]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
review apt-secure(8) manpage
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 11"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b526197a 16"Language: zh_TW\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
d04e44ac 185"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
d04e44ac 222"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "無法取得 %s,%s\n"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
8561c2fe
DK
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
04f27fae
MV
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
254msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
258msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261#, fuzzy
262msgid ""
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
265msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
270msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
271
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid ""
274"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
275"packages."
276msgstr ""
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
280msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
284msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
285
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
289#, c-format
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
292
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295#: apt-private/private-install.cc
296#, c-format
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
299
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
303#, c-format
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
306
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
310#, c-format
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
317
318#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
319#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Yes, do as I say!"
322msgstr "Yes, do as I say!"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"You are about to do something potentially harmful.\n"
328"To continue type in the phrase '%s'\n"
329" ?] "
330msgstr ""
331"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
332"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
333" ?] "
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Abort."
337msgstr "放棄執行。"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340#, fuzzy
341msgid "Do you want to continue?"
342msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
343
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Some files failed to download"
346msgstr "有部份檔案無法下載"
347
8561c2fe 348#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
349msgid "Download complete and in download only mode"
350msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid ""
354"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
355"missing?"
356msgstr ""
357"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
358"項?"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
362msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
363
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Unable to correct missing packages."
366msgstr "無法修正欠缺的套件。"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Aborting install."
370msgstr "放棄安裝。"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid ""
374"The following package disappeared from your system as\n"
375"all files have been overwritten by other packages:"
376msgid_plural ""
377"The following packages disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgstr[0] ""
380msgstr[1] ""
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384msgstr ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid ""
392"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394msgstr ""
395"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
396"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
397
398#.
399#. if (Packages == 1)
400#. {
401#. c1out << std::endl;
402#. c1out <<
403#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
404#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
405#. "that package should be filed.") << std::endl;
406#. }
407#.
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "The following information may help to resolve the situation:"
410msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
424msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
432msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 435#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
439msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
04f27fae
MV
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
451"決方案)。"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
461"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid "Broken packages"
465msgstr "損毀的套件"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy
469msgid "The following additional packages will be installed:"
470msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Suggested packages:"
474msgstr "建議套件:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Recommended packages:"
478msgstr "推薦套件:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
494
495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517msgid "Listing"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-list.cc
521#, c-format
522msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
523msgid_plural ""
524"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#: apt-private/private-main.cc
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
cbbee23e 700#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
8561c2fe
DK
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "(not found)"
746msgstr "(未找到)"
747
748#. Print the package name and the version we are forcing to
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "%s -> %s with priority %d\n"
752msgstr ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Installed: "
756msgstr " 已安裝:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Candidate: "
760msgstr " 候選:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(none)"
764msgstr "(無)"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Package pin: "
768msgstr " 套件鎖定:"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr " 版本列表:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "無法找到套件 %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "無法找到套件 %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "取得原始碼 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "無法取得某些套件檔。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
874msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid ""
879"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
880"Architectures for setup"
881msgstr ""
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
886msgstr ""
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
891msgstr "無法處理編譯相依關係"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
896msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "%s has no build depends.\n"
901msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, fuzzy, c-format
905msgid ""
906"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
907"packages"
908msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid ""
913"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
914"found"
915msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
920msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, fuzzy, c-format
924msgid ""
925"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
926"package %s can't satisfy version requirements"
927msgstr ""
928"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid ""
933"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
934"version"
935msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
940msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
945msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Failed to process build dependencies"
949msgstr "無法處理編譯相依關係"
04f27fae
MV
950
951#: apt-private/private-sources.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
955
956#: apt-private/private-sources.cc
957#, c-format
958msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959msgstr ""
960
961#: apt-private/private-update.cc
962msgid "The update command takes no arguments"
963msgstr "update 指令不需任何參數"
964
965#: apt-private/private-update.cc
966#, c-format
967msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
968msgid_plural ""
969"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
970msgstr[0] ""
971msgstr[1] ""
972
973#: apt-private/private-update.cc
974msgid "All packages are up to date."
975msgstr ""
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
980msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
89409d33 981
04f27fae 982#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr "update 指令不需任何參數"
986
04f27fae 987#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
988msgid "Total package names: "
989msgstr "套件名稱合計:"
4948a1ba 990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
992#, fuzzy
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 995
04f27fae 996#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " 一般套件:"
89409d33 999
04f27fae 1000#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " 完全虛擬套件:"
89409d33 1003
04f27fae 1004#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 1007
04f27fae 1008#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " 找不到:"
89409d33 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "個別版本合計:"
89409d33 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "相依關係合計:"
89409d33 1027
04f27fae 1028#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 1035
04f27fae 1036#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "提供者對應合計:"
897e3c7b 1039
04f27fae 1040#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "所有字串合計:"
89409d33 1043
04f27fae 1044#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "間暇空間合計:"
1e7ec0d8 1047
04f27fae 1048#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "統計後的空間合計:"
27b16a2e 1051
04f27fae 1052#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
38d608f4 1055
04f27fae 1056#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1057msgid ""
1058"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1059" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1060"\n"
8561c2fe
DK
1061"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1062"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1063"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1064"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1065"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1066"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
9de26945 1067msgstr ""
568dc798 1068
cbbee23e
DK
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show source records"
1071msgstr "顯示原始碼報告"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Search the package list for a regex pattern"
1075msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show raw dependency information for a package"
1079msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show reverse dependency information for a package"
1083msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show a readable record for the package"
1087msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "List the names of all packages in the system"
1091msgstr "列出系統中所有套件"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show policy settings"
1095msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt.cc
1098msgid ""
1099"Usage: apt [options] command\n"
1100"\n"
8561c2fe
DK
1101"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1102"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1103"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1104"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1105"interactive use by default.\n"
04f27fae
MV
1106msgstr ""
1107
cbbee23e
DK
1108#. query
1109#: cmdline/apt.cc
1110msgid "list packages based on package names"
1111msgstr ""
1112
1113#: cmdline/apt.cc
1114#, fuzzy
1115msgid "search in package descriptions"
1116msgstr "正在讀取套件清單"
1117
1118#: cmdline/apt.cc
1119msgid "show package details"
1120msgstr ""
1121
1122#. package stuff
1123#: cmdline/apt.cc
1124#, fuzzy
1125msgid "install packages"
1126msgstr "鎖定的套件:"
1127
1128#: cmdline/apt.cc
1129#, fuzzy
1130msgid "remove packages"
1131msgstr "損毀的套件"
1132
1133#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1134msgid "Remove automatically all unused packages"
1135msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1136
1137#. system wide stuff
1138#: cmdline/apt.cc
1139#, fuzzy
1140msgid "update list of available packages"
1141msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1142
1143#: cmdline/apt.cc
1144msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1145msgstr ""
1146
1147#: cmdline/apt.cc
1148msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1149msgstr ""
1150
cbbee23e
DK
1151#. misc
1152#: cmdline/apt.cc
1153#, fuzzy
1154msgid "edit the source information file"
1155msgstr "正在讀取狀態資料"
1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1158#, fuzzy
1159msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1160msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 1161
04f27fae 1162#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1163#, fuzzy
1164msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1165msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 1166
04f27fae 1167#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1168#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1169msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1170msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
5669725a 1171
04f27fae 1172#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1173msgid ""
1174"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1175"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1176"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1177"mount point."
