]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Asturian (maacub). Closes: #594303
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
de71bef8 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
67f393ab 5#
de71bef8 6# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 11"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
0e1a5bae 12"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:43+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e1a5bae 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
89409d33 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 24msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
f51f8795 28msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b6c6b52f 31msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 32msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f
MV
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Mancante: "
89409d33 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 60msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 72msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 84msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
d784cd85 88msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 97msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 98
b6c6b52f 99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 100msgid "You must give at least one search pattern"
0e1a5bae 101msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
38d608f4 102
b6c6b52f
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
2a8a592d 108#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 116
b6c6b52f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 119msgstr ""
d784cd85 120"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
d784cd85 125msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trovato)"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " Installato: "
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
89409d33 138
b6c6b52f
MV
139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140msgid "(none)"
141msgstr "(nessuno)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
d784cd85 145msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabella versione:"
568dc798 151
b6c6b52f
MV
152#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
154#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 157msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 158
b6c6b52f 159#: cmdline/apt-cache.cc:1739
67f393ab 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
d784cd85 198"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
199" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
200" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
201" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 202"\n"
d784cd85 203"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
204"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 205"\n"
206"Comandi:\n"
d784cd85 207" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
208" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
209"sorgenti\n"
67f393ab 210" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
211" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
212" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
213" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 214" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 215" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 216" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 217" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
0e1a5bae 218" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
67f393ab 219" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
220" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
221"pacchetto\n"
812d9c3d 222" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
225" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
226"\n"
227"Opzioni:\n"
d784cd85 228" -h Mostra questo aiuto\n"
229" -p=? La cache dei pacchetti\n"
230" -s=? La cache dei sorgenti\n"
231" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 232" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
233" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
234" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 235"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
236"apt.conf(5).\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 240msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 244msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 245
b6c6b52f 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0e1a5bae 247#, c-format
b6c6b52f 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 249msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f
MV
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
d784cd85 274"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 275"\n"
d784cd85 276"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 277"\n"
278"Comandi:\n"
d784cd85 279" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 280" dump - Mostra la configurazione\n"
281"\n"
282"Opzioni\n"
d784cd85 283" -h Mostra questo aiuto\n"
284" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 285" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 290msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
d784cd85 305"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 306"\n"
d784cd85 307"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 308"dai pacchetti debian\n"
309"\n"
310"Opzioni:\n"
d784cd85 311" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 312" -t Imposta la directory temporanea\n"
313" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
314" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
b6c6b52f 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 323msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 324
b6c6b52f 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 327msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 328
b6c6b52f
MV
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 334msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 335
b6c6b52f 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 338msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 339
b6c6b52f 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 342msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 343
b6c6b52f 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
f71d29c8 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 347msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 348
b6c6b52f 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 389msgstr ""
d784cd85 390"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
391"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
392" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
393" contents PERCORSO\n"
394" release PERCORSO\n"
395" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
396" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 397"\n"
398"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 399"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 400"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
401"\n"
d784cd85 402"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
403"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
404"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
405"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 406"\n"
d784cd85 407"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
408"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 409"di override per i sorgenti\n"
410"\n"
d784cd85 411"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
412"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 413"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 414"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
415"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
418"\n"
419"Opzioni:\n"
d784cd85 420" -h Mostra questo aiuto\n"
421" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
422" -s=? File override dei sorgenti\n"
423" -q Silenzioso\n"
424" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
425" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
426" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
427" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
428" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 429
b6c6b52f 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 433
b6c6b52f 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
de5a560a 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 437msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 442msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
67f393ab 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 447msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 450msgid ""
de71bef8 451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 452"remove and re-create the database."
de5a560a 453msgstr ""
de71bef8 454"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
455"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 460msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 466msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 467
de71bef8 468#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
d784cd85 470msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 471
de71bef8 472#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 475
d784cd85 476# (ndt) messo A per Avviso
477# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
478# casi molte stringhe sono così
b6c6b52f 479#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 482msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 483
b6c6b52f 484#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 485#, c-format
67f393ab 486msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 487msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 488
b6c6b52f 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "E: "
491msgstr "E: "
568dc798 492
b6c6b52f 493#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 494msgid "W: "
d784cd85 495msgstr "A: "
de5a560a 496
b6c6b52f 497#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 498msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 499msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 500
b6c6b52f 501#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 504msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 505
b6c6b52f 506#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 507msgid "Tree walking failed"
d784cd85 508msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 509
b6c6b52f 510#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to open %s"
d784cd85 513msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 514
b6c6b52f 515#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
0e1a5bae 518msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 519
b6c6b52f 520#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 523msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 524
b6c6b52f 525#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 528msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 529
b6c6b52f 530#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 533msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 534
b6c6b52f 535#: ftparchive/writer.cc:289
3f6df2c1 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 538msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 539
b6c6b52f 540#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 541msgid "Archive had no package field"
d784cd85 542msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 543
b6c6b52f 544#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
f71d29c8 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 548
b6c6b52f 549#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 552msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 553
b6c6b52f 554#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 558
b6c6b52f 559#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 562msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 567msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 571msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 586msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 591msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 596msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 601msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 610msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 613msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 614msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 617msgid "Failed to fork"
d784cd85 618msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 621msgid "Compress child"
622msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 627msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 631msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 634msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 635msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 638msgid "decompressor"
0e1a5bae 639msgstr "de-compressore"
67f393ab 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 642msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 643msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 646msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 647msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 657msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 658
b6c6b52f 659#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 660msgid "Y"
661msgstr "S"
568dc798 662
2a8a592d 663#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 666msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 667
b6c6b52f 668#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 671
b6c6b52f 672#: cmdline/apt-get.cc:341
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is installed"
d784cd85 675msgstr "ma %s è installato"
568dc798 676
b6c6b52f 677#: cmdline/apt-get.cc:343
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 681
b6c6b52f 682#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 683msgid "but it is not installable"
d784cd85 684msgstr "ma non è installabile"
568dc798 685
b6c6b52f 686#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 687msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 688msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 689
b6c6b52f 690#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 691msgid "but it is not installed"
d784cd85 692msgstr "ma non è installato"
568dc798 693
b6c6b52f 694#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 697
b6c6b52f 698#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 699msgid " or"
700msgstr " oppure"
568dc798 701
b6c6b52f 702#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 704msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 705
b6c6b52f 706#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 709
b6c6b52f 710#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 713
b6c6b52f 714#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 717
b6c6b52f 718#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 720msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 721
b6c6b52f 722#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 725
b6c6b52f 726#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 730
b6c6b52f 731#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
d784cd85 736"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 737"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 738"si sta facendo."
