]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
adjust changelog trailer to match upload
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
9cd2aaee 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
9cd2aaee 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
fcd1dbaf 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
640c5d94 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
dbb5999c 10"POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n"
757f2094 11"PO-Revision-Date: 2007-11-27 10:10+0000\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
9cd2aaee 13"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
c1c279a2
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 19
757f2094 20#: cmdline/apt-cache.cc:143
c1c279a2 21#, c-format
757f2094 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 24
757f2094 25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c1c279a2 28#, c-format
757f2094 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
c1c279a2 31
757f2094 32#: cmdline/apt-cache.cc:247
33msgid "Total package names : "
34msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 35
757f2094 36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 39
757f2094 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 43
757f2094 44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 47
757f2094 48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 51
757f2094 52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 55
757f2094 56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 59
757f2094 60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 63
757f2094 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 67
757f2094 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 71
757f2094 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 75
757f2094 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 79
757f2094 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 83
757f2094 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: "
c1c279a2 87
757f2094 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 91
757f2094 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 95
757f2094 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
757f2094 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 104
757f2094 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
c1c279a2 108
757f2094 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 112
757f2094 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 115msgstr ""
757f2094 116"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
117"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 118
757f2094 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
c1c279a2 120#, c-format
757f2094 121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 123
757f2094 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 128
757f2094 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 132
757f2094 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 137
757f2094 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(bat ere ez)"
c1c279a2 141
757f2094 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
648bb618 146
757f2094 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 150
757f2094 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 155
757f2094 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
757f2094 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
c1c279a2 160
757f2094 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 163#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 164#, fuzzy, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 167
757f2094 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 205msgstr ""
757f2094 206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
213"Komandoak:\n"
214" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
215" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
216" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
217" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
218" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
219" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
220" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
221" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
222" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
223" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
224" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n"
226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
227" dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 240
757f2094 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 245
757f2094 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 249
757f2094 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 253
757f2094 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 257
757f2094 258#: cmdline/apt-config.cc:76
c1c279a2 259msgid ""
757f2094 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 272msgstr ""
757f2094 273"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
274"\n"
275"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
276"\n"
277"Komandoak:\n"
278" shell - Shell modua\n"
279" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
280"\n"
281"Aukerak:\n"
282" -h Laguntza testu hau.\n"
283" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
284" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 285
757f2094 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
c1c279a2 290
757f2094 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
d799e5fd 292msgid ""
757f2094 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 303msgstr ""
757f2094 304"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
307"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
308"\n"
309"Aukerak:\n"
310" -h Laguntza testu hau\n"
311" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
312" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
313" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 314
0e1423ae 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 316#, c-format
757f2094 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 319
757f2094 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
757f2094 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
c1c279a2 331#, c-format
757f2094 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
c1c279a2 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
757f2094 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
c1c279a2 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
757f2094 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
c1c279a2 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
757f2094 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
c1c279a2 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
757f2094 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
390"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
398"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
399"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
400"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
401"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
402"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
403"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
404"\n"
405"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
406"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
407"fitxategi bat zehazteko.\n"
408"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
409"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
410"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
411"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
412"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Aukerak:\n"
417" -h Laguntza testu hau\n"
418" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
419" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
420" -q Isilik\n"
421" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
422" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
423" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
424" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
425" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c1c279a2 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
757f2094 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
c1c279a2 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
757f2094 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
c1c279a2 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
757f2094 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
c1c279a2 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
757f2094 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
c1c279a2 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
757f2094 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
452"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
de5a560a 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
757f2094 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
de5a560a 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
757f2094 461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
757f2094 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
c1c279a2 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
757f2094 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
d799e5fd 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
a0788d18 474#, c-format
757f2094 475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
d799e5fd 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
1b5a6222 479#, c-format
757f2094 480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1b5a6222 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
757f2094 484msgid "E: "
485msgstr "E: "
c1c279a2 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
757f2094 488msgid "W: "
489msgstr "A: "
c1c279a2 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
757f2094 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
c1c279a2 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
c1c279a2 496#, c-format
757f2094 497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
c1c279a2 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
757f2094 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
c1c279a2 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
c1c279a2 505#, c-format
757f2094 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
c1c279a2 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
c1c279a2 510#, c-format
757f2094 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
c1c279a2 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
c1c279a2 515#, c-format
757f2094 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
c1c279a2 520#, c-format
757f2094 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
c1c279a2 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 525#, c-format
757f2094 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
c1c279a2 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 530#, c-format
757f2094 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
c1c279a2 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
757f2094 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
c1c279a2 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
c1c279a2 539#, c-format
757f2094 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
c1c279a2 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 544#, c-format
757f2094 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
c1c279a2 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
c1c279a2 549#, c-format
757f2094 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 554#, c-format
757f2094 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
c1c279a2 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
c1c279a2 559#, c-format
757f2094 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
c1c279a2 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
757f2094 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
c1c279a2 568#, c-format
757f2094 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Ezin da %s ireki"
c1c279a2 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 573#, c-format
757f2094 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c1c279a2 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
757f2094 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
c1c279a2 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 583#, c-format
757f2094 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
c1c279a2 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
757f2094 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 593#, c-format
757f2094 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
c1c279a2 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 598#, c-format
757f2094 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c1c279a2 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
757f2094 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
c1c279a2 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
757f2094 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
c1c279a2 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
757f2094 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Huts egin du sardetzean"
c1c279a2 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
757f2094 615msgid "Compress child"
616msgstr "Konprimatu Umeak"
c1c279a2 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
757f2094 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
c1c279a2 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
757f2094 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
c1c279a2 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
757f2094 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
c1c279a2 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
757f2094 632msgid "decompressor"
633msgstr "deskonpresorea"
c1c279a2 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
757f2094 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
c1c279a2 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
757f2094 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
c1c279a2 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
c1c279a2 644#, c-format
757f2094 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
c1c279a2 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
c1c279a2 649#, c-format
757f2094 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 652
0e1423ae 653#: cmdline/apt-get.cc:124
757f2094 654msgid "Y"
655msgstr "Y"
c1c279a2 656
dbb5999c 657#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
de5a560a 658#, c-format
757f2094 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3c4a4974 661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:241
757f2094 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1b5a6222 665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:331
757f2094 667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "baina %s instalatuta dago"
1b5a6222 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:333
757f2094 672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1b5a6222 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:340
757f2094 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "baina ez da instalagarria"
3c4a4974 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:342
757f2094 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "baina pakete birtuala da"
c1c279a2 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "baina ez dago instalatuta"
3c4a4974 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
757f2094 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "baina ez da instalatuko"
c1c279a2 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:350
757f2094 693msgid " or"
694msgstr " edo"
c1c279a2 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:379
757f2094 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3c4a4974 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:405
757f2094 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
de5a560a 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:427
757f2094 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
de5a560a 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:448
757f2094 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
de5a560a 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:469
757f2094 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
de5a560a 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:489
757f2094 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
de5a560a 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:542
757f2094 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (arrazoia: %s) "
de5a560a 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:550
757f2094 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
731"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
de5a560a 732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:581
c1c279a2 734#, c-format
757f2094 735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
c1c279a2 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:585
c1c279a2 739#, c-format
757f2094 740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu berrinstalatuta, "
c1c279a2 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:587
c1c279a2 744#, c-format
757f2094 745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
c1c279a2 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:589
c1c279a2 749#, c-format
757f2094 750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
c1c279a2 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:593
f907cc56 754#, c-format
757f2094 755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
3c4a4974 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:667
757f2094 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:670
757f2094 763msgid " failed."
764msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:673
757f2094 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
c1c279a2 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:676
757f2094 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:678
757f2094 775msgid " Done"
776msgstr " Eginda"
c1c279a2 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:682
757f2094 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:685
757f2094 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:707
757f2094 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:711
757f2094 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:718
757f2094 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
c1c279a2 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:720
757f2094 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
c1c279a2 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
757f2094 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
c1c279a2 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:773
757f2094 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
c1c279a2 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:782
757f2094 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:793
757f2094 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
c1c279a2 817
dbb5999c 818#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
757f2094 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 821
dbb5999c
CW
822#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
757f2094 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:834
757f2094 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
831"berri emanez (ingelesez)"
832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:839
c1c279a2 834#, c-format
757f2094 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 839#, c-format
757f2094 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:847
844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
757f2094 846msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
c1c279a2 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:850
849#, fuzzy, c-format
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
757f2094 851msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
c1c279a2 852
dbb5999c 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
c1c279a2 854#, c-format
757f2094 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
c1c279a2 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:871
c1c279a2 859#, c-format
757f2094 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
c1c279a2 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
757f2094 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
c1c279a2 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:889
757f2094 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Bai, egin esandakoa!"
870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:891
c1c279a2 872#, c-format
757f2094 873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
879"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
880" ?] "
c1c279a2 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
757f2094 883msgid "Abort."
884msgstr "Abortatu."
c1c279a2 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:912
757f2094 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
c1c279a2 889
dbb5999c 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
757f2094 891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
c1c279a2 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
757f2094 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
4948a1ba 898
dbb5999c 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
757f2094 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
4948a1ba 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
757f2094 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
909"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
4948a1ba 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
757f2094 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
4948a1ba 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
757f2094 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
4948a1ba 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
757f2094 920msgid "Aborting install."
921msgstr "Abortatu instalazioa."
4948a1ba 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 924#, c-format
757f2094 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
c1c279a2 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
9cd2aaee 929#, c-format
757f2094 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
c1c279a2 934#, c-format
757f2094 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
c1c279a2 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
c1c279a2 939#, c-format
757f2094 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
757f2094 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
757f2094 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 952#, c-format
757f2094 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
959"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
960"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
757f2094 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
c1c279a2 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 967#, c-format
757f2094 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
c1c279a2 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 972#, c-format
757f2094 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 977#, c-format
757f2094 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 982#, c-format
757f2094 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
c1c279a2 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
c1c279a2 987#, c-format
757f2094 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
092ae175 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
c1c279a2 992#, c-format
757f2094 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1338
757f2094 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
c1c279a2 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
757f2094 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 1003
dbb5999c 1004#: cmdline/apt-get.cc:1402
757f2094 1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
3c4a4974 1007
dbb5999c 1008#: cmdline/apt-get.cc:1434
de5a560a 1009msgid ""
757f2094 1010"The following packages were automatically installed and are no longer "
1011"required:"
edae3167 1012msgstr ""
757f2094 1013"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1014"behar."
c1c279a2 1015
dbb5999c 1016#: cmdline/apt-get.cc:1436
757f2094 1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 1019
dbb5999c 1020#: cmdline/apt-get.cc:1441
c1c279a2 1021msgid ""
757f2094 1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
edae3167 1024msgstr ""
757f2094 1025"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1026"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c1c279a2 1027
dbb5999c 1028#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
757f2094 1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
c1c279a2 1031
dbb5999c 1032#: cmdline/apt-get.cc:1448
757f2094 1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
c1c279a2 1035
dbb5999c 1036#: cmdline/apt-get.cc:1467
757f2094 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1038msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1039
dbb5999c 1040#: cmdline/apt-get.cc:1514
c1c279a2 1041#, c-format
757f2094 1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
c1c279a2 1044
dbb5999c 1045#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
757f2094 1046#, c-format
1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 1049
dbb5999c 1050#: cmdline/apt-get.cc:1652
757f2094 1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 1054
dbb5999c 1055#: cmdline/apt-get.cc:1683
0e1423ae 1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%s set to manually installed.\n"
757f2094 1058msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
de5a560a 1059
dbb5999c 1060#: cmdline/apt-get.cc:1696
757f2094 1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1062msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
c1c279a2 1063
dbb5999c 1064#: cmdline/apt-get.cc:1699
c1c279a2 1065msgid ""
757f2094 1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
c1c279a2 1068msgstr ""
757f2094 1069"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1070"zehaztu konponbide bat)."
c1c279a2 1071
dbb5999c 1072#: cmdline/apt-get.cc:1711
757f2094 1073msgid ""
1074"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1075"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1076"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1077"or been moved out of Incoming."
1078msgstr ""
1079"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1080"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1081"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1082"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
c1c279a2 1083
dbb5999c 1084#: cmdline/apt-get.cc:1719
de5a560a 1085msgid ""
757f2094 1086"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088"that package should be filed."
de5a560a 1089msgstr ""
757f2094 1090"Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n"
1091"izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da."
