]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
9cd2aaee | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
9cd2aaee | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
fcd1dbaf | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
640c5d94 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
dbb5999c | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n" |
757f2094 | 11 | "PO-Revision-Date: 2007-11-27 10:10+0000\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
9cd2aaee | 13 | "Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n" |
c1c279a2 AL |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 19 | |
757f2094 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
c1c279a2 | 21 | #, c-format |
757f2094 | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
de5a560a | 24 | |
757f2094 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
c1c279a2 | 28 | #, c-format |
757f2094 | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
c1c279a2 | 31 | |
757f2094 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
33 | msgid "Total package names : " | |
34 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
c1c279a2 | 35 | |
757f2094 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 39 | |
757f2094 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 43 | |
757f2094 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 47 | |
757f2094 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 51 | |
757f2094 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 55 | |
757f2094 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 59 | |
757f2094 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
c1c279a2 | 63 | |
757f2094 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 67 | |
757f2094 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
4948a1ba | 71 | |
757f2094 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 75 | |
757f2094 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 79 | |
757f2094 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 83 | |
757f2094 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: " | |
c1c279a2 | 87 | |
757f2094 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 91 | |
757f2094 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 95 | |
757f2094 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 100 | |
757f2094 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
c1c279a2 | 104 | |
757f2094 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
c1c279a2 | 108 | |
757f2094 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 112 | |
757f2094 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
f2a8274c | 115 | msgstr "" |
757f2094 | 116 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
117 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 118 | |
757f2094 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
c1c279a2 | 120 | #, c-format |
757f2094 | 121 | msgid "%4i %s\n" |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
de5a560a | 123 | |
757f2094 | 124 | #. Show any packages have explicit pins |
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
126 | msgid "Pinned packages:" | |
127 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
de5a560a | 128 | |
757f2094 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
130 | msgid "(not found)" | |
131 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
de5a560a | 132 | |
757f2094 | 133 | #. Installed version |
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
135 | msgid " Installed: " | |
136 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 137 | |
757f2094 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
139 | msgid "(none)" | |
140 | msgstr "(bat ere ez)" | |
c1c279a2 | 141 | |
757f2094 | 142 | #. Candidate Version |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 146 | |
757f2094 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
148 | msgid " Package pin: " | |
149 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
648bb618 | 150 | |
757f2094 | 151 | #. Show the priority tables |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
153 | msgid " Version table:" | |
154 | msgstr " Bertsio taula:" | |
648bb618 | 155 | |
757f2094 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 157 | #, c-format |
757f2094 | 158 | msgid " %4i %s\n" |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
c1c279a2 | 160 | |
757f2094 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
dbb5999c | 163 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 164 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
757f2094 | 166 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" |
de5a560a | 167 | |
757f2094 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
c1c279a2 | 205 | msgstr "" |
757f2094 | 206 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
207 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
212 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
213 | "Komandoak:\n" | |
214 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
215 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
216 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
217 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
218 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
219 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
220 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
221 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
222 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
223 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
224 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
225 | " rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n" | |
226 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" | |
227 | " dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
228 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
229 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Aukerak:\n" | |
232 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
233 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
234 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
235 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
236 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
237 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
238 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 240 | |
757f2094 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 245 | |
757f2094 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 249 | |
757f2094 | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
c1c279a2 | 253 | |
757f2094 | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
de5a560a | 257 | |
757f2094 | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
c1c279a2 | 259 | msgid "" |
757f2094 | 260 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 272 | msgstr "" |
757f2094 | 273 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Komandoak:\n" | |
278 | " shell - Shell modua\n" | |
279 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Aukerak:\n" | |
282 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
283 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
284 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 285 | |
757f2094 | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
289 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
c1c279a2 | 290 | |
757f2094 | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
d799e5fd | 292 | msgid "" |
757f2094 | 293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 303 | msgstr "" |
757f2094 | 304 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
305 | "\n" | |
306 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
307 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Aukerak:\n" | |
310 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
311 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
312 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
313 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 314 | |
0e1423ae | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
757f2094 | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 319 | |
757f2094 | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
322 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
de5a560a | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
757f2094 | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
326 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
c1c279a2 | 331 | #, c-format |
757f2094 | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
333 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
757f2094 | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
337 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
757f2094 | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
341 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
c1c279a2 | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
757f2094 | 344 | #, c-format |
345 | msgid "Error processing contents %s" | |
346 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 347 | |
0e1423ae | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
757f2094 | 349 | msgid "" |
350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
390 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " contents path\n" | |
393 | " release path\n" | |
394 | " generate config [groups]\n" | |
395 | " clean config\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
398 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
399 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
400 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
401 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
402 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
403 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
406 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
407 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
408 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
409 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
410 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
411 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
412 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
413 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
414 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Aukerak:\n" | |
417 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
418 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
419 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
420 | " -q Isilik\n" | |
421 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
422 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
423 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
424 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
425 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 | 426 | |
0e1423ae | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
757f2094 | 428 | msgid "No selections matched" |
429 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 430 | |
0e1423ae | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
757f2094 | 432 | #, c-format |
433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
434 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 435 | |
0e1423ae | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
757f2094 | 437 | #, c-format |
438 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
439 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
757f2094 | 442 | #, c-format |
443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
444 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
757f2094 | 447 | msgid "" |
448 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
449 | "remove and re-create the database." | |
450 | msgstr "" | |
451 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
452 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
de5a560a | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
757f2094 | 455 | #, c-format |
456 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
457 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
de5a560a | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
460 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
757f2094 | 461 | #, c-format |
462 | msgid "Failed to stat %s" | |
463 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
de5a560a | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
757f2094 | 466 | msgid "Archive has no control record" |
467 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
c1c279a2 | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
757f2094 | 470 | msgid "Unable to get a cursor" |
471 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
d799e5fd | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
a0788d18 | 474 | #, c-format |
757f2094 | 475 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
476 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
d799e5fd | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1b5a6222 | 479 | #, c-format |
757f2094 | 480 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
481 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
1b5a6222 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
757f2094 | 484 | msgid "E: " |
485 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
757f2094 | 488 | msgid "W: " |
489 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
757f2094 | 492 | msgid "E: Errors apply to file " |
493 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 494 | |
0e1423ae | 495 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
c1c279a2 | 496 | #, c-format |
757f2094 | 497 | msgid "Failed to resolve %s" |
498 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
c1c279a2 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
757f2094 | 501 | msgid "Tree walking failed" |
502 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
c1c279a2 | 503 | |
0e1423ae | 504 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
c1c279a2 | 505 | #, c-format |
757f2094 | 506 | msgid "Failed to open %s" |
507 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
c1c279a2 | 508 | |
0e1423ae | 509 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
c1c279a2 | 510 | #, c-format |
757f2094 | 511 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
512 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c1c279a2 | 513 | |
0e1423ae | 514 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
c1c279a2 | 515 | #, c-format |
757f2094 | 516 | msgid "Failed to readlink %s" |
517 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