568dc798 739
b6c6b52f 740#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 744
b6c6b52f 745#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 749
b6c6b52f 750#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 753msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 754
b6c6b52f 755#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 759
b6c6b52f 760#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 764
b6c6b52f
MV
765#: cmdline/apt-get.cc:634
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 768msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f
MV
769
770#: cmdline/apt-get.cc:640
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 773msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f
MV
774
775#: cmdline/apt-get.cc:647
0e1a5bae 776#, c-format
b6c6b52f 777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
0e1a5bae 778msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
b6c6b52f
MV
779
780#: cmdline/apt-get.cc:657
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:668
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [Installato]"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 790msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 791msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f
MV
792
793#: cmdline/apt-get.cc:679
794msgid "You should explicitly select one to install."
795msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:682
798#, c-format
799msgid ""
800"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802"is only available from another source\n"
803msgstr ""
804"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
805"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
806"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:700
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:712
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:723
0e1a5bae 818#, fuzzy, c-format
b6c6b52f 819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0e1a5bae 820msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi"
b6c6b52f
MV
821
822#: cmdline/apt-get.cc:754
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 825msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f
MV
826
827#: cmdline/apt-get.cc:784
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr ""
831"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:788
0e1a5bae 834#, c-format
b6c6b52f
MV
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr ""
0e1a5bae 837"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
838"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f
MV
839
840#: cmdline/apt-get.cc:798
841#, c-format
842msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:803
846#, c-format
847msgid "%s is already the newest version.\n"
848msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
851#, c-format
852msgid "%s set to manually installed.\n"
853msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:859
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 861msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 862msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 863
b6c6b52f 864#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 865msgid " failed."
d784cd85 866msgstr " non riuscita."
1b5a6222 867
b6c6b52f 868#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 869msgid "Unable to correct dependencies"
870msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 871
b6c6b52f 872#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 873msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 875
b6c6b52f 876#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 877msgid " Done"
878msgstr " Fatto"
568dc798 879
b6c6b52f 880#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 882msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 883
b6c6b52f 884#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
887
b6c6b52f 888#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 890msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 891
b6c6b52f 892#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 893msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 894msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 895
b6c6b52f 896#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 898msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 899
b6c6b52f 900#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 901msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 902msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 903
b6c6b52f 904#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 906msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 907
b6c6b52f 908#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr ""
d784cd85 911"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
912"danneggiato."
568dc798 913
b6c6b52f 914#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 915msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 916msgstr ""
917"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 918
b6c6b52f 919#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 920msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 921msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 922
b6c6b52f
MV
923#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
924#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 925msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 926msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 927
b6c6b52f 928#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 929msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
930msgstr ""
d784cd85 931"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 932
b6c6b52f 933#: cmdline/apt-get.cc:1105
195c8df9 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 936msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 937
b6c6b52f 938#: cmdline/apt-get.cc:1108
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 941msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 942
b6c6b52f 943#: cmdline/apt-get.cc:1113
f51f8795 944#, c-format
0e1423ae 945msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 946msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 947
b6c6b52f 948#: cmdline/apt-get.cc:1116
f51f8795 949#, c-format
0e1423ae 950msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 951msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 952
b6c6b52f
MV
953#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
954#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 957msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 958
b6c6b52f 959#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 962msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 963
b6c6b52f 964#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 965msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 966msgstr ""
d784cd85 967"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
968"un'operazione banale."
568dc798 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 971msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 972msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 973
b6c6b52f 974#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 975#, c-format
de5a560a 976msgid ""
67f393ab 977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
568dc798 980msgstr ""
d784cd85 981"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
982"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 983" ?] "
568dc798 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 986msgid "Abort."
987msgstr "Interrotto."
568dc798 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 992
b6c6b52f 993#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
de5a560a 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 996msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 999msgid "Some files failed to download"
d784cd85 1000msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1003msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 1004msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
0e1a5bae 1011"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1012"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 1016msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1019msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 1020msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1023msgid "Aborting install."
d784cd85 1024msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 1025
b6c6b52f 1026#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1027msgid ""
b6c6b52f
MV
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
0e1a5bae 1034"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1035"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 1036msgstr[1] ""
0e1a5bae 1037"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1038"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 1039
b6c6b52f
MV
1040#: cmdline/apt-get.cc:1324
1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0e1a5bae 1042msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
568dc798 1043
b6c6b52f 1044#: cmdline/apt-get.cc:1454
09d057db 1045#, c-format
1c5f0d75 1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1047msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1048
b6c6b52f 1049#: cmdline/apt-get.cc:1486
de71bef8 1050#, c-format
1c5f0d75 1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1052msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1053
1054#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1055#: cmdline/apt-get.cc:1524
de71bef8 1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1059
b6c6b52f 1060#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1061msgid "The update command takes no arguments"
1062msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1063
b6c6b52f 1064#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1065msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1066msgstr ""
d784cd85 1067"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1068
b6c6b52f 1069#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1070msgid ""
d204fc7a 1071"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 1072msgid_plural ""
67f393ab 1073"The following packages were automatically installed and are no longer "
1074"required:"
b6c6b52f 1075msgstr[0] ""
0e1a5bae 1076"Il seguente pacchette è stato installato automaticamente e non è più "
1077"richiesto:"
b6c6b52f 1078msgstr[1] ""
d784cd85 1079"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1080"richiesti:"
568dc798 1081
b6c6b52f 1082#: cmdline/apt-get.cc:1657
0e1a5bae 1083#, c-format
b6c6b52f
MV
1084msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1085msgid_plural ""
1086"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1087msgstr[0] ""
0e1a5bae 1088"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 1089msgstr[1] ""
338bf6c2 1090"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1091"richiesti.\n"
3d1e70d3 1092
b6c6b52f 1093#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1094msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1095msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1096
b6c6b52f 1097#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1098msgid ""
1099"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1100"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1101msgstr ""
d784cd85 1102"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1103"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1104
6c0bed9d 1105#.
