
2621 | ||
2f6a2fbb | 2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 |
9de26945 MV |
2623 | #, c-format |
2624 | msgid "" | |
2625 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2626 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2629 | "台)" | |
09d057db | 2630 | |
2f6a2fbb | 2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 |
9de26945 MV |
2632 | #, c-format |
2633 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2634 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2635 | |
2f6a2fbb | 2636 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 |
9de26945 MV |
2637 | #, c-format |
2638 | msgid "" | |
2639 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2640 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
3fa4e98f | 2641 | |
2f6a2fbb | 2642 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 |
7d8a4da7 | 2643 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2644 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2645 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
506ab3c7 | 2646 | |
2f6a2fbb | 2647 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 |
9de26945 | 2648 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2649 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2650 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
89409d33 | 2651 | |
2f6a2fbb | 2652 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
3fa4e98f | 2653 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
2654 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2655 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
3fa4e98f | 2656 | |
2f6a2fbb | 2657 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
7d8a4da7 | 2658 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
2659 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2660 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
b6c6b52f | 2661 | |
5b1e4e86 MV |
2662 | #. only show the ETA if it makes sense |
2663 | #. two days | |
2f6a2fbb | 2664 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 |
9de26945 | 2665 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2666 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2667 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
1e7ec0d8 | 2668 | |
2f6a2fbb | 2669 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 |
506ab3c7 | 2670 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2671 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2672 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
2673 | ||
b391a29c | 2674 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
5b1e4e86 MV |
2675 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2676 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
89409d33 | 2677 | |
5b1e4e86 MV |
2678 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "" | |
2681 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2682 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2683 | msgstr "" |
89409d33 | 2684 | |
5b1e4e86 MV |
2685 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2688 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
9de26945 | 2691 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2692 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2693 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2696 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2697 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
2698 | ||
2f6a2fbb | 2699 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 |
5b1e4e86 MV |
2700 | #, c-format |
2701 | msgid "" | |
2702 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2703 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2704 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2705 | |
2f6a2fbb | 2706 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 |
5b1e4e86 MV |
2707 | #, fuzzy, c-format |
2708 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2709 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2710 | ||
2f6a2fbb | 2711 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 |
9de26945 | 2712 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2713 | msgid "" |
2714 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2715 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2716 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
9de26945 | 2717 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2718 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2719 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
506ab3c7 | 2720 | |
2f6a2fbb DK |
2721 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2722 | #, fuzzy | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2725 | "used instead." | |
2726 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
883ed339 | 2727 | |
9de26945 MV |
2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2729 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2730 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
7ffbb475 | 2731 | |
9de26945 MV |
2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2735 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
506ab3c7 | 2736 | |
9de26945 MV |
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2738 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2739 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
506ab3c7 | 2740 | |
9de26945 MV |
2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2742 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2743 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
506ab3c7 | 2744 | |
9de26945 MV |
2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2746 | msgid "Identifying... " | |
2747 | msgstr "正在識別..." | |
c1b21367 | 2748 | |
9de26945 MV |
2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2752 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
883ed339 | 2753 | |
9de26945 MV |
2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2755 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2756 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" | |
1e7ec0d8 | 2757 | |
9de26945 | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
3fa4e98f | 2759 | #, c-format |
9de26945 MV |
2760 | msgid "" |
2761 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2762 | "%zu signatures\n" | |
2763 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
89409d33 | 2764 | |
9de26945 | 2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
1e7ec0d8 | 2766 | msgid "" |
9de26945 MV |
2767 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " |
2768 | "wrong architecture?" | |
1e7ec0d8 | 2769 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2770 | |
9de26945 | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
3fa4e98f | 2772 | #, c-format |
9de26945 MV |
2773 | msgid "Found label '%s'\n" |
2774 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
4948a1ba | 2775 | |
9de26945 MV |
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2777 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2778 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
c77d6597 | 2779 | |