c1c279a2 | 520 | #, c-format |
757f2094 | 521 | msgid "Failed to unlink %s" |
522 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 525 | #, c-format |
757f2094 | 526 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
527 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
c1c279a2 | 528 | |
0e1423ae | 529 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 530 | #, c-format |
757f2094 | 531 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
532 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
c1c279a2 | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
757f2094 | 535 | msgid "Archive had no package field" |
536 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
c1c279a2 | 537 | |
0e1423ae | 538 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
c1c279a2 | 539 | #, c-format |
757f2094 | 540 | msgid " %s has no override entry\n" |
541 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 542 | |
0e1423ae | 543 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 544 | #, c-format |
757f2094 | 545 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
546 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
c1c279a2 | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
c1c279a2 | 549 | #, c-format |
757f2094 | 550 | msgid " %s has no source override entry\n" |
551 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 554 | #, c-format |
757f2094 | 555 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
556 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
c1c279a2 | 559 | #, c-format |
757f2094 | 560 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
561 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
757f2094 | 564 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
565 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
566 | ||
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
c1c279a2 | 568 | #, c-format |
757f2094 | 569 | msgid "Unable to open %s" |
570 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
c1c279a2 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 573 | #, c-format |
757f2094 | 574 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
575 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c1c279a2 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 578 | #, c-format |
757f2094 | 579 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
580 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
c1c279a2 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
757f2094 | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
585 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
c1c279a2 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
757f2094 | 589 | msgid "Failed to read the override file %s" |
590 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
757f2094 | 594 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
595 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
757f2094 | 599 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
600 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
757f2094 | 603 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
604 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
c1c279a2 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
757f2094 | 607 | msgid "Failed to create FILE*" |
608 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
757f2094 | 611 | msgid "Failed to fork" |
612 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
c1c279a2 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
757f2094 | 615 | msgid "Compress child" |
616 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
c1c279a2 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 619 | #, c-format |
757f2094 | 620 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
621 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
c1c279a2 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
757f2094 | 624 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
625 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
c1c279a2 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
757f2094 | 628 | msgid "Failed to exec compressor " |
629 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
c1c279a2 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
757f2094 | 632 | msgid "decompressor" |
633 | msgstr "deskonpresorea" | |
c1c279a2 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
757f2094 | 636 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
637 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
c1c279a2 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
757f2094 | 640 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
641 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
c1c279a2 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
c1c279a2 | 644 | #, c-format |
757f2094 | 645 | msgid "Problem unlinking %s" |
646 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
c1c279a2 | 649 | #, c-format |
757f2094 | 650 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
651 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
c1c279a2 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
757f2094 | 654 | msgid "Y" |
655 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 656 | |
dbb5999c | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642 |
de5a560a | 658 | #, c-format |
757f2094 | 659 | msgid "Regex compilation error - %s" |
660 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3c4a4974 | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
757f2094 | 663 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
664 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1b5a6222 | 665 | |
0e1423ae | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
757f2094 | 667 | #, c-format |
668 | msgid "but %s is installed" | |
669 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1b5a6222 | 670 | |
0e1423ae | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
757f2094 | 672 | #, c-format |
673 | msgid "but %s is to be installed" | |
674 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1b5a6222 | 675 | |
0e1423ae | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
757f2094 | 677 | msgid "but it is not installable" |
678 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
3c4a4974 | 679 | |
0e1423ae | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
757f2094 | 681 | msgid "but it is a virtual package" |
682 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 683 | |
0e1423ae | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
757f2094 | 685 | msgid "but it is not installed" |
686 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
3c4a4974 | 687 | |
0e1423ae | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
757f2094 | 689 | msgid "but it is not going to be installed" |
690 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 691 | |
0e1423ae | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
757f2094 | 693 | msgid " or" |
694 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 695 | |
0e1423ae | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
757f2094 | 697 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
698 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3c4a4974 | 699 | |
0e1423ae | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
757f2094 | 701 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
702 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
de5a560a | 703 | |
0e1423ae | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
757f2094 | 705 | msgid "The following packages have been kept back:" |
706 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
de5a560a | 707 | |
0e1423ae | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
757f2094 | 709 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
710 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
de5a560a | 711 | |
0e1423ae | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
757f2094 | 713 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
714 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
de5a560a | 715 | |
0e1423ae | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
757f2094 | 717 | msgid "The following held packages will be changed:" |
718 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
de5a560a | 719 | |
0e1423ae | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
757f2094 | 721 | #, c-format |
722 | msgid "%s (due to %s) " | |
723 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
de5a560a | 724 | |
0e1423ae | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
757f2094 | 726 | msgid "" |
727 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
728 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
729 | msgstr "" | |
730 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
731 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
de5a560a | 732 | |
0e1423ae | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
c1c279a2 | 734 | #, c-format |
757f2094 | 735 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
736 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 737 | |
0e1423ae | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
c1c279a2 | 739 | #, c-format |
757f2094 | 740 | msgid "%lu reinstalled, " |
741 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 742 | |
0e1423ae | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
c1c279a2 | 744 | #, c-format |
757f2094 | 745 | msgid "%lu downgraded, " |
746 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c1c279a2 | 747 | |
0e1423ae | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
c1c279a2 | 749 | #, c-format |
757f2094 | 750 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
751 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 752 | |
0e1423ae | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
f907cc56 | 754 | #, c-format |
757f2094 | 755 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
756 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
3c4a4974 | 757 | |
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
757f2094 | 759 | msgid "Correcting dependencies..." |
760 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
757f2094 | 763 | msgid " failed." |
764 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
757f2094 | 767 | msgid "Unable to correct dependencies" |
768 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
757f2094 | 771 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
772 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 773 | |
0e1423ae | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
757f2094 | 775 | msgid " Done" |
776 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 777 | |
0e1423ae | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
757f2094 | 779 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
780 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 781 | |
0e1423ae | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
757f2094 | 783 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
784 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 785 | |
0e1423ae | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
757f2094 | 787 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
788 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 789 | |
0e1423ae | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
757f2094 | 791 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
792 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 793 | |
0e1423ae | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
757f2094 | 795 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
796 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
757f2094 | 799 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
800 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
757f2094 | 803 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
804 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
757f2094 | 807 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
808 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
757f2094 | 811 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
812 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 813 | |
0e1423ae | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
757f2094 | 815 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
816 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 817 | |
dbb5999c | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014 |
757f2094 | 819 | msgid "Unable to lock the download directory" |
820 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 821 | |
dbb5999c CW |
822 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335 |
823 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
757f2094 | 824 | msgid "The list of sources could not be read." |
825 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
826 | ||
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
757f2094 | 828 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
829 | msgstr "" | |
830 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
831 | "berri emanez (ingelesez)" | |
832 | ||
0e1423ae | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
c1c279a2 | 834 | #, c-format |
757f2094 | 835 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
836 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 837 | |
0e1423ae | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 839 | #, c-format |
757f2094 | 840 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
841 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
844 | #, fuzzy, c-format | |
845 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
757f2094 | 846 | msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 847 | |
0e1423ae | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
849 | #, fuzzy, c-format | |
850 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
757f2094 | 851 | msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 852 | |
dbb5999c | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184 |
c1c279a2 | 854 | #, c-format |
757f2094 | 855 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
856 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
c1c279a2 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
c1c279a2 | 859 | #, c-format |
757f2094 | 860 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
861 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 862 | |
0e1423ae | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
757f2094 | 864 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