1178msgstr ""
5669725a 1179
04f27fae 1180#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1181msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1182msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
5669725a 1183
cbbee23e
DK
1184#: cmdline/apt-cdrom.cc
1185msgid ""
1186"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1187"\n"
d04e44ac 1188"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1189"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1190"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1191msgstr ""
1192
04f27fae 1193#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1194msgid "Arguments not in pairs"
1195msgstr "參數並未成對"
c77d6597 1196
04f27fae 1197#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1198msgid ""
1199"Usage: apt-config [options] command\n"
1200"\n"
8561c2fe
DK
1201"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1202"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1203msgstr ""
67f393ab 1204
cbbee23e
DK
1205#: cmdline/apt-config.cc
1206msgid "get configuration values via shell evaluation"
1207msgstr ""
1208
1209#: cmdline/apt-config.cc
1210msgid "show the active configuration setting"
1211msgstr ""
1212
04f27fae 1213#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1214#, c-format
1215msgid "Couldn't find package %s"
1216msgstr "無法找到套件 %s"
67f393ab 1217
04f27fae 1218#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1219#, fuzzy, c-format
1220msgid "%s set to automatically installed.\n"
1221msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
67f393ab 1222
04f27fae 1223#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1224msgid ""
1225"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1226"instead."
1e7ec0d8 1227msgstr ""
67f393ab 1228
04f27fae 1229#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1230msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1231msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
67f393ab 1232
04f27fae 1233#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1234msgid "Supported modules:"
1235msgstr "已支援模組:"
568dc798 1236
04f27fae 1237#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1238#, fuzzy
ce34af08 1239msgid ""
9de26945
MV
1240"Usage: apt-get [options] command\n"
1241" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243"\n"
8561c2fe
DK
1244"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1245"and information about them from authenticated sources and\n"
1246"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1247"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1248msgstr ""
1249"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1250" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1251" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
9de26945 1252"\n"
cbbee23e
DK
1253"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1254"最常用指令是 update 和 install。\n"
1255
cbbee23e
DK
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Retrieve new lists of packages"
1258msgstr "取得新的套件列表"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Perform an upgrade"
1262msgstr "進行升級"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1266msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Remove packages"
1270msgstr "移除套件"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Remove packages and config files"
1274msgstr "移除並清除套件"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1278msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Follow dselect selections"
1282msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1286msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Erase downloaded archive files"
1290msgstr "刪除已下載的套件檔"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Erase old downloaded archive files"
1294msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1298msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download source archives"
1302msgstr "下載套件原始碼"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Download the binary package into the current directory"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Download and display the changelog for the given package"
1310msgstr ""
1311
04f27fae 1312#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1313msgid "Need one URL as argument"
1314msgstr ""
1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1317#, fuzzy
1318msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1319msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
568dc798 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1322msgid "Download Failed"
1323msgstr ""
4948a1ba 1324
04f27fae 1325#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1326#, c-format
1327msgid "GetSrvRec failed for %s"
1328msgstr ""
1329
04f27fae 1330#: cmdline/apt-helper.cc
1e7ec0d8 1331msgid ""
9de26945
MV
1332"Usage: apt-helper [options] command\n"
1333" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1334"\n"
8561c2fe 1335"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1336"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "download the given uri to the target-path"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-helper.cc
1344msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-helper.cc
1348msgid "detect proxy using apt.conf"
1e7ec0d8 1349msgstr ""
27b16a2e 1350
04f27fae 1351#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1354msgstr "但它卻尚未安裝"
ce34af08 1355
04f27fae 1356#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1359msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
ce34af08 1360
04f27fae 1361#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1362#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1363msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1364msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
de5a560a 1365
04f27fae 1366#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1367#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1368msgid "%s was already set on hold.\n"
1369msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1370
04f27fae 1371#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1372#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1373msgid "%s was already not hold.\n"
1374msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
de5a560a 1375
cbbee23e
DK
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1378msgstr ""
de5a560a 1379
04f27fae 1380#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "%s set on hold.\n"
1383msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
b81dbe40 1384
04f27fae 1385#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "Canceled hold on %s.\n"
1388msgstr "無法開啟 %s"
3f5a581c 1389
04f27fae 1390#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for purge.\n"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, c-format
1397msgid "Selected %s for removal.\n"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, c-format
1402msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1403msgstr ""
897e3c7b 1404
04f27fae 1405#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1406msgid ""
1407"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1410"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1411"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1412"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1413msgstr ""
ce34af08 1414
cbbee23e
DK
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, fuzzy
1417msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1418msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "Mark the given packages as manually installed"
1423msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Mark a package as held back"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Unset a package set as held back"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434#, fuzzy
1435msgid "Print the list of automatically installed packages"
1436msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439#, fuzzy
1440msgid "Print the list of manually installed packages"
1441msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1442
1443#: cmdline/apt-mark.cc
1444msgid "Print the list of package on hold"
1445msgstr ""
1446
04f27fae 1447#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1448#, c-format
04f27fae
MV
1449msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1450msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
ce34af08 1451
04f27fae
MV
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid ""
1454"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1455"cannot be used to add new CD-ROMs"
1456msgstr ""
1457"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
ce34af08 1458
04f27fae
MV
1459#: methods/cdrom.cc
1460msgid "Wrong CD-ROM"
1461msgstr "不正確的光碟"
ce34af08 1462
04f27fae 1463#: methods/cdrom.cc
9de26945 1464#, c-format
04f27fae
MV
1465msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1466msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
506ab3c7 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/cdrom.cc
1469msgid "Disk not found."
1470msgstr "找不到磁碟。"
506ab3c7 1471
04f27fae
MV
1472#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1473msgid "File not found"
1474msgstr "找不到檔案"
506ab3c7 1475
04f27fae 1476#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1477#, c-format
9de26945
MV
1478msgid "Connecting to %s (%s)"
1479msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1e7ec0d8 1480
04f27fae 1481#: methods/connect.cc
506ab3c7 1482#, c-format
9de26945
MV
1483msgid "[IP: %s %s]"
1484msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 1485
04f27fae 1486#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1487#, c-format
9de26945
MV
1488msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1489msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1492#, c-format
9de26945
MV
1493msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1494msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
506ab3c7 1495
04f27fae 1496#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1497#, c-format
9de26945
MV
1498msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1499msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
506ab3c7 1500
04f27fae
MV
1501#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1502msgid "Failed"
1503msgstr "失敗"
1504
1505#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1506#, c-format
9de26945
MV
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1508msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
506ab3c7 1509
9de26945
MV
1510#. We say this mainly because the pause here is for the
1511#. ssh connection that is still going
04f27fae 1512#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1e7ec0d8 1513#, c-format
9de26945
MV
1514msgid "Connecting to %s"
1515msgstr "正連線至 %s"
506ab3c7 1516
04f27fae 1517#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1518#, c-format
9de26945
MV
1519msgid "Could not resolve '%s'"
1520msgstr "無法解析 '%s'"
506ab3c7 1521
04f27fae 1522#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1523#, c-format
9de26945
MV
1524msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1525msgstr "暫時無法解析 '%s'"
67f393ab 1526
04f27fae 1527#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "System error resolving '%s:%s'"
1530msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1531
04f27fae 1532#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1535msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
506ab3c7 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1540msgstr "無法連線至 %s %s:"
506ab3c7 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1543msgid "Failed to stat"
1544msgstr "無法取得狀態"
3c4a4974 1545
04f27fae
MV
1546#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1547msgid "Failed to set modification time"
1548msgstr "無法設定修改時間"
5b1e4e86 1549
04f27fae
MV
1550#: methods/file.cc
1551msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1552msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1555#: methods/ftp.cc
1556msgid "Logging in"
1557msgstr "登入中"
2f6a2fbb 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/ftp.cc
1560msgid "Unable to determine the peer name"
1561msgstr "無法解析對方主機名稱"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Unable to determine the local name"
1565msgstr "無法解析本機名稱"
2f6a2fbb 1566
04f27fae 1567#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1568#, c-format
04f27fae
MV
1569msgid "The server refused the connection and said: %s"
1570msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
2f6a2fbb 1571
04f27fae 1572#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1573#, c-format
04f27fae
MV
1574msgid "USER failed, server said: %s"
1575msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1576
04f27fae 1577#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1578#, c-format
04f27fae
MV
1579msgid "PASS failed, server said: %s"
1580msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1581
1582#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1583msgid ""
04f27fae
MV
1584"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1585"is empty."