9de26945 | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
de5a560a | 2781 | #, c-format |
9de26945 MV |
2782 | msgid "" |
2783 | "This disc is called: \n" | |
2784 | "'%s'\n" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "這個碟片名為:\n" | |
2787 | "'%s'\n" | |
4948a1ba | 2788 | |
9de26945 MV |
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2790 | msgid "Copying package lists..." | |
2791 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
4948a1ba | 2792 | |
2f6a2fbb | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 |
9de26945 MV |
2794 | msgid "Writing new source list\n" |
2795 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
2796 | ||
2f6a2fbb | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 |
9de26945 MV |
2798 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2799 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
2800 | ||
5b1e4e86 | 2801 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
3fa4e98f | 2802 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2803 | msgid "" |
2804 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2805 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
7d8a4da7 | 2806 | |
2f6a2fbb | 2807 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 |
5b1e4e86 MV |
2808 | msgid "" |
2809 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2810 | "held packages." | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2813 | "件。" | |
7d8a4da7 | 2814 | |
2f6a2fbb | 2815 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 |
5b1e4e86 MV |
2816 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2817 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
9de26945 | 2818 | |
2f6a2fbb DK |
2819 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2820 | msgid "Building dependency tree" | |
2821 | msgstr "正在重建相依關係" | |
7d8a4da7 | 2822 | |
2f6a2fbb DK |
2823 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2824 | msgid "Candidate versions" | |
2825 | msgstr "候選版本" | |
609bb2ea | 2826 | |
2f6a2fbb DK |
2827 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2828 | msgid "Dependency generation" | |
2829 | msgstr "建立相依關係" | |
b81dbe40 | 2830 | |
2f6a2fbb DK |
2831 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2832 | msgid "Reading state information" | |
2833 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
b81dbe40 | 2834 | |
2f6a2fbb | 2835 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
9de26945 | 2836 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2837 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2838 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
506ab3c7 | 2839 | |
2f6a2fbb | 2840 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 |
9de26945 | 2841 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2842 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2843 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
3fa4e98f | 2844 | |
2f6a2fbb | 2845 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 |
9de26945 | 2846 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2847 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2848 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)" | |
9de26945 | 2849 | |
2f6a2fbb | 2850 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
1e7ec0d8 | 2851 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2852 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2853 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
506ab3c7 | 2854 | |
2f6a2fbb | 2855 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 2856 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2857 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2858 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
9de26945 | 2859 | |
2f6a2fbb | 2860 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
5b1e4e86 MV |
2861 | #, fuzzy, c-format |
2862 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2863 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
506ab3c7 | 2864 | |
2f6a2fbb | 2865 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
5b1e4e86 MV |
2866 | #, fuzzy, c-format |
2867 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2868 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
7d8a4da7 | 2869 | |
2f6a2fbb | 2870 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 |
5b1e4e86 MV |
2871 | #, fuzzy, c-format |
2872 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2873 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2874 | ||
2f6a2fbb | 2875 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 |
9de26945 | 2876 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2877 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2878 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2879 | |
2f6a2fbb | 2880 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 |
5b1e4e86 MV |
2881 | #, c-format |
2882 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2883 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2884 | |
2f6a2fbb | 2885 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 |
9de26945 | 2886 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2887 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2888 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2889 | |
2f6a2fbb | 2890 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 |
9de26945 | 2891 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2892 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2893 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2894 | |
2f6a2fbb DK |
2895 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "" | |
2898 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2899 | "neither of them" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2905 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2910 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2915 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
2918 | #, fuzzy, c-format | |
2919 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2920 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
2923 | #, fuzzy, c-format | |
2924 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2925 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2926 | ||
b391a29c | 2927 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 2928 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
9de26945 | 2929 | #, c-format |
b391a29c | 2930 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
5b1e4e86 | 2931 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2932 | |
b391a29c | 2933 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 2934 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
7d8a4da7 | 2935 | #, c-format |
b391a29c | 2936 | msgid "%lih %limin %lis" |
5b1e4e86 | 2937 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2938 | |
b391a29c | 2939 | #. min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 2940 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 |
7d8a4da7 | 2941 | #, c-format |
b391a29c | 2942 | msgid "%limin %lis" |
5b1e4e86 MV |
2943 | msgstr "" |
2944 | ||
b391a29c | 2945 | #. s means seconds |