c1c279a2 1092
dbb5999c 1093#: cmdline/apt-get.cc:1727
757f2094 1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "Hautsitako paketeak"
c1c279a2 1096
dbb5999c 1097#: cmdline/apt-get.cc:1756
757f2094 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
de5a560a 1100
dbb5999c 1101#: cmdline/apt-get.cc:1845
757f2094 1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "Iradokitako paketeak:"
c1c279a2 1104
dbb5999c 1105#: cmdline/apt-get.cc:1846
757f2094 1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "Gomendatutako paketeak:"
c1c279a2 1108
dbb5999c 1109#: cmdline/apt-get.cc:1874
757f2094 1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
c1c279a2 1112
dbb5999c 1113#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
757f2094 1114msgid "Failed"
1115msgstr "Huts egin du"
c1c279a2 1116
dbb5999c 1117#: cmdline/apt-get.cc:1882
757f2094 1118msgid "Done"
1119msgstr "Eginda"
c1c279a2 1120
dbb5999c 1121#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
757f2094 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
c1c279a2 1124
dbb5999c 1125#: cmdline/apt-get.cc:2057
757f2094 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1128
dbb5999c 1129#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1130#, c-format
757f2094 1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 1133
dbb5999c
CW
1134#: cmdline/apt-get.cc:2103
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1138"%s\n"
1139msgstr ""
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2108
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"Please use:\n"
1145"bzr get %s\n"
1146"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2163
de5a560a 1150#, c-format
757f2094 1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
de5a560a 1153
dbb5999c 1154#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1155#, c-format
757f2094 1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
de5a560a 1158
dbb5999c 1159#: cmdline/apt-get.cc:2197
de5a560a 1160#, c-format
757f2094 1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1163
dbb5999c 1164#: cmdline/apt-get.cc:2200
de5a560a 1165#, c-format
757f2094 1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
de5a560a 1168
dbb5999c 1169#: cmdline/apt-get.cc:2206
de5a560a 1170#, c-format
757f2094 1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
de5a560a 1173
dbb5999c 1174#: cmdline/apt-get.cc:2237
757f2094 1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
de5a560a 1177
dbb5999c 1178#: cmdline/apt-get.cc:2265
de5a560a 1179#, c-format
757f2094 1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1181msgstr ""
757f2094 1182"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
c1c279a2 1183
dbb5999c 1184#: cmdline/apt-get.cc:2277
c1c279a2 1185#, c-format
757f2094 1186msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1188
dbb5999c 1189#: cmdline/apt-get.cc:2278
c1c279a2 1190#, c-format
757f2094 1191msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
c1c279a2 1193
dbb5999c 1194#: cmdline/apt-get.cc:2295
c1c279a2 1195#, c-format
757f2094 1196msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
c1c279a2 1198
dbb5999c 1199#: cmdline/apt-get.cc:2314
757f2094 1200msgid "Child process failed"
1201msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
c1c279a2 1202
dbb5999c 1203#: cmdline/apt-get.cc:2330
757f2094 1204msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205msgstr ""
1206"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
c1c279a2 1207
dbb5999c 1208#: cmdline/apt-get.cc:2358
c1c279a2 1209#, c-format
757f2094 1210msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
c1c279a2 1212
dbb5999c 1213#: cmdline/apt-get.cc:2378
c1c279a2 1214#, c-format
757f2094 1215msgid "%s has no build depends.\n"
1216msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
c1c279a2 1217
dbb5999c 1218#: cmdline/apt-get.cc:2430
c1c279a2 1219#, c-format
757f2094 1220msgid ""
1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222"found"
1223msgstr ""
1224"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 1225
dbb5999c 1226#: cmdline/apt-get.cc:2483
c1c279a2 1227#, c-format
757f2094 1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230"package %s can satisfy version requirements"
1231msgstr ""
1232"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
1233"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c1c279a2 1234
dbb5999c 1235#: cmdline/apt-get.cc:2519
c1c279a2 1236#, c-format
757f2094 1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238msgstr ""
1239"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
1240"paketea berriegia da"
c1c279a2 1241
dbb5999c 1242#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1243#, c-format
757f2094 1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
de5a560a 1246
dbb5999c 1247#: cmdline/apt-get.cc:2558
c1c279a2 1248#, c-format
757f2094 1249msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 1251
dbb5999c 1252#: cmdline/apt-get.cc:2562
757f2094 1253msgid "Failed to process build dependencies"
1254msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 1255
dbb5999c 1256#: cmdline/apt-get.cc:2594
757f2094 1257msgid "Supported modules:"
1258msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 1259
dbb5999c 1260#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1261#, fuzzy
757f2094 1262msgid ""
1263"Usage: apt-get [options] command\n"
1264" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266"\n"
1267"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269"and install.\n"
1270"\n"
1271"Commands:\n"
1272" update - Retrieve new lists of packages\n"
1273" upgrade - Perform an upgrade\n"
1274" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1276" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1277" purge - Remove and purge packages\n"
757f2094 1278" source - Download source archives\n"
1279" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282" clean - Erase downloaded archive files\n"
1283" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285"\n"
1286"Options:\n"
1287" -h This help text.\n"
1288" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289" -qq No output except for errors\n"
1290" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1294" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296" -b Build the source package after fetching it\n"
1297" -V Show verbose version numbers\n"
1298" -c=? Read this configuration file\n"
1299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301"pages for more information and options.\n"
1302" This APT has Super Cow Powers.\n"
1303msgstr ""
1304"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1305" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307"\n"
1308"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1309"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1310"dira: update eta install.\n"
1311"\n"
1312"Komandoak:\n"
1313" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1314" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1315" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1316" remove - Kendu paketeak\n"
1317" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1318" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1319" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1320" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1321" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1322" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1323" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1324" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1325" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1326"\n"
1327"Aukerak:\n"
1328" -h Laguntza testu hau.\n"
1329" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1330" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1331" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1332" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1333" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1334" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1335" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1336" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1337" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1338" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1339" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1340" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1341"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1342"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1343" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
c1c279a2 1344
757f2094 1345#: cmdline/acqprogress.cc:55
1346msgid "Hit "
1347msgstr "Atzituta "
c1c279a2 1348
757f2094 1349#: cmdline/acqprogress.cc:79
1350msgid "Get:"
1351msgstr "Hartu:"
c1c279a2 1352
757f2094 1353#: cmdline/acqprogress.cc:110
1354msgid "Ign "
1355msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1356
757f2094 1357#: cmdline/acqprogress.cc:114
1358msgid "Err "
1359msgstr "Err "
c1c279a2 1360
757f2094 1361#: cmdline/acqprogress.cc:135
c1c279a2 1362#, c-format
757f2094 1363msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1365
757f2094 1366#: cmdline/acqprogress.cc:225
c1c279a2 1367#, c-format
757f2094 1368msgid " [Working]"
1369msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 1370
757f2094 1371#: cmdline/acqprogress.cc:271
c1c279a2
AL
1372#, c-format
1373msgid ""
757f2094 1374"Media change: please insert the disc labeled\n"
1375" '%s'\n"
1376"in the drive '%s' and press enter\n"
640c5d94 1377msgstr ""
757f2094 1378"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1379" '%s'\n"
1380"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1381
757f2094 1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383msgid "Unknown package record!"
1384msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
c1c279a2 1385
757f2094 1386#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387msgid ""
1388"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391"to indicate what kind of file it is.\n"
1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text\n"
1395" -s Use source file sorting\n"
1396" -c=? Read this configuration file\n"
1397" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398msgstr ""
1399"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
1402"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
1403"\n"
1404"Aukerak:\n"
1405" -h Laguntza testu hau\n"
1406" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
1407" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1408" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 1409
757f2094 1410#: dselect/install:32
1411msgid "Bad default setting!"
1412msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1413
757f2094 1414#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1415#: dselect/install:104 dselect/update:45
1416msgid "Press enter to continue."
1417msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1418
757f2094 1419#: dselect/install:100
1420msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1421msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1422
757f2094 1423#: dselect/install:101
1424msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1425msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1426
757f2094 1427#: dselect/install:102
1428msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1429msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1430
757f2094 1431#: dselect/install:103
1432msgid ""
1433"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1434msgstr ""
1435"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1436"berriro"
c1c279a2 1437
757f2094 1438#: dselect/update:30
1439msgid "Merging available information"
1440msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
757f2094 1443msgid "Failed to create pipes"
1444msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
c1c279a2 1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
757f2094 1447msgid "Failed to exec gzip "
1448msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
c1c279a2 1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
757f2094 1451msgid "Corrupted archive"
1452msgstr "Hondatutako artxiboa"
c1c279a2 1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
757f2094 1455msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1456msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
c1c279a2 1459#, c-format
757f2094 1460msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1461msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
757f2094 1464msgid "Invalid archive signature"
1465msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
c1c279a2 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
757f2094 1468msgid "Error reading archive member header"
1469msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
c1c279a2 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
757f2094 1472msgid "Invalid archive member header"
1473msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
c1c279a2 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
757f2094 1476msgid "Archive is too short"
1477msgstr "Artxiboa laburregia da"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
757f2094 1480msgid "Failed to read the archive headers"
1481msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/filelist.cc:380
757f2094 1484msgid "DropNode called on still linked node"
1485msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:412
757f2094 1488msgid "Failed to locate the hash element!"
1489msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:459
757f2094 1492msgid "Failed to allocate diversion"
1493msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:464
757f2094 1496msgid "Internal error in AddDiversion"
1497msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/filelist.cc:477
c1c279a2 1500#, c-format
757f2094 1501msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1502msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:506
c1c279a2 1505#, c-format
757f2094 1506msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1507msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
c1c279a2 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:549
757f2094 1510#, c-format
1511msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1512msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3c4a4974 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
757f2094 1515#, c-format
1516msgid "Failed to write file %s"
1517msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
c1c279a2 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
757f2094 1520#, c-format
1521msgid "Failed to close file %s"
1522msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
c1c279a2 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
757f2094 1525#, c-format
1526msgid "The path %s is too long"
1527msgstr "%s bidea luzeegia da"
c1c279a2 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:124
757f2094 1530#, c-format
1531msgid "Unpacking %s more than once"
1532msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
c1c279a2 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:134
757f2094 1535#, c-format
1536msgid "The directory %s is diverted"
1537msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:144
757f2094 1540#, c-format
1541msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1542msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
757f2094 1545msgid "The diversion path is too long"
1546msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:240
757f2094 1549#, c-format
1550msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1551msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:280
757f2094 1554msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1555msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:284
757f2094 1558msgid "The path is too long"
1559msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:414
757f2094 1562#, c-format
1563msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1564msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
c1c279a2 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:431
757f2094 1567#, c-format
1568msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1569msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
c1c279a2 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1572#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1573#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
757f2094 1574#, c-format
1575msgid "Unable to read %s"
1576msgstr "Ezin da %s irakurri"
c1c279a2 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:491
757f2094 1579#, c-format
1580msgid "Unable to stat %s"
1581msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
c1c279a2 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
757f2094 1584#, c-format
1585msgid "Failed to remove %s"
1586msgstr "Huts egin du %s kentzean"
c1c279a2 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
de5a560a 1589#, c-format
757f2094 1590msgid "Unable to create %s"
1591msgstr "Ezin da %s sortu"
c1c279a2 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
757f2094 1594#, c-format
1595msgid "Failed to stat %sinfo"
1596msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
c1c279a2 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
757f2094 1599msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1600msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
c1c279a2 1601
757f2094 1602#. Build the status cache
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
757f2094 1604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1606msgid "Reading package lists"
1607msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
c1c279a2 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
757f2094 1610#, c-format
1611msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1612msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
757f2094 1616msgid "Internal error getting a package name"
1617msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
757f2094 1620msgid "Reading file listing"
1621msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
757f2094 1624#, c-format
1625msgid ""
1626"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1627"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1628"package!"
edae3167 1629msgstr ""
757f2094 1630"Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
1631"baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
1632"bertsio bera!"
c1c279a2 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c1c279a2 1635#, c-format
757f2094 1636msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1637msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
c1c279a2 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
757f2094 1640msgid "Internal error getting a node"
1641msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
c1c279a2 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
757f2094 1644#, c-format
1645msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1646msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
c1c279a2 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
757f2094 1649msgid "The diversion file is corrupted"
1650msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
757f2094 1654#, c-format
1655msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1656msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
c1c279a2 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
757f2094 1659msgid "Internal error adding a diversion"
1660msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
c1c279a2 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
757f2094 1663msgid "The pkg cache must be initialized first"
1664msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
c1c279a2 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
757f2094 1667#, c-format
1668msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1669msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
c1c279a2 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c1c279a2 1672#, c-format
757f2094 1673msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1674msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c1c279a2 1677#, c-format
757f2094 1678msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1679msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
c1c279a2 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
757f2094 1682#, c-format
1683msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1684msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
c1c279a2 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
67f393ab 1687#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1688msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1689msgstr ""
757f2094 1690"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' eta '%s' atalik "
c1c279a2 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
757f2094 1693#, c-format
1694msgid "Couldn't change to %s"
1695msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
757f2094 1698msgid "Internal error, could not locate member"
1699msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
802442e3 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
757f2094 1702msgid "Failed to locate a valid control file"
1703msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3c4a4974 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
757f2094 1706msgid "Unparsable control file"
1707msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:114
1710#, c-format
1711msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1712msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1713
1714#: methods/cdrom.cc:123
edae3167 1715msgid ""
757f2094 1716"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717"cannot be used to add new CD-ROMs"
edae3167 1718msgstr ""
757f2094 1719"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1720"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3c4a4974 1721
757f2094 1722#: methods/cdrom.cc:131
1723msgid "Wrong CD-ROM"
1724msgstr "CD okerra"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1727#, c-format
757f2094 1728msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1729msgstr ""
1730"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3c4a4974 1731
757f2094 1732#: methods/cdrom.cc:171
1733msgid "Disk not found."
1734msgstr "Ez da diska aurkitu"
1735
1736#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1737msgid "File not found"
1738msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1739
0e1423ae 1740#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1741#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
757f2094 1742msgid "Failed to stat"
1743msgstr "Huts egin du atzitzean"
1744
0e1423ae 1745#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
757f2094 1746msgid "Failed to set modification time"
1747msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1748
1749#: methods/file.cc:44
1750msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1751msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1752
1753#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1754#: methods/ftp.cc:162
1755msgid "Logging in"
1756msgstr "Sartzen"
1757
1758#: methods/ftp.cc:168
1759msgid "Unable to determine the peer name"
1760msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1761
1762#: methods/ftp.cc:173
1763msgid "Unable to determine the local name"
1764msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1765
1766#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1767#, c-format
1768msgid "The server refused the connection and said: %s"
1769msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc:210
1772#, c-format
1773msgid "USER failed, server said: %s"
1774msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1775
1776#: methods/ftp.cc:217
1777#, c-format
1778msgid "PASS failed, server said: %s"
1779msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:237
3c4a4974 1782msgid ""
757f2094 1783"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1784"is empty."
3c4a4974 1785msgstr ""
757f2094 1786"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1787"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 1788
757f2094 1789#: methods/ftp.cc:265
1790#, c-format
1791msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1792msgstr ""
1793"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1794"du: %s"
c1c279a2 1795
757f2094 1796#: methods/ftp.cc:291
1797#, c-format
1798msgid "TYPE failed, server said: %s"
1799msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1800
757f2094 1801#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1802msgid "Connection timeout"
1803msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1804
1805#: methods/ftp.cc:335
1806msgid "Server closed the connection"
1807msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1808
dbb5999c 1809#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
757f2094 1810msgid "Read error"
1811msgstr "Irakurketa errorea"
1812
1813#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1814msgid "A response overflowed the buffer."
1815msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1816
1817#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1818msgid "Protocol corruption"
1819msgstr "Protokolo hondatzea"
1820
dbb5999c 1821#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
757f2094 1822msgid "Write error"
1823msgstr "Idazketa errorea"
1824
1825#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1826msgid "Could not create a socket"
1827msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1828
1829#: methods/ftp.cc:698
1830msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831msgstr ""
1832"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1833
1834#: methods/ftp.cc:704
1835msgid "Could not connect passive socket."
1836msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1837
1838#: methods/ftp.cc:722
1839msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1840msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1841
1842#: methods/ftp.cc:736
1843msgid "Could not bind a socket"
1844msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1845
1846#: methods/ftp.cc:740
1847msgid "Could not listen on the socket"
1848msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1849
1850#: methods/ftp.cc:747
1851msgid "Could not determine the socket's name"
1852msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1853
1854#: methods/ftp.cc:779
1855msgid "Unable to send PORT command"
1856msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1857
1858#: methods/ftp.cc:789
c1c279a2 1859#, c-format
757f2094 1860msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1861msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
c1c279a2 1862
757f2094 1863#: methods/ftp.cc:798
1864#, c-format
1865msgid "EPRT failed, server said: %s"
1866msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 1867
757f2094 1868#: methods/ftp.cc:818
1869msgid "Data socket connect timed out"
1870msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 1871
757f2094 1872#: methods/ftp.cc:825
1873msgid "Unable to accept connection"
1874msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1875
dbb5999c 1876#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
757f2094 1877msgid "Problem hashing file"
1878msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1879
1880#: methods/ftp.cc:877
c1c279a2 1881#, c-format
757f2094 1882msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1883msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
de5a560a 1884
757f2094 1885#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1886msgid "Data socket timed out"
1887msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1888
1889#: methods/ftp.cc:922
1890#, c-format
1891msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1892msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1893
1894#. Get the files information
1895#: methods/ftp.cc:997
1896msgid "Query"
1897msgstr "Kontsulta"
1898
1899#: methods/ftp.cc:1109
1900msgid "Unable to invoke "
1901msgstr "Ezin da deitu "
1902
dbb5999c 1903#: methods/connect.cc:65
757f2094 1904#, c-format
1905msgid "Connecting to %s (%s)"
1906msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1907
dbb5999c 1908#: methods/connect.cc:72
757f2094 1909#, c-format
1910msgid "[IP: %s %s]"
1911msgstr "[IP: %s %s]"
1912
dbb5999c 1913#: methods/connect.cc:79
757f2094 1914#, c-format
1915msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917
dbb5999c 1918#: methods/connect.cc:85
757f2094 1919#, c-format
1920msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1921msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1922
dbb5999c 1923#: methods/connect.cc:92
757f2094 1924#, c-format
1925msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1926msgstr ""
1927"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1928
dbb5999c 1929#: methods/connect.cc:107
757f2094 1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1933
1934#. We say this mainly because the pause here is for the
1935#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1936#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
757f2094 1937#, c-format
1938msgid "Connecting to %s"
1939msgstr "Konektatzen -> %s..."
1940
1941#: methods/connect.cc:167
1942#, c-format
1943msgid "Could not resolve '%s'"
1944msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1945
1946#: methods/connect.cc:173
1947#, c-format
1948msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1950
1951#: methods/connect.cc:176
1952#, c-format
1953msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1955
1956#: methods/connect.cc:223
1957#, c-format
1958msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1960
1961#: methods/gpgv.cc:65
1962#, c-format
1963msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
1965
0e1423ae 1966#: methods/gpgv.cc:101
757f2094 1967msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
1969
0e1423ae 1970#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1971msgid ""
757f2094 1972"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1973msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1974
0e1423ae 1975#: methods/gpgv.cc:210
757f2094 1976msgid "At least one invalid signature was encountered."
1977msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1978
0e1423ae 1979#: methods/gpgv.cc:214
757f2094 1980#, c-format
1981msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
de5a560a 1982msgstr ""
757f2094 1983"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:219
757f2094 1986msgid "Unknown error executing gpgv"
1987msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:250
757f2094 1990msgid "The following signatures were invalid:\n"
1991msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:257
757f2094 1994msgid ""
1995"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1996"available:\n"
1997msgstr ""
1998"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1999"eskuragarri:\n"
2000
2001#: methods/gzip.cc:64
2002#, c-format
2003msgid "Couldn't open pipe for %s"
2004msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2005
2006#: methods/gzip.cc:109
2007#, c-format
2008msgid "Read error from %s process"
2009msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
c1c279a2 2010
dbb5999c 2011#: methods/http.cc:376
757f2094 2012msgid "Waiting for headers"
2013msgstr "Goiburuen zain"
c1c279a2 2014
dbb5999c 2015#: methods/http.cc:522
c1c279a2 2016#, c-format
757f2094 2017msgid "Got a single header line over %u chars"
2018msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
c1c279a2 2019
dbb5999c 2020#: methods/http.cc:530
757f2094 2021msgid "Bad header line"
2022msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
c1c279a2 2023
dbb5999c 2024#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
757f2094 2025msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2026msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
640c5d94 2027
dbb5999c 2028#: methods/http.cc:585
757f2094 2029msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2030msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2031
dbb5999c 2032#: methods/http.cc:600
757f2094 2033msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2034msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
c1c279a2 2035
dbb5999c 2036#: methods/http.cc:602
757f2094 2037msgid "This HTTP server has broken range support"
2038msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
c1c279a2 2039
dbb5999c 2040#: methods/http.cc:626
757f2094 2041msgid "Unknown date format"
2042msgstr "Datu formatu ezezaguna"
c1c279a2 2043
dbb5999c 2044#: methods/http.cc:773
757f2094 2045msgid "Select failed"
2046msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 2047
dbb5999c 2048#: methods/http.cc:778
757f2094 2049msgid "Connection timed out"
2050msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 2051
dbb5999c 2052#: methods/http.cc:801
757f2094 2053msgid "Error writing to output file"
2054msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
c1c279a2 2055
dbb5999c 2056#: methods/http.cc:832
757f2094 2057msgid "Error writing to file"
2058msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2059
dbb5999c 2060#: methods/http.cc:860
757f2094 2061msgid "Error writing to the file"
2062msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 2063
dbb5999c 2064#: methods/http.cc:874
757f2094 2065msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2066msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 2067
dbb5999c 2068#: methods/http.cc:876
757f2094 2069msgid "Error reading from server"
2070msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 2071
dbb5999c 2072#: methods/http.cc:1106
757f2094 2073msgid "Bad header data"
2074msgstr "Goiburu data gaizki dago"
c1c279a2 2075
dbb5999c 2076#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
757f2094 2077msgid "Connection failed"
2078msgstr "Konexioak huts egin du"
c1c279a2 2079
dbb5999c 2080#: methods/http.cc:1230
757f2094 2081msgid "Internal error"
2082msgstr "Barne errorea"
c1c279a2 2083
757f2094 2084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2085msgid "Can't mmap an empty file"
2086msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 2087
757f2094 2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c1c279a2 2089#, c-format
757f2094 2090msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
c1c279a2 2092
0e1423ae 2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
c1c279a2 2094#, c-format
757f2094 2095msgid "Selection %s not found"
2096msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 2097
0e1423ae 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c1c279a2 2099#, c-format
757f2094 2100msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2101msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c1c279a2 2102
0e1423ae 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c1c279a2 2104#, c-format
757f2094 2105msgid "Opening configuration file %s"
2106msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c1c279a2 2107
0e1423ae 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2109#, c-format
2110msgid "Line %d too long (max %u)"
757f2094 2111msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)"
c1c279a2 2112
0e1423ae 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
c1c279a2 2114#, c-format
757f2094 2115msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2116msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
c1c279a2 2117
0e1423ae 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
c1c279a2 2119#, c-format
757f2094 2120msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2121msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
c1c279a2 2122
0e1423ae 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
c1c279a2 2124#, c-format
757f2094 2125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2126msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
c1c279a2 2127
0e1423ae 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
c1c279a2 2129#, c-format
757f2094 2130msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2131msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
c1c279a2 2132
0e1423ae 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
c1c279a2 2134#, c-format
757f2094 2135msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2136msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2137
0e1423ae 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
c1c279a2 2139#, c-format
757f2094 2140msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2141msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
c1c279a2 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
c1c279a2 2144#, c-format
757f2094 2145msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2146msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
c1c279a2 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
c1c279a2 2149#, c-format
757f2094 2150msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2151msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
c1c279a2 2152
757f2094 2153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c1c279a2 2154#, c-format
757f2094 2155msgid "%c%s... Error!"
2156msgstr "%c%s... Errorea!"
c1c279a2 2157
757f2094 2158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2159#, c-format
2160msgid "%c%s... Done"
2161msgstr "%c%s... Eginda"
c1c279a2 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
757f2094 2164#, c-format
2165msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2166msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
c1c279a2 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
757f2094 2170#, c-format
2171msgid "Command line option %s is not understood"
2172msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
c1c279a2 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2175#, c-format
757f2094 2176msgid "Command line option %s is not boolean"
2177msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
c1c279a2 2178
757f2094 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2180#, c-format
2181msgid "Option %s requires an argument."
2182msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
c1c279a2 2183
757f2094 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2185#, c-format
2186msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2187msgstr ""
2188"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c1c279a2 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
757f2094 2191#, c-format
2192msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2193msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
c1c279a2 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
757f2094 2196#, c-format
2197msgid "Option '%s' is too long"
2198msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
c1c279a2 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
757f2094 2201#, c-format
2202msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2203msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
c1c279a2 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2206#, c-format
757f2094 2207msgid "Invalid operation %s"
2208msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
c1c279a2 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
757f2094 2211#, c-format
2212msgid "Unable to stat the mount point %s"
2213msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
c1c279a2 2214
757f2094 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2216#: methods/mirror.cc:91
de5a560a 2217#, c-format
757f2094 2218msgid "Unable to change to %s"
2219msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
757f2094 2222msgid "Failed to stat the cdrom"
2223msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
c1c279a2 2224
dbb5999c 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2226#, c-format
757f2094 2227msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2228msgstr ""
2229"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2230"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2231
dbb5999c 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2233#, c-format
757f2094 2234msgid "Could not open lock file %s"
2235msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
c1c279a2 2236
dbb5999c 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
757f2094 2238#, c-format
2239msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2240msgstr ""
2241"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
c1c279a2 2242
dbb5999c 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
757f2094 2244#, c-format
2245msgid "Could not get lock %s"
2246msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
4948a1ba 2247
dbb5999c 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
757f2094 2249#, c-format
2250msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2251msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 2252
dbb5999c 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
757f2094 2254#, c-format
2255msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2256msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2257
dbb5999c 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
757f2094 2259#, c-format
2260msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2261msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
c1c279a2 2262
dbb5999c 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
757f2094 2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2266msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
c1c279a2 2267
dbb5999c 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
757f2094 2269#, c-format
2270msgid "Could not open file %s"
2271msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2272
dbb5999c 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
757f2094 2274#, c-format
2275msgid "read, still have %lu to read but none left"
2276msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
c1c279a2 2277
dbb5999c 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
757f2094 2279#, c-format
2280msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2281msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
c1c279a2 2282
dbb5999c 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
757f2094 2284msgid "Problem closing the file"
2285msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
c1c279a2 2286
dbb5999c 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
757f2094 2288msgid "Problem unlinking the file"
2289msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
4948a1ba 2290
dbb5999c 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
757f2094 2292msgid "Problem syncing the file"
2293msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
4948a1ba 2294
757f2094 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2296msgid "Empty package cache"
2297msgstr "Paketeen katxea hutsik"
4948a1ba 2298
757f2094 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2300msgid "The package cache file is corrupted"
2301msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2302
757f2094 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2304msgid "The package cache file is an incompatible version"
2305msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2306
757f2094 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c1c279a2 2308#, c-format
757f2094 2309msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2310msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2311
757f2094 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2313msgid "The package cache was built for a different architecture"
2314msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
c1c279a2 2315
757f2094 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317msgid "Depends"
2318msgstr "Mendekotasuna:"
c1c279a2 2319
757f2094 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321msgid "PreDepends"
2322msgstr "Aurremendekotasuna:"
c1c279a2 2323
757f2094 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325msgid "Suggests"
2326msgstr "Iradokizuna:"
c1c279a2 2327
757f2094 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329msgid "Recommends"
2330msgstr "Gomendioa:"
c1c279a2 2331
757f2094 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333msgid "Conflicts"
2334msgstr "Gatazka:"
de5a560a 2335
757f2094 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337msgid "Replaces"
2338msgstr "Ordeztea:"
de5a560a 2339
757f2094 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2341msgid "Obsoletes"
2342msgstr "Zaharkitzea:"
de5a560a 2343
757f2094 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2345msgid "Breaks"
2346msgstr "Apurturik"
c1c279a2 2347
757f2094 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349msgid "important"
2350msgstr "garrantzitsua"
c1c279a2 2351
757f2094 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353msgid "required"
2354msgstr "beharrezkoa"
c1c279a2 2355
757f2094 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357msgid "standard"
2358msgstr "estandarra"
c1c279a2 2359
757f2094 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2361msgid "optional"
2362msgstr "aukerakoa"
c1c279a2 2363
757f2094 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2365msgid "extra"
2366msgstr "estra"
c1c279a2 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
757f2094 2369msgid "Building dependency tree"
2370msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
c1c279a2 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/depcache.cc:122
757f2094 2373msgid "Candidate versions"
2374msgstr "Hautagaien bertsioak"
c1c279a2 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/depcache.cc:151
757f2094 2377msgid "Dependency generation"
2378msgstr "Dependentzi Sormena"
c1c279a2 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
757f2094 2381msgid "Reading state information"
2382msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/depcache.cc:219
757f2094 2385#, c-format
2386msgid "Failed to open StateFile %s"
2387msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/depcache.cc:225
757f2094 2390#, c-format
2391msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2392msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
c1c279a2 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/tagfile.cc:102
fcd1dbaf 2395#, c-format
757f2094 2396msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2397msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3c4a4974 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/tagfile.cc:189
fcd1dbaf 2400#, c-format
757f2094 2401msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2402msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
802442e3 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c1c279a2 2405#, c-format
757f2094 2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2407msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1c279a2 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c1c279a2 2410#, c-format
757f2094 2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2412msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
c1c279a2 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
e9d07db9 2415#, c-format
757f2094 2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2417msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3c4a4974 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c1c279a2 2420#, c-format
757f2094 2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2422msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
757f2094 2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2427msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c1c279a2 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
757f2094 2430#, c-format
2431msgid "Opening %s"
2432msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2435#, c-format
757f2094 2436msgid "Line %u too long in source list %s."
2437msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
757f2094 2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2442msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
757f2094 2445#, c-format
2446msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2447msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2448
757f2094 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c1c279a2 2450#, c-format
757f2094 2451msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2452msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
c1c279a2 2453
dbb5999c 2454#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
757f2094 2455#, c-format
2456msgid ""
2457"This installation run will require temporarily removing the essential "
2458"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2459"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2460msgstr ""
2461"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2462"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2463"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2464"aukera."
c1c279a2 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
757f2094 2467#, c-format
2468msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
c1c279a2 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:247
757f2094 2472#, c-format
de5a560a 2473msgid ""
757f2094 2474"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2475msgstr ""
757f2094 2476"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
c1c279a2 2477
757f2094 2478#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2479msgid ""
2480"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2481"held packages."
2482msgstr ""
2483"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2484"atxikitako paketeek eraginda."
4948a1ba 2485
757f2094 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2487msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2488msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2489
dbb5999c
CW
2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2491msgid ""
2492"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2493"used instead."
2494msgstr ""
2495"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2496"zaharrak erabili dira haien ordez."
2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/acquire.cc:59
757f2094 2499#, c-format
2500msgid "Lists directory %spartial is missing."
2501msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/acquire.cc:63
c1c279a2 2504#, c-format
757f2094 2505msgid "Archive directory %spartial is missing."
2506msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2507
757f2094 2508#. only show the ETA if it makes sense
2509#. two days
0e1423ae 2510#: apt-pkg/acquire.cc:827
c1c279a2 2511#, c-format
757f2094 2512msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2513msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/acquire.cc:829
c1c279a2 2516#, c-format
757f2094 2517msgid "Retrieving file %li of %li"
2518msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
9cd2aaee 2521#, c-format
757f2094 2522msgid "The method driver %s could not be found."
2523msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
4948a1ba 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
757f2094 2526#, c-format
2527msgid "Method %s did not start correctly"
2528msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
c1c279a2 2529
dbb5999c 2530#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
757f2094 2531#, c-format
2532msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2533msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 2534
dbb5999c 2535#: apt-pkg/init.cc:125
de5a560a 2536#, c-format
757f2094 2537msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2538msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
4948a1ba 2539
dbb5999c 2540#: apt-pkg/init.cc:141
757f2094 2541msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2542msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
c1c279a2 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/clean.cc:57
c1c279a2 2545#, c-format
757f2094 2546msgid "Unable to stat %s."
2547msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
757f2094 2550msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2551msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2552
dbb5999c 2553#: apt-pkg/cachefile.cc:71
757f2094 2554msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2555msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2556
dbb5999c 2557#: apt-pkg/cachefile.cc:75
757f2094 2558msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2559msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/policy.cc:267
757f2094 2562msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2563msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/policy.cc:289
c1c279a2 2566#, c-format
757f2094 2567msgid "Did not understand pin type %s"
2568msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/policy.cc:297
757f2094 2571msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
757f2094 2575msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
c1c279a2 2579#, c-format
757f2094 2580msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2581msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
c1c279a2 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
c1c279a2 2584#, c-format
757f2094 2585msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2586msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
c1c279a2 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
757f2094 2591msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
de5a560a 2594#, c-format
757f2094 2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2596msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
1b5a6222 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
757f2094 2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2601msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
c79dc7ed 2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
757f2094 2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2606msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
bcc753b7 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
757f2094 2609#, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2611msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
c1c279a2 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
757f2094 2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2616msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
de5a560a 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
757f2094 2621msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
c1c279a2 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
757f2094 2624msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2625msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
757f2094 2628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2629msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
757f2094 2632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2633msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
c1c279a2 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
757f2094 2636msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2637msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
39f4df79 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
757f2094 2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2642msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
39f4df79 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2645#, c-format
757f2094 2646msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2647msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2650#, c-format
757f2094 2651msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2652msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
1b5a6222 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
1b5a6222 2655#, c-format
757f2094 2656msgid "Couldn't stat source package list %s"
2657msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
1b5a6222 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
757f2094 2660msgid "Collecting File Provides"
2661msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2664msgid "IO Error saving source cache"
2665msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2666
dbb5999c 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
de5a560a 2668#, c-format
757f2094 2669msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2670msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2671
dbb5999c 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
757f2094 2673msgid "MD5Sum mismatch"
2674msgstr "MD5Sum ez dator bat"
1b5a6222 2675
dbb5999c 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2677msgid "Hash Sum mismatch"
2678msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2679
dbb5999c 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
757f2094 2681msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2682msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2683
dbb5999c 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
757f2094 2685#, c-format
de5a560a 2686msgid ""
757f2094 2687"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2689msgstr ""
757f2094 2690"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2691"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
1b5a6222 2692
dbb5999c 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
757f2094 2694#, c-format
de5a560a 2695msgid ""
757f2094 2696"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2697"manually fix this package."
de5a560a 2698msgstr ""
757f2094 2699"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2700"beharko duzu paketea."
1b5a6222 2701
dbb5999c 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
757f2094 2703#, c-format
4948a1ba 2704msgid ""
757f2094 2705"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
9cd2aaee 2706msgstr ""
757f2094 2707"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2708"paketearentzat."
1b5a6222 2709
dbb5999c 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
757f2094 2711msgid "Size mismatch"
2712msgstr "Tamaina ez dator bat"
de5a560a 2713
757f2094 2714#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2715#, c-format
2716msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2717msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
de5a560a 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:529
757f2094 2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Using CD-ROM mount point %s\n"
2723"Mounting CD-ROM\n"
2724msgstr ""
2725"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2726"CD-ROM-a muntatzen\n"
de5a560a 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
757f2094 2729msgid "Identifying.. "
2730msgstr "Egiaztatzen... "
de5a560a 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2733#, c-format
2734msgid "Stored label: %s\n"
757f2094 2735msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
de5a560a 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2738msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:590
757f2094 2742#, c-format
2743msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
de5a560a 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:608
757f2094 2747msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2748msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
de5a560a 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:612
757f2094 2751msgid "Waiting for disc...\n"
2752msgstr "Diska itxaroten...\n"
de5a560a 2753
757f2094 2754#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:620
757f2094 2756msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
f9ac6f71 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:638
757f2094 2760msgid "Scanning disc for index files..\n"
2761msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
1b5a6222 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2764#, c-format
757f2094 2765msgid ""
0e1423ae 2766"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
757f2094 2767"signatures\n"
2768msgstr ""
2769"%u pakete indize, %u jatorri indize %u itzulpen indize eta %u sinadura "
2770"aurkitu dira\n"
1b5a6222 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2773#, c-format
757f2094 2774msgid "Found label '%s'\n"
2775msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
1b5a6222 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:744
757f2094 2778msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2779msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
1b5a6222 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2782#, c-format
757f2094 2783msgid ""
2784"This disc is called: \n"
2785"'%s'\n"
2786msgstr ""
2787"Diskaren izen:\n"
2788"'%s'\n"
1b5a6222 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:764
757f2094 2791msgid "Copying package lists..."
2792msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
1b5a6222 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:790
757f2094 2795msgid "Writing new source list\n"
2796msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n"
2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:799
757f2094 2799msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2800msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2801
0e1423ae 2802#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2803#, c-format
757f2094 2804msgid "Wrote %i records.\n"
2805msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1b5a6222 2806
0e1423ae 2807#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2808#, c-format
757f2094 2809msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2810msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1b5a6222 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2813#, c-format
757f2094 2814msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2815msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
de5a560a 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
757f2094 2818#, c-format
2819msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
edae3167 2820msgstr ""
757f2094 2821"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
f2a8274c 2822
dbb5999c 2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2824#, c-format
2825msgid "Directory '%s' missing"
2826msgstr "'%s' direktorioa falta da."
2827
dbb5999c 2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
f907cc56 2829#, c-format
757f2094 2830msgid "Preparing %s"
2831msgstr "%s prestatzen"
3c4a4974 2832
dbb5999c 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
f907cc56 2834#, c-format
757f2094 2835msgid "Unpacking %s"
2836msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2837
dbb5999c 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
f907cc56 2839#, c-format
757f2094 2840msgid "Preparing to configure %s"
2841msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3c4a4974 2842
dbb5999c 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
f907cc56 2844#, c-format
757f2094 2845msgid "Configuring %s"
2846msgstr "%s konfiguratzen"
3c4a4974 2847
dbb5999c 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2849#, c-format
2850msgid "Processing triggers for %s"
2851msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"
2852
dbb5999c 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
f907cc56 2854#, c-format
757f2094 2855msgid "Installed %s"
2856msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 2857
dbb5999c
CW
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
fcd1dbaf 2860#, c-format
757f2094 2861msgid "Preparing for removal of %s"
2862msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3c4a4974 2863
dbb5999c 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
0901de85 2865#, c-format
757f2094 2866msgid "Removing %s"
2867msgstr "%s kentzen"
c79dc7ed 2868
dbb5999c 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
0901de85 2870#, c-format
757f2094 2871msgid "Removed %s"
2872msgstr "%s kendurik"
de5a560a 2873
dbb5999c 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
757f2094 2875#, c-format
2876msgid "Preparing to completely remove %s"
2877msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
de5a560a 2878
dbb5999c 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
757f2094 2880#, c-format
2881msgid "Completely removed %s"
2882msgstr "%s guztiz ezabatu da"
de5a560a 2883
dbb5999c 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2885msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2886msgstr ""
2887"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
2888"muntaturik?)\n"
de5a560a 2889
dbb5999c
CW
2890#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2891#. and provide a config option to define that default
2892#: methods/mirror.cc:170
2893#, c-format
2894msgid "No mirror file '%s' found "
2895msgstr ""
2896
757f2094 2897#: methods/rred.cc:219
2898msgid "Could not patch file"
2899msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
de5a560a 2900
0e1423ae 2901#: methods/rsh.cc:330
2902msgid "Connection closed prematurely"
2903msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
67f393ab 2904
0e1423ae 2905#, fuzzy
2906#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2907#~ msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %u)"
67f393ab 2908
0e1423ae 2909#, fuzzy
2910#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2911#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
67f393ab 2912
0e1423ae 2913#, fuzzy
2914#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2915#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
67f393ab 2916
0e1423ae 2917#, fuzzy
2918#~ msgid "Stored label: %s \n"
2919#~ msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
67f393ab 2920
0e1423ae 2921#, fuzzy
2922#~ msgid ""
2923#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2924#~ "i signatures\n"
2925#~ msgstr ""
2926#~ "%u pakete indize, %u jatorri indize %u itzulpen indize eta %u sinadura "
2927#~ "aurkitu dira\n"
67f393ab 2928
0e1423ae 2929#, fuzzy
2930#~ msgid "openpty failed\n"
2931#~ msgstr "Hautapenak huts egin du"