1106#. if (Packages == 1)
1107#. {
1108#. c1out << endl;
1109#. c1out <<
1110#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1111#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1112#. "that package should be filed.") << endl;
1113#. }
1114#.
b6c6b52f 1115#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1116msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1117msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1118
b6c6b52f 1119#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1120msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1121msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1122
b6c6b52f 1123#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1124msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1125msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1126
b6c6b52f 1127#: cmdline/apt-get.cc:1779
b6c6b52f 1128msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1129msgstr ""
d784cd85 1130"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1131
b6c6b52f 1132#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1133msgid ""
67f393ab 1134"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1135"solution)."
de5a560a 1136msgstr ""
d784cd85 1137"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1138"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1139
b6c6b52f 1140#: cmdline/apt-get.cc:1794
de5a560a 1141msgid ""
67f393ab 1142"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1143"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1144"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1145"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1146msgstr ""
d784cd85 1147"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1148"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1149"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1150"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1151
b6c6b52f 1152#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1153msgid "Broken packages"
d784cd85 1154msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1155
b6c6b52f 1156#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1157msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1158msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1159
b6c6b52f 1160#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1161msgid "Suggested packages:"
1162msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1163
b6c6b52f 1164#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1165msgid "Recommended packages:"
1166msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1167
b6c6b52f
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc:1974
1169#, c-format
1170msgid "Couldn't find package %s"
1171msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:1981
0e1a5bae 1174#, c-format
b6c6b52f 1175msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 1176msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f
MV
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1179msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1180msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1181
b6c6b52f 1182#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1183msgid "Failed"
d784cd85 1184msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1185
b6c6b52f 1186#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1187msgid "Done"
d784cd85 1188msgstr "Eseguito"
67f393ab 1189
b6c6b52f 1190#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1191msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1192msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1193
b6c6b52f
MV
1194#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1195msgid "Unable to lock the download directory"
1196msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1199msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1200msgstr ""
1201"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1202
b6c6b52f 1203#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
568dc798 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Unable to find a source package for %s"
1206msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1207
b6c6b52f
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc:2241
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
0e1a5bae 1214"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1215"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1216"%s\n"
b6c6b52f
MV
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2246
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"Please use:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224msgstr ""
0e1a5bae 1225"Usare:\n"
1226"bzr get %s\n"
1227"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
1228"pacchetto.\n"
b6c6b52f
MV
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2297
67f393ab 1231#, c-format
1232msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1233msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1234
b6c6b52f 1235#: cmdline/apt-get.cc:2332
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1238msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1239
b6c6b52f 1240#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1243msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1244
b6c6b52f 1245#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1246#, c-format
1247msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 1248msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 1249
b6c6b52f 1250#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1253msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1254
b6c6b52f 1255#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1256msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1257msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1258
b6c6b52f 1259#: cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1260#, c-format
1261msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1262msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1263
b6c6b52f 1264#: cmdline/apt-get.cc:2422
568dc798 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1267msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1268
b6c6b52f 1269#: cmdline/apt-get.cc:2423
67f393ab 1270#, c-format
1271msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1272msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1273
b6c6b52f 1274#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1275#, c-format
1276msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1277msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1278
b6c6b52f 1279#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1280msgid "Child process failed"
d784cd85 1281msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1282
b6c6b52f 1283#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1284msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285msgstr ""
d784cd85 1286"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1287"dipendenze di generazione"
568dc798 1288
b6c6b52f 1289#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1292msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1293
b6c6b52f 1294#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1297msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1298
b6c6b52f 1299#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1300#, c-format
67f393ab 1301msgid ""
1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1303"found"
1304msgstr ""
331b0e8e 1305"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1306"non può essere trovato"
568dc798 1307
b6c6b52f 1308#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1309#, c-format
67f393ab 1310msgid ""
1311"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1312"package %s can satisfy version requirements"
1313msgstr ""
331b0e8e 1314"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1315"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1316
b6c6b52f 1317#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1318#, c-format
67f393ab 1319msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1320msgstr ""
d784cd85 1321"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
0e1a5bae 1322"è troppo recente"
568dc798 1323
b6c6b52f 1324#: cmdline/apt-get.cc:2693
568dc798 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1327msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1328
b6c6b52f 1329#: cmdline/apt-get.cc:2709
568dc798 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1332msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1333
b6c6b52f 1334#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1335msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1336msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1337
b6c6b52f 1338#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1339msgid "Supported modules:"
1340msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1341
b6c6b52f 1342#: cmdline/apt-get.cc:2786
67f393ab 1343msgid ""
1344"Usage: apt-get [options] command\n"
1345" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1350"and install.\n"
1351"\n"
1352"Commands:\n"
1353" update - Retrieve new lists of packages\n"
1354" upgrade - Perform an upgrade\n"
1355" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1357" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1358" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1359" source - Download source archives\n"
1360" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363" clean - Erase downloaded archive files\n"
1364" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1366" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1367" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1368"\n"
1369"Options:\n"
1370" -h This help text.\n"
1371" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372" -qq No output except for errors\n"
1373" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1376" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1377" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379" -b Build the source package after fetching it\n"
1380" -V Show verbose version numbers\n"
1381" -c=? Read this configuration file\n"
1382" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384"pages for more information and options.\n"
1385" This APT has Super Cow Powers.\n"
1386msgstr ""
d784cd85 1387"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1388" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1389" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1390"\n"
d784cd85 1391"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1392"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1393"\n"
1394"Comandi:\n"
331b0e8e 1395" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1396" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1397" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1398" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1399" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1400" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1401" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1402" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1403"sorgente\n"
331b0e8e 1404" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1405"get(8)\n"
67f393ab 1406" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1407" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1408" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1409" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
0e1a5bae 1410" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1411" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
67f393ab 1412"\n"
1413"Opzioni:\n"
d784cd85 1414" -h Mostra questo aiuto\n"
1415" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1416" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1417" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1418" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1419" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1420"conferma\n"
1421" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1422" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1423" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1424" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1425" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1426" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1427" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1428"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1429"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1430" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1431
b6c6b52f 1432#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1433msgid ""
1434"NOTE: This is only a simulation!\n"
1435" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1436" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1437" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1438msgstr ""
338bf6c2 1439"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1440" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1441" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1442" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1443
67f393ab 1444#: cmdline/acqprogress.cc:55
1445msgid "Hit "
d784cd85 1446msgstr "Trovato "
568dc798 1447
67f393ab 1448#: cmdline/acqprogress.cc:79
1449msgid "Get:"
863987bf 1450msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1451
d784cd85 1452# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1453#: cmdline/acqprogress.cc:110
1454msgid "Ign "
1455msgstr "Ign "
1456
1457#: cmdline/acqprogress.cc:114
1458msgid "Err "
1459msgstr "Err "
568dc798 1460
67f393ab 1461#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1462#, c-format
67f393ab 1463msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1464msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1465
67f393ab 1466#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1467#, c-format
67f393ab 1468msgid " [Working]"
d784cd85 1469msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1470
67f393ab 1471#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1472#, c-format
67f393ab 1473msgid ""
1474"Media change: please insert the disc labeled\n"
1475" '%s'\n"
1476"in the drive '%s' and press enter\n"
1477msgstr ""
d784cd85 1478"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1479" \"%s\"\n"
1480"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1481
67f393ab 1482#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1483msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1484msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1485
1486#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1487msgid ""
1488"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1489"\n"
1490"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1491"to indicate what kind of file it is.\n"
1492"\n"
1493"Options:\n"
1494" -h This help text\n"
1495" -s Use source file sorting\n"
1496" -c=? Read this configuration file\n"
1497" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1498msgstr ""
d784cd85 1499"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1500"\n"
d784cd85 1501"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1502"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1503"\n"
1504"Opzioni:\n"
d784cd85 1505" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1506" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1507" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1508" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1509
67f393ab 1510#: dselect/install:32
1511msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1512msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1513
8f30b478 1514#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1515#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1516msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1517msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1518
8f30b478 1519#: dselect/install:91
1520msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1521msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1522
67f393ab 1523# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1524# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1525# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1526#: dselect/install:101
3483c747 1527msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1528msgstr ""
51792c49 1529"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1530"configurazione "
67f393ab 1531
8f30b478 1532#: dselect/install:102
3483c747 1533msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1534msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1535
8f30b478 1536#: dselect/install:103
67f393ab 1537msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1538msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1539
8f30b478 1540#: dselect/install:104
67f393ab 1541msgid ""
1542"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1543msgstr ""
d784cd85 1544"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1545"l'installazione [I]"
67f393ab 1546
1547#: dselect/update:30
1548msgid "Merging available information"
0e1a5bae 1549msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
568dc798 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1552msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1553msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1556msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1557msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1560msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1561msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1564msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1565msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1568#, c-format
bcf56299 1569msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1570msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1573msgid "Invalid archive signature"
1574msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1577msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1578msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1579
66a9a58e 1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1581#, c-format
66a9a58e 1582msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1583msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1584
1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1586msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1587msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1590msgid "Archive is too short"
d784cd85 1591msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1594msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1595msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1598msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1599msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1602msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1603msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1606msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1607msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1610msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1611msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1614#, c-format
dc738e7a 1615msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1616msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1619#, c-format
dc738e7a
AL
1620msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1621msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1624#, c-format
dc738e7a 1625msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1626msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1629#, c-format
26e38fa2 1630msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1631msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1634#, c-format
dc738e7a 1635msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1636msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1639#, c-format
dc738e7a 1640msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1641msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1644#, c-format
dc738e7a 1645msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1646msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1649#, c-format
dc738e7a 1650msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1651msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1654#, c-format
dc738e7a
AL
1655msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1656msgstr ""
331b0e8e 1657"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1660msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1661msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1664#, c-format
dc738e7a
AL
1665msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1666msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1669msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1670msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1673msgid "The path is too long"
d784cd85 1674msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1677#, c-format
dc738e7a 1678msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1679msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1682#, c-format
dc738e7a
AL
1683msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1684msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1685
3d1e70d3 1686#. Only warn if there are no sources.list.d.
1687#. Only warn if there is no sources.list file.
b6c6b52f
MV
1688#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1690#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1691#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1692#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1693#, c-format
1694msgid "Unable to read %s"
1695msgstr "Impossibile leggere %s"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1698#, c-format
dc738e7a 1699msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1700msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1703#, c-format
dc738e7a 1704msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1705msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1708#, c-format
dc738e7a
AL
1709msgid "Unable to create %s"
1710msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1713#, c-format
dc738e7a 1714msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1715msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1718msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1719msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1720
b6c6b52f
MV
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1724msgid "Reading package lists"
d784cd85 1725msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1728#, c-format
dc738e7a 1729msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1730msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1734msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1735msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1736
0e1423ae 1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1738msgid "Reading file listing"
d784cd85 1739msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1742#, c-format
dc738e7a
AL
1743msgid ""
1744"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1745"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1746"package!"
1747msgstr ""
d784cd85 1748"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1749"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1750"versione del pacchetto."
89409d33 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1753#, c-format
dc738e7a 1754msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1755msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1758msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1759msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1762#, c-format
dc738e7a 1763msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1764msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1767msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1768msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1772#, c-format
dc738e7a 1773msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1774msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1777msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1778msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1781msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1782msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1785#, c-format
1169dbfa 1786msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1787msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1790#, c-format
dc738e7a 1791msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1792msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1795#, c-format
dc738e7a 1796msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1797msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1800#, c-format
dc738e7a 1801msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1802msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1805#, c-format
0e1423ae 1806msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1807msgstr ""
1808"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1811#, c-format
dc738e7a 1812msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1813msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1816msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1817msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1820msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1821msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1822
0e1423ae 1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1824msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1825msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1826
2a8a592d 1827#: methods/bzip2.cc:68
0e1a5bae 1828#, c-format
2a8a592d 1829msgid "Couldn't open pipe for %s"
0e1a5bae 1830msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2a8a592d 1831
1832#: methods/bzip2.cc:113
1833#, c-format
1834msgid "Read error from %s process"
1835msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
1836
1837#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1838#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1839#: methods/rred.cc:495
1840msgid "Failed to stat"
1841msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1842
1843#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1844#: methods/rred.cc:492
1845msgid "Failed to set modification time"
1846msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1847
b6c6b52f 1848#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1849#, c-format
67f393ab 1850msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1851msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1852
b6c6b52f 1853#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1854msgid ""
1855"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1856"cannot be used to add new CD-ROMs"
1857msgstr ""
d784cd85 1858"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1859"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1860
b6c6b52f 1861#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1862msgid "Wrong CD-ROM"
1863msgstr "CD-ROM sbagliato"
1864
3d1e70d3 1865#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1868msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1869
3d1e70d3 1870#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1871msgid "Disk not found."
1872msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1873
3d1e70d3 1874#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1875msgid "File not found"
1876msgstr "File non trovato"
38d608f4 1877
67f393ab 1878#: methods/file.cc:44
1879msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1880msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1881
67f393ab 1882#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1883#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1884msgid "Logging in"
1885msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1886
a0895a74 1887#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1888msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1889msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1890
a0895a74 1891#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1892msgid "Unable to determine the local name"
1893msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1894
a0895a74 1895#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1898msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1899
a0895a74 1900#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1901#, c-format
1902msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1903msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1904
a0895a74 1905#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1908msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1909
a0895a74 1910#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1911msgid ""
1912"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1913"is empty."
1914msgstr ""
d784cd85 1915"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1916"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1917
a0895a74 1918#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1921msgstr ""
1922"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1923
a0895a74 1924#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1927msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1928
a0895a74 1929#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1930msgid "Connection timeout"
d784cd85 1931msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1932
a0895a74 1933#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1934msgid "Server closed the connection"
1935msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1936
b6c6b52f 1937#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1938msgid "Read error"
1939msgstr "Errore di lettura"
1940
a0895a74 1941#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1942msgid "A response overflowed the buffer."
1943msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1944
a0895a74 1945#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1946msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1947msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1950msgid "Write error"
1951msgstr "Errore di scrittura"
1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1954msgid "Could not create a socket"
1955msgstr "Impossibile creare un socket"
1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1958msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1959msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1962msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1963msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1966msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1967msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1970msgid "Could not bind a socket"
1971msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1974msgid "Could not listen on the socket"
1975msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1978msgid "Could not determine the socket's name"
1979msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1982msgid "Unable to send PORT command"
1983msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1986#, c-format
67f393ab 1987msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1988msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1991#, c-format
1992msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1993msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1996msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1997msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2000msgid "Unable to accept connection"
2001msgstr "Impossibile accettare connessioni"
2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2004msgid "Problem hashing file"
d784cd85 2005msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2008#, c-format
2009msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 2010msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2011
b6c6b52f 2012#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2013msgid "Data socket timed out"
d784cd85 2014msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 2015
b6c6b52f 2016#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2017#, c-format
2018msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 2019msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2020
2021#. Get the files information
b6c6b52f 2022#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2023msgid "Query"
d784cd85 2024msgstr "Interrogazione"
67f393ab 2025
b6c6b52f 2026#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2027msgid "Unable to invoke "
2028msgstr "Impossibile invocare "
2029
b6c6b52f 2030#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2031#, c-format
2032msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 2033msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 2034
b6c6b52f 2035#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2036#, c-format
2037msgid "[IP: %s %s]"
2038msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2039
b6c6b52f 2040#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2041#, c-format
2042msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2043msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2044
b6c6b52f 2045#: methods/connect.cc:95
38d608f4 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2048msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 2049
b6c6b52f 2050#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2051#, c-format
2052msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2053msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2054
b6c6b52f 2055#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2056#, c-format
2057msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2058msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2059
67f393ab 2060#. We say this mainly because the pause here is for the
2061#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2062#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2063#, c-format
2064msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2065msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2066
b6c6b52f 2067#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2068#, c-format
2069msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2070msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2071
b6c6b52f 2072#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2073#, c-format
2074msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2075msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2076
b6c6b52f 2077#: methods/connect.cc:196
de71bef8 2078#, c-format
1c5f0d75 2079msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2080msgstr ""
de71bef8 2081"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2082
b6c6b52f 2083#: methods/connect.cc:243
51792c49 2084#, c-format
3483c747 2085msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2086msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2087
de71bef8 2088#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2089#: methods/gpgv.cc:71
3000cb12 2090#, c-format
de71bef8 2091msgid "No keyring installed in %s."
3000cb12 2092msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
de71bef8 2093
b6c6b52f 2094#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2095msgid ""
67f393ab 2096"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2097msgstr ""
d784cd85 2098"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2099"della chiave."
38d608f4 2100
b6c6b52f 2101#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2102msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2103msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2104
b6c6b52f 2105#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2106msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2107msgstr ""
0e1a5bae 2108"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2109"installato)"
38d608f4 2110
b6c6b52f 2111#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2112msgid "Unknown error executing gpgv"
2113msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2114
b6c6b52f 2115#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2116msgid "The following signatures were invalid:\n"
2117msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2118
b6c6b52f 2119#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2120msgid ""
67f393ab 2121"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2122"available:\n"
3c4a4974 2123msgstr ""
d784cd85 2124"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2125"disponibile:\n"
3c4a4974 2126
a0895a74 2127#: methods/http.cc:385
67f393ab 2128msgid "Waiting for headers"
2129msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2130
a0895a74 2131#: methods/http.cc:531
38d608f4 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2134msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2135
a0895a74 2136#: methods/http.cc:539
67f393ab 2137msgid "Bad header line"
d784cd85 2138msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2139
a0895a74 2140#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2141msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2142msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2143
a0895a74 2144#: methods/http.cc:594
67f393ab 2145msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2146msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2147
a0895a74 2148#: methods/http.cc:609
67f393ab 2149msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2150msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2151
a0895a74 2152#: methods/http.cc:611
67f393ab 2153msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2154msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2155
a0895a74 2156#: methods/http.cc:635
67f393ab 2157msgid "Unknown date format"
2158msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2159
b6c6b52f 2160#: methods/http.cc:793
67f393ab 2161msgid "Select failed"
d784cd85 2162msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2163
b6c6b52f 2164#: methods/http.cc:798
67f393ab 2165msgid "Connection timed out"
d784cd85 2166msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2167
b6c6b52f 2168#: methods/http.cc:821
67f393ab 2169msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2170msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2171
b6c6b52f 2172#: methods/http.cc:852
67f393ab 2173msgid "Error writing to file"
d784cd85 2174msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2175
b6c6b52f 2176#: methods/http.cc:880
67f393ab 2177msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2178msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2179
b6c6b52f 2180#: methods/http.cc:894
67f393ab 2181msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2182msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2183
b6c6b52f 2184#: methods/http.cc:896
67f393ab 2185msgid "Error reading from server"
d784cd85 2186msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2187
b6c6b52f 2188#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2189msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2190msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2191
b6c6b52f 2192#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2193msgid "Bad header data"
d784cd85 2194msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2195
b6c6b52f 2196#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2197msgid "Connection failed"
d784cd85 2198msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2199
b6c6b52f 2200#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2201msgid "Internal error"
2202msgstr "Errore interno"
2203
b6c6b52f 2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2205msgid "Can't mmap an empty file"
2206msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2207
b6c6b52f 2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0e1a5bae 2209#, c-format
b6c6b52f 2210msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2211msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f
MV
2212
2213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2216msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2217
b6c6b52f 2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b6c6b52f 2219msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2220msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f
MV
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b6c6b52f 2223msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2224msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f
MV
2225
2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2227#, c-format
2228msgid ""
2229"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2230"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2231msgstr ""
de71bef8 2232"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2233"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2234
b6c6b52f 2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
de71bef8 2236#, c-format
2237msgid ""
b6c6b52f
MV
2238"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2239"reached."
2240msgstr ""
0e1a5bae 2241"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2242"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2243
0e1a5bae 2244# (ndt) lunghetta...
b6c6b52f 2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
0e1a5bae 2246#, fuzzy
b6c6b52f
MV
2247msgid ""
2248"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2249msgstr ""
0e1a5bae 2250"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2251"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2252
09d057db 2253#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2255#, c-format
2256msgid "%lid %lih %limin %lis"
2257msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2258
2259#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2261#, c-format
2262msgid "%lih %limin %lis"
2263msgstr "%lih %limin %lis"
2264
2265#. min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2267#, c-format
2268msgid "%limin %lis"
2269msgstr "%limin %lis"
2270
2271#. s means seconds
b6c6b52f 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2273#, c-format
2274msgid "%lis"
2275msgstr "%lis"
2276
b6c6b52f 2277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
dc738e7a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Selection %s not found"
2280msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2281
de71bef8 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2285msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2286
de71bef8 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2290msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2291
de71bef8 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
8fe45a84 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2295msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2296
de71bef8 2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2298#, c-format
67f393ab 2299msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2300msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2301
de71bef8 2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2303#, c-format
67f393ab 2304msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2305msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2306
de71bef8 2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2310msgstr ""
d784cd85 2311"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2312"più alto"
dc738e7a 2313
de71bef8 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2317msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2318
de71bef8 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
9ea974f0 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2322msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2323
de71bef8 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2327msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2328
0e1a5bae 2329# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
b6c6b52f 2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
0e1a5bae 2331#, c-format
b6c6b52f
MV
2332msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2333msgstr ""
0e1a5bae 2334"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2335"come argomento"
b6c6b52f
MV
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2340msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2345msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "%c%s... Done"
2350msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2355msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2361msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2366msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2367
b6c6b52f 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Option %s requires an argument."
2371msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2372
b6c6b52f 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2376msgstr ""
d784cd85 2377"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2378"=<valore>."
dc738e7a 2379
b6c6b52f 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
dc738e7a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2383msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2384
b6c6b52f 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
dc738e7a 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2388msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2389
b6c6b52f 2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2393msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2394
b6c6b52f 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2398msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2403msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2404
b6c6b52f
MV
2405#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2406#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2407#: methods/mirror.cc:93
ffd71425 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2410msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2411
b6c6b52f 2412#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2413msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2414msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
ffd71425 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2419msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2420
b6c6b52f 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
f71d29c8 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2424msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2425
b6c6b52f 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2429msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2430
b6c6b52f 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2434msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2435
b6c6b52f 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
de5a560a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2439msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2440
b6c6b52f 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
de5a560a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2444msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2445
b6c6b52f 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
338bf6c2 2447#, c-format
09d057db 2448msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2449msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2450
b6c6b52f 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2454msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2455
b6c6b52f 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2459msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2460
b6c6b52f 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Could not open file %s"
2464msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2465
b6c6b52f
MV
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2469msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f
MV
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2474msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2475
b6c6b52f 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2479msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2480
b6c6b52f
MV
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Problem closing the gzip file %s"
0e1a5bae 2484msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
b6c6b52f
MV
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2489msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2490
b6c6b52f
MV
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2494msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f
MV
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2499msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2500
b6c6b52f 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2502msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2503msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2504
b6c6b52f 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2506msgid "Empty package cache"
2507msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2508
b6c6b52f 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2510msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2511msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2512
b6c6b52f 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2514msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2515msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2516
b6c6b52f 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
de5a560a 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2520msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2521
b6c6b52f 2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2523msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2524msgstr ""
d784cd85 2525"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2526
b6c6b52f 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2528msgid "Depends"
2529msgstr "Dipende"
ffd71425 2530
b6c6b52f 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2532msgid "PreDepends"
331b0e8e 2533msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2534
b6c6b52f 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2536msgid "Suggests"
2537msgstr "Consiglia"
ffd71425 2538
b6c6b52f 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2540msgid "Recommends"
2541msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2542
b6c6b52f 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2544msgid "Conflicts"
2545msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2546
b6c6b52f 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2548msgid "Replaces"
2549msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2550
b6c6b52f 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2552msgid "Obsoletes"
2553msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2554
b6c6b52f 2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2556msgid "Breaks"
f51f8795 2557msgstr "Rompe"
ffd71425 2558
b6c6b52f 2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2560msgid "Enhances"
338bf6c2 2561msgstr "Migliora"
09d057db 2562
b6c6b52f 2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2564msgid "important"
2565msgstr "importante"
ffd71425 2566
b6c6b52f 2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2568msgid "required"
2569msgstr "richiesto"
ffd71425 2570
b6c6b52f 2571#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2572msgid "standard"
2573msgstr "standard"
ffd71425 2574
b6c6b52f 2575#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2576msgid "optional"
2577msgstr "opzionale"
de5a560a 2578
b6c6b52f 2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2580msgid "extra"
2581msgstr "extra"
de5a560a 2582
b6c6b52f 2583#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2584msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2585msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2586
b6c6b52f 2587#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2588msgid "Candidate versions"
2589msgstr "Versioni candidate"
2590
b6c6b52f 2591#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2592msgid "Dependency generation"
2593msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2594
b6c6b52f 2595#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2596msgid "Reading state information"
f51f8795 2597msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2598
b6c6b52f 2599#: apt-pkg/depcache.cc:236
f51f8795 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2602msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2603
b6c6b52f 2604#: apt-pkg/depcache.cc:242
f51f8795 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2607msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2608
b6c6b52f
MV
2609#: apt-pkg/depcache.cc:921
2610#, c-format
2611msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2612msgstr ""
0e1a5bae 2613"Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile"
b6c6b52f 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2618msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2623msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2624
b6c6b52f 2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0e1a5bae 2626#, c-format
b6c6b52f 2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2628msgstr ""
2629"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2630"analizzabile)"
b6c6b52f
MV
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0e1a5bae 2633#, c-format
b6c6b52f 2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2635msgstr ""
2636"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2637"corta)"
b6c6b52f
MV
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0e1a5bae 2640#, c-format
b6c6b52f 2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2642msgstr ""
2643"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2644"un'assegnazione)"
b6c6b52f
MV
2645
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0e1a5bae 2647#, c-format
b6c6b52f 2648msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2649msgstr ""
2650"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2651"chiave)"
b6c6b52f
MV
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0e1a5bae 2654#, c-format
b6c6b52f 2655msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2656msgstr ""
2657"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2658"ha un valore)"
b6c6b52f
MV
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2661#, c-format
2662msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2663msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2664
b6c6b52f 2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2668msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2669
b6c6b52f 2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2671#, c-format
2672msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2673msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2674
b6c6b52f 2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2678msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2679
b6c6b52f 2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ffd71425 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2683msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2684
b6c6b52f 2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
3f6df2c1 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Opening %s"
d784cd85 2688msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2689
b6c6b52f 2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3f6df2c1 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2693msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2694
b6c6b52f 2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2698msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2699
b6c6b52f 2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2703msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2704
b6c6b52f 2705#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2706#, c-format
2707msgid ""
2708"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2709"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2710msgstr ""
de71bef8 2711"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\".Per maggiori "
2712"informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::Immediate-"
2713"Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2714
b6c6b52f 2715#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid ""
2718"This installation run will require temporarily removing the essential "
2719"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2720"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2721msgstr ""
d784cd85 2722"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2723"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2724"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2725"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2726
b6c6b52f 2727#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2731"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2732msgstr ""
de71bef8 2733"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già estratto."
2734"Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2735"Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2740msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2741
b6c6b52f 2742#: apt-pkg/algorithms.cc:292
ffd71425 2743#, c-format
de5a560a 2744msgid ""
67f393ab 2745"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2746msgstr ""
d784cd85 2747"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2748"archivio."
ffd71425 2749
b6c6b52f 2750#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2751msgid ""
2752"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2753"held packages."
2754msgstr ""
d784cd85 2755"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2756"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2757
b6c6b52f 2758#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2759msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2760msgstr ""
2761"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2762
b6c6b52f 2763#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2764msgid ""
2765"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2766"used instead."
2767msgstr ""
d784cd85 2768"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2769"usati quelli vecchi."
ab231908 2770
0e1a5bae 2771# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
b6c6b52f 2772#: apt-pkg/acquire.cc:79
0e1a5bae 2773#, c-format
b6c6b52f 2774msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2775msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2776
b6c6b52f 2777#: apt-pkg/acquire.cc:83
0e1a5bae 2778#, c-format
b6c6b52f 2779msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2780msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2783#, c-format
b6c6b52f 2784msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2785msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2786
67f393ab 2787#. only show the ETA if it makes sense
2788#. two days
b6c6b52f 2789#: apt-pkg/acquire.cc:878
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2792msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2793
b6c6b52f 2794#: apt-pkg/acquire.cc:880
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Retrieving file %li of %li"
2797msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2802msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2807msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2808
09d057db 2809#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2812msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2813
b6c6b52f 2814#: apt-pkg/init.cc:141
89409d33 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2817msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2818
b6c6b52f 2819#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2820msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2821msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2826msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2829msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2830msgstr ""
2831"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2832
b6c6b52f 2833#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2834msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2835msgstr ""
d784cd85 2836"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2837
b6c6b52f 2838#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2839msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2840msgstr ""
2841"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/policy.cc:343
338bf6c2 2844#, c-format
09d057db 2845msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2846msgstr ""
2847"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2848"\""
67f393ab 2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/policy.cc:365
de5a560a 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2853msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2854
b6c6b52f 2855#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2856msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2857msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2858
b6c6b52f 2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2860msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2861msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
89409d33 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2866msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2867
b6c6b52f 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
89409d33 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2871msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2872
b6c6b52f 2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
f51f8795 2874#, c-format
0e1423ae 2875msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2876msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2881msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2886msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2887
b6c6b52f
MV
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0e1a5bae 2892msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
89409d33 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2897msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
f51f8795 2900#, c-format
0e1423ae 2901msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2902msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2903
b6c6b52f 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2905msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2906msgstr ""
d784cd85 2907"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2908
b6c6b52f 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2910msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2911msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2914msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2915msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2918msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2919msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2920
b6c6b52f 2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2924msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2929msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2930
d784cd85 2931# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
b6c6b52f 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2935msgstr ""
d784cd85 2936"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2937"dipendenze"
de5a560a 2938
b6c6b52f 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
f71d29c8 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2942msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2943
d784cd85 2944# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
b6c6b52f 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2946msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2947msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2948
b6c6b52f 2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2950msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2951msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2952
b6c6b52f 2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
f71d29c8 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2956msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2957
b6c6b52f 2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2959msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2960msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2961
b6c6b52f
MV
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2964msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2965msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2966
b6c6b52f 2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2968msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2969msgstr ""
d784cd85 2970"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2971
b6c6b52f
MV
2972#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2973#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2974#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2976#, c-format
2977msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0e1a5bae 2978msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
b6c6b52f
MV
2979
2980#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2981#, c-format
2982msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 2983msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f
MV
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2986#, c-format
2987msgid ""
2988"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2989"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2990msgstr ""
0e1a5bae 2991"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2992"aggiornato e verrà usato il file precedente. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2995#, c-format
2996msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 2997msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f
MV
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 3000#, c-format
1b5a6222 3001msgid ""
67f393ab 3002"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3003"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3004msgstr ""
d784cd85 3005"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3006"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3007
b6c6b52f 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 3009#, c-format
de5a560a 3010msgid ""
67f393ab 3011"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3012"manually fix this package."
de5a560a 3013msgstr ""
d784cd85 3014"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3015"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3016
b6c6b52f 3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 3018#, c-format
de5a560a 3019msgid ""
67f393ab 3020"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3021msgstr ""
d784cd85 3022"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 3023"pacchetto %s."
f9ac6f71 3024
b6c6b52f 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 3026msgid "Size mismatch"
d784cd85 3027msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3028
b6c6b52f 3029#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
338bf6c2 3030#, c-format
09d057db 3031msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3032msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3033
b6c6b52f 3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
338bf6c2 3035#, c-format
09d057db 3036msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3037msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3038
b6c6b52f 3039#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3040#, c-format
3041msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3042msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3043
b6c6b52f 3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
0e1a5bae 3045#, c-format
b6c6b52f 3046msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3047msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f
MV
3048
3049#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
0e1a5bae 3050#, c-format
b6c6b52f 3051msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3052msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3053
67f393ab 3054#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 3055#, c-format
67f393ab 3056msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3057msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3058
b6c6b52f 3059#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 3060#, c-format
67f393ab 3061msgid ""
3062"Using CD-ROM mount point %s\n"
3063"Mounting CD-ROM\n"
3064msgstr ""
d784cd85 3065"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3066"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3067
b6c6b52f 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3069msgid "Identifying.. "
d784cd85 3070msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3071
b6c6b52f 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3073#, c-format
3074msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3075msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3076
b6c6b52f 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3078msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3079msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3080
b6c6b52f 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3082#, c-format
67f393ab 3083msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3084msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3085
b6c6b52f 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3087msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3088msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3089
b6c6b52f 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3091msgid "Waiting for disc...\n"
3092msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3093
67f393ab 3094#. Mount the new CDROM
b6c6b52f 3095#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3096msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3097msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3098
b6c6b52f 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3100msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3101msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3102
b6c6b52f 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 3104#, c-format
67f393ab 3105msgid ""
b6c6b52f
MV
3106"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3107"%zu signatures\n"
f51f8795 3108msgstr ""
3109"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3110"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3111
b6c6b52f 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3113msgid ""
3114"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3115"wrong architecture?"
3116msgstr ""
338bf6c2 3117"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3118"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3119
b6c6b52f 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:703
f51f8795 3121#, c-format
67f393ab 3122msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3123msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3124
b6c6b52f 3125#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3126msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3127msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3128
b6c6b52f 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:748
67f393ab 3130#, c-format
3131msgid ""
3132"This disc is called: \n"
3133"'%s'\n"
de5a560a 3134msgstr ""
d784cd85 3135"Questo disco è chiamato: \n"
3136"\"%s\"\n"
d6142f48 3137
b6c6b52f 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3139msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3140msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3141
b6c6b52f 3142#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3143msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3144msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3145
b6c6b52f 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3147msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3148msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3149
b6c6b52f 3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
195c8df9 3151#, c-format
67f393ab 3152msgid "Wrote %i records.\n"
3153msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3154
b6c6b52f 3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
195c8df9 3156#, c-format
67f393ab 3157msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3158msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3159
b6c6b52f 3160#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
195c8df9 3161#, c-format
67f393ab 3162msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3163msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3164
b6c6b52f 3165#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3c4a4974 3166#, c-format
67f393ab 3167msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3168msgstr ""
3169"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3170
b6c6b52f 3171#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
de71bef8 3172#, c-format
a0895a74 3173msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3174msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3175
b6c6b52f 3176#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
a0895a74
MV
3177#, c-format
3178msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3179msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3180
b6c6b52f 3181#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
de71bef8 3182#, c-format
a0895a74 3183msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3184msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3185
2a8a592d 3186# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3188#, c-format
3189msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3190msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3191
3192# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3194#, c-format
3195msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3196msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3197
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3201msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3206msgstr ""
3207"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3210#, c-format
3211msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3212msgstr ""
0e1a5bae 3213"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3216#, c-format
3217msgid ""
3218"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3219"neither of them"
3220msgstr ""
0e1a5bae 3221"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3222"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3223
3224#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3225#, c-format
3226msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3227msgstr ""
0e1a5bae 3228"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3229"è virtuale"
2a8a592d 3230
3231#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3232#, c-format
3233msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3234msgstr ""
0e1a5bae 3235"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3236"alcun candidato"
2a8a592d 3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3239#, c-format
3240msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3241msgstr ""
0e1a5bae 3242"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3243"installato"
2a8a592d 3244
b6c6b52f 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
812d9c3d 3246#, c-format
08f8455c 3247msgid "Installing %s"
d784cd85 3248msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3249
b6c6b52f 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3251#, c-format
3252msgid "Configuring %s"
d784cd85 3253msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3254
b6c6b52f 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3256#, c-format
3257msgid "Removing %s"
d784cd85 3258msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3259
b6c6b52f 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
de71bef8 3261#, c-format
a0895a74 3262msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3263msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3264
b6c6b52f
MV
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3266#, c-format
3267msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3268msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f
MV
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3271#, c-format
3272msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3273msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3274
b6c6b52f 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
f51f8795 3276#, c-format
0e1423ae 3277msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3278msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3279
b6c6b52f 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
0e1a5bae 3281#, c-format
b6c6b52f 3282msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3283msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f
MV
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
195c8df9 3286#, c-format
67f393ab 3287msgid "Preparing %s"
d784cd85 3288msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3289
b6c6b52f 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3291#, c-format
3292msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3293msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3294
b6c6b52f 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3296#, c-format
3297msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3298msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3299
b6c6b52f 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3301#, c-format
3302msgid "Installed %s"
d784cd85 3303msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3304
b6c6b52f 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3306#, c-format
3307msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3308msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3309
b6c6b52f 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
195c8df9 3311#, c-format
67f393ab 3312msgid "Removed %s"
d784cd85 3313msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3314
b6c6b52f 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3f6df2c1 3316#, c-format
67f393ab 3317msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3318msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3319
b6c6b52f 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3f6df2c1 3321#, c-format
67f393ab 3322msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3323msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3324
b6c6b52f 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3326msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3327msgstr ""
3328"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3329"è montato)\n"
c79dc7ed 3330
b6c6b52f 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3332msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3333msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3334
b6c6b52f
MV
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3336msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337msgstr ""
0e1a5bae 3338"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3339"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3340
3341#. check if its not a follow up error
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3343msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3344msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f
MV
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3349"error from a previous failure."
3350msgstr ""
0e1a5bae 3351"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3352"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f
MV
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3355msgid ""
3356"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3357"error"
3358msgstr ""
0e1a5bae 3359"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3360"errore per disco pieno."
b6c6b52f
MV
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3365"error"
3366msgstr ""
0e1a5bae 3367"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3368"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f
MV
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3371msgid ""
3372"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3373msgstr ""
0e1a5bae 3374"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3375"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f
MV
3376
3377#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3381"it?"
3382msgstr ""
338bf6c2 3383"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3384"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3385
b6c6b52f 3386#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
338bf6c2 3387#, c-format
09d057db 3388msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3389msgstr ""
3390"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3391"necessario essere root."
09d057db 3392
b6c6b52f
MV
3393#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3394#. dpkg --configure -a
3395#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0e1a5bae 3396#, c-format
09d057db 3397msgid ""
b6c6b52f 3398"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3399msgstr ""
0e1a5bae 3400"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3401"problema. "
09d057db 3402
b6c6b52f 3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3404msgid "Not locked"
3405msgstr "Non bloccato"
3406
2a8a592d 3407#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3408#. and provide a config option to define that default
3409#: methods/mirror.cc:200
3410#, c-format
3411msgid "No mirror file '%s' found "
0e1a5bae 3412msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
2a8a592d 3413
3414#: methods/mirror.cc:343
3415#, c-format
3416msgid "[Mirror: %s]"
0e1a5bae 3417msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3418
de71bef8 3419#: methods/rred.cc:465
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3423"to be corrupt."
3424msgstr ""
3425"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3426"file. La patch sembra essere danneggiata."
3427
3428#: methods/rred.cc:470
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3432"to be corrupt."
3433msgstr ""
3434"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3435"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3436
b6c6b52f 3437#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3438msgid "Connection closed prematurely"
3439msgstr "Connessione chiusa prematuramente"