2f6a2fbb | 2946 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 |
7d8a4da7 | 2947 | #, c-format |
b391a29c | 2948 | msgid "%lis" |
5b1e4e86 | 2949 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2950 | |
2f6a2fbb | 2951 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 |
7d8a4da7 | 2952 | #, c-format |
b391a29c DK |
2953 | msgid "Selection %s not found" |
2954 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
1e7ec0d8 | 2955 | |
2f6a2fbb | 2956 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2959 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
1e7ec0d8 | 2960 | |
2f6a2fbb | 2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2964 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
3c4a4974 | 2965 | |
2f6a2fbb | 2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2969 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
802442e3 | 2970 | |
2f6a2fbb | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Could not get lock %s" | |
2974 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
883ed339 | 2975 | |
2f6a2fbb | 2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2979 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 2980 | |
2f6a2fbb | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3fa4e98f | 2984 | msgstr "" |
1b5a6222 | 2985 | |
2f6a2fbb | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
2987 | #, c-format |
2988 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 2989 | msgstr "" |
bcf56299 | 2990 | |
2f6a2fbb | 2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 MV |
2992 | #, c-format |
2993 | msgid "" | |
2994 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2995 | msgstr "" | |
09d057db | 2996 | |
2f6a2fbb | 2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
2998 | #, c-format |
2999 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3000 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
09d057db | 3001 | |
2f6a2fbb | 3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 MV |
3003 | #, fuzzy, c-format |
3004 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3005 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
72bae92a | 3006 | |
2f6a2fbb | 3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
9de26945 MV |
3008 | #, c-format |
3009 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3010 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
de5a560a | 3011 | |
2f6a2fbb | 3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
c670c60e | 3013 | #, c-format |
9de26945 MV |
3014 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3015 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
09d057db | 3016 | |
2f6a2fbb | 3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
1e7ec0d8 | 3018 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3019 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3020 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
1b5a6222 | 3021 | |
2f6a2fbb | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
1b5a6222 | 3023 | #, c-format |
9de26945 MV |
3024 | msgid "Could not open file %s" |
3025 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3c4a4974 | 3026 | |
2f6a2fbb | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
9de26945 MV |
3028 | #, fuzzy, c-format |
3029 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3030 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3c4a4974 | 3031 | |
2f6a2fbb | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3033 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3034 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
3035 | ||
2f6a2fbb | 3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3037 | msgid "Failed to exec compressor " |
3038 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
3039 | ||
2f6a2fbb | 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
1e7ec0d8 | 3041 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3042 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3043 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3c4a4974 | 3044 | |
2f6a2fbb | 3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
1e7ec0d8 | 3046 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3047 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3048 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3c4a4974 | 3049 | |
2f6a2fbb | 3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
1e7ec0d8 | 3051 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3052 | msgid "Problem closing the file %s" |
3053 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
3c4a4974 | 3054 | |
2f6a2fbb | 3055 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
1e7ec0d8 | 3056 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3057 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3058 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
1e7ec0d8 | 3059 | |
2f6a2fbb | 3060 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3061 | #, fuzzy, c-format |
3062 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3063 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
1c5f0d75 | 3064 | |
2f6a2fbb | 3065 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3066 | msgid "Problem syncing the file" |
3067 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
506ab3c7 | 3068 | |
5b1e4e86 MV |
3069 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "%c%s... Error!" | |
3072 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "%c%s... Done" | |
3077 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3080 | msgid "..." | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | ||
3083 | #. Print the spinner | |
3084 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
2a8a592d | 3085 | #, fuzzy, c-format |
5b1e4e86 MV |
3086 | msgid "%c%s... %u%%" |
3087 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3088 | ||
9de26945 MV |
3089 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3090 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3091 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
1c937475 | 3092 | |
9de26945 MV |
3093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3094 | #, fuzzy, c-format | |
3095 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3096 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
506ab3c7 | 3097 | |
9de26945 MV |
3098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3099 | #, fuzzy, c-format | |
3100 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3101 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
506ab3c7 | 3102 | |
9de26945 MV |
3103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3104 | #, fuzzy | |
3105 | msgid "Unable to close mmap" | |
3106 | msgstr "無法開啟 %s" | |
506ab3c7 | 3107 | |
9de26945 MV |
3108 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3109 | #, fuzzy | |
3110 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3111 | msgstr "無法 invoke " | |
506ab3c7 | 3112 | |
9de26945 | 3113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
1e7ec0d8 | 3114 | #, c-format |
9de26945 MV |
3115 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3116 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