2f6a2fbb 1586msgstr ""
04f27fae 1587"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
2f6a2fbb 1588
04f27fae
MV
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1592msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595#, c-format
1596msgid "TYPE failed, server said: %s"
1597msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1600msgid "Connection timeout"
1601msgstr "連線逾時"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Server closed the connection"
1605msgstr "伺服器已關閉連線"
2f6a2fbb 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1608msgid "Read error"
1609msgstr "讀取錯誤"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1612msgid "A response overflowed the buffer."
1613msgstr "回應超過緩衝區長度。"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Protocol corruption"
1617msgstr "協定失敗"
2f6a2fbb 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1620msgid "Write error"
1621msgstr "寫入錯誤"
2f6a2fbb 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not create a socket"
1625msgstr "無法建立 Socket"
2f6a2fbb 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1629msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
2f6a2fbb 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not connect passive socket."
1633msgstr "無法和 passive socket 連線。"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1637msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not bind a socket"
1641msgstr "無法 bind 至 socket"
2f6a2fbb 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not listen on the socket"
1645msgstr "無法監聽 socket"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not determine the socket's name"
1649msgstr "無法解析 socket 名稱"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to send PORT command"
1653msgstr "無法送出 PORT 指令"
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656#, c-format
1657msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1658msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661#, c-format
1662msgid "EPRT failed, server said: %s"
1663msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
2f6a2fbb 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Data socket connect timed out"
1667msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Unable to accept connection"
1671msgstr "無法接受連線"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1674msgid "Problem hashing file"
1675msgstr "有問題的雜湊檔"
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1680msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1683msgid "Data socket timed out"
1684msgstr "Data socket 連線逾時"
2f6a2fbb 1685
04f27fae 1686#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1687#, c-format
04f27fae
MV
1688msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1689msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
2f6a2fbb 1690
04f27fae
MV
1691#. Get the files information
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Query"
1694msgstr "查詢"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Unable to invoke "
1698msgstr "無法 invoke "
1699
1700#: methods/gpgv.cc
1701msgid "At least one invalid signature was encountered."
1702msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid ""
1706"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1707msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/gpgv.cc
1710#, fuzzy
1711msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1712msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1713
1714#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1715#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1716#, c-format
04f27fae
MV
1717msgid ""
1718"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1719"authentication?)"
1720msgstr ""
2f6a2fbb 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Unknown error executing apt-key"
1724msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "The following signatures were invalid:\n"
1728msgstr "以下簽名無效:\n"
2f6a2fbb 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid ""
1732"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1733"available:\n"
1734msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
2f6a2fbb 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/gzip.cc
1737msgid "Empty files can't be valid archives"
864fe99c
MV
1738msgstr ""
1739
04f27fae
MV
1740#: methods/http.cc
1741msgid "Error writing to the file"
1742msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1746msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
e49dd9d3 1747
04f27fae
MV
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server"
1750msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
e49dd9d3 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error writing to file"
1754msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
e49dd9d3 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Select failed"
1758msgstr "選擇失敗"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Connection timed out"
1762msgstr "連線逾時"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to output file"
1766msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1767
04f27fae
MV
1768#. Only warn if there are no sources.list.d.
1769#. Only warn if there is no sources.list file.
1770#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1771#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1772#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1773#, c-format
1774msgid "Unable to read %s"
1775msgstr "無法讀取 %s"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1779#, c-format
1780msgid "Unable to change to %s"
1781msgstr "無法切換至 %s"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1784#. and provide a config option to define that default
1785#: methods/mirror.cc
1786#, c-format
1787msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1788msgstr ""
1789
04f27fae
MV
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
1792#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1793#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1794msgid "Can not read mirror file '%s'"
1795msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1796
04f27fae
MV
1797#: methods/mirror.cc
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1800msgstr "無法開啟檔案 %s"
e49dd9d3 1801
04f27fae
MV
1802#: methods/mirror.cc
1803#, c-format
1804msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1805msgstr ""
1806
04f27fae
MV
1807#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1808msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1809msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/rsh.cc
1812msgid "Connection closed prematurely"
1813msgstr "連線突然終止"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/server.cc
1816msgid "Waiting for headers"
1817msgstr "等待標頭"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Bad header line"
1821msgstr "標頭行錯誤"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1825msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1829msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1833msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/server.cc
1836msgid "This HTTP server has broken range support"
1837msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Unknown date format"
1841msgstr "未知的資料格式"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Bad header data"
1845msgstr "錯誤的標頭資料"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Connection failed"
1849msgstr "連線失敗"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1855"5 apt.conf)"
1856msgstr ""
e49dd9d3 1857
04f27fae
MV
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Internal error"
1860msgstr "內部錯誤"
e49dd9d3 1861
04f27fae
MV
1862#: dselect/install:33
1863msgid "Bad default setting!"
1864msgstr "錯誤的預設設定!"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1867#: dselect/install:106 dselect/update:45
1868#, fuzzy
1869msgid "Press [Enter] to continue."
1870msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
e49dd9d3 1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/install:92
1873msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1874msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
e49dd9d3 1875
04f27fae
MV
1876#: dselect/install:102
1877#, fuzzy
1878msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1879msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: dselect/install:103
1882#, fuzzy
1883msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1884msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: dselect/install:104
1887msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1888msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
e49dd9d3 1889
04f27fae 1890#: dselect/install:105
e49dd9d3 1891msgid ""
04f27fae
MV
1892"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
e49dd9d3 1894
04f27fae
MV
1895#: dselect/update:30
1896msgid "Merging available information"
1897msgstr "整合現有的資料"
e49dd9d3 1898
04f27fae 1899#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1900#, fuzzy
04f27fae
MV
1901msgid ""
1902"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1903"\n"
8561c2fe
DK
1904"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1907msgstr ""
1908"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1909"\n"
1910"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1911"的工具\n"
1912"\n"
1913"選項\n"
1914" -h 本幫助訊息。\n"
1915" -t 指定暫存目錄\n"
1916" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1917" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "Unable to mkstemp %s"
1922msgstr "無法取得 %s 的狀態"
e49dd9d3 1923
04f27fae 1924#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1925#, c-format
04f27fae
MV
1926msgid "Unable to write to %s"
1927msgstr "無法寫入 %s"
e49dd9d3 1928
04f27fae
MV
1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
e49dd9d3 1932
04f27fae
MV
1933#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1934#, fuzzy
1935msgid ""
1936"Usage: apt-internal-solver\n"
1937"\n"
1938"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 1939"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
e49dd9d3 1940msgstr ""
04f27fae
MV
1941"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1942"\n"
1943"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1944"的工具\n"
1945"\n"
1946"選項\n"
1947" -h 本幫助訊息。\n"
1948" -t 指定暫存目錄\n"
1949" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1950" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1951
04f27fae
MV
1952#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953msgid "Unknown package record!"
1954msgstr "未知的套件記錄!"
e49dd9d3 1955
04f27fae
MV
1956#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957msgid ""
1958"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959"\n"
8561c2fe
DK
1960"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1962"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1963msgstr ""
1964
04f27fae
MV
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Package extension list is too long"
1967msgstr "套件延伸列表過長"
e49dd9d3 1968
04f27fae 1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1970#, c-format
04f27fae
MV
1971msgid "Error processing directory %s"
1972msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1973
04f27fae
MV
1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975msgid "Source extension list is too long"
1976msgstr "原始碼的延伸列表太長"
e49dd9d3 1977
04f27fae
MV
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Error writing header to contents file"
1980msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
e49dd9d3 1981
04f27fae
MV
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983#, c-format
1984msgid "Error processing contents %s"
1985msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
e49dd9d3 1986
04f27fae 1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1988msgid ""
04f27fae
MV
1989"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1990"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992" contents path\n"
1993" release path\n"
1994" generate config [groups]\n"
1995" clean config\n"
1996"\n"
1997"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1998"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1999"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2000"\n"
2001"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2002"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2003"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2004"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2005"\n"
2006"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2007"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2008"\n"
2009"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2010"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2011"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2012"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2013"Debian archive:\n"
2014" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016"\n"
2017"Options:\n"
2018" -h This help text\n"
2019" --md5 Control MD5 generation\n"
2020" -s=? Source override file\n"
2021" -q Quiet\n"
2022" -d=? Select the optional caching database\n"
2023" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2024" --contents Control contents file generation\n"
2025" -c=? Read this configuration file\n"
2026" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2027msgstr ""
04f27fae
MV
2028"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2029"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2030" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2031" contents 搜索路徑\n"
2032" release 搜索路徑\n"
2033" generate 設定檔 [群組]\n"
2034" clean 設定檔\n"
2035"\n"
2036"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2037"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2038"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2039"Package 檔。Package 檔\n"
2040"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2041"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2042"其所屬的類別。\n"
2043"\n"
2044"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2045"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2046"\n"
2047"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2048"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2049"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2050"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2051" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053"\n"
2054"選項:\n"
2055" -h 本幫助說明\n"
2056" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2057" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2058" -q 安靜模式\n"
2059" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2060" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2061" --contents 產生控制內容檔\n"
2062" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2063" -o=? 指定任意的設定選項"
e49dd9d3 2064
04f27fae
MV
2065#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066msgid "No selections matched"
2067msgstr "找不到符合的選項"
2f6a2fbb 2068
04f27fae
MV
2069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070#, c-format
2071msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2072msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2f6a2fbb 2073
04f27fae
MV
2074#: ftparchive/cachedb.cc
2075#, c-format
2076msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2077msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
5b1e4e86 2078
04f27fae
MV
2079#: ftparchive/cachedb.cc
2080#, c-format
2081msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2082msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
5b1e4e86 2083
04f27fae 2084#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2085#, fuzzy
2086msgid ""
04f27fae
MV
2087"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2088"remove and re-create the database."
2089msgstr ""
2090"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
864fe99c 2091
04f27fae 2092#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2093#, c-format
04f27fae
MV
2094msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2095msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
5b1e4e86 2096
04f27fae 2097#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2098#, c-format
04f27fae
MV
2099msgid "Failed to stat %s"
2100msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2101
04f27fae
MV
2102#: ftparchive/cachedb.cc
2103#, fuzzy
2104msgid "Failed to read .dsc"
2105msgstr "無法讀取連結 %s"
2f6a2fbb 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108msgid "Archive has no control record"
2109msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
89409d33 2110
04f27fae
MV
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112msgid "Unable to get a cursor"
2113msgstr "無法取得遊標"
1e7ec0d8 2114
04f27fae
MV
2115#: ftparchive/contents.cc
2116msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
7d8a4da7 2118
04f27fae 2119#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2120#, c-format
04f27fae
MV
2121msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2122msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
7d8a4da7 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2125#, c-format
04f27fae
MV
2126msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2127msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
1e7ec0d8 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/multicompress.cc
2130msgid "Failed to fork"
2131msgstr "fork 時失敗"
5b1e4e86 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc
2134msgid "Compress child"
2135msgstr "壓縮子程序"
1e7ec0d8 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "Internal error, failed to create %s"
2140msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
5b1e4e86 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143msgid "IO to subprocess/file failed"
2144msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
5b1e4e86 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147msgid "Failed to read while computing MD5"
2148msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
1e7ec0d8 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "Problem unlinking %s"
2153msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
883ed339 2154
04f27fae 2155#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2156#, c-format
04f27fae
MV
2157msgid "Failed to rename %s to %s"
2158msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
89409d33 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/override.cc
9de26945 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Unable to open %s"
2163msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 2164
04f27fae
MV
2165#. skip spaces
2166#. find end of word
2167#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2168#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/override.cc
9de26945 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "Failed to read the override file %s"
2175msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
67f393ab 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
67f393ab 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
506ab3c7 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
506ab3c7 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2195msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
506ab3c7 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to stat %s\n"
2200msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
506ab3c7 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/writer.cc
2203msgid "E: "
2204msgstr "錯誤:"
506ab3c7 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "W: "
2208msgstr "警告:"
9de26945 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "E: Errors apply to file "
2212msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
9de26945 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to resolve %s"
2217msgstr "無法解析 %s"
9de26945 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "Tree walking failed"
2221msgstr "無法走訪目錄樹"
9de26945 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Failed to open %s"
2226msgstr "無法開啟 %s"
9de26945 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid " DeLink %s [%s]\n"
2231msgstr " DeLink %s [%s]\n"
9de26945 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Failed to readlink %s"
2236msgstr "無法讀取連結 %s"
9de26945 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to unlink %s"
2241msgstr "無法移除連結 %s"
9de26945 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid "*** Failed to link %s to %s"
2246msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
7d8a4da7 2247
04f27fae 2248#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2249#, c-format
04f27fae
MV
2250msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2251msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "Archive had no package field"
2255msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
7d8a4da7 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid " %s has no override entry\n"
2260msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2f6a2fbb 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2265msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
9de26945 2266
04f27fae 2267#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2268#, c-format
04f27fae
MV
2269msgid " %s has no source override entry\n"
2270msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s has no binary override entry either\n"
2275msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
7d8a4da7 2276
04f27fae
MV
2277#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2278msgid "Invalid archive signature"
2279msgstr "無效的套件庫簽章"
2280
2281#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2282msgid "Error reading archive member header"
2283msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2286#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2287msgid "Invalid archive member header %s"
2288msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3c4a4974 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Invalid archive member header"
2292msgstr "無效的套件檔成員標頭"
9de26945 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Archive is too short"
2296msgstr "套件檔過短"
2f6a2fbb 2297
04f27fae
MV
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Failed to read the archive headers"
2300msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
9de26945 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2305msgstr "無法找到套件 %s"
2f6a2fbb 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2308msgid "Corrupted archive"
2309msgstr "損毀的套件檔"
2f6a2fbb 2310
04f27fae
MV
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316#, c-format
2317msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
7d8a4da7 2319
04f27fae 2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
9de26945 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2323msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
9de26945 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326#, c-format
2327msgid "Internal error, could not locate member %s"
2328msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
9de26945 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/deb/debfile.cc
2331msgid "Unparsable control file"
2332msgstr "無法分析的 control 檔"
9de26945 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/dirstream.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to write file %s"
2337msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2f6a2fbb 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/dirstream.cc
2340#, c-format
2341msgid "Failed to close file %s"
2342msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
9de26945 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The path %s is too long"
2347msgstr "路徑 %s 過長"
2f6a2fbb 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "Unpacking %s more than once"
2352msgstr "解開 %s 超過一次"
7d8a4da7 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The directory %s is diverted"
2357msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2362msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
7d8a4da7 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/extract.cc
2365msgid "The diversion path is too long"
2366msgstr "要進行抽換的路徑過長"
7d8a4da7 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2371msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2f6a2fbb 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2375msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2f6a2fbb 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/extract.cc
2378msgid "The path is too long"
2379msgstr "路徑過長"
2f6a2fbb 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2384msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2f6a2fbb 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2389msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2f6a2fbb 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat %s"
2394msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2f6a2fbb 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397msgid "DropNode called on still linked node"
2398msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2399
2400#: apt-inst/filelist.cc
2401msgid "Failed to locate the hash element!"
2402msgstr "找不到雜湊元件!"
2403
2404#: apt-inst/filelist.cc
2405msgid "Failed to allocate diversion"
2406msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2407
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "Internal error in AddDiversion"
2410msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2f6a2fbb 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2415msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2f6a2fbb 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418#, c-format
2419msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2420msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
7d8a4da7 2421
04f27fae 2422#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2425msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
bf33c3bd 2426
04f27fae 2427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
e49dd9d3 2428#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "List directory %spartial is missing."
2430msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
bf33c3bd 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-pkg/acquire.cc
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Archives directory %spartial is missing."
2435msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
bf33c3bd 2436
04f27fae
MV
2437#: apt-pkg/acquire.cc
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Unable to lock directory %s"
2440msgstr "無法鎖定列表目錄"
bf33c3bd 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-pkg/acquire.cc
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2446"user '%s'."
2447msgstr ""
bf33c3bd 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Clean of %s is not supported"
2452msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
bf33c3bd 2453
04f27fae
MV
2454#. only show the ETA if it makes sense
2455#. two days
2456#: apt-pkg/acquire.cc
2457#, c-format
2458msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2459msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
bf33c3bd 2460
04f27fae 2461#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3 2462#, c-format
04f27fae
MV
2463msgid "Retrieving file %li of %li"
2464msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
7d8a4da7 2465
04f27fae 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2467msgid ""
d04e44ac 2468"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
cbbee23e
DK
2469"default."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid ""
d04e44ac 2474"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2475"potentially dangerous to use."
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479msgid ""
2480"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2481"details."
864fe99c 2482msgstr ""
7d8a4da7 2483
04f27fae 2484#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2485#, c-format
2486msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2487msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
7d8a4da7 2488
04f27fae 2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2490msgid "Hash Sum mismatch"
2491msgstr "Hash Sum 不符"
7d8a4da7 2492
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2494msgid "Size mismatch"
2495msgstr "大小不符"
7d8a4da7 2496
04f27fae 2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2498#, fuzzy
2499msgid "Invalid file format"
2500msgstr "無效的操作 %s"
7d8a4da7 2501
04f27fae 2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2503#, fuzzy
2504msgid "Signature error"
2505msgstr "寫入錯誤"
7d8a4da7 2506
04f27fae 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2508#, c-format
864fe99c
MV
2509msgid ""
2510"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2511"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2512msgstr ""
7d8a4da7 2513
864fe99c 2514#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2516#, c-format
864fe99c
MV
2517msgid "GPG error: %s: %s"
2518msgstr ""
7d8a4da7 2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2521#, c-format
2f6a2fbb 2522msgid ""
864fe99c
MV
2523"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2524"or malformed file)"
2f6a2fbb 2525msgstr ""
7d8a4da7 2526
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2528msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2529msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
7d8a4da7 2530
864fe99c
MV
2531#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2532#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2533#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2535#, c-format
2f6a2fbb 2536msgid ""
864fe99c
MV
2537"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2538"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2539msgstr ""
7d8a4da7 2540
04f27fae 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2542#, c-format
864fe99c
MV
2543msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2544msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
5b1e4e86 2545
cbbee23e
DK
2546#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2547#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2548#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "The repository '%s' is not signed."
2552msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2553
cbbee23e
DK
2554#. No Release file was present so fall
2555#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2556#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2560msgstr "路徑 %s 已被抽換"
7d8a4da7 2561
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2565msgstr "路徑 %s 已被抽換"
5b1e4e86 2566
04f27fae 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2568msgid ""
2569"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2570"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2571msgstr ""
7d8a4da7 2572
04f27fae 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2574#, c-format
864fe99c
MV
2575msgid ""
2576"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2577"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2578msgstr ""
2579"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2580"台)"
7d8a4da7 2581
04f27fae 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2583#, c-format
864fe99c
MV
2584msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2585msgstr ""
7d8a4da7 2586
04f27fae 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2588#, c-format
864fe99c
MV
2589msgid ""
2590"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2591msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2592
2593#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2598
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2600#, c-format
04f27fae
MV
2601msgid "The method driver %s could not be found."
2602msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
7d8a4da7 2603
04f27fae 2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2605#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2606msgid "Is the package %s installed?"
2607msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
864fe99c 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2610#, c-format
04f27fae
MV
2611msgid "Method %s did not start correctly"
2612msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
864fe99c 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2615#, fuzzy, c-format
864fe99c 2616msgid ""
04f27fae
MV
2617"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2618msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2f6a2fbb 2619
04f27fae 2620#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2621#, c-format
864fe99c
MV
2622msgid ""
2623"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2624msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2f6a2fbb 2625
04f27fae 2626#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2627msgid ""
2628"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2629"held packages."
2630msgstr ""
2631"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2632"件。"
2f6a2fbb 2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2635msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2636msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2f6a2fbb 2637
04f27fae
MV
2638#: apt-pkg/cachefile.cc
2639msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2640msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
e49dd9d3 2641
04f27fae
MV
2642#: apt-pkg/cachefile.cc
2643msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2644msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
e49dd9d3 2645
04f27fae
MV
2646#: apt-pkg/cachefile.cc
2647msgid "The list of sources could not be read."
2648msgstr "無法讀取來源列表。"
e49dd9d3 2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2651#, c-format
2652msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2653msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2656#, c-format
2657msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Couldn't find task '%s'"
2663msgstr "無法找到主題 %s"
2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2668msgstr "無法找到套件 %s"
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2673msgstr "無法找到套件 %s"
2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2676#, c-format
2677msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2678msgstr ""
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2681#, c-format
2682msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2683msgstr ""
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, c-format
2687msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2688msgstr ""
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2691#, c-format
04f27fae 2692msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
e49dd9d3 2693msgstr ""
2f6a2fbb 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2f6a2fbb 2696#, c-format
04f27fae
MV
2697msgid ""
2698"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2699"neither of them"
2700msgstr ""
2f6a2fbb 2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2703#, c-format
04f27fae
MV
2704msgid "Line %u too long in source list %s."
2705msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2709msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2f6a2fbb 2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2712#, c-format
04f27fae
MV
2713msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
bf33c3bd 2715
04f27fae
MV
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717msgid "Waiting for disc...\n"
2718msgstr "正在等待碟片...\n"
b81dbe40 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2721msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2722msgstr "正在掛載光碟機... \n"
bf33c3bd 2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725msgid "Identifying... "
2726msgstr "正在識別..."
bf33c3bd 2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2729#, c-format
04f27fae
MV
2730msgid "Stored label: %s\n"
2731msgstr "保存標籤:%s\n"
bf33c3bd 2732
04f27fae
MV
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "Scanning disc for index files...\n"
2735msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
bf33c3bd 2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2738#, c-format
04f27fae
MV
2739msgid ""
2740"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2741"%zu signatures\n"
2742msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid ""
2746"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2747"wrong architecture?"
2748msgstr ""
bf33c3bd 2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2751#, c-format
04f27fae
MV
2752msgid "Found label '%s'\n"
2753msgstr "找到標籤 '%s'\n"
bf33c3bd 2754
04f27fae
MV
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2757msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
bf33c3bd 2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2760#, c-format
04f27fae
MV
2761msgid ""
2762"This disc is called: \n"
2763"'%s'\n"
bf33c3bd 2764msgstr ""
04f27fae
MV
2765"這個碟片名為:\n"
2766"'%s'\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Copying package lists..."
2770msgstr "正在複製套件清單..."
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Writing new source list\n"
2774msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2778msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
bf33c3bd 2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2781#, c-format
04f27fae
MV
2782msgid "Unable to stat %s."
2783msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
bf33c3bd 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2786#, c-format
04f27fae
MV
2787msgid "Unable to stat the mount point %s"
2788msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2789
2790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2791msgid "Failed to stat the cdrom"
2792msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
bf33c3bd 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2795#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2796msgid ""
2797"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2798"other options."
2799msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
bf33c3bd 2800
04f27fae
MV
2801#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid ""
2804"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2805"options"
2806msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
bf33c3bd 2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2809#, c-format
04f27fae
MV
2810msgid "Command line option %s is not boolean"
2811msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
bf33c3bd 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2814#, c-format
04f27fae
MV
2815msgid "Option %s requires an argument."
2816msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
bf33c3bd 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2819#, c-format
04f27fae
MV
2820msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2821msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
bf33c3bd 2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2824#, c-format
04f27fae
MV
2825msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2826msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
bf33c3bd 2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2829#, c-format
04f27fae
MV
2830msgid "Option '%s' is too long"
2831msgstr "選項 %s 太長"
bf33c3bd 2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2834#, c-format
04f27fae
MV
2835msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2836msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Invalid operation %s"
2841msgstr "無效的操作 %s"
bf33c3bd 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2844#, c-format
2845msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2846msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
bf33c3bd 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2849#, c-format
2850msgid "Opening configuration file %s"
2851msgstr "開啟設定檔 %s"
bf33c3bd 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2854#, c-format
2855msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2856msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
bf33c3bd 2857
04f27fae
MV
2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2859#, c-format
2860msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2861msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
5b1e4e86 2862
04f27fae
MV
2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864#, c-format
2865msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2866msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3fa4e98f 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869#, c-format
2870msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2871msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2f6a2fbb 2872
04f27fae
MV
2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874#, c-format
2875msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2876msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2f6a2fbb 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879#, c-format
2880msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2881msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
5b1e4e86 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2886msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2f6a2fbb 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2889#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2891msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2896msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2f6a2fbb 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2899#, c-format
2900msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2901msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2904#, c-format
2905msgid "Could not open lock file %s"
2906msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3fa4e98f 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2909#, c-format
864fe99c
MV
2910msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2911msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
5b1e4e86 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2914#, c-format
864fe99c
MV
2915msgid "Could not get lock %s"
2916msgstr "無法將 %s 鎖定"
897e3c7b 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2919#, c-format
864fe99c 2920msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5b1e4e86
MV
2921msgstr ""
2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2924#, c-format
864fe99c 2925msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2926msgstr ""
09d057db 2927
04f27fae 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2929#, c-format
864fe99c 2930msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2931msgstr ""
506ab3c7 2932
04f27fae 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2934#, c-format
2935msgid ""
864fe99c
MV
2936"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2937msgstr ""
3fa4e98f 2938
cbbee23e
DK
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2940#, c-format
2941msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2942msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2945#, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2947msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
506ab3c7 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2950#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Sub-process %s received signal %u."
2952msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2955#, c-format
2956msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2957msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3fa4e98f 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2960#, c-format
2961msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2962msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2965#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2966msgid "Problem closing the gzip file %s"
2967msgstr "在關閉檔案時發生問題"
b6c6b52f 2968
04f27fae 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2970#, c-format
864fe99c
MV
2971msgid "Could not open file %s"
2972msgstr "無法開啟檔案 %s"
1e7ec0d8 2973
04f27fae 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Could not open file descriptor %d"
2977msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
5b1e4e86 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2980msgid "Failed to create subprocess IPC"
2981msgstr "無法建立子程序 IPC"
89409d33 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2984msgid "Failed to exec compressor "
2985msgstr "無法執行壓縮程式"
89409d33 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2988#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2989msgid "read, still have %llu to read but none left"
2990msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
5b1e4e86 2991
04f27fae
MV
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2995msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
e49dd9d3 2996
04f27fae
MV
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Problem closing the file %s"
3000msgstr "在關閉檔案時發生問題"
e49dd9d3 3001
04f27fae
MV
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3005msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3006
04f27fae
MV
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Problem unlinking the file %s"
3010msgstr "在刪除檔案時發生問題"
e49dd9d3 3011
04f27fae
MV
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013msgid "Problem syncing the file"
3014msgstr "在同步檔案時發生問題"
e49dd9d3 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3017msgid "Can't mmap an empty file"
3018msgstr "不能 mmap 空白檔案"
c1b21367 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3023msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
883ed339 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3028msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
1e7ec0d8 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3031#, fuzzy
3032msgid "Unable to close mmap"
3033msgstr "無法開啟 %s"
89409d33 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3036#, fuzzy
3037msgid "Unable to synchronize mmap"
3038msgstr "無法 invoke "
1e7ec0d8 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3041#, c-format
864fe99c
MV
3042msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3043msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
4948a1ba 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3046msgid "Failed to truncate file"
3047msgstr "無法截短檔案"
c77d6597 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
de5a560a 3050#, c-format
9de26945 3051msgid ""
864fe99c
MV
3052"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3053"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3054msgstr ""
864fe99c
MV
3055"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3056"(man 5 apt.conf)"
9de26945 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3059#, c-format
5b1e4e86 3060msgid ""
864fe99c
MV
3061"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062"reached."
3063msgstr ""
7d8a4da7 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3066msgid ""
864fe99c 3067"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3068msgstr ""
7d8a4da7 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "%c%s... Error!"
3073msgstr "%c%s... 錯誤!"
506ab3c7 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3076#, c-format
04f27fae
MV
3077msgid "%c%s... Done"
3078msgstr "%c%s... 完成"
9de26945 3079
04f27fae
MV
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081msgid "..."
3082msgstr ""
506ab3c7 3083
04f27fae
MV
3084#. Print the spinner
3085#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3086#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3087msgid "%c%s... %u%%"
3088msgstr "%c%s... 完成"
7d8a4da7 3089
04f27fae
MV
3090#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3092#, c-format
04f27fae
MV
3093msgid "%lid %lih %limin %lis"
3094msgstr ""
5b1e4e86 3095
04f27fae
MV
3096#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "%lih %limin %lis"
3100msgstr ""
506ab3c7 3101
04f27fae
MV
3102#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3104#, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "%limin %lis"
3106msgstr ""
7d8a4da7 3107
04f27fae
MV
3108#. TRANSLATOR: s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%lis"
3112msgstr ""
b81dbe40 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "Selection %s not found"
3117msgstr "選項 %s 找不到"
b81dbe40 3118
04f27fae
MV
3119#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3120#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3121#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3122#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3123#, c-format
04f27fae
MV
3124msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3125msgstr ""
864fe99c 3126
04f27fae
MV
3127#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3128#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3129#. two sources.list entries
3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3131#, c-format
04f27fae 3132msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3133msgstr ""
5b1e4e86 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3136#, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "Unable to parse Release file %s"
3138msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
5b1e4e86 3139
04f27fae
MV
3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141#, c-format
3142msgid "No sections in Release file %s"
3143msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
5b1e4e86 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3149
04f27fae
MV
3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3154
04f27fae
MV
3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
5b1e4e86 3159
04f27fae
MV
3160#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3162#, c-format
d04e44ac 3163msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3164msgstr ""
5b1e4e86 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3167#, c-format
d04e44ac 3168msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3169msgstr ""
5b1e4e86 3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3172#, c-format
04f27fae
MV
3173msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3174msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
5b1e4e86 3175
04f27fae
MV
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3177#, c-format
864fe99c 3178msgid ""
04f27fae
MV
3179"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3180"it?"
864fe99c 3181msgstr ""
5b1e4e86 3182
04f27fae
MV
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3186msgstr "無法鎖定列表目錄"
2a8a592d 3187
04f27fae
MV
3188#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3189#. dpkg --configure -a
3190#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
9de26945 3191#, c-format
04f27fae
MV
3192msgid ""
3193"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3194msgstr ""
2a8a592d 3195
04f27fae
MV
3196#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3197msgid "Not locked"
3198msgstr ""
2a8a592d 3199
04f27fae
MV
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3201#, c-format
3202msgid "Installing %s"
3203msgstr "正在安裝 %s"
3fa4e98f 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206#, c-format
3207msgid "Configuring %s"
3208msgstr "正在設定 %s"
c77d6597 3209
04f27fae 3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3211#, c-format
04f27fae
MV
3212msgid "Removing %s"
3213msgstr "正在移除 %s"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216#, fuzzy, c-format
3217msgid "Completely removing %s"
3218msgstr "已完整移除 %s"
c77d6597 3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "Noting disappearance of %s"
3223msgstr ""
3fa4e98f 3224
04f27fae
MV
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226#, c-format
3227msgid "Running post-installation trigger %s"
3228msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3fa4e98f 3229
04f27fae
MV
3230#. FIXME: use a better string after freeze
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Directory '%s' missing"
3234msgstr "找不到 '%s' 目錄"
506ab3c7 3235
04f27fae
MV
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Could not open file '%s'"
3239msgstr "無法開啟檔案 %s"
864fe99c 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Preparing %s"
3244msgstr "正在準備 %s"
864fe99c 3245
04f27fae
MV
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Unpacking %s"
3249msgstr "正在解開 %s"
ce34af08 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "Preparing to configure %s"
3254msgstr "正在準備設定 %s"
506ab3c7 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Installed %s"
3259msgstr "已安裝 %s"
5b1e4e86 3260
04f27fae 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
c670c60e 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "Preparing for removal of %s"
3264msgstr "正在準備移除 %s"
1b5a6222 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
145e765f 3267#, c-format
04f27fae
MV
3268msgid "Removed %s"
3269msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3270
04f27fae 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Preparing to completely remove %s"
3274msgstr "正在準備完整移除 %s"
9de26945 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Completely removed %s"
3279msgstr "已完整移除 %s"
9de26945 3280
04f27fae
MV
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "Can not write log (%s)"
3284msgstr "無法寫入 %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287msgid "Is /dev/pts mounted?"
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3292msgstr ""
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3296msgstr ""
3297
3298#. check if its not a follow up error
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3301msgstr ""
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid ""
3305"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3306"error from a previous failure."
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3312"error"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid ""
3317"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3318"error"
3319msgstr ""
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322msgid ""
3323"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3324"local system"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid ""
3329"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/depcache.cc
3333msgid "Building dependency tree"
3334msgstr "正在重建相依關係"
3335
3336#: apt-pkg/depcache.cc
3337msgid "Candidate versions"
3338msgstr "候選版本"
3339
3340#: apt-pkg/depcache.cc
3341msgid "Dependency generation"
3342msgstr "建立相依關係"
3343
3344#: apt-pkg/depcache.cc
3345msgid "Reading state information"
3346msgstr "正在讀取狀態資料"
3c4a4974 3347
04f27fae 3348#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3349#, c-format
04f27fae
MV
3350msgid "Failed to open StateFile %s"
3351msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3c4a4974 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3356msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3357
3358#: apt-pkg/edsp.cc
3359msgid "Send scenario to solver"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/edsp.cc
3363msgid "Send request to solver"
3364msgstr ""
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc
3367msgid "Prepare for receiving solution"
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc
3371msgid "External solver failed without a proper error message"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc
3375msgid "Execute external solver"
3376msgstr ""
3c4a4974 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Wrote %i records.\n"
3381msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1e7ec0d8 3382
04f27fae 3383#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3384#, c-format
04f27fae
MV
3385msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3386msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1c5f0d75 3387
04f27fae
MV
3388#: apt-pkg/indexcopy.cc
3389#, c-format
3390msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3391msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3392
04f27fae 3393#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3394#, c-format
04f27fae
MV
3395msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3396msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
506ab3c7 3397
04f27fae
MV
3398#: apt-pkg/indexcopy.cc
3399#, c-format
3400msgid "Can't find authentication record for: %s"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3404#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3405msgid "Hash mismatch for: %s"
3406msgstr "Hash Sum 不符"
1c937475 3407
04f27fae 3408#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3409#, c-format
04f27fae
MV
3410msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3411msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
b391a29c 3412
04f27fae
MV
3413#: apt-pkg/init.cc
3414msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3415msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3416
3417#: apt-pkg/install-progress.cc
3418#, c-format
3419msgid "Progress: [%3i%%]"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/install-progress.cc
3423msgid "Running dpkg"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/packagemanager.cc
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3430"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3434#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3435msgid "Could not configure '%s'. "
3436msgstr "無法開啟檔案 %s"
3437
3438#: apt-pkg/packagemanager.cc
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"This installation run will require temporarily removing the essential "
3442"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3443"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3444msgstr ""
3445"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3446"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3447
3448#: apt-pkg/pkgcache.cc
3449msgid "Empty package cache"
3450msgstr "清空套件快取"
506ab3c7 3451
04f27fae
MV
3452#: apt-pkg/pkgcache.cc
3453msgid "The package cache file is corrupted"
3454msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3455
04f27fae
MV
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457msgid "The package cache file is an incompatible version"
3458msgstr "套件快取檔版本不符"
506ab3c7 3459
04f27fae
MV
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461#, fuzzy
3462msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3463msgstr "套件快取檔損壞"
506ab3c7 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3468msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
506ab3c7 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/pkgcache.cc
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3473msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3fa4e98f 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "Depends"
3477msgstr "相依關係"
3fa4e98f 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "PreDepends"
3481msgstr "預先相依關係"
3fa4e98f 3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "Suggests"
3485msgstr "建議"
506ab3c7 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Recommends"
3489msgstr "推薦"
b391a29c 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Conflicts"
3493msgstr "衝突"
3fa4e98f 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Replaces"
3497msgstr "取代"
864fe99c 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Obsoletes"
3501msgstr "廢棄"
b6c6b52f 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Breaks"
3505msgstr "毀損"
864fe99c 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3509msgstr ""
08f8455c 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "important"
3513msgstr "重要"
ce34af08 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "required"
3517msgstr "必要"
506ab3c7 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "standard"
3521msgstr "標準"
b391a29c 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "optional"
3525msgstr "次要"
0e1423ae 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "extra"
3529msgstr "額外"
b81dbe40 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3533msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
5b1e4e86 3534
04f27fae
MV
3535#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3536#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3540msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
5b1e4e86 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3543msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3544msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3c4a4974 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3548msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3c4a4974 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3552msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
de5a560a 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3556msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
de5a560a 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Reading package lists"
3560msgstr "正在讀取套件清單"
b81dbe40 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "IO Error saving source cache"
3564msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3565
3566#: apt-pkg/pkgrecords.cc
9778a251 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "Index file type '%s' is not supported"
3569msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2f6a2fbb 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/policy.cc
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3575"available in the sources"
3576msgstr ""
2f6a2fbb 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/policy.cc
3579#, fuzzy, c-format
3580msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3581msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3c4a4974 3582
04f27fae 3583#: apt-pkg/policy.cc
9778a251 3584#, c-format
04f27fae
MV
3585msgid "Did not understand pin type %s"
3586msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
09d057db 3587
04f27fae 3588#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3589#, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3591msgstr ""
ce34af08 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/policy.cc
3594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3595msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
5b1e4e86 3596
04f27fae
MV
3597#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3598#: apt-pkg/sourcelist.cc
3599#, fuzzy, c-format
3600msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3601msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
5b1e4e86 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/sourcelist.cc
9778a251 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid "Opening %s"
3606msgstr "正在開啟 %s"
c77d6597 3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3611msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
5b1e4e86 3612
04f27fae 3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3616msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
b6c6b52f 3617
04f27fae 3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3619#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3621msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
b6c6b52f 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3626msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3fa4e98f 3627
cbbee23e
DK
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, c-format
3630msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3631msgstr ""
3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/srcrecords.cc
3634msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3635msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3fa4e98f 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/tagfile.cc
3638#, c-format
3639msgid "Cannot convert %s to integer"
3640msgstr ""
b6c6b52f 3641
04f27fae 3642#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3643#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3644msgid "Failed to fetch %s %s"
3645msgstr "無法取得 %s,%s\n"
ce34af08 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/update.cc
3648#, fuzzy
3649msgid ""
3650"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3651"used instead."
3652msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
7d8a4da7 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/upgrade.cc
3655msgid "Calculating upgrade"
3656msgstr "籌備升級中"
5b1e4e86 3657
8561c2fe
DK
3658#~ msgid ""
3659#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3660#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3661#~ "\n"
3662#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3663#~ "from APT's binary cache files\n"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3666#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3667#~ "\n"
3668#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3669#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "Options:\n"
3673#~ " -h This help text.\n"
3674#~ " -p=? The package cache.\n"
3675#~ " -s=? The source cache.\n"
3676#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3677#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3678#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3679#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3680#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "選項:\n"
3683#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3684#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3685#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3686#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3687#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3688#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3689#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3690#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3694#~ "\n"
3695#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "用法:apt-config [選項] 指令\n"
3698#~ "\n"
3699#~ "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Options:\n"
3703#~ " -h This help text.\n"
3704#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3705#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "選項:\n"
3708#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3709#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3710#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3714#~ "\n"
3715#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3716#~ "used\n"
3717#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3718#~ "\n"
3719#~ "Options:\n"
3720#~ " -h This help text\n"
3721#~ " -s Use source file sorting\n"
3722#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3723#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3726#~ "\n"
3727#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3728#~ "\n"
3729#~ "選項:\n"
3730#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3731#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3732#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3733#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3734
04f27fae
MV
3735#~ msgid "Child process failed"
3736#~ msgstr "子程序失敗"
5b1e4e86 3737
e49dd9d3
MV
3738#, fuzzy
3739#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3740#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3741
bf33c3bd
JAK
3742#~ msgid "Failed to create pipes"
3743#~ msgstr "無法建立管線"
3744
3745#~ msgid "Failed to exec gzip "
3746#~ msgstr "無法執行 gzip"
3747
864fe99c
MV
3748#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3749#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3750
3751#~ msgid "Failed to create FILE*"
3752#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3756#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3760#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3764#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3768#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3772#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3776#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3777
3778#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3779#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3782#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3783
3784#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3785#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3786
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3788#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3789
3790#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3791#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3792
3793#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3794#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3795
3796#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3797#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3798
3799#~ msgid "Collecting File Provides"
3800#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3804#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3805
3806#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3807#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3808
2f6a2fbb
DK
3809#~ msgid "Total dependency version space: "
3810#~ msgstr "相依版本空間合計:"
b391a29c 3811
2f6a2fbb
DK
3812#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3813#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
7d8a4da7 3814
2f6a2fbb
DK
3815#~ msgid "Done"
3816#~ msgstr "完成"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "No keyring installed in %s."
3820#~ msgstr "放棄安裝。"
b6c6b52f 3821
51da0c35
MV
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3824#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3825
39b73d81
MV
3826#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3827#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3828
72bae92a
MV
3829#~ msgid ""
3830#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3831#~ "Mounting CD-ROM\n"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3834#~ "正在掛載光碟機\n"
3835
ce34af08
MV
3836#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3837#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3838
3839#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3840#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3844#~ "need to manually fix this package."
3845#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3846
3847#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3848#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3849
5caefc91
MV
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3852#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3853
3f5a581c
MV
3854#~ msgid "Failed to remove %s"
3855#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3856
3f5a581c
MV
3857#~ msgid "Unable to create %s"
3858#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3859
3f5a581c
MV
3860#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3861#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3862
3f5a581c
MV
3863#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3864#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3865
3f5a581c
MV
3866#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3867#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3868
3f5a581c
MV
3869#~ msgid "Internal error getting a package name"
3870#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3871
3872#~ msgid "Reading file listing"
3873#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3877#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3878#~ "package!"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3881#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3882
3883#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3884#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3885
3886#~ msgid "Internal error getting a node"
3887#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3888
3889#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3890#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3891
3892#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3893#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3894
3895#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3896#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3897
3898#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3899#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3900
3901#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3902#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3903
3904#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3905#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3906
3907#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3908#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3909
3910#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3911#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3912
3913#~ msgid "Couldn't change to %s"
3914#~ msgstr "無法切換至 %s"
3915
3916#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3917#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3918
3919#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3920#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3921
3922#~ msgid "Read error from %s process"
3923#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3924
3925#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3926#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3927
a12d5352
MV
3928#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3929#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3930
3931#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3932#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3933
3934#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3935#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3936
c77d6597
MV
3937#~ msgid "decompressor"
3938#~ msgstr "解壓縮程式"
3939
a12d5352
MV
3940#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3941#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3942
3943#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3944#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3945
c77d6597
MV
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3947#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3948
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3950#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3951
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3953#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3954
3955#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3956#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3957
3958#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3959#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3963#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3966#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3969#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3970
a12d5352
MV
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3972#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3973
c77d6597
MV
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3975#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3976
27b16a2e
MV
3977#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3978#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3979
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3982#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3983
b6c6b52f
MV
3984#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3985#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3986
b6c6b52f
MV
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3988#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3989
b81dbe40
DK
3990#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3991#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3992
0fd68707
MV
3993#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3994#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3995
3996#~ msgid "Could not patch file"
3997#~ msgstr "無法修補檔案"
3998
1c5f0d75 3999#~ msgid " %4i %s\n"
4000#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4001
09d057db 4002#~ msgid "%4i %s\n"
4003#~ msgstr "%4i %s\n"
4004
4005#~ msgid "Processing triggers for %s"
4006#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"