865 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 866 | |
0e1423ae | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
757f2094 | 868 | msgid "Yes, do as I say!" |
869 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
870 | ||
0e1423ae | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
c1c279a2 | 872 | #, c-format |
757f2094 | 873 | msgid "" |
874 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
875 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
876 | " ?] " | |
877 | msgstr "" | |
878 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
879 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
880 | " ?] " | |
c1c279a2 | 881 | |
0e1423ae | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
757f2094 | 883 | msgid "Abort." |
884 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 885 | |
0e1423ae | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
757f2094 | 887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
888 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 889 | |
dbb5999c | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343 |
757f2094 | 891 | #, c-format |
892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
893 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 894 | |
0e1423ae | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
757f2094 | 896 | msgid "Some files failed to download" |
897 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
4948a1ba | 898 | |
dbb5999c | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241 |
757f2094 | 900 | msgid "Download complete and in download only mode" |
901 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
4948a1ba | 902 | |
0e1423ae | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
757f2094 | 904 | msgid "" |
905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
906 | "missing?" | |
907 | msgstr "" | |
908 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
909 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
4948a1ba | 910 | |
0e1423ae | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
757f2094 | 912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
913 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 914 | |
0e1423ae | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
757f2094 | 916 | msgid "Unable to correct missing packages." |
917 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
4948a1ba | 918 | |
0e1423ae | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
757f2094 | 920 | msgid "Aborting install." |
921 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
4948a1ba | 922 | |
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 924 | #, c-format |
757f2094 | 925 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
926 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
c1c279a2 | 927 | |
0e1423ae | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
9cd2aaee | 929 | #, c-format |
757f2094 | 930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
931 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
4948a1ba | 932 | |
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
c1c279a2 | 934 | #, c-format |
757f2094 | 935 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
936 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
c1c279a2 | 937 | |
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
c1c279a2 | 939 | #, c-format |
757f2094 | 940 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
941 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
4948a1ba | 942 | |
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
757f2094 | 944 | msgid " [Installed]" |
945 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 946 | |
0e1423ae | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
757f2094 | 948 | msgid "You should explicitly select one to install." |
949 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 950 | |
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
de5a560a | 952 | #, c-format |
757f2094 | 953 | msgid "" |
954 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
955 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
956 | "is only available from another source\n" | |
957 | msgstr "" | |
958 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
959 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
960 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 961 | |
0e1423ae | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
757f2094 | 963 | msgid "However the following packages replace it:" |
964 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
c1c279a2 | 965 | |
0e1423ae | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 967 | #, c-format |
757f2094 | 968 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
969 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
c1c279a2 | 970 | |
0e1423ae | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
757f2094 | 973 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
974 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 975 | |
0e1423ae | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
757f2094 | 978 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
979 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
c1c279a2 | 980 | |
0e1423ae | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
757f2094 | 983 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
984 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
c1c279a2 | 987 | #, c-format |
757f2094 | 988 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
989 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
092ae175 | 990 | |
0e1423ae | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
c1c279a2 | 992 | #, c-format |
757f2094 | 993 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
994 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 995 | |
0e1423ae | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
757f2094 | 997 | msgid "The update command takes no arguments" |
998 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c1c279a2 | 999 | |
0e1423ae | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
757f2094 | 1001 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1002 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
c1c279a2 | 1003 | |
dbb5999c | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1402 |
757f2094 | 1005 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1006 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3c4a4974 | 1007 | |
dbb5999c | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1434 |
de5a560a | 1009 | msgid "" |
757f2094 | 1010 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1011 | "required:" | |
edae3167 | 1012 | msgstr "" |
757f2094 | 1013 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1014 | "behar." | |
c1c279a2 | 1015 | |
dbb5999c | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1436 |
757f2094 | 1017 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1018 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 1019 | |
dbb5999c | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1441 |
c1c279a2 | 1021 | msgid "" |
757f2094 | 1022 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1023 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
edae3167 | 1024 | msgstr "" |
757f2094 | 1025 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
1026 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c1c279a2 | 1027 | |
dbb5999c | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724 |
757f2094 | 1029 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1030 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 1031 | |
dbb5999c | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 |
757f2094 | 1033 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1034 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1035 | |
dbb5999c | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
757f2094 | 1037 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1038 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1039 | ||
dbb5999c | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
c1c279a2 | 1041 | #, c-format |
757f2094 | 1042 | msgid "Couldn't find task %s" |
1043 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
c1c279a2 | 1044 | |
dbb5999c | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665 |
757f2094 | 1046 | #, c-format |
1047 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1048 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
c1c279a2 | 1049 | |
dbb5999c | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1652 |
757f2094 | 1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1053 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 1054 | |
dbb5999c | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
0e1423ae | 1056 | #, fuzzy, c-format |
1057 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
757f2094 | 1058 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" |
de5a560a | 1059 | |
dbb5999c | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1696 |
757f2094 | 1061 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1062 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 1063 | |
dbb5999c | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
c1c279a2 | 1065 | msgid "" |
757f2094 | 1066 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1067 | "solution)." | |
c1c279a2 | 1068 | msgstr "" |
757f2094 | 1069 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
1070 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 1071 | |
dbb5999c | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
757f2094 | 1073 | msgid "" |
1074 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1075 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1076 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1077 | "or been moved out of Incoming." | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1080 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1081 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1082 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 1083 | |
dbb5999c | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1719 |
de5a560a | 1085 | msgid "" |
757f2094 | 1086 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1087 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1088 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1089 | msgstr "" |
757f2094 | 1090 | "Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n" |
1091 | "izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da." | |
c1c279a2 | 1092 | |
dbb5999c | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
757f2094 | 1094 | msgid "Broken packages" |
1095 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 1096 | |
dbb5999c | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 |
757f2094 | 1098 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1099 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
de5a560a | 1100 | |
dbb5999c | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1845 |
757f2094 | 1102 | msgid "Suggested packages:" |
1103 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1104 | |
dbb5999c | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
757f2094 | 1106 | msgid "Recommended packages:" |
1107 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1108 | |
dbb5999c | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
757f2094 | 1110 | msgid "Calculating upgrade... " |
1111 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
c1c279a2 | 1112 | |
dbb5999c | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100 |
757f2094 | 1114 | msgid "Failed" |
1115 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 1116 | |
dbb5999c | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1882 |
757f2094 | 1118 | msgid "Done" |
1119 | msgstr "Eginda" | |
c1c279a2 | 1120 | |
dbb5999c | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957 |
757f2094 | 1122 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1123 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1124 | |
dbb5999c | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2057 |
757f2094 | 1126 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1127 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1128 | |
dbb5999c | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353 |
de5a560a | 1130 | #, c-format |
757f2094 | 1131 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1132 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
c1c279a2 | 1133 | |
dbb5999c CW |
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2103 |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "" | |
1137 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1138 | "%s\n" | |
1139 | msgstr "" | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2108 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "" | |
1144 | "Please use:\n" | |
1145 | "bzr get %s\n" | |
1146 | "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n" | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2163 | |
de5a560a | 1150 | #, c-format |
757f2094 | 1151 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1152 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
de5a560a | 1153 | |
dbb5999c | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
de5a560a | 1155 | #, c-format |
757f2094 | 1156 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1157 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
de5a560a | 1158 | |
dbb5999c | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
de5a560a | 1160 | #, c-format |
757f2094 | 1161 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1162 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1163 | |
dbb5999c | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2200 |
de5a560a | 1165 | #, c-format |
757f2094 | 1166 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1167 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1168 | |
dbb5999c | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2206 |
de5a560a | 1170 | #, c-format |
757f2094 | 1171 | msgid "Fetch source %s\n" |
1172 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
de5a560a | 1173 | |
dbb5999c | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 |
757f2094 | 1175 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1176 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
de5a560a | 1177 | |
dbb5999c | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 |
de5a560a | 1179 | #, c-format |
757f2094 | 1180 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
640c5d94 | 1181 | msgstr "" |
757f2094 | 1182 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1183 | |
dbb5999c | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
c1c279a2 | 1185 | #, c-format |
757f2094 | 1186 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1187 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1188 | |
dbb5999c | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2278 |
c1c279a2 | 1190 | #, c-format |
757f2094 | 1191 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1192 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 1193 | |
dbb5999c | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2295 |
c1c279a2 | 1195 | #, c-format |
757f2094 | 1196 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1197 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1198 | |
dbb5999c | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
757f2094 | 1200 | msgid "Child process failed" |
1201 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1202 | |
dbb5999c | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
757f2094 | 1204 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1205 | msgstr "" | |
1206 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
c1c279a2 | 1207 | |
dbb5999c | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 |
c1c279a2 | 1209 | #, c-format |
757f2094 | 1210 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1211 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 1212 | |
dbb5999c | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2378 |
c1c279a2 | 1214 | #, c-format |
757f2094 | 1215 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1216 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 1217 | |
dbb5999c | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2430 |
c1c279a2 | 1219 | #, c-format |
757f2094 | 1220 | msgid "" |
1221 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1222 | "found" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 1225 | |
dbb5999c | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 |
c1c279a2 | 1227 | #, c-format |
757f2094 | 1228 | msgid "" |
1229 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1230 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1233 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 1234 | |
dbb5999c | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
c1c279a2 | 1236 | #, c-format |
757f2094 | 1237 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1240 | "paketea berriegia da" | |
c1c279a2 | 1241 | |
dbb5999c | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
de5a560a | 1243 | #, c-format |
757f2094 | 1244 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1245 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
de5a560a | 1246 | |
dbb5999c | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2558 |
c1c279a2 | 1248 | #, c-format |
757f2094 | 1249 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1250 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 1251 | |
dbb5999c | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
757f2094 | 1253 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1254 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 1255 | |
dbb5999c | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 |
757f2094 | 1257 | msgid "Supported modules:" |
1258 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
c1c279a2 | 1259 | |
dbb5999c | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 |
67f393ab | 1261 | #, fuzzy |
757f2094 | 1262 | msgid "" |
1263 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1264 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1265 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1268 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1269 | "and install.\n" | |
1270 | "\n" | |
1271 | "Commands:\n" | |
1272 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1273 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1274 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1275 | " remove - Remove packages\n" | |
0e1423ae | 1276 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" |
1277 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
757f2094 | 1278 | " source - Download source archives\n" |
1279 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1280 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1281 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1282 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1283 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1284 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "Options:\n" | |
1287 | " -h This help text.\n" | |
1288 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1289 | " -qq No output except for errors\n" | |
1290 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1291 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1292 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1293 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1294 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1295 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1296 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1297 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1300 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1301 | "pages for more information and options.\n" | |
1302 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1305 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1306 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1309 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1310 | "dira: update eta install.\n" | |
1311 | "\n" | |
1312 | "Komandoak:\n" | |
1313 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1314 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1315 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1316 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
1317 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" | |
1318 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" | |
1319 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1320 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1321 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1322 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1323 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1324 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1325 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1326 | "\n" | |
1327 | "Aukerak:\n" | |
1328 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1329 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1330 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1331 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1332 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1333 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1334 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1335 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1336 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1337 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1338 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1339 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1340 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1341 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1342 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1343 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1344 | |
757f2094 | 1345 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1346 | msgid "Hit " | |
1347 | msgstr "Atzituta " | |
c1c279a2 | 1348 | |
757f2094 | 1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1350 | msgid "Get:" | |
1351 | msgstr "Hartu:" | |
c1c279a2 | 1352 | |
757f2094 | 1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1354 | msgid "Ign " | |
1355 | msgstr "Ez ikusi " | |
c1c279a2 | 1356 | |
757f2094 | 1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1358 | msgid "Err " | |
1359 | msgstr "Err " | |
c1c279a2 | 1360 | |
757f2094 | 1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
c1c279a2 | 1362 | #, c-format |
757f2094 | 1363 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1364 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 1365 | |
757f2094 | 1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c1c279a2 | 1367 | #, c-format |
757f2094 | 1368 | msgid " [Working]" |
1369 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 1370 | |
757f2094 | 1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c1c279a2 AL |
1372 | #, c-format |
1373 | msgid "" | |
757f2094 | 1374 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1375 | " '%s'\n" | |
1376 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
640c5d94 | 1377 | msgstr "" |
757f2094 | 1378 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
1379 | " '%s'\n" | |
1380 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c1c279a2 | 1381 | |
757f2094 | 1382 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1383 | msgid "Unknown package record!" | |
1384 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
c1c279a2 | 1385 | |
757f2094 | 1386 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1387 | msgid "" | |
1388 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1391 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "Options:\n" | |
1394 | " -h This help text\n" | |
1395 | " -s Use source file sorting\n" | |
1396 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1397 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1400 | "\n" | |
1401 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
1402 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "Aukerak:\n" | |
1405 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1406 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1407 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1408 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1409 | |
757f2094 | 1410 | #: dselect/install:32 |
1411 | msgid "Bad default setting!" | |
1412 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
c1c279a2 | 1413 | |
757f2094 | 1414 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1415 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1416 | msgid "Press enter to continue." | |
1417 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
c1c279a2 | 1418 | |
757f2094 | 1419 | #: dselect/install:100 |
1420 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1421 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
c1c279a2 | 1422 | |
757f2094 | 1423 | #: dselect/install:101 |
1424 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1425 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
c1c279a2 | 1426 | |
757f2094 | 1427 | #: dselect/install:102 |
1428 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1429 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
c1c279a2 | 1430 | |
757f2094 | 1431 | #: dselect/install:103 |
1432 | msgid "" | |
1433 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1436 | "berriro" | |
c1c279a2 | 1437 | |
757f2094 | 1438 | #: dselect/update:30 |
1439 | msgid "Merging available information" | |
1440 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
c1c279a2 | 1441 | |
0e1423ae | 1442 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
757f2094 | 1443 | msgid "Failed to create pipes" |
1444 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
c1c279a2 | 1445 | |
0e1423ae | 1446 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
757f2094 | 1447 | msgid "Failed to exec gzip " |
1448 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
c1c279a2 | 1449 | |
0e1423ae | 1450 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
757f2094 | 1451 | msgid "Corrupted archive" |
1452 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
c1c279a2 | 1453 | |
0e1423ae | 1454 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
757f2094 | 1455 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1456 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1457 | ||
0e1423ae | 1458 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
c1c279a2 | 1459 | #, c-format |
757f2094 | 1460 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1461 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
c1c279a2 | 1462 | |
0e1423ae | 1463 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
757f2094 | 1464 | msgid "Invalid archive signature" |
1465 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
c1c279a2 | 1466 | |
0e1423ae | 1467 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
757f2094 | 1468 | msgid "Error reading archive member header" |
1469 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1470 | |
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
757f2094 | 1472 | msgid "Invalid archive member header" |
1473 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
c1c279a2 | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
757f2094 | 1476 | msgid "Archive is too short" |
1477 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1478 | ||
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
757f2094 | 1480 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1481 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
1482 | ||
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
757f2094 | 1484 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1485 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1486 | ||
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
757f2094 | 1488 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1489 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1490 | ||
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
757f2094 | 1492 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1493 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1494 | ||
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
757f2094 | 1496 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1497 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1498 | ||
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c1c279a2 | 1500 | #, c-format |
757f2094 | 1501 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1502 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
c1c279a2 | 1503 | |
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c1c279a2 | 1505 | #, c-format |
757f2094 | 1506 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1507 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
c1c279a2 | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
757f2094 | 1510 | #, c-format |
1511 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1512 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
3c4a4974 | 1513 | |
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
757f2094 | 1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Failed to write file %s" | |
1517 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c1c279a2 | 1518 | |
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
757f2094 | 1520 | #, c-format |
1521 | msgid "Failed to close file %s" | |
1522 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
c1c279a2 | 1523 | |
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
757f2094 | 1525 | #, c-format |
1526 | msgid "The path %s is too long" | |
1527 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
757f2094 | 1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1532 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
c1c279a2 | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
757f2094 | 1535 | #, c-format |
1536 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1537 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
c1c279a2 | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
757f2094 | 1540 | #, c-format |
1541 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1542 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
757f2094 | 1545 | msgid "The diversion path is too long" |
1546 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
757f2094 | 1549 | #, c-format |
1550 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1551 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
c1c279a2 | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
757f2094 | 1554 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1555 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
c1c279a2 | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
757f2094 | 1558 | msgid "The path is too long" |
1559 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
757f2094 | 1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1564 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
c1c279a2 | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
757f2094 | 1567 | #, c-format |
1568 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1569 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
c1c279a2 | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 |
1572 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
dbb5999c | 1573 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85 |
757f2094 | 1574 | #, c-format |
1575 | msgid "Unable to read %s" | |
1576 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
c1c279a2 | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
757f2094 | 1579 | #, c-format |
1580 | msgid "Unable to stat %s" | |
1581 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c1c279a2 | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
757f2094 | 1584 | #, c-format |
1585 | msgid "Failed to remove %s" | |
1586 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
c1c279a2 | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
de5a560a | 1589 | #, c-format |
757f2094 | 1590 | msgid "Unable to create %s" |
1591 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
c1c279a2 | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
757f2094 | 1594 | #, c-format |
1595 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1596 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 1597 | |
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
757f2094 | 1599 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1600 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
c1c279a2 | 1601 | |
757f2094 | 1602 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
757f2094 | 1604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1606 | msgid "Reading package lists" | |
1607 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
c1c279a2 | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
757f2094 | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1612 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
1613 | ||
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
757f2094 | 1616 | msgid "Internal error getting a package name" |
1617 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1618 | ||
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
757f2094 | 1620 | msgid "Reading file listing" |
1621 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1622 | ||
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
757f2094 | 1624 | #, c-format |
1625 | msgid "" | |
1626 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1627 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1628 | "package!" | |
edae3167 | 1629 | msgstr "" |
757f2094 | 1630 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
1631 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1632 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c1c279a2 | 1635 | #, c-format |
757f2094 | 1636 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1637 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
757f2094 | 1640 | msgid "Internal error getting a node" |
1641 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
c1c279a2 | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
757f2094 | 1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1646 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
757f2094 | 1649 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1650 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
757f2094 | 1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1656 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
c1c279a2 | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
757f2094 | 1659 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1660 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
c1c279a2 | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
757f2094 | 1663 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1664 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
c1c279a2 | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
757f2094 | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1669 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
c1c279a2 | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c1c279a2 | 1672 | #, c-format |
757f2094 | 1673 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1674 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c1c279a2 | 1677 | #, c-format |
757f2094 | 1678 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1679 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
757f2094 | 1682 | #, c-format |
1683 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1684 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
c1c279a2 | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
67f393ab | 1687 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1688 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1689 | msgstr "" |
757f2094 | 1690 | "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' eta '%s' atalik " |
c1c279a2 | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
757f2094 | 1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1695 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
757f2094 | 1698 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1699 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
802442e3 | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
757f2094 | 1702 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1703 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3c4a4974 | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
757f2094 | 1706 | msgid "Unparsable control file" |
1707 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1712 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
edae3167 | 1715 | msgid "" |
757f2094 | 1716 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1717 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
edae3167 | 1718 | msgstr "" |
757f2094 | 1719 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1720 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
3c4a4974 | 1721 | |
757f2094 | 1722 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1723 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1724 | msgstr "CD okerra" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
de5a560a | 1727 | #, c-format |
757f2094 | 1728 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
3c4a4974 | 1731 | |
757f2094 | 1732 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1733 | msgid "Disk not found." | |
1734 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1737 | msgid "File not found" | |
1738 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1739 | ||
0e1423ae | 1740 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1741 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
757f2094 | 1742 | msgid "Failed to stat" |
1743 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1744 | ||
0e1423ae | 1745 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
757f2094 | 1746 | msgid "Failed to set modification time" |
1747 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/file.cc:44 | |
1750 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1751 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1752 | ||
1753 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1754 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1755 | msgid "Logging in" | |
1756 | msgstr "Sartzen" | |
1757 | ||
1758 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1759 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1760 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1763 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1764 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1769 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1774 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1779 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1780 | ||
1781 | #: methods/ftp.cc:237 | |
3c4a4974 | 1782 | msgid "" |
757f2094 | 1783 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1784 | "is empty." | |
3c4a4974 | 1785 | msgstr "" |
757f2094 | 1786 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
1787 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 | 1788 | |
757f2094 | 1789 | #: methods/ftp.cc:265 |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1792 | msgstr "" | |
1793 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1794 | "du: %s" | |
c1c279a2 | 1795 | |
757f2094 | 1796 | #: methods/ftp.cc:291 |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1799 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1800 | |
757f2094 | 1801 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1802 | msgid "Connection timeout" | |
1803 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1806 | msgid "Server closed the connection" | |
1807 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1808 | ||
dbb5999c | 1809 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
757f2094 | 1810 | msgid "Read error" |
1811 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1814 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1815 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1816 | ||
1817 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1818 | msgid "Protocol corruption" | |
1819 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1820 | ||
dbb5999c | 1821 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
757f2094 | 1822 | msgid "Write error" |
1823 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1826 | msgid "Could not create a socket" | |
1827 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1830 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1835 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1836 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1837 | ||
1838 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1839 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1840 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1843 | msgid "Could not bind a socket" | |
1844 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1847 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1848 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1851 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1852 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1855 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1856 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/ftp.cc:789 | |
c1c279a2 | 1859 | #, c-format |
757f2094 | 1860 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1861 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 1862 | |
757f2094 | 1863 | #: methods/ftp.cc:798 |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1866 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1867 | |
757f2094 | 1868 | #: methods/ftp.cc:818 |
1869 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1870 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 1871 | |
757f2094 | 1872 | #: methods/ftp.cc:825 |
1873 | msgid "Unable to accept connection" | |
1874 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1875 | ||
dbb5999c | 1876 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303 |
757f2094 | 1877 | msgid "Problem hashing file" |
1878 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/ftp.cc:877 | |
c1c279a2 | 1881 | #, c-format |
757f2094 | 1882 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1883 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
de5a560a | 1884 | |
757f2094 | 1885 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1886 | msgid "Data socket timed out" | |
1887 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1892 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1893 | ||
1894 | #. Get the files information | |
1895 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1896 | msgid "Query" | |
1897 | msgstr "Kontsulta" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1900 | msgid "Unable to invoke " | |
1901 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1902 | ||
dbb5999c | 1903 | #: methods/connect.cc:65 |
757f2094 | 1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1906 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
1907 | ||
dbb5999c | 1908 | #: methods/connect.cc:72 |
757f2094 | 1909 | #, c-format |
1910 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1911 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1912 | ||
dbb5999c | 1913 | #: methods/connect.cc:79 |
757f2094 | 1914 | #, c-format |
1915 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1916 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1917 | ||
dbb5999c | 1918 | #: methods/connect.cc:85 |
757f2094 | 1919 | #, c-format |
1920 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1921 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
1922 | ||
dbb5999c | 1923 | #: methods/connect.cc:92 |
757f2094 | 1924 | #, c-format |
1925 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1926 | msgstr "" | |
1927 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
1928 | ||
dbb5999c | 1929 | #: methods/connect.cc:107 |
757f2094 | 1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1932 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
1933 | ||
1934 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1935 | #. ssh connection that is still going | |
dbb5999c | 1936 | #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425 |
757f2094 | 1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Connecting to %s" | |
1939 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
1940 | ||
1941 | #: methods/connect.cc:167 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1944 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/connect.cc:173 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1949 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/connect.cc:176 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1954 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
1955 | ||
1956 | #: methods/connect.cc:223 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1959 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
1960 | ||
1961 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1964 | msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
1965 | ||
0e1423ae | 1966 | #: methods/gpgv.cc:101 |
757f2094 | 1967 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1968 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
1969 | ||
0e1423ae | 1970 | #: methods/gpgv.cc:205 |
de5a560a | 1971 | msgid "" |
757f2094 | 1972 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1973 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
1974 | ||
0e1423ae | 1975 | #: methods/gpgv.cc:210 |
757f2094 | 1976 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1977 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
1978 | ||
0e1423ae | 1979 | #: methods/gpgv.cc:214 |
757f2094 | 1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
de5a560a | 1982 | msgstr "" |
757f2094 | 1983 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" |
1984 | ||
0e1423ae | 1985 | #: methods/gpgv.cc:219 |
757f2094 | 1986 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1987 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
1988 | ||
0e1423ae | 1989 | #: methods/gpgv.cc:250 |
757f2094 | 1990 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1991 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
1992 | ||
0e1423ae | 1993 | #: methods/gpgv.cc:257 |
757f2094 | 1994 | msgid "" |
1995 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1996 | "available:\n" | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
1999 | "eskuragarri:\n" | |
2000 | ||
2001 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2004 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2005 | ||
2006 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Read error from %s process" | |
2009 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
c1c279a2 | 2010 | |
dbb5999c | 2011 | #: methods/http.cc:376 |
757f2094 | 2012 | msgid "Waiting for headers" |
2013 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 2014 | |
dbb5999c | 2015 | #: methods/http.cc:522 |
c1c279a2 | 2016 | #, c-format |
757f2094 | 2017 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2018 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
c1c279a2 | 2019 | |
dbb5999c | 2020 | #: methods/http.cc:530 |
757f2094 | 2021 | msgid "Bad header line" |
2022 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 2023 | |
dbb5999c | 2024 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 |
757f2094 | 2025 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2026 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
640c5d94 | 2027 | |
dbb5999c | 2028 | #: methods/http.cc:585 |
757f2094 | 2029 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2030 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2031 | |
dbb5999c | 2032 | #: methods/http.cc:600 |
757f2094 | 2033 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2034 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2035 | |
dbb5999c | 2036 | #: methods/http.cc:602 |
757f2094 | 2037 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2038 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 2039 | |
dbb5999c | 2040 | #: methods/http.cc:626 |
757f2094 | 2041 | msgid "Unknown date format" |
2042 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 2043 | |
dbb5999c | 2044 | #: methods/http.cc:773 |
757f2094 | 2045 | msgid "Select failed" |
2046 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2047 | |
dbb5999c | 2048 | #: methods/http.cc:778 |
757f2094 | 2049 | msgid "Connection timed out" |
2050 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 2051 | |
dbb5999c | 2052 | #: methods/http.cc:801 |
757f2094 | 2053 | msgid "Error writing to output file" |
2054 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2055 | |
dbb5999c | 2056 | #: methods/http.cc:832 |
757f2094 | 2057 | msgid "Error writing to file" |
2058 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2059 | |
dbb5999c | 2060 | #: methods/http.cc:860 |
757f2094 | 2061 | msgid "Error writing to the file" |
2062 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2063 | |
dbb5999c | 2064 | #: methods/http.cc:874 |
757f2094 | 2065 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2066 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
c1c279a2 | 2067 | |
dbb5999c | 2068 | #: methods/http.cc:876 |
757f2094 | 2069 | msgid "Error reading from server" |
2070 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2071 | |
dbb5999c | 2072 | #: methods/http.cc:1106 |
757f2094 | 2073 | msgid "Bad header data" |
2074 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
c1c279a2 | 2075 | |
dbb5999c | 2076 | #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178 |
757f2094 | 2077 | msgid "Connection failed" |
2078 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2079 | |
dbb5999c | 2080 | #: methods/http.cc:1230 |
757f2094 | 2081 | msgid "Internal error" |
2082 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 2083 | |
757f2094 | 2084 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2085 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2086 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2087 | |
757f2094 | 2088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
c1c279a2 | 2089 | #, c-format |
757f2094 | 2090 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2091 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
c1c279a2 | 2092 | |
0e1423ae | 2093 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
c1c279a2 | 2094 | #, c-format |
757f2094 | 2095 | msgid "Selection %s not found" |
2096 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2097 | |
0e1423ae | 2098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
c1c279a2 | 2099 | #, c-format |
757f2094 | 2100 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2101 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
c1c279a2 | 2102 | |
0e1423ae | 2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
c1c279a2 | 2104 | #, c-format |
757f2094 | 2105 | msgid "Opening configuration file %s" |
2106 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 2107 | |
0e1423ae | 2108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
757f2094 | 2111 | msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)" |
c1c279a2 | 2112 | |
0e1423ae | 2113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 |
c1c279a2 | 2114 | #, c-format |
757f2094 | 2115 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2116 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 2117 | |
0e1423ae | 2118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
c1c279a2 | 2119 | #, c-format |
757f2094 | 2120 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2121 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 2122 | |
0e1423ae | 2123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 |
c1c279a2 | 2124 | #, c-format |
757f2094 | 2125 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2126 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 2127 | |
0e1423ae | 2128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 |
c1c279a2 | 2129 | #, c-format |
757f2094 | 2130 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2131 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 2132 | |
0e1423ae | 2133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
c1c279a2 | 2134 | #, c-format |
757f2094 | 2135 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2136 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2137 | |
0e1423ae | 2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
c1c279a2 | 2139 | #, c-format |
757f2094 | 2140 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2141 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 2142 | |
0e1423ae | 2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 |
c1c279a2 | 2144 | #, c-format |
757f2094 | 2145 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2146 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 2147 | |
0e1423ae | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 |
c1c279a2 | 2149 | #, c-format |
757f2094 | 2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2151 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
c1c279a2 | 2152 | |
757f2094 | 2153 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c1c279a2 | 2154 | #, c-format |
757f2094 | 2155 | msgid "%c%s... Error!" |
2156 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 2157 | |
757f2094 | 2158 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "%c%s... Done" | |
2161 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2162 | |
0e1423ae | 2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
757f2094 | 2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2166 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 2167 | |
0e1423ae | 2168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
757f2094 | 2170 | #, c-format |
2171 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2172 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 2173 | |
0e1423ae | 2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2175 | #, c-format |
757f2094 | 2176 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2177 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 2178 | |
757f2094 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2182 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 2183 | |
757f2094 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2187 | msgstr "" | |
2188 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 2189 | |
0e1423ae | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
757f2094 | 2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2193 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 2194 | |
0e1423ae | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
757f2094 | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2198 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2199 | |
0e1423ae | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
757f2094 | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2203 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 2204 | |
0e1423ae | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2206 | #, c-format |
757f2094 | 2207 | msgid "Invalid operation %s" |
2208 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 2209 | |
0e1423ae | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
757f2094 | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2213 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 2214 | |
757f2094 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
dbb5999c | 2216 | #: methods/mirror.cc:91 |
de5a560a | 2217 | #, c-format |
757f2094 | 2218 | msgid "Unable to change to %s" |
2219 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 2220 | |
0e1423ae | 2221 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
757f2094 | 2222 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2223 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 2224 | |
dbb5999c | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
de5a560a | 2226 | #, c-format |
757f2094 | 2227 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2230 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2231 | |
dbb5999c | 2232 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
de5a560a | 2233 | #, c-format |
757f2094 | 2234 | msgid "Could not open lock file %s" |
2235 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 2236 | |
dbb5999c | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
757f2094 | 2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2240 | msgstr "" | |
2241 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2242 | |
dbb5999c | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
757f2094 | 2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Could not get lock %s" | |
2246 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
4948a1ba | 2247 | |
dbb5999c | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
757f2094 | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2251 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 2252 | |
dbb5999c | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
757f2094 | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2256 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2257 | |
dbb5999c | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
757f2094 | 2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2261 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 2262 | |
dbb5999c | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
757f2094 | 2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2266 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 2267 | |
dbb5999c | 2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
757f2094 | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Could not open file %s" | |
2271 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 2272 | |
dbb5999c | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
757f2094 | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2276 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
c1c279a2 | 2277 | |
dbb5999c | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
757f2094 | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2281 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
c1c279a2 | 2282 | |
dbb5999c | 2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
757f2094 | 2284 | msgid "Problem closing the file" |
2285 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
c1c279a2 | 2286 | |
dbb5999c | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
757f2094 | 2288 | msgid "Problem unlinking the file" |
2289 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
4948a1ba | 2290 | |
dbb5999c | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
757f2094 | 2292 | msgid "Problem syncing the file" |
2293 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
4948a1ba | 2294 | |
757f2094 | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2296 | msgid "Empty package cache" | |
2297 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
4948a1ba | 2298 | |
757f2094 | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2300 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2301 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 2302 | |
757f2094 | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2304 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2305 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 2306 | |
757f2094 | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
c1c279a2 | 2308 | #, c-format |
757f2094 | 2309 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2310 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 2311 | |
757f2094 | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2313 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2314 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
c1c279a2 | 2315 | |
757f2094 | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2317 | msgid "Depends" | |
2318 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2319 | |
757f2094 | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2321 | msgid "PreDepends" | |
2322 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2323 | |
757f2094 | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2325 | msgid "Suggests" | |
2326 | msgstr "Iradokizuna:" | |
c1c279a2 | 2327 | |
757f2094 | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2329 | msgid "Recommends" | |
2330 | msgstr "Gomendioa:" | |
c1c279a2 | 2331 | |
757f2094 | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2333 | msgid "Conflicts" | |
2334 | msgstr "Gatazka:" | |
de5a560a | 2335 | |
757f2094 | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2337 | msgid "Replaces" | |
2338 | msgstr "Ordeztea:" | |
de5a560a | 2339 | |
757f2094 | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2341 | msgid "Obsoletes" | |
2342 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
de5a560a | 2343 | |
757f2094 | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2345 | msgid "Breaks" | |
2346 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 2347 | |
757f2094 | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2349 | msgid "important" | |
2350 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 2351 | |
757f2094 | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2353 | msgid "required" | |
2354 | msgstr "beharrezkoa" | |
c1c279a2 | 2355 | |
757f2094 | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2357 | msgid "standard" | |
2358 | msgstr "estandarra" | |
c1c279a2 | 2359 | |
757f2094 | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2361 | msgid "optional" | |
2362 | msgstr "aukerakoa" | |
c1c279a2 | 2363 | |
757f2094 | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2365 | msgid "extra" | |
2366 | msgstr "estra" | |
c1c279a2 | 2367 | |
0e1423ae | 2368 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
757f2094 | 2369 | msgid "Building dependency tree" |
2370 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
c1c279a2 | 2371 | |
0e1423ae | 2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
757f2094 | 2373 | msgid "Candidate versions" |
2374 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 2375 | |
0e1423ae | 2376 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
757f2094 | 2377 | msgid "Dependency generation" |
2378 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
c1c279a2 | 2379 | |
0e1423ae | 2380 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
757f2094 | 2381 | msgid "Reading state information" |
2382 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2383 | ||
0e1423ae | 2384 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
757f2094 | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2387 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 2388 | |
0e1423ae | 2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
757f2094 | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2392 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2393 | |
0e1423ae | 2394 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
fcd1dbaf | 2395 | #, c-format |
757f2094 | 2396 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2397 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3c4a4974 | 2398 | |
0e1423ae | 2399 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
fcd1dbaf | 2400 | #, c-format |
757f2094 | 2401 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2402 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
802442e3 | 2403 | |
0e1423ae | 2404 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
c1c279a2 | 2405 | #, c-format |
757f2094 | 2406 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2407 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
c1c279a2 | 2408 | |
0e1423ae | 2409 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c1c279a2 | 2410 | #, c-format |
757f2094 | 2411 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2412 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2413 | |
0e1423ae | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
e9d07db9 | 2415 | #, c-format |
757f2094 | 2416 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2417 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3c4a4974 | 2418 | |
0e1423ae | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c1c279a2 | 2420 | #, c-format |
757f2094 | 2421 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2422 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 2423 | |
0e1423ae | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
757f2094 | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2427 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2428 | |
0e1423ae | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
757f2094 | 2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Opening %s" | |
2432 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 2433 | |
0e1423ae | 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
de5a560a | 2435 | #, c-format |
757f2094 | 2436 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2437 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 2438 | |
0e1423ae | 2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
757f2094 | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2442 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 2443 | |
0e1423ae | 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
757f2094 | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2447 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 2448 | |
757f2094 | 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
c1c279a2 | 2450 | #, c-format |
757f2094 | 2451 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2452 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
c1c279a2 | 2453 | |
dbb5999c | 2454 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
757f2094 | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "" | |
2457 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2458 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2459 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2460 | msgstr "" | |
2461 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2462 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2463 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2464 | "aukera." | |
c1c279a2 | 2465 | |
0e1423ae | 2466 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
757f2094 | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2469 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 2470 | |
0e1423ae | 2471 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
757f2094 | 2472 | #, c-format |
de5a560a | 2473 | msgid "" |
757f2094 | 2474 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2475 | msgstr "" |
757f2094 | 2476 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2477 | |
757f2094 | 2478 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2479 | msgid "" | |
2480 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2481 | "held packages." | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2484 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
4948a1ba | 2485 | |
757f2094 | 2486 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2487 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2488 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2489 | |
dbb5999c CW |
2490 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371 |
2491 | msgid "" | |
2492 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2493 | "used instead." | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2496 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2497 | ||
0e1423ae | 2498 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
757f2094 | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2501 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2502 | |
0e1423ae | 2503 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
c1c279a2 | 2504 | #, c-format |
757f2094 | 2505 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2506 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
c1c279a2 | 2507 | |
757f2094 | 2508 | #. only show the ETA if it makes sense |
2509 | #. two days | |
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
c1c279a2 | 2511 | #, c-format |
757f2094 | 2512 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2513 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 2514 | |
0e1423ae | 2515 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
c1c279a2 | 2516 | #, c-format |
757f2094 | 2517 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2518 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 2519 | |
0e1423ae | 2520 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
9cd2aaee | 2521 | #, c-format |
757f2094 | 2522 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2523 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
4948a1ba | 2524 | |
0e1423ae | 2525 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
757f2094 | 2526 | #, c-format |
2527 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2528 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 2529 | |
dbb5999c | 2530 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
757f2094 | 2531 | #, c-format |
2532 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2533 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 2534 | |
dbb5999c | 2535 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
de5a560a | 2536 | #, c-format |
757f2094 | 2537 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2538 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
4948a1ba | 2539 | |
dbb5999c | 2540 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
757f2094 | 2541 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2542 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 2543 | |
0e1423ae | 2544 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
c1c279a2 | 2545 | #, c-format |
757f2094 | 2546 | msgid "Unable to stat %s." |
2547 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 2548 | |
0e1423ae | 2549 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
757f2094 | 2550 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2551 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2552 | ||
dbb5999c | 2553 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
757f2094 | 2554 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2555 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2556 | ||
dbb5999c | 2557 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
757f2094 | 2558 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2559 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2560 | ||
0e1423ae | 2561 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
757f2094 | 2562 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2563 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
2564 | ||
0e1423ae | 2565 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
c1c279a2 | 2566 | #, c-format |
757f2094 | 2567 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2568 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
c1c279a2 | 2569 | |
0e1423ae | 2570 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
757f2094 | 2571 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2572 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2573 | ||
0e1423ae | 2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
757f2094 | 2575 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2576 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2577 | ||
0e1423ae | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
c1c279a2 | 2579 | #, c-format |
757f2094 | 2580 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2581 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
c1c279a2 | 2582 | |
0e1423ae | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
c1c279a2 | 2584 | #, c-format |
757f2094 | 2585 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2586 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
c1c279a2 | 2587 | |
0e1423ae | 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
757f2094 | 2591 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2592 | |
0e1423ae | 2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
de5a560a | 2594 | #, c-format |
757f2094 | 2595 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2596 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2597 | |
0e1423ae | 2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
757f2094 | 2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2601 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
c79dc7ed | 2602 | |
0e1423ae | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
757f2094 | 2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2606 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
bcc753b7 | 2607 | |
0e1423ae | 2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
757f2094 | 2609 | #, c-format |
2610 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2611 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
c1c279a2 | 2612 | |
0e1423ae | 2613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
757f2094 | 2614 | #, c-format |
2615 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2616 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
de5a560a | 2617 | |
0e1423ae | 2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
757f2094 | 2621 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2622 | |
0e1423ae | 2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
757f2094 | 2624 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2625 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 2626 | |
0e1423ae | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
757f2094 | 2628 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2629 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2630 | |
0e1423ae | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
757f2094 | 2632 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2633 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2634 | |
0e1423ae | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
757f2094 | 2636 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2637 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
39f4df79 | 2638 | |
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
757f2094 | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2642 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
39f4df79 | 2643 | |
0e1423ae | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
de5a560a | 2645 | #, c-format |
757f2094 | 2646 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2647 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2648 | |
0e1423ae | 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
1b5a6222 | 2650 | #, c-format |
757f2094 | 2651 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2652 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
1b5a6222 | 2653 | |
0e1423ae | 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
1b5a6222 | 2655 | #, c-format |
757f2094 | 2656 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2657 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1b5a6222 | 2658 | |
0e1423ae | 2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
757f2094 | 2660 | msgid "Collecting File Provides" |
2661 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2664 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2665 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2666 | ||
dbb5999c | 2667 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:134 |
de5a560a | 2668 | #, c-format |
757f2094 | 2669 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2670 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2671 | |
dbb5999c | 2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:451 |
757f2094 | 2673 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2674 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
1b5a6222 | 2675 | |
dbb5999c | 2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459 |
0e1423ae | 2677 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2678 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2679 | ||
dbb5999c | 2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
757f2094 | 2681 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2682 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2683 | ||
dbb5999c | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264 |
757f2094 | 2685 | #, c-format |
de5a560a | 2686 | msgid "" |
757f2094 | 2687 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2688 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2689 | msgstr "" |
757f2094 | 2690 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2691 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
1b5a6222 | 2692 | |
dbb5999c | 2693 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323 |
757f2094 | 2694 | #, c-format |
de5a560a | 2695 | msgid "" |
757f2094 | 2696 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2697 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2698 | msgstr "" |
757f2094 | 2699 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2700 | "beharko duzu paketea." | |
1b5a6222 | 2701 | |
dbb5999c | 2702 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364 |
757f2094 | 2703 | #, c-format |
4948a1ba | 2704 | msgid "" |
757f2094 | 2705 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9cd2aaee | 2706 | msgstr "" |
757f2094 | 2707 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2708 | "paketearentzat." | |
1b5a6222 | 2709 | |
dbb5999c | 2710 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451 |
757f2094 | 2711 | msgid "Size mismatch" |
2712 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
de5a560a | 2713 | |
757f2094 | 2714 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2717 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
de5a560a | 2718 | |
0e1423ae | 2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
757f2094 | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "" | |
2722 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2723 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2724 | msgstr "" | |
2725 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2726 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
de5a560a | 2727 | |
0e1423ae | 2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
757f2094 | 2729 | msgid "Identifying.. " |
2730 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
de5a560a | 2731 | |
0e1423ae | 2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Stored label: %s\n" | |
757f2094 | 2735 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
de5a560a | 2736 | |
0e1423ae | 2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2738 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2739 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
757f2094 | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2744 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
de5a560a | 2745 | |
0e1423ae | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
757f2094 | 2747 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2748 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
de5a560a | 2749 | |
0e1423ae | 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
757f2094 | 2751 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2752 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
de5a560a | 2753 | |
757f2094 | 2754 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
757f2094 | 2756 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2757 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
f9ac6f71 | 2758 | |
0e1423ae | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
757f2094 | 2760 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2761 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
1b5a6222 | 2762 | |
0e1423ae | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
2764 | #, c-format | |
757f2094 | 2765 | msgid "" |
0e1423ae | 2766 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
757f2094 | 2767 | "signatures\n" |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "%u pakete indize, %u jatorri indize %u itzulpen indize eta %u sinadura " | |
2770 | "aurkitu dira\n" | |
1b5a6222 | 2771 | |
0e1423ae | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
de5a560a | 2773 | #, c-format |
757f2094 | 2774 | msgid "Found label '%s'\n" |
2775 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
1b5a6222 | 2776 | |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
757f2094 | 2778 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2779 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
1b5a6222 | 2780 | |
0e1423ae | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2782 | #, c-format |
757f2094 | 2783 | msgid "" |
2784 | "This disc is called: \n" | |
2785 | "'%s'\n" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | "Diskaren izen:\n" | |
2788 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2789 | |
0e1423ae | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
757f2094 | 2791 | msgid "Copying package lists..." |
2792 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
1b5a6222 | 2793 | |
0e1423ae | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
757f2094 | 2795 | msgid "Writing new source list\n" |
2796 | msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
2797 | ||
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
757f2094 | 2799 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2800 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2801 | ||
0e1423ae | 2802 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2803 | #, c-format |
757f2094 | 2804 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2805 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2806 | |
0e1423ae | 2807 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2808 | #, c-format |
757f2094 | 2809 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2810 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 2811 | |
0e1423ae | 2812 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2813 | #, c-format |
757f2094 | 2814 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2815 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" | |
de5a560a | 2816 | |
0e1423ae | 2817 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
757f2094 | 2818 | #, c-format |
2819 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
edae3167 | 2820 | msgstr "" |
757f2094 | 2821 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" |
f2a8274c | 2822 | |
dbb5999c | 2823 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454 |
0e1423ae | 2824 | #, c-format |
2825 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2826 | msgstr "'%s' direktorioa falta da." | |
2827 | ||
dbb5999c | 2828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
f907cc56 | 2829 | #, c-format |
757f2094 | 2830 | msgid "Preparing %s" |
2831 | msgstr "%s prestatzen" | |
3c4a4974 | 2832 | |
dbb5999c | 2833 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538 |
f907cc56 | 2834 | #, c-format |
757f2094 | 2835 | msgid "Unpacking %s" |
2836 | msgstr "%s irekitzen" | |
3c4a4974 | 2837 | |
dbb5999c | 2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 |
f907cc56 | 2839 | #, c-format |
757f2094 | 2840 | msgid "Preparing to configure %s" |
2841 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2842 | |
dbb5999c | 2843 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 |
f907cc56 | 2844 | #, c-format |
757f2094 | 2845 | msgid "Configuring %s" |
2846 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
3c4a4974 | 2847 | |
dbb5999c | 2848 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
0e1423ae | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2851 | msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" | |
2852 | ||
dbb5999c | 2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549 |
f907cc56 | 2854 | #, c-format |
757f2094 | 2855 | msgid "Installed %s" |
2856 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 2857 | |
dbb5999c CW |
2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556 |
2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 | |
fcd1dbaf | 2860 | #, c-format |
757f2094 | 2861 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2862 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 2863 | |
dbb5999c | 2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559 |
0901de85 | 2865 | #, c-format |
757f2094 | 2866 | msgid "Removing %s" |
2867 | msgstr "%s kentzen" | |
c79dc7ed | 2868 | |
dbb5999c | 2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560 |
0901de85 | 2870 | #, c-format |
757f2094 | 2871 | msgid "Removed %s" |
2872 | msgstr "%s kendurik" | |
de5a560a | 2873 | |
dbb5999c | 2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
757f2094 | 2875 | #, c-format |
2876 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2877 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
de5a560a | 2878 | |
dbb5999c | 2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 |
757f2094 | 2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Completely removed %s" | |
2882 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
de5a560a | 2883 | |
dbb5999c | 2884 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
0e1423ae | 2885 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
2888 | "muntaturik?)\n" | |
de5a560a | 2889 | |
dbb5999c CW |
2890 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
2891 | #. and provide a config option to define that default | |
2892 | #: methods/mirror.cc:170 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | ||
757f2094 | 2897 | #: methods/rred.cc:219 |
2898 | msgid "Could not patch file" | |
2899 | msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
de5a560a | 2900 | |
0e1423ae | 2901 | #: methods/rsh.cc:330 |
2902 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2903 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
67f393ab | 2904 | |
0e1423ae | 2905 | #, fuzzy |
2906 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2907 | #~ msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)" | |
67f393ab | 2908 | |
0e1423ae | 2909 | #, fuzzy |
2910 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2911 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2912 | |
0e1423ae | 2913 | #, fuzzy |
2914 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2915 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2916 | |
0e1423ae | 2917 | #, fuzzy |
2918 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2919 | #~ msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
67f393ab | 2920 | |
0e1423ae | 2921 | #, fuzzy |
2922 | #~ msgid "" | |
2923 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2924 | #~ "i signatures\n" | |
2925 | #~ msgstr "" | |
2926 | #~ "%u pakete indize, %u jatorri indize %u itzulpen indize eta %u sinadura " | |
2927 | #~ "aurkitu dira\n" | |
67f393ab | 2928 | |
0e1423ae | 2929 | #, fuzzy |
2930 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2931 | #~ msgstr "Hautapenak huts egin du" |