506ab3c7 | 3117 | |
9de26945 MV |
3118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3119 | msgid "Failed to truncate file" | |
3120 | msgstr "無法截短檔案" | |
3fa4e98f | 3121 | |
9de26945 | 3122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
3fa4e98f | 3123 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3124 | msgid "" |
9de26945 MV |
3125 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3126 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3127 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3128 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" |
3129 | "(man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3130 | |
9de26945 | 3131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
1e7ec0d8 | 3132 | #, c-format |
9de26945 MV |
3133 | msgid "" |
3134 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3135 | "reached." | |
3fa4e98f MV |
3136 | msgstr "" |
3137 | ||
9de26945 MV |
3138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3139 | msgid "" | |
3140 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3141 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3142 | |
5b1e4e86 MV |
3143 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3146 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
3149 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3150 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
3151 | ||
2f6a2fbb | 3152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 |
5b1e4e86 MV |
3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3155 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
3156 | ||
2f6a2fbb | 3157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 |
5b1e4e86 MV |
3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3160 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3161 | ||
2f6a2fbb | 3162 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
5b1e4e86 MV |
3163 | #, c-format |
3164 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3165 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
3166 | ||
2f6a2fbb | 3167 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 |
5b1e4e86 MV |
3168 | #, c-format |
3169 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3170 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
3171 | ||
2f6a2fbb | 3172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
5b1e4e86 MV |
3173 | #, c-format |
3174 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3175 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
3176 | ||
2f6a2fbb | 3177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 |
5b1e4e86 MV |
3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3180 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
3181 | ||
2f6a2fbb | 3182 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 |
5b1e4e86 MV |
3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3185 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
3186 | ||
2f6a2fbb | 3187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 |
5b1e4e86 MV |
3188 | #, c-format |
3189 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3190 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
3191 | ||
2f6a2fbb | 3192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
5b1e4e86 MV |
3193 | #, c-format |
3194 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3195 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
3196 | ||
2f6a2fbb | 3197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 |
5b1e4e86 MV |
3198 | #, fuzzy, c-format |
3199 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3200 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
3201 | ||
2f6a2fbb | 3202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 |
9de26945 | 3203 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3204 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3205 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
2a8a592d | 3206 | |
2f6a2fbb | 3207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
9de26945 | 3208 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3209 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3210 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
2a8a592d | 3211 | |
2f6a2fbb DK |
3212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
5b1e4e86 MV |
3214 | #, c-format |
3215 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3216 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
2a8a592d | 3217 | |
2f6a2fbb | 3218 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
5b1e4e86 MV |
3219 | #, c-format |
3220 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3221 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
3fa4e98f | 3222 | |
2f6a2fbb | 3223 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
9de26945 | 3224 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3225 | msgid "Option %s requires an argument." |
3226 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
c77d6597 | 3227 | |
2f6a2fbb | 3228 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
3fa4e98f | 3229 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3230 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3231 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
c77d6597 | 3232 | |
2f6a2fbb | 3233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
3fa4e98f | 3234 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3235 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3236 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
3fa4e98f | 3237 | |
2f6a2fbb | 3238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
3fa4e98f | 3239 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3240 | msgid "Option '%s' is too long" |
3241 | msgstr "選項 %s 太長" | |
3fa4e98f | 3242 | |
2f6a2fbb | 3243 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
7d8a4da7 | 3244 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3245 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3246 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
506ab3c7 | 3247 | |
2f6a2fbb | 3248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
7d8a4da7 | 3249 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3250 | msgid "Invalid operation %s" |
3251 | msgstr "無效的操作 %s" | |
ce34af08 | 3252 | |
0312a4ab | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
b391a29c DK |
3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Installing %s" | |
3256 | msgstr "正在安裝 %s" | |
506ab3c7 | 3257 | |
2f6a2fbb | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
9de26945 | 3259 | #, c-format |
b391a29c DK |
3260 | msgid "Configuring %s" |
3261 | msgstr "正在設定 %s" | |
5b1e4e86 | 3262 | |
2f6a2fbb | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
c670c60e | 3264 | #, c-format |
b391a29c DK |
3265 | msgid "Removing %s" |
3266 | msgstr "正在移除 %s" | |
ce34af08 | 3267 | |
0312a4ab | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
1e7ec0d8 | 3269 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3270 | msgid "Completely removing %s" |
3271 | msgstr "已完整移除 %s" | |
1b5a6222 | 3272 | |
0312a4ab | 3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
145e765f | 3274 | #, c-format |
b391a29c DK |
3275 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3276 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3277 | |
0312a4ab | 3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
3279 | #, c-format |
3280 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3281 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
9de26945 | 3282 | |
b391a29c | 3283 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2f6a2fbb | 3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 |
b391a29c DK |
3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3287 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
9de26945 | 3288 | |
2f6a2fbb | 3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 |
1e7ec0d8 | 3290 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3291 | msgid "Could not open file '%s'" |
3292 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3c4a4974 | 3293 | |
2f6a2fbb | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
b391a29c DK |
3295 | #, c-format |
3296 | msgid "Preparing %s" | |
3297 | msgstr "正在準備 %s" | |
3c4a4974 | 3298 | |
2f6a2fbb | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
b391a29c DK |
3300 | #, c-format |
3301 | msgid "Unpacking %s" | |
3302 | msgstr "正在解開 %s" | |
3c4a4974 | 3303 | |
2f6a2fbb | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
b391a29c DK |
3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3307 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
1e7ec0d8 | 3308 | |
2f6a2fbb | 3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
b391a29c DK |
3310 | #, c-format |
3311 | msgid "Installed %s" | |
3312 | msgstr "已安裝 %s" | |
1c5f0d75 | 3313 | |
2f6a2fbb | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
b391a29c DK |
3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3317 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
506ab3c7 | 3318 | |
2f6a2fbb | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
b391a29c DK |
3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Removed %s" | |
3322 | msgstr "已移除 %s" | |
506ab3c7 | 3323 | |
2f6a2fbb | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
b391a29c DK |
3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3327 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
1c937475 | 3328 | |
2f6a2fbb | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
b391a29c DK |
3330 | #, c-format |
3331 | msgid "Completely removed %s" | |
3332 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3333 | ||
2f6a2fbb | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
9de26945 | 3335 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c DK |
3336 | msgid "Can not write log (%s)" |
3337 | msgstr "無法寫入 %s" | |
506ab3c7 | 3338 | |
2f6a2fbb | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3340 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3341 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3342 | |
2f6a2fbb | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
b391a29c DK |
3344 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3345 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3346 | |
2f6a2fbb | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
b391a29c DK |
3348 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3349 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3350 | |
b391a29c | 3351 | #. check if its not a follow up error |
2f6a2fbb | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 |
b391a29c DK |
3353 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3354 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3355 | |
2f6a2fbb | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
b391a29c DK |
3357 | msgid "" |
3358 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3359 | "error from a previous failure." | |
3360 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3361 | |
2f6a2fbb | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
1e7ec0d8 | 3363 | msgid "" |
b391a29c DK |
3364 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " |
3365 | "error" | |
1e7ec0d8 | 3366 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3367 | |
2f6a2fbb | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
9de26945 | 3369 | msgid "" |
b391a29c DK |
3370 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " |
3371 | "error" | |
3fa4e98f MV |
3372 | msgstr "" |
3373 | ||
2f6a2fbb | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
9de26945 | 3375 | msgid "" |
b391a29c DK |
3376 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
3377 | "local system" | |
9de26945 | 3378 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3379 | |
2f6a2fbb | 3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
b391a29c DK |
3381 | msgid "" |
3382 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3383 | msgstr "" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 3386 | #, c-format |
b391a29c DK |
3387 | msgid "" |
3388 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3389 | "it?" | |
3390 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3391 | |
b391a29c DK |
3392 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3393 | #, fuzzy, c-format | |
2f6a2fbb DK |
3394 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3395 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3fa4e98f | 3396 | |
2f6a2fbb DK |
3397 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3398 | #. dpkg --configure -a | |
3399 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
b6c6b52f | 3400 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3401 | msgid "" |
3402 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3403 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3404 | |
2f6a2fbb DK |
3405 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3406 | msgid "Not locked" | |
3407 | msgstr "" | |
08f8455c | 3408 | |
2f6a2fbb DK |
3409 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3410 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3411 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
ce34af08 | 3412 | |
2f6a2fbb DK |
3413 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3414 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3415 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
506ab3c7 | 3416 | |
2f6a2fbb DK |
3417 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3418 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3419 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
b391a29c | 3420 | |
2f6a2fbb DK |
3421 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3422 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3423 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
0e1423ae | 3424 | |
2f6a2fbb DK |
3425 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3428 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
b81dbe40 | 3429 | |
2f6a2fbb | 3430 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
9778a251 | 3431 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3432 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3433 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
5b1e4e86 | 3434 | |
2f6a2fbb | 3435 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
08f8455c | 3436 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3437 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3438 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
5b1e4e86 | 3439 | |
2f6a2fbb | 3440 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
08f8455c | 3441 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3442 | msgid "The path %s is too long" |
3443 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
3c4a4974 | 3444 | |
2f6a2fbb | 3445 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
3c4a4974 | 3446 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3447 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3448 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
3c4a4974 | 3449 | |
2f6a2fbb | 3450 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
9778a251 | 3451 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3452 | msgid "The directory %s is diverted" |
3453 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
de5a560a | 3454 | |
2f6a2fbb | 3455 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3456 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3457 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3458 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
de5a560a | 3459 | |
2f6a2fbb DK |
3460 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3461 | msgid "The diversion path is too long" | |
3462 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
b81dbe40 | 3463 | |
2f6a2fbb | 3464 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
9778a251 | 3465 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3466 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3467 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3470 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3471 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
3472 | ||
3473 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3474 | msgid "The path is too long" | |
3475 | msgstr "路徑過長" | |
3c4a4974 | 3476 | |
2f6a2fbb | 3477 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
9778a251 | 3478 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3479 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3480 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
09d057db | 3481 | |
2f6a2fbb | 3482 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3fa4e98f | 3483 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3484 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3485 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
ce34af08 | 3486 | |
2f6a2fbb | 3487 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3fa4e98f | 3488 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3489 | msgid "Unable to stat %s" |
3490 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
5b1e4e86 | 3491 | |
2f6a2fbb DK |
3492 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Failed to write file %s" | |
3495 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
5b1e4e86 | 3496 | |
2f6a2fbb | 3497 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
9778a251 | 3498 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3499 | msgid "Failed to close file %s" |
3500 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
c77d6597 | 3501 | |
2f6a2fbb DK |
3502 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3503 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3504 | #, c-format | |
3505 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3506 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
5b1e4e86 | 3507 | |
2f6a2fbb | 3508 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3509 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3510 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3511 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
c77d6597 | 3512 | |
2f6a2fbb DK |
3513 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 |
3514 | msgid "Unparsable control file" | |
3515 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
b6c6b52f | 3516 | |
2f6a2fbb DK |
3517 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3518 | msgid "Invalid archive signature" | |
3519 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
b6c6b52f | 3520 | |
2f6a2fbb DK |
3521 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3522 | msgid "Error reading archive member header" | |
3523 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
b6c6b52f | 3524 | |
2f6a2fbb DK |
3525 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3526 | #, fuzzy, c-format | |
3527 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3528 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
b6c6b52f | 3529 | |
2f6a2fbb DK |
3530 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3531 | msgid "Invalid archive member header" | |
3532 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
3fa4e98f | 3533 | |
2f6a2fbb DK |
3534 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3535 | msgid "Archive is too short" | |
3536 | msgstr "套件檔過短" | |
3fa4e98f | 3537 | |
2f6a2fbb DK |
3538 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3539 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3540 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
b6c6b52f | 3541 | |
2f6a2fbb DK |
3542 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 |
3543 | msgid "Failed to create pipes" | |
3544 | msgstr "無法建立管線" | |
3fa4e98f | 3545 | |
2f6a2fbb DK |
3546 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 |
3547 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3548 | msgstr "無法執行 gzip" | |
ce34af08 | 3549 | |
2f6a2fbb DK |
3550 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 |
3551 | msgid "Corrupted archive" | |
3552 | msgstr "損毀的套件檔" | |
7d8a4da7 | 3553 | |
2f6a2fbb DK |
3554 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
3555 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3556 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
5b1e4e86 | 3557 | |
2f6a2fbb | 3558 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 |
b391a29c | 3559 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3560 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3561 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
5b1e4e86 | 3562 | |
2f6a2fbb DK |
3563 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3564 | #~ msgstr "相依版本空間合計:" | |
b391a29c | 3565 | |
2f6a2fbb DK |
3566 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3567 | #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
7d8a4da7 | 3568 | |
2f6a2fbb DK |
3569 | #~ msgid "Done" |
3570 | #~ msgstr "完成" | |
3571 | ||
3572 | #, fuzzy | |
3573 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3574 | #~ msgstr "放棄安裝。" | |
b6c6b52f | 3575 | |
51da0c35 MV |
3576 | #, fuzzy |
3577 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3578 | #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
3579 | ||
39b73d81 MV |
3580 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3581 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
3582 | ||
72bae92a MV |
3583 | #~ msgid "" |
3584 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3585 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3586 | #~ msgstr "" | |
3587 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3588 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3589 | ||
ce34af08 MV |
3590 | #, fuzzy |
3591 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3592 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3593 | ||
3594 | #, fuzzy | |
3595 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3596 | #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3599 | #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
3600 | ||
3601 | #, fuzzy | |
3602 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3603 | #~ msgstr "候選版本" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3606 | #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "" | |
3609 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3610 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3611 | #~ "is only available from another source\n" | |
3612 | #~ msgstr "" | |
3613 | #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
3614 | #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3617 | #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
3618 | ||
3619 | #, fuzzy | |
3620 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3621 | #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
3622 | ||
ce34af08 MV |
3623 | #, fuzzy |
3624 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3625 | #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
3626 | ||
ce34af08 MV |
3627 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3628 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3631 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "" | |
3634 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3635 | #~ "need to manually fix this package." | |
3636 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3639 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3640 | ||
5caefc91 MV |
3641 | #, fuzzy |
3642 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3643 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3644 | ||
3f5a581c MV |
3645 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3646 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
2a8a592d | 3647 | |
3f5a581c MV |
3648 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3649 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
27b16a2e | 3650 | |
3f5a581c MV |
3651 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3652 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
2a8a592d | 3653 | |
3f5a581c MV |
3654 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3655 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
0fd68707 | 3656 | |
3f5a581c MV |
3657 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3658 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3659 | |
3f5a581c MV |
3660 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3661 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3664 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "" | |
3667 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3668 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3669 | #~ "package!" | |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3672 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3675 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3678 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3681 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3684 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3687 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3690 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3693 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3696 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3699 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3702 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3705 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3708 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3711 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3714 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3717 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
de5a560a | 3718 | |
a12d5352 MV |
3719 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3720 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3723 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3726 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3727 | ||
c77d6597 MV |
3728 | #~ msgid "decompressor" |
3729 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3730 | ||
a12d5352 MV |
3731 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3732 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3735 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3736 | ||
c77d6597 MV |
3737 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3738 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3741 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3744 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3747 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3750 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3751 | ||
3752 | #, fuzzy | |
3753 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3754 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3757 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3760 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3761 | ||
a12d5352 MV |
3762 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3763 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3764 | ||
c77d6597 MV |
3765 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3766 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
3767 | ||
27b16a2e MV |
3768 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3769 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3770 | ||
3771 | #, fuzzy | |
3772 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3773 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3774 | ||
b6c6b52f MV |
3775 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3776 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3777 | ||
b6c6b52f MV |
3778 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3779 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3780 | ||
b81dbe40 DK |
3781 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3782 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3783 | ||
0fd68707 MV |
3784 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3785 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3788 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3789 | ||
1c5f0d75 | 3790 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3791 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3792 | |
09d057db | 3793 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3794 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3797 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |