]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
26677b9c | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 15 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 29 | #, c-format |
04f27fae MV |
30 | msgid "Hit:%lu %s" |
31 | msgstr "В кеші:%lu %s" | |
4948a1ba | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
34 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Get:%lu %s" | |
38 | msgstr "Отр:%lu %s" | |
864fe99c | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Ign:%lu %s" | |
45 | msgstr "Ігн:%lu %s" | |
4948a1ba | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
48 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Err:%lu %s" | |
52 | msgstr "Пом:%lu %s" | |
4948a1ba | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
57 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | msgid " [Working]" | |
61 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 62 | |
04f27fae MV |
63 | #: apt-private/acqprogress.cc |
64 | #, fuzzy, c-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" | |
71 | " '%s'\n" | |
72 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
4948a1ba | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid "Correcting dependencies..." | |
76 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid " failed." | |
80 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
84 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
88 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid " Done" | |
92 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
96 | msgstr "" | |
97 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." | |
4948a1ba | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
100 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
101 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
104 | msgid "Sorting" | |
105 | msgstr "" | |
897e3c7b | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
110 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
4948a1ba | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, fuzzy, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
115 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 116 | |
04f27fae MV |
117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
120 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
27b16a2e | 121 | |
04f27fae | 122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 123 | #, c-format |
04f27fae MV |
124 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
125 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
b6c6b52f | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | #, fuzzy | |
129 | msgid " [Installed]" | |
130 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 131 | |
04f27fae MV |
132 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
133 | msgid " [Not candidate version]" | |
134 | msgstr " [Версія не кандидат]" | |
4948a1ba | 135 | |
04f27fae MV |
136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
137 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
138 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
4948a1ba | 139 | |
04f27fae | 140 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 141 | #, c-format |
04f27fae MV |
142 | msgid "" |
143 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
144 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
145 | "is only available from another source\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
148 | "пакунка.\n" | |
149 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
150 | "згаданих в sources.list\n" | |
4948a1ba | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | msgid "However the following packages replace it:" | |
154 | msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
4948a1ba | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
159 | msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
b81dbe40 | 160 | |
04f27fae MV |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
164 | msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
4948a1ba | 165 | |
04f27fae MV |
166 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 168 | #, c-format |
04f27fae | 169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 170 | msgstr "" |
04f27fae MV |
171 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " |
172 | "'%s'?\n" | |
864fe99c | 173 | |
04f27fae MV |
174 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
177 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
4948a1ba | 178 | |
04f27fae MV |
179 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
182 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
4948a1ba | 183 | |
04f27fae MV |
184 | #: apt-private/private-download.cc |
185 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
186 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
de5a560a | 187 | |
04f27fae MV |
188 | #: apt-private/private-download.cc |
189 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
190 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 191 | |
04f27fae MV |
192 | #: apt-private/private-download.cc |
193 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
194 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 195 | |
04f27fae MV |
196 | #: apt-private/private-download.cc |
197 | msgid "Install these packages without verification?" | |
198 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 201 | msgid "" |
04f27fae MV |
202 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
203 | "instead." | |
9de26945 | 204 | msgstr "" |
9de26945 | 205 | |
04f27fae | 206 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 207 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
208 | msgid "" |
209 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
210 | "unauthenticated" | |
211 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 212 | |
04f27fae | 213 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 214 | #, c-format |
04f27fae MV |
215 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
216 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 217 | |
04f27fae | 218 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 219 | #, c-format |
04f27fae MV |
220 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
221 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 222 | |
04f27fae | 223 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 224 | #, c-format |
04f27fae MV |
225 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
226 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
4948a1ba | 227 | |
04f27fae MV |
228 | #: apt-private/private-install.cc |
229 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 230 | msgstr "" |
04f27fae MV |
231 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " |
232 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-install.cc |
235 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
236 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
1e7ec0d8 | 237 | |
04f27fae MV |
238 | #: apt-private/private-install.cc |
239 | #, fuzzy | |
240 | msgid "" | |
241 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
242 | "essential." | |
243 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 244 | |
04f27fae MV |
245 | #: apt-private/private-install.cc |
246 | #, fuzzy | |
247 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
248 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 249 | |
04f27fae | 250 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 251 | msgid "" |
04f27fae MV |
252 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
253 | "packages." | |
ce34af08 | 254 | msgstr "" |
4948a1ba | 255 | |
04f27fae MV |
256 | #: apt-private/private-install.cc |
257 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
258 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 259 | |
04f27fae MV |
260 | #: apt-private/private-install.cc |
261 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
262 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
b6c6b52f | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
265 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 266 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 267 | #, c-format |
04f27fae MV |
268 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
269 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
b6c6b52f | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
272 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 273 | #: apt-private/private-install.cc |
95f93938 | 274 | #, c-format |
04f27fae MV |
275 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
276 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
3f5a581c | 277 | |
04f27fae MV |
278 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
279 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 281 | #, c-format |
04f27fae | 282 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
b6c6b52f | 283 | msgstr "" |
04f27fae | 284 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
1e7ec0d8 | 285 | |
04f27fae MV |
286 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
287 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
288 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 289 | #, c-format |
04f27fae | 290 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
b6c6b52f | 291 | msgstr "" |
04f27fae | 292 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" |
b6c6b52f | 293 | |
04f27fae MV |
294 | #: apt-private/private-install.cc |
295 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2f6a2fbb | 296 | msgstr "" |
04f27fae | 297 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." |
2f6a2fbb | 298 | |
04f27fae MV |
299 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
300 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
301 | #: apt-private/private-install.cc | |
302 | msgid "Yes, do as I say!" | |
303 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
1e7ec0d8 | 304 | |
04f27fae | 305 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 MV |
306 | #, c-format |
307 | msgid "" | |
04f27fae MV |
308 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
309 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
310 | " ?] " | |
9de26945 | 311 | msgstr "" |
04f27fae MV |
312 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
313 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
314 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 315 | |
04f27fae MV |
316 | #: apt-private/private-install.cc |
317 | msgid "Abort." | |
318 | msgstr "Перервано." | |
b6c6b52f | 319 | |
04f27fae MV |
320 | #: apt-private/private-install.cc |
321 | msgid "Do you want to continue?" | |
322 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
1e7ec0d8 | 323 | |
04f27fae MV |
324 | #: apt-private/private-install.cc |
325 | msgid "Some files failed to download" | |
326 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
b6c6b52f | 327 | |
04f27fae MV |
328 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
329 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
330 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
331 | ||
332 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 333 | msgid "" |
04f27fae MV |
334 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
335 | "missing?" | |
9de26945 | 336 | msgstr "" |
04f27fae MV |
337 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " |
338 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
1e7ec0d8 | 339 | |
04f27fae MV |
340 | #: apt-private/private-install.cc |
341 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
342 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
1e7ec0d8 | 343 | |
04f27fae MV |
344 | #: apt-private/private-install.cc |
345 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
346 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
4948a1ba | 347 | |
04f27fae MV |
348 | #: apt-private/private-install.cc |
349 | msgid "Aborting install." | |
350 | msgstr "Переривається встановлення." | |
4948a1ba | 351 | |
04f27fae MV |
352 | #: apt-private/private-install.cc |
353 | msgid "" | |
354 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
355 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
356 | msgid_plural "" | |
357 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
358 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
359 | msgstr[0] "" | |
360 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
361 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
362 | msgstr[1] "" | |
363 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
364 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
365 | msgstr[2] "" | |
366 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
367 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
9de26945 | 368 | |
04f27fae MV |
369 | #: apt-private/private-install.cc |
370 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
371 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
372 | ||
373 | #: apt-private/private-install.cc | |
374 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
375 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
376 | ||
377 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 378 | msgid "" |
04f27fae MV |
379 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
380 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
a4a59015 | 381 | msgstr "" |
04f27fae MV |
382 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" |
383 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
1e7ec0d8 | 384 | |
04f27fae MV |
385 | #. |
386 | #. if (Packages == 1) | |
387 | #. { | |
388 | #. c1out << std::endl; | |
389 | #. c1out << | |
390 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
391 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
392 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
393 | #. } | |
394 | #. | |
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
396 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
397 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
7d8a4da7 | 398 | |
04f27fae MV |
399 | #: apt-private/private-install.cc |
400 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
401 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
1e7ec0d8 | 402 | |
04f27fae MV |
403 | #: apt-private/private-install.cc |
404 | msgid "" | |
405 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
406 | msgid_plural "" | |
407 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
408 | "required:" | |
409 | msgstr[0] "" | |
410 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
411 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
412 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
a4a59015 | 413 | |
04f27fae | 414 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 415 | #, c-format |
04f27fae MV |
416 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
417 | msgid_plural "" | |
418 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
419 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
420 | msgstr[1] "" | |
421 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
422 | msgstr[2] "" | |
423 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
424 | ||
425 | #: apt-private/private-install.cc | |
426 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
427 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
428 | msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." | |
429 | msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
430 | msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
431 | ||
432 | #: apt-private/private-install.cc | |
433 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
864fe99c | 434 | msgstr "" |
04f27fae MV |
435 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
436 | "install':" | |
864fe99c | 437 | |
04f27fae | 438 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 439 | msgid "" |
04f27fae MV |
440 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
441 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 442 | msgstr "" |
04f27fae MV |
443 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
444 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
4948a1ba | 445 | |
04f27fae MV |
446 | #: apt-private/private-install.cc |
447 | msgid "" | |
448 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
449 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
450 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
451 | "or been moved out of Incoming." | |
452 | msgstr "" | |
453 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
454 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
455 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 456 | |
04f27fae MV |
457 | #: apt-private/private-install.cc |
458 | msgid "Broken packages" | |
459 | msgstr "Зламані пакунки" | |
460 | ||
461 | #: apt-private/private-install.cc | |
462 | #, fuzzy | |
463 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
464 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
465 | ||
466 | #: apt-private/private-install.cc | |
467 | msgid "Suggested packages:" | |
468 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 469 | |
04f27fae MV |
470 | #: apt-private/private-install.cc |
471 | msgid "Recommended packages:" | |
472 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
473 | ||
474 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 475 | #, c-format |
04f27fae MV |
476 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
477 | msgstr "" | |
478 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" | |
4948a1ba | 479 | |
04f27fae | 480 | #: apt-private/private-install.cc |
4948a1ba | 481 | #, c-format |
04f27fae MV |
482 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
483 | msgstr "" | |
484 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" | |
4948a1ba | 485 | |
04f27fae | 486 | #: apt-private/private-install.cc |
de5a560a | 487 | #, c-format |
04f27fae MV |
488 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
489 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
490 | ||
491 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, fuzzy, c-format | |
494 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
495 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
de5a560a | 498 | #, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
500 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 501 | |
04f27fae | 502 | #: apt-private/private-install.cc |
4948a1ba | 503 | #, c-format |
04f27fae MV |
504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
505 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
de5a560a | 506 | |
04f27fae | 507 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 508 | #, c-format |
04f27fae MV |
509 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
510 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 511 | |
04f27fae MV |
512 | #: apt-private/private-list.cc |
513 | msgid "Listing" | |
514 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 515 | |
04f27fae MV |
516 | #: apt-private/private-list.cc |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
519 | msgid_plural "" | |
520 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
521 | msgstr[0] "" | |
522 | msgstr[1] "" | |
523 | msgstr[2] "" | |
524 | ||
525 | #: apt-private/private-main.cc | |
67f393ab | 526 | msgid "" |
04f27fae MV |
527 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
528 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
529 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
530 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 531 | msgstr "" |
04f27fae MV |
532 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" |
533 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
534 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
535 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
a0895a74 | 536 | |
04f27fae MV |
537 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
538 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 539 | msgstr "" |
0fd68707 | 540 | |
04f27fae MV |
541 | #: apt-private/private-output.cc |
542 | #, fuzzy, c-format | |
543 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
544 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 545 | |
04f27fae MV |
546 | #: apt-private/private-output.cc |
547 | #, fuzzy | |
548 | msgid "[installed,local]" | |
549 | msgstr " [Встановлено]" | |
550 | ||
551 | #: apt-private/private-output.cc | |
552 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 553 | msgstr "" |
4948a1ba | 554 | |
04f27fae MV |
555 | #: apt-private/private-output.cc |
556 | #, fuzzy | |
557 | msgid "[installed,automatic]" | |
558 | msgstr " [Встановлено]" | |
559 | ||
560 | #: apt-private/private-output.cc | |
561 | #, fuzzy | |
562 | msgid "[installed]" | |
563 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 564 | |
04f27fae | 565 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 566 | #, c-format |
04f27fae | 567 | msgid "[upgradable from: %s]" |
9de26945 | 568 | msgstr "" |
4948a1ba | 569 | |
04f27fae MV |
570 | #: apt-private/private-output.cc |
571 | msgid "[residual-config]" | |
572 | msgstr "" | |
de5a560a | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "but %s is installed" | |
577 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
c3bbfb87 | 578 | |
04f27fae MV |
579 | #: apt-private/private-output.cc |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "but %s is to be installed" | |
582 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
c3bbfb87 | 583 | |
04f27fae MV |
584 | #: apt-private/private-output.cc |
585 | msgid "but it is not installable" | |
586 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 587 | |
04f27fae MV |
588 | #: apt-private/private-output.cc |
589 | msgid "but it is a virtual package" | |
590 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 591 | |
04f27fae MV |
592 | #: apt-private/private-output.cc |
593 | msgid "but it is not installed" | |
594 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 595 | |
04f27fae MV |
596 | #: apt-private/private-output.cc |
597 | msgid "but it is not going to be installed" | |
598 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 599 | |
04f27fae MV |
600 | #: apt-private/private-output.cc |
601 | msgid " or" | |
602 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 603 | |
04f27fae MV |
604 | #: apt-private/private-output.cc |
605 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
606 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 607 | |
04f27fae MV |
608 | #: apt-private/private-output.cc |
609 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
610 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
611 | ||
612 | #: apt-private/private-output.cc | |
613 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
614 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
615 | ||
616 | #: apt-private/private-output.cc | |
617 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
618 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
619 | ||
620 | #: apt-private/private-output.cc | |
621 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
622 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
623 | ||
624 | #: apt-private/private-output.cc | |
625 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
626 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
4948a1ba | 627 | |
04f27fae MV |
628 | #: apt-private/private-output.cc |
629 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
630 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
631 | ||
632 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 633 | #, c-format |
04f27fae MV |
634 | msgid "%s (due to %s)" |
635 | msgstr "%s (внаслідок %s)" | |
4948a1ba | 636 | |
04f27fae | 637 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 638 | msgid "" |
04f27fae MV |
639 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
640 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 641 | msgstr "" |
04f27fae MV |
642 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
643 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
b6c6b52f | 644 | |
04f27fae | 645 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 646 | #, c-format |
04f27fae MV |
647 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
648 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
b6c6b52f | 649 | |
04f27fae | 650 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 651 | #, c-format |
04f27fae MV |
652 | msgid "%lu reinstalled, " |
653 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
27b16a2e | 654 | |
04f27fae MV |
655 | #: apt-private/private-output.cc |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "%lu downgraded, " | |
658 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
ce34af08 | 659 | |
04f27fae MV |
660 | #: apt-private/private-output.cc |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
663 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
de5a560a | 664 | |
04f27fae MV |
665 | #: apt-private/private-output.cc |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
668 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 669 | |
04f27fae MV |
670 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
671 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
672 | #. The user has to answer with an input matching the | |
673 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
674 | #: apt-private/private-output.cc | |
675 | msgid "[Y/n]" | |
676 | msgstr "" | |
de5a560a | 677 | |
04f27fae MV |
678 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
679 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
680 | #. The user has to answer with an input matching the | |
681 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
682 | #: apt-private/private-output.cc | |
683 | msgid "[y/N]" | |
684 | msgstr "" | |
de5a560a | 685 | |
04f27fae MV |
686 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | msgid "Y" | |
689 | msgstr "" | |
3f5a581c | 690 | |
04f27fae MV |
691 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
692 | #: apt-private/private-output.cc | |
693 | msgid "N" | |
694 | msgstr "" | |
ce34af08 | 695 | |
04f27fae MV |
696 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
699 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
b6c6b52f | 700 | |
04f27fae MV |
701 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc |
702 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
703 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" | |
4948a1ba | 704 | |
04f27fae MV |
705 | #: apt-private/private-search.cc |
706 | msgid "Full Text Search" | |
707 | msgstr "" | |
4948a1ba | 708 | |
04f27fae MV |
709 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
712 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 713 | |
04f27fae MV |
714 | #: apt-private/private-show.cc |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
717 | msgid_plural "" | |
718 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
719 | msgstr[0] "" | |
720 | msgstr[1] "" | |
721 | msgstr[2] "" | |
4948a1ba | 722 | |
04f27fae MV |
723 | #: apt-private/private-show.cc |
724 | msgid "not a real package (virtual)" | |
725 | msgstr "" | |
4948a1ba | 726 | |
04f27fae MV |
727 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
728 | msgid "No packages found" | |
729 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 730 | |
04f27fae MV |
731 | #: apt-private/private-sources.cc |
732 | #, fuzzy, c-format | |
733 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
734 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
4948a1ba | 735 | |
04f27fae | 736 | #: apt-private/private-sources.cc |
4948a1ba | 737 | #, c-format |
04f27fae MV |
738 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
739 | msgstr "" | |
ce34af08 | 740 | |
04f27fae MV |
741 | #: apt-private/private-update.cc |
742 | msgid "The update command takes no arguments" | |
743 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
ce34af08 | 744 | |
04f27fae | 745 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 746 | #, c-format |
04f27fae MV |
747 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
748 | msgid_plural "" | |
749 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
750 | msgstr[0] "" | |
751 | msgstr[1] "" | |
752 | msgstr[2] "" | |
506ab3c7 | 753 | |
04f27fae MV |
754 | #: apt-private/private-update.cc |
755 | msgid "All packages are up to date." | |
2f6a2fbb | 756 | msgstr "" |
9de26945 | 757 | |
04f27fae | 758 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 759 | #, c-format |
04f27fae MV |
760 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
761 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
506ab3c7 | 762 | |
04f27fae MV |
763 | #: cmdline/apt-cache.cc |
764 | #, fuzzy | |
765 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
766 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
506ab3c7 | 767 | |
04f27fae MV |
768 | #: cmdline/apt-cache.cc |
769 | msgid "Total package names: " | |
770 | msgstr "Всього імен пакунків: " | |
506ab3c7 | 771 | |
04f27fae MV |
772 | #: cmdline/apt-cache.cc |
773 | msgid "Total package structures: " | |
774 | msgstr "Всього структур пакунків: " | |
506ab3c7 | 775 | |
04f27fae MV |
776 | #: cmdline/apt-cache.cc |
777 | msgid " Normal packages: " | |
778 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 779 | |
04f27fae MV |
780 | #: cmdline/apt-cache.cc |
781 | msgid " Pure virtual packages: " | |
782 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 783 | |
04f27fae MV |
784 | #: cmdline/apt-cache.cc |
785 | msgid " Single virtual packages: " | |
786 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 787 | |
04f27fae MV |
788 | #: cmdline/apt-cache.cc |
789 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
790 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 791 | |
04f27fae MV |
792 | #: cmdline/apt-cache.cc |
793 | msgid " Missing: " | |
794 | msgstr " Відсутні: " | |
4948a1ba | 795 | |
04f27fae MV |
796 | #: cmdline/apt-cache.cc |
797 | msgid "Total distinct versions: " | |
798 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
506ab3c7 | 799 | |
04f27fae MV |
800 | #: cmdline/apt-cache.cc |
801 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
802 | msgstr "Всього унікальних описів: " | |
506ab3c7 | 803 | |
04f27fae MV |
804 | #: cmdline/apt-cache.cc |
805 | msgid "Total dependencies: " | |
806 | msgstr "Всього залежностей: " | |
506ab3c7 | 807 | |
04f27fae MV |
808 | #: cmdline/apt-cache.cc |
809 | msgid "Total ver/file relations: " | |
810 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
506ab3c7 | 811 | |
04f27fae MV |
812 | #: cmdline/apt-cache.cc |
813 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
814 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " | |
506ab3c7 | 815 | |
04f27fae MV |
816 | #: cmdline/apt-cache.cc |
817 | #, fuzzy | |
818 | msgid "Total Provides mappings: " | |
819 | msgstr "Всього карт 'Provides': " | |
3fa4e98f | 820 | |
04f27fae MV |
821 | #: cmdline/apt-cache.cc |
822 | msgid "Total globbed strings: " | |
823 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " | |
3fa4e98f | 824 | |
04f27fae MV |
825 | #: cmdline/apt-cache.cc |
826 | #, fuzzy | |
827 | msgid "Total slack space: " | |
828 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
3fa4e98f | 829 | |
04f27fae MV |
830 | #: cmdline/apt-cache.cc |
831 | msgid "Total space accounted for: " | |
832 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
3fa4e98f | 833 | |
04f27fae MV |
834 | #: cmdline/apt-cache.cc |
835 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
836 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" | |
3fa4e98f | 837 | |
04f27fae | 838 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
2f6a2fbb | 839 | #, c-format |
04f27fae MV |
840 | msgid "Unable to locate package %s" |
841 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
2f6a2fbb | 842 | |
04f27fae MV |
843 | #: cmdline/apt-cache.cc |
844 | msgid "Package files:" | |
845 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
7d8a4da7 | 846 | |
04f27fae MV |
847 | #: cmdline/apt-cache.cc |
848 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
849 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
3fa4e98f | 850 | |
04f27fae MV |
851 | #. Show any packages have explicit pins |
852 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
853 | msgid "Pinned packages:" | |
854 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
3fa4e98f | 855 | |
04f27fae MV |
856 | #: cmdline/apt-cache.cc |
857 | msgid "(not found)" | |
858 | msgstr "(не знайдено)" | |
3fa4e98f | 859 | |
04f27fae MV |
860 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
861 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2f6a2fbb | 862 | #, c-format |
04f27fae MV |
863 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
864 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 865 | |
04f27fae MV |
866 | #: cmdline/apt-cache.cc |
867 | msgid " Installed: " | |
868 | msgstr " Встановлено: " | |
3fa4e98f | 869 | |
04f27fae MV |
870 | #: cmdline/apt-cache.cc |
871 | msgid " Candidate: " | |
872 | msgstr " Кандидат: " | |
506ab3c7 | 873 | |
04f27fae MV |
874 | #: cmdline/apt-cache.cc |
875 | msgid "(none)" | |
876 | msgstr "(відсутній)" | |
27b16a2e | 877 | |
04f27fae MV |
878 | #: cmdline/apt-cache.cc |
879 | msgid " Package pin: " | |
880 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
2f6a2fbb | 881 | |
04f27fae MV |
882 | #. Show the priority tables |
883 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
884 | msgid " Version table:" | |
885 | msgstr " Таблиця версій:" | |
1e7ec0d8 | 886 | |
04f27fae MV |
887 | #: cmdline/apt-cache.cc |
888 | msgid "" | |
889 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
890 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
891 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
892 | "\n" | |
893 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
894 | "from APT's binary cache files\n" | |
895 | "\n" | |
896 | "Commands:\n" | |
897 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
898 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
899 | " showsrc - Show source records\n" | |
900 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
901 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
902 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
903 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
904 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
905 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
906 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
907 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
908 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
909 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
910 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
911 | " policy - Show policy settings\n" | |
912 | "\n" | |
913 | "Options:\n" | |
914 | " -h This help text.\n" | |
915 | " -p=? The package cache.\n" | |
916 | " -s=? The source cache.\n" | |
917 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
918 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
919 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
920 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
921 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "Використання: apt-cache [опції] команда\n" | |
924 | " apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
925 | " apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
926 | "\n" | |
927 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
928 | "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
929 | "\n" | |
930 | "Команди:\n" | |
931 | " gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" | |
932 | " showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" | |
933 | " showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" | |
934 | " stats - показати основну статистику\n" | |
935 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
936 | " dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" | |
937 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
938 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
939 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
940 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" | |
941 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
942 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" | |
943 | " dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" | |
944 | " xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" | |
945 | " policy - показати поточну політику\n" | |
946 | "\n" | |
947 | "Опції:\n" | |
948 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
949 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
950 | " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" | |
951 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
952 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
953 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
954 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
955 | "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
d8ad0e30 | 956 | |
04f27fae MV |
957 | #: cmdline/apt.cc |
958 | msgid "" | |
959 | "Usage: apt [options] command\n" | |
960 | "\n" | |
961 | "CLI for apt.\n" | |
962 | "Basic commands: \n" | |
963 | " list - list packages based on package names\n" | |
964 | " search - search in package descriptions\n" | |
965 | " show - show package details\n" | |
966 | "\n" | |
967 | " update - update list of available packages\n" | |
968 | "\n" | |
969 | " install - install packages\n" | |
970 | " remove - remove packages\n" | |
971 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
972 | "\n" | |
973 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
974 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
975 | "packages\n" | |
976 | "\n" | |
977 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
978 | msgstr "" | |
3f5a581c | 979 | |
04f27fae MV |
980 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
981 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
982 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
9f2df510 | 983 | |
04f27fae MV |
984 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
985 | #, fuzzy | |
986 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
987 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 990 | #, c-format |
04f27fae MV |
991 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
992 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
995 | msgid "" | |
996 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
997 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
998 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
999 | "mount point." | |
9de26945 | 1000 | msgstr "" |
3f5a581c | 1001 | |
04f27fae MV |
1002 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1003 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1004 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." | |
5b1e4e86 | 1005 | |
04f27fae MV |
1006 | #: cmdline/apt-config.cc |
1007 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1008 | msgstr "Аргументи не в парах" | |
67f393ab | 1009 | |
04f27fae MV |
1010 | #: cmdline/apt-config.cc |
1011 | msgid "" | |
1012 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1013 | "\n" | |
1014 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1015 | "\n" | |
1016 | "Commands:\n" | |
1017 | " shell - Shell mode\n" | |
1018 | " dump - Show the configuration\n" | |
1019 | "\n" | |
1020 | "Options:\n" | |
1021 | " -h This help text.\n" | |
1022 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1023 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1024 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1025 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" |
1026 | "\n" | |
1027 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" | |
1028 | "\n" | |
1029 | "Команди:\n" | |
1030 | " shell - режим shell\n" | |
1031 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
1032 | "\n" | |
1033 | "Опції:\n" | |
1034 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1035 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
1036 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1037 | |
04f27fae MV |
1038 | #: cmdline/apt-get.cc |
1039 | #, fuzzy, c-format | |
1040 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1041 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1044 | #, fuzzy, c-format | |
1045 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1046 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1049 | #, fuzzy, c-format | |
1050 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1051 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1056 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1059 | #, fuzzy, c-format | |
1060 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1061 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1066 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1071 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
67f393ab | 1072 | |
04f27fae | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1074 | msgid "" |
04f27fae | 1075 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c | 1076 | "instead." |
9de26945 | 1077 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1078 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " |
1079 | "і 'apt-mark manual'." | |
9de26945 | 1080 | |
04f27fae MV |
1081 | #: cmdline/apt-get.cc |
1082 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1083 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
5b1e4e86 | 1084 | |
04f27fae MV |
1085 | #: cmdline/apt-get.cc |
1086 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1087 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1090 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
1093 | "тексти" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1098 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
5b1e4e86 | 1099 | |
04f27fae MV |
1100 | #: cmdline/apt-get.cc |
1101 | #, c-format | |
864fe99c | 1102 | msgid "" |
04f27fae MV |
1103 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1104 | "%s\n" | |
864fe99c | 1105 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1106 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" |
1107 | "%s\n" | |
5b1e4e86 | 1108 | |
04f27fae MV |
1109 | #: cmdline/apt-get.cc |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "" | |
1112 | "Please use:\n" | |
1113 | "%s\n" | |
1114 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "Будь-ласка використовуйте:\n" | |
1117 | "%s\n" | |
1118 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
5b1e4e86 | 1119 | |
04f27fae MV |
1120 | #: cmdline/apt-get.cc |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1123 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
5b1e4e86 | 1124 | |
2f6a2fbb DK |
1125 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1126 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc |
5b1e4e86 | 1128 | #, c-format |
04f27fae MV |
1129 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1130 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
5b1e4e86 | 1131 | |
2f6a2fbb DK |
1132 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1133 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1135 | #, c-format |
04f27fae MV |
1136 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1137 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
9de26945 | 1138 | |
04f27fae | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1140 | #, c-format |
04f27fae MV |
1141 | msgid "Fetch source %s\n" |
1142 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
4948a1ba | 1143 | |
04f27fae MV |
1144 | #: cmdline/apt-get.cc |
1145 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1146 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2f6a2fbb | 1149 | #, c-format |
04f27fae | 1150 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
5b1e4e86 | 1151 | msgstr "" |
04f27fae | 1152 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" |
7d8a4da7 | 1153 | |
04f27fae | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1155 | #, c-format |
04f27fae MV |
1156 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1157 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
2f6a2fbb | 1158 | |
04f27fae | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1160 | #, c-format |
04f27fae MV |
1161 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1162 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
2f6a2fbb | 1163 | |
04f27fae MV |
1164 | #: cmdline/apt-get.cc |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1167 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
2f6a2fbb | 1168 | |
04f27fae MV |
1169 | #: cmdline/apt-get.cc |
1170 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2f6a2fbb | 1171 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1172 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " |
1173 | "пакунок" | |
2f6a2fbb | 1174 | |
04f27fae | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1176 | #, c-format |
04f27fae MV |
1177 | msgid "" |
1178 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1179 | "Architectures for setup" | |
2f6a2fbb | 1180 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1181 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" |
1182 | "Архітектури для налащтування" | |
2f6a2fbb | 1183 | |
04f27fae | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1185 | #, c-format |
04f27fae | 1186 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
2f6a2fbb | 1187 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1188 | |
04f27fae | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc |
864fe99c | 1190 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1191 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" |
1192 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
2f6a2fbb | 1193 | |
04f27fae | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1195 | #, c-format |
04f27fae MV |
1196 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1197 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
2f6a2fbb | 1198 | |
04f27fae | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1200 | #, c-format |
04f27fae MV |
1201 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1202 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
864fe99c | 1203 | |
04f27fae | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1205 | #, c-format |
04f27fae MV |
1206 | msgid "" |
1207 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1208 | "packages" | |
e49dd9d3 | 1209 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1210 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " |
1211 | "'%s' пакунках" | |
e49dd9d3 | 1212 | |
04f27fae MV |
1213 | #: cmdline/apt-get.cc |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "" | |
1216 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1217 | "found" | |
e49dd9d3 | 1218 | msgstr "" |
04f27fae | 1219 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" |
e49dd9d3 | 1220 | |
04f27fae MV |
1221 | #: cmdline/apt-get.cc |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
e49dd9d3 | 1224 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1225 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " |
1226 | "новіше, аніж треба" | |
e49dd9d3 | 1227 | |
04f27fae | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1229 | #, c-format |
04f27fae MV |
1230 | msgid "" |
1231 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1232 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
e49dd9d3 | 1233 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1234 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" |
1235 | "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
e49dd9d3 | 1236 | |
04f27fae MV |
1237 | #: cmdline/apt-get.cc |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "" | |
1240 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1241 | "version" | |
e49dd9d3 | 1242 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1243 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" |
1244 | "кандидата %s потрібної версії" | |
e49dd9d3 | 1245 | |
04f27fae | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc |
e49dd9d3 | 1247 | #, c-format |
04f27fae MV |
1248 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1249 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
e49dd9d3 | 1250 | |
04f27fae | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb | 1252 | #, c-format |
04f27fae MV |
1253 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1254 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
e49dd9d3 | 1255 | |
04f27fae MV |
1256 | #: cmdline/apt-get.cc |
1257 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1258 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
e49dd9d3 | 1259 | |
04f27fae MV |
1260 | #: cmdline/apt-get.cc |
1261 | msgid "Supported modules:" | |
1262 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
e49dd9d3 | 1263 | |
04f27fae MV |
1264 | #: cmdline/apt-get.cc |
1265 | msgid "" | |
1266 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1267 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1268 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1271 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1272 | "and install.\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "Commands:\n" | |
1275 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1276 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1277 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1278 | " remove - Remove packages\n" | |
1279 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1280 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1281 | " source - Download source archives\n" | |
1282 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1283 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1284 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1285 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1286 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1287 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1288 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1289 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "Options:\n" | |
1292 | " -h This help text.\n" | |
1293 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1294 | " -qq No output except for errors\n" | |
1295 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1296 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1297 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1298 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1299 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1300 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1301 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1302 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1305 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1306 | "pages for more information and options.\n" | |
1307 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" | |
1310 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1311 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1314 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
1315 | "і install.\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "Команди:\n" | |
1318 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1319 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1320 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1321 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1322 | " remove - видалити пакунки\n" | |
1323 | " autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" | |
1324 | " purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" | |
1325 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1326 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1327 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1328 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" | |
1329 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" | |
1330 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1331 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1332 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1333 | " changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" | |
1334 | " download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" | |
1335 | "\n" | |
1336 | "Опції:\n" | |
1337 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1338 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1339 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1340 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1341 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1342 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
1343 | " -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" | |
1344 | " виводяться\n" | |
1345 | " -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" | |
1346 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1347 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1348 | " -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" | |
1349 | " -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" | |
1350 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1351 | " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1352 | "Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1353 | "містять більше інформації і опцій.\n" | |
1354 | " Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" | |
e49dd9d3 | 1355 | |
04f27fae MV |
1356 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1357 | msgid "Need one URL as argument" | |
1358 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1359 | |
04f27fae MV |
1360 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1361 | #, fuzzy | |
1362 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
1365 | "тексти" | |
e49dd9d3 | 1366 | |
04f27fae MV |
1367 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1368 | msgid "Download Failed" | |
1369 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1370 | |
04f27fae | 1371 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1372 | #, c-format |
04f27fae MV |
1373 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1374 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1375 | |
04f27fae | 1376 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1377 | msgid "" |
04f27fae MV |
1378 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1379 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1380 | "\n" | |
1381 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1382 | "\n" | |
1383 | "Commands:\n" | |
1384 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1385 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1386 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
e49dd9d3 | 1389 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1390 | |
04f27fae | 1391 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1392 | #, c-format |
04f27fae MV |
1393 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1394 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
e49dd9d3 | 1395 | |
04f27fae | 1396 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1397 | #, c-format |
04f27fae MV |
1398 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1399 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
e49dd9d3 | 1400 | |
04f27fae | 1401 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1402 | #, c-format |
04f27fae MV |
1403 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1404 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
e49dd9d3 | 1405 | |
04f27fae | 1406 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1407 | #, c-format |
04f27fae MV |
1408 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1409 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
e49dd9d3 | 1410 | |
04f27fae | 1411 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1412 | #, c-format |
04f27fae MV |
1413 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1414 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
e49dd9d3 | 1415 | |
04f27fae MV |
1416 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
e49dd9d3 | 1418 | #, c-format |
04f27fae MV |
1419 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1420 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
e49dd9d3 | 1421 | |
04f27fae | 1422 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1423 | #, c-format |
04f27fae MV |
1424 | msgid "%s set on hold.\n" |
1425 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
e49dd9d3 | 1426 | |
04f27fae | 1427 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1428 | #, c-format |
04f27fae MV |
1429 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1430 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
2f6a2fbb | 1431 | |
04f27fae MV |
1432 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1433 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1434 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
2f6a2fbb | 1435 | |
04f27fae | 1436 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c MV |
1437 | #, fuzzy |
1438 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1439 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1440 | "\n" | |
1441 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1442 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "Commands:\n" | |
1445 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1446 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1447 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1448 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1449 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1450 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1451 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1452 | "\n" | |
1453 | "Options:\n" | |
1454 | " -h This help text.\n" | |
1455 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1456 | " -qq No output except for errors\n" | |
1457 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1458 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1459 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1460 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1461 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1462 | msgstr "" | |
1463 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" | |
1464 | "\n" | |
1465 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" | |
1466 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
1467 | "показувати позначки.\n" | |
1468 | "\n" | |
1469 | "Команди:\n" | |
1470 | " auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" | |
1471 | " manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" | |
1472 | "\n" | |
1473 | "Опції:\n" | |
1474 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
1475 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
1476 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1477 | " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
1478 | " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
1479 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
1480 | " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1481 | "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." | |
1482 | ||
1483 | #: methods/cdrom.cc | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1486 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
1487 | ||
1488 | #: methods/cdrom.cc | |
1489 | msgid "" | |
1490 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1491 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1492 | msgstr "" | |
1493 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
1494 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
1495 | ||
1496 | #: methods/cdrom.cc | |
1497 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1498 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
1499 | ||
1500 | #: methods/cdrom.cc | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
1505 | ||
1506 | #: methods/cdrom.cc | |
1507 | msgid "Disk not found." | |
1508 | msgstr "Диск не знайдено." | |
1509 | ||
1510 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1511 | msgid "File not found" | |
1512 | msgstr "Файл не знайдено" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/connect.cc | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1517 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
1518 | ||
1519 | #: methods/connect.cc | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1522 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/connect.cc | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1527 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1528 | ||
1529 | #: methods/connect.cc | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1532 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
1533 | ||
1534 | #: methods/connect.cc | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1537 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
1538 | ||
1539 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1540 | msgid "Failed" | |
1541 | msgstr "Невдача" | |
1542 | ||
1543 | #: methods/connect.cc | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1546 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
1547 | ||
1548 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1549 | #. ssh connection that is still going | |
1550 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Connecting to %s" | |
1553 | msgstr "З'єднання з %s" | |
1554 | ||
1555 | #: methods/connect.cc | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1558 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
1559 | ||
1560 | #: methods/connect.cc | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1563 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
1564 | ||
1565 | #: methods/connect.cc | |
1566 | #, fuzzy, c-format | |
1567 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1568 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
1569 | ||
1570 | #: methods/connect.cc | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1573 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
1574 | ||
1575 | #: methods/connect.cc | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1578 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1581 | #, fuzzy | |
1582 | msgid "Failed to stat" | |
1583 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
1584 | ||
1585 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1586 | msgid "Failed to set modification time" | |
1587 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
1588 | ||
1589 | #: methods/file.cc | |
1590 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1591 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
1592 | ||
1593 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1594 | #: methods/ftp.cc | |
1595 | msgid "Logging in" | |
1596 | msgstr "Логінюсь в" | |
1597 | ||
1598 | #: methods/ftp.cc | |
1599 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1600 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/ftp.cc | |
1603 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1604 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
1605 | ||
1606 | #: methods/ftp.cc | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1609 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
1610 | ||
1611 | #: methods/ftp.cc | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1614 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
1615 | ||
1616 | #: methods/ftp.cc | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1619 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/ftp.cc | |
1622 | msgid "" | |
1623 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1624 | "is empty." | |
1625 | msgstr "" | |
1626 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1627 | "пустий." | |
1628 | ||
1629 | #: methods/ftp.cc | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1632 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/ftp.cc | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1637 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
1638 | ||
1639 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1640 | msgid "Connection timeout" | |
1641 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
1642 | ||
1643 | #: methods/ftp.cc | |
1644 | msgid "Server closed the connection" | |
1645 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
1646 | ||
1647 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1648 | msgid "Read error" | |
1649 | msgstr "Помилка зчитування" | |
1650 | ||
1651 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1652 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1653 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
1654 | ||
1655 | #: methods/ftp.cc | |
1656 | msgid "Protocol corruption" | |
1657 | msgstr "Спотворений протокол" | |
1658 | ||
1659 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1660 | msgid "Write error" | |
1661 | msgstr "Помилка запису" | |
1662 | ||
1663 | #: methods/ftp.cc | |
1664 | msgid "Could not create a socket" | |
1665 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
1666 | ||
1667 | #: methods/ftp.cc | |
1668 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1669 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
1670 | ||
1671 | #: methods/ftp.cc | |
1672 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1673 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
1674 | ||
1675 | #: methods/ftp.cc | |
1676 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1677 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
1678 | ||
1679 | #: methods/ftp.cc | |
1680 | msgid "Could not bind a socket" | |
1681 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
1682 | ||
1683 | #: methods/ftp.cc | |
1684 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1685 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/ftp.cc | |
1688 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1689 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc | |
1692 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1693 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/ftp.cc | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1698 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/ftp.cc | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1703 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/ftp.cc | |
1706 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1707 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/ftp.cc | |
1710 | msgid "Unable to accept connection" | |
1711 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
1712 | ||
1713 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1714 | msgid "Problem hashing file" | |
1715 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/ftp.cc | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1720 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1723 | msgid "Data socket timed out" | |
1724 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/ftp.cc | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1729 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
1730 | ||
1731 | #. Get the files information | |
1732 | #: methods/ftp.cc | |
1733 | msgid "Query" | |
1734 | msgstr "Черга" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc | |
1737 | msgid "Unable to invoke " | |
1738 | msgstr "Неможливо викликати " | |
1739 | ||
1740 | #: methods/gpgv.cc | |
1741 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1742 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
1743 | ||
1744 | #: methods/gpgv.cc | |
1745 | msgid "" | |
1746 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1747 | msgstr "" | |
1748 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1749 | "відбиток?!" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/gpgv.cc | |
1752 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)" | |
1755 | ||
1756 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1757 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "" | |
1760 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1761 | "authentication?)" | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/gpgv.cc | |
1765 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1766 | msgstr "Невідома помилка виконання apt-key" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/gpgv.cc | |
1769 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1770 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/gpgv.cc | |
1773 | msgid "" | |
1774 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1775 | "available:\n" | |
1776 | msgstr "" | |
1777 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " | |
1778 | "відсутній:\n" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/gzip.cc | |
1781 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1782 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/http.cc | |
1785 | msgid "Error writing to the file" | |
1786 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/http.cc | |
1789 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1790 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/http.cc | |
1793 | msgid "Error reading from server" | |
1794 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/http.cc | |
1797 | msgid "Error writing to file" | |
1798 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/http.cc | |
1801 | msgid "Select failed" | |
1802 | msgstr "Вибір провалився" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/http.cc | |
1805 | msgid "Connection timed out" | |
1806 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/http.cc | |
1809 | msgid "Error writing to output file" | |
1810 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
1811 | ||
1812 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1813 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1814 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1815 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1816 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Unable to read %s" | |
1819 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1822 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Unable to change to %s" | |
1825 | msgstr "Неможливо змінити на %s" | |
1826 | ||
1827 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1828 | #. and provide a config option to define that default | |
1829 | #: methods/mirror.cc | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1832 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " | |
1833 | ||
1834 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1835 | #. and provide a config option to define that default | |
1836 | #: methods/mirror.cc | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1839 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/mirror.cc | |
1842 | #, fuzzy, c-format | |
1843 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1844 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/mirror.cc | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1849 | msgstr "[Дзеркало: %s]" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1852 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1853 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/rsh.cc | |
1856 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1857 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/server.cc | |
1860 | msgid "Waiting for headers" | |
1861 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
2f6a2fbb | 1862 | |
04f27fae MV |
1863 | #: methods/server.cc |
1864 | msgid "Bad header line" | |
1865 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/server.cc | |
1868 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1869 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/server.cc | |
1872 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1873 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/server.cc | |
1876 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1877 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/server.cc | |
1880 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1881 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/server.cc | |
1884 | msgid "Unknown date format" | |
1885 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/server.cc | |
1888 | msgid "Bad header data" | |
1889 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2f6a2fbb | 1890 | |
04f27fae MV |
1891 | #: methods/server.cc |
1892 | msgid "Connection failed" | |
1893 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
1894 | ||
1895 | #: methods/server.cc | |
2f6a2fbb | 1896 | #, c-format |
04f27fae MV |
1897 | msgid "" |
1898 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1899 | "5 apt.conf)" | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/server.cc | |
1903 | msgid "Internal error" | |
1904 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
1905 | ||
1906 | #: dselect/install:33 | |
1907 | msgid "Bad default setting!" | |
1908 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" | |
1909 | ||
1910 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1911 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1912 | #, fuzzy | |
1913 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1914 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." | |
1915 | ||
1916 | #: dselect/install:92 | |
1917 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1918 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" | |
1919 | ||
1920 | #: dselect/install:102 | |
1921 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" | |
1924 | ||
1925 | #: dselect/install:103 | |
1926 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1927 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" | |
1928 | ||
1929 | #: dselect/install:104 | |
1930 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1931 | msgstr "" | |
1932 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
1933 | "помилки" | |
1934 | ||
1935 | #: dselect/install:105 | |
1936 | msgid "" | |
1937 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " | |
1940 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
1941 | ||
1942 | #: dselect/update:30 | |
1943 | msgid "Merging available information" | |
1944 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" | |
1945 | ||
1946 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1947 | msgid "" | |
1948 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1949 | "\n" | |
1950 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1951 | "from debian packages\n" | |
1952 | "\n" | |
1953 | "Options:\n" | |
1954 | " -h This help text\n" | |
1955 | " -t Set the temp dir\n" | |
1956 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1957 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1958 | msgstr "" | |
1959 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1960 | "\n" | |
1961 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
1962 | "і файли-шаблони\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "Опції:\n" | |
1965 | " -h Цей текст\n" | |
1966 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
1967 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
1968 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1969 | |
04f27fae | 1970 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 1971 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1972 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
1973 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
2f6a2fbb | 1974 | |
04f27fae | 1975 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 1976 | #, c-format |
04f27fae MV |
1977 | msgid "Unable to write to %s" |
1978 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
1979 | ||
1980 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1981 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1982 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
1983 | ||
1984 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1985 | msgid "" | |
1986 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1989 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "Options:\n" | |
1992 | " -h This help text.\n" | |
1993 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1994 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1995 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "Використання: apt-internal-solver\n" | |
1998 | "\n" | |
1999 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
2000 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
2001 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "Опції:\n" | |
2004 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
2005 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
2006 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
2007 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2008 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2009 | ||
2010 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2011 | msgid "Unknown package record!" | |
2012 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
2013 | ||
2014 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2015 | msgid "" | |
2016 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2017 | "\n" | |
2018 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2019 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "Options:\n" | |
2022 | " -h This help text\n" | |
2023 | " -s Use source file sorting\n" | |
2024 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2025 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 2026 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2027 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
2028 | "\n" | |
2029 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
2030 | "s\n" | |
2031 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "Опції:\n" | |
2034 | " -h цей текст\n" | |
2035 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
2036 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
2037 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2038 | |
04f27fae MV |
2039 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2040 | msgid "Package extension list is too long" | |
2041 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
2042 | ||
2043 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Error processing directory %s" | |
2046 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
2047 | ||
2048 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2049 | msgid "Source extension list is too long" | |
2f6a2fbb | 2050 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2051 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
2052 | "довгий" | |
3f5a581c | 2053 | |
04f27fae MV |
2054 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2055 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2056 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
2057 | ||
2058 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1eb1836f | 2059 | #, c-format |
04f27fae MV |
2060 | msgid "Error processing contents %s" |
2061 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
2062 | ||
2063 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2064 | msgid "" | |
2065 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2066 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2067 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2068 | " contents path\n" | |
2069 | " release path\n" | |
2070 | " generate config [groups]\n" | |
2071 | " clean config\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2074 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2075 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2078 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2079 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2080 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2081 | "\n" | |
2082 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2083 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2084 | "\n" | |
2085 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2086 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2087 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2088 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2089 | "Debian archive:\n" | |
2090 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2091 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "Options:\n" | |
2094 | " -h This help text\n" | |
2095 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2096 | " -s=? Source override file\n" | |
2097 | " -q Quiet\n" | |
2098 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2099 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2100 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2101 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2102 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
2105 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2106 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2107 | " contents path\n" | |
2108 | " release path\n" | |
2109 | " generate config [groups]\n" | |
2110 | " clean config\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
2113 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
2114 | "заміни\n" | |
2115 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
2118 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
2119 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
2120 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
2121 | "допомогою файлу override.\n" | |
2122 | "\n" | |
2123 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
2124 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
2125 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
2126 | "\n" | |
2127 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
2128 | "теці\n" | |
2129 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
2130 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
2131 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
2132 | "зазначений\n" | |
2133 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
2134 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
2135 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2136 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "Параметри:\n" | |
2139 | " -h Цей текст\n" | |
2140 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
2141 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
2142 | "текстами\n" | |
2143 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
2144 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
2145 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
2146 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
2147 | " (файлу Contents)\n" | |
2148 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2149 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
7d8a4da7 | 2150 | |
04f27fae MV |
2151 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2152 | msgid "No selections matched" | |
2153 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
1e7ec0d8 | 2154 | |
04f27fae | 2155 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2156 | #, c-format |
04f27fae MV |
2157 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2158 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
5b1e4e86 | 2159 | |
04f27fae | 2160 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2161 | #, c-format |
04f27fae MV |
2162 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2163 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
5b1e4e86 | 2164 | |
04f27fae | 2165 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2166 | #, c-format |
04f27fae MV |
2167 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2168 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
5b1e4e86 | 2169 | |
04f27fae | 2170 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2171 | msgid "" |
04f27fae MV |
2172 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2173 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2174 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2175 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " |
2176 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
4948a1ba | 2177 | |
04f27fae | 2178 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3f5a581c | 2179 | #, c-format |
04f27fae MV |
2180 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2181 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
4948a1ba | 2182 | |
04f27fae | 2183 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
de5a560a | 2184 | #, c-format |
04f27fae MV |
2185 | msgid "Failed to stat %s" |
2186 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 2187 | |
04f27fae | 2188 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2189 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2190 | msgid "Failed to read .dsc" |
2191 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
67f393ab | 2192 | |
04f27fae MV |
2193 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2194 | msgid "Archive has no control record" | |
2195 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
9de26945 | 2196 | |
04f27fae MV |
2197 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2198 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2199 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
67f393ab | 2200 | |
04f27fae MV |
2201 | #: ftparchive/contents.cc |
2202 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2203 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
67f393ab | 2204 | |
04f27fae | 2205 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2206 | #, c-format |
04f27fae MV |
2207 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2208 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
7d8a4da7 | 2209 | |
04f27fae | 2210 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2211 | #, c-format |
04f27fae MV |
2212 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2213 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
2f6a2fbb | 2214 | |
04f27fae MV |
2215 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2216 | msgid "Failed to fork" | |
2217 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
5b1e4e86 | 2218 | |
04f27fae MV |
2219 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2220 | msgid "Compress child" | |
2221 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 2222 | |
04f27fae | 2223 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2224 | #, c-format |
04f27fae MV |
2225 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2226 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 2227 | |
04f27fae MV |
2228 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2229 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2230 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 2231 | |
04f27fae MV |
2232 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2233 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2234 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 2235 | |
04f27fae | 2236 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2237 | #, c-format |
04f27fae MV |
2238 | msgid "Problem unlinking %s" |
2239 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
1e7ec0d8 | 2240 | |
04f27fae | 2241 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2242 | #, c-format |
04f27fae MV |
2243 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2244 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
9de26945 | 2245 | |
04f27fae | 2246 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2247 | #, c-format |
04f27fae MV |
2248 | msgid "Unable to open %s" |
2249 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
506ab3c7 | 2250 | |
04f27fae MV |
2251 | #. skip spaces |
2252 | #. find end of word | |
2253 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2254 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2255 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2256 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
506ab3c7 | 2257 | |
04f27fae MV |
2258 | #: ftparchive/override.cc |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2261 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
506ab3c7 | 2262 | |
04f27fae MV |
2263 | #: ftparchive/override.cc |
2264 | #, fuzzy, c-format | |
2265 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2266 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
506ab3c7 | 2267 | |
04f27fae MV |
2268 | #: ftparchive/override.cc |
2269 | #, fuzzy, c-format | |
2270 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2271 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
506ab3c7 | 2272 | |
04f27fae MV |
2273 | #: ftparchive/override.cc |
2274 | #, fuzzy, c-format | |
2275 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2276 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
4948a1ba | 2277 | |
04f27fae MV |
2278 | #: ftparchive/writer.cc |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2281 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
2f6a2fbb | 2282 | |
04f27fae MV |
2283 | #: ftparchive/writer.cc |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2286 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
2f6a2fbb | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: ftparchive/writer.cc |
2289 | msgid "E: " | |
2290 | msgstr "П: " | |
2f6a2fbb | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: ftparchive/writer.cc |
2293 | msgid "W: " | |
2294 | msgstr "У: " | |
2f6a2fbb | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: ftparchive/writer.cc |
2297 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2298 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
2f6a2fbb | 2299 | |
04f27fae MV |
2300 | #: ftparchive/writer.cc |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2303 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
2304 | ||
2305 | #: ftparchive/writer.cc | |
2306 | msgid "Tree walking failed" | |
2307 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
bf33c3bd | 2308 | |
04f27fae | 2309 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2310 | #, c-format |
04f27fae MV |
2311 | msgid "Failed to open %s" |
2312 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
864fe99c | 2313 | |
04f27fae MV |
2314 | #: ftparchive/writer.cc |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2317 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
5b1e4e86 | 2318 | |
04f27fae | 2319 | #: ftparchive/writer.cc |
5b1e4e86 | 2320 | #, c-format |
04f27fae MV |
2321 | msgid "Failed to readlink %s" |
2322 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
7d8a4da7 | 2323 | |
04f27fae MV |
2324 | #: ftparchive/writer.cc |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2327 | msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
2f6a2fbb | 2328 | |
04f27fae MV |
2329 | #: ftparchive/writer.cc |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2332 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
2f6a2fbb | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: ftparchive/writer.cc |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2337 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
bf33c3bd | 2338 | |
04f27fae MV |
2339 | #: ftparchive/writer.cc |
2340 | msgid "Archive had no package field" | |
2341 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
bf33c3bd | 2342 | |
04f27fae MV |
2343 | #: ftparchive/writer.cc |
2344 | #, fuzzy, c-format | |
2345 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2346 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
bf33c3bd | 2347 | |
04f27fae | 2348 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2349 | #, c-format |
04f27fae MV |
2350 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2351 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
e49dd9d3 | 2352 | |
04f27fae MV |
2353 | #: ftparchive/writer.cc |
2354 | #, fuzzy, c-format | |
2355 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2356 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
2f6a2fbb | 2357 | |
04f27fae MV |
2358 | #: ftparchive/writer.cc |
2359 | #, fuzzy, c-format | |
2360 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2361 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
9de26945 | 2362 | |
04f27fae MV |
2363 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2364 | msgid "Invalid archive signature" | |
2365 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
5b1e4e86 | 2366 | |
04f27fae MV |
2367 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2368 | msgid "Error reading archive member header" | |
2369 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
5b1e4e86 | 2370 | |
04f27fae MV |
2371 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2372 | #, fuzzy, c-format | |
2373 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2374 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
5b1e4e86 | 2375 | |
04f27fae | 2376 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
9de26945 | 2377 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2378 | msgid "Invalid archive member header" |
2379 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
9de26945 | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2382 | msgid "Archive is too short" | |
2383 | msgstr "Архів занадто малий" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2386 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2387 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
2f6a2fbb | 2388 | |
04f27fae | 2389 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2390 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2391 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2392 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
2f6a2fbb | 2393 | |
04f27fae MV |
2394 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2395 | msgid "Corrupted archive" | |
2396 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2399 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2400 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2403 | #, c-format |
04f27fae MV |
2404 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2405 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
2f6a2fbb | 2406 | |
04f27fae | 2407 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
9de26945 | 2408 | #, c-format |
04f27fae MV |
2409 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2410 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1e7ec0d8 | 2411 | |
04f27fae MV |
2412 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2415 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
1e7ec0d8 | 2416 | |
04f27fae MV |
2417 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2418 | msgid "Unparsable control file" | |
2419 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
9de26945 | 2422 | #, c-format |
04f27fae MV |
2423 | msgid "Failed to write file %s" |
2424 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1e7ec0d8 | 2425 | |
04f27fae | 2426 | #: apt-inst/dirstream.cc |
9de26945 | 2427 | #, c-format |
04f27fae MV |
2428 | msgid "Failed to close file %s" |
2429 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
4948a1ba | 2430 | |
04f27fae | 2431 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2432 | #, c-format |
04f27fae MV |
2433 | msgid "The path %s is too long" |
2434 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
864fe99c | 2435 | |
04f27fae | 2436 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2437 | #, c-format |
04f27fae MV |
2438 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2439 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
b81dbe40 | 2440 | |
04f27fae | 2441 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2442 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 2443 | msgid "The directory %s is diverted" |
864fe99c MV |
2444 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" |
2445 | ||
04f27fae | 2446 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2447 | #, c-format |
04f27fae MV |
2448 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2449 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
4948a1ba | 2450 | |
04f27fae MV |
2451 | #: apt-inst/extract.cc |
2452 | #, fuzzy | |
2453 | msgid "The diversion path is too long" | |
2454 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
4948a1ba | 2455 | |
04f27fae | 2456 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2457 | #, c-format |
04f27fae MV |
2458 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2459 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
5b1e4e86 | 2460 | |
04f27fae MV |
2461 | #: apt-inst/extract.cc |
2462 | #, fuzzy | |
2463 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2464 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
864fe99c | 2465 | |
04f27fae MV |
2466 | #: apt-inst/extract.cc |
2467 | msgid "The path is too long" | |
2468 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
e49dd9d3 | 2469 | |
04f27fae | 2470 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2471 | #, c-format |
04f27fae MV |
2472 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2473 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
e49dd9d3 | 2474 | |
04f27fae MV |
2475 | #: apt-inst/extract.cc |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2478 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
e49dd9d3 | 2479 | |
04f27fae MV |
2480 | #: apt-inst/extract.cc |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Unable to stat %s" | |
2483 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
e49dd9d3 | 2484 | |
04f27fae MV |
2485 | #: apt-inst/filelist.cc |
2486 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2487 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
e49dd9d3 | 2488 | |
04f27fae MV |
2489 | #: apt-inst/filelist.cc |
2490 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2491 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
e49dd9d3 | 2492 | |
04f27fae MV |
2493 | #: apt-inst/filelist.cc |
2494 | #, fuzzy | |
2495 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2496 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
e49dd9d3 | 2497 | |
04f27fae MV |
2498 | #: apt-inst/filelist.cc |
2499 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2500 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2503 | #, fuzzy, c-format | |
2504 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2505 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2508 | #, fuzzy, c-format | |
2509 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2510 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2515 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2516 | |
04f27fae | 2517 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
5b1e4e86 MV |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2520 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
2521 | ||
04f27fae | 2522 | #: apt-pkg/acquire.cc |
5b1e4e86 MV |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2525 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
2526 | ||
04f27fae | 2527 | #: apt-pkg/acquire.cc |
9de26945 | 2528 | #, c-format |
b391a29c DK |
2529 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2530 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
5b1e4e86 | 2531 | |
04f27fae | 2532 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "" | |
2535 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2536 | "user '%s'." | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
04f27fae | 2539 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2540 | #, fuzzy, c-format |
2541 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2542 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
2543 | ||
5b1e4e86 MV |
2544 | #. only show the ETA if it makes sense |
2545 | #. two days | |
04f27fae | 2546 | #: apt-pkg/acquire.cc |
5b1e4e86 MV |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2549 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
2550 | ||
04f27fae MV |
2551 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2554 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2557 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2563 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2566 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2567 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2570 | msgid "Size mismatch" | |
2571 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2574 | #, fuzzy | |
2575 | msgid "Invalid file format" | |
2576 | msgstr "Невірна дія %s" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2579 | #, fuzzy | |
2580 | msgid "Signature error" | |
2581 | msgstr "Помилка запису" | |
5b1e4e86 | 2582 | |
04f27fae | 2583 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2584 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 | 2585 | msgid "" |
04f27fae MV |
2586 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2587 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2588 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2589 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " |
2590 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
e49dd9d3 | 2591 | |
04f27fae MV |
2592 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2593 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2594 | #, c-format |
04f27fae MV |
2595 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2596 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2597 | |
04f27fae | 2598 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2601 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2602 | "or malformed file)" | |
5b1e4e86 | 2603 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2604 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " |
2605 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
5b1e4e86 | 2606 | |
04f27fae MV |
2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2608 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2609 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
5b1e4e86 | 2610 | |
04f27fae MV |
2611 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2612 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2613 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2615 | #, c-format |
04f27fae MV |
2616 | msgid "" |
2617 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2618 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2619 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2620 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " |
2621 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
864fe99c | 2622 | |
04f27fae MV |
2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2626 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
7d8a4da7 | 2627 | |
04f27fae | 2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 2629 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2630 | msgid "" |
04f27fae MV |
2631 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " |
2632 | "authenticated." | |
9de26945 | 2633 | msgstr "" |
de5a560a | 2634 | |
04f27fae | 2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 2636 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2637 | msgid "" |
04f27fae MV |
2638 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2639 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2640 | msgstr "" |
4948a1ba | 2641 | |
04f27fae MV |
2642 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2643 | #, fuzzy, c-format | |
2644 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2645 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
3fa4e98f | 2646 | |
04f27fae MV |
2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2648 | msgid "" | |
2649 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2650 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2651 | msgstr "" | |
9de26945 | 2652 | |
04f27fae | 2653 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 2654 | #, c-format |
04f27fae MV |
2655 | msgid "" |
2656 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2657 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " | |
2660 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
3fa4e98f | 2661 | |
04f27fae | 2662 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2663 | #, c-format |
04f27fae MV |
2664 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2665 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
3fa4e98f | 2666 | |
04f27fae | 2667 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "" | |
04f27fae | 2670 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2671 | msgstr "" |
04f27fae | 2672 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." |
3fa4e98f | 2673 | |
04f27fae MV |
2674 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2676 | #, fuzzy, c-format | |
2677 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2678 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
3fa4e98f | 2679 | |
04f27fae | 2680 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
5b1e4e86 | 2681 | #, c-format |
04f27fae MV |
2682 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2683 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
3fa4e98f | 2684 | |
04f27fae MV |
2685 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2688 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
3fa4e98f | 2689 | |
04f27fae | 2690 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
5b1e4e86 | 2691 | #, c-format |
04f27fae MV |
2692 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2693 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 | 2697 | msgid "" |
04f27fae | 2698 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
5b1e4e86 | 2699 | msgstr "" |
04f27fae | 2700 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." |
7d8a4da7 | 2701 | |
04f27fae | 2702 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "" | |
2705 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." | |
7d8a4da7 | 2708 | |
04f27fae | 2709 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2710 | msgid "" |
2711 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2712 | "held packages." | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
2715 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
7d8a4da7 | 2716 | |
04f27fae | 2717 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2718 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2719 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
7d8a4da7 | 2720 | |
04f27fae MV |
2721 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2722 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2723 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
e49dd9d3 | 2724 | |
04f27fae MV |
2725 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2726 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2727 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
e49dd9d3 | 2728 | |
04f27fae MV |
2729 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2730 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2731 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
e49dd9d3 | 2732 | |
04f27fae | 2733 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2736 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
2737 | ||
04f27fae | 2738 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2741 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
2742 | ||
04f27fae | 2743 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2744 | #, c-format |
2745 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2746 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
2747 | ||
04f27fae | 2748 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2751 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2752 | ||
04f27fae | 2753 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2754 | #, fuzzy, c-format |
2755 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2756 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2757 | ||
04f27fae | 2758 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2761 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
2762 | ||
04f27fae | 2763 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2764 | #, c-format |
2765 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " | |
2768 | "віртуальним" | |
2769 | ||
04f27fae | 2770 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2773 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
2774 | ||
04f27fae | 2775 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2776 | #, c-format |
2777 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " | |
2780 | "встановлено" | |
2781 | ||
04f27fae | 2782 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2783 | #, c-format |
2784 | msgid "" | |
2785 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2786 | "neither of them" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " | |
2789 | "так як вони відсутні" | |
2790 | ||
04f27fae | 2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2792 | #, c-format |
04f27fae MV |
2793 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2794 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
864fe99c | 2795 | |
04f27fae MV |
2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2797 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2798 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
864fe99c | 2801 | #, c-format |
04f27fae MV |
2802 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2803 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2806 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2807 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2810 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2811 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2814 | msgid "Identifying... " | |
2815 | msgstr "Ідентифікація... " | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2820 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2823 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2824 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "" | |
2829 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2830 | "%zu signatures\n" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " | |
2833 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2836 | msgid "" | |
2837 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2838 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2839 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2840 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " |
2841 | "невірна архітектура?" | |
1c5f0d75 | 2842 | |
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 2844 | #, c-format |
04f27fae MV |
2845 | msgid "Found label '%s'\n" |
2846 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2847 | |
04f27fae MV |
2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2849 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2850 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
2a8a592d | 2851 | |
04f27fae | 2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2853 | #, c-format |
04f27fae MV |
2854 | msgid "" |
2855 | "This disc is called: \n" | |
2856 | "'%s'\n" | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | "Цей диск зветься: \n" | |
2859 | "'%s'\n" | |
9de26945 | 2860 | |
04f27fae MV |
2861 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2862 | msgid "Copying package lists..." | |
2863 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
5b1e4e86 | 2864 | |
04f27fae MV |
2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2866 | msgid "Writing new source list\n" | |
2867 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
5b1e4e86 | 2868 | |
04f27fae MV |
2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2870 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2871 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
5b1e4e86 | 2872 | |
04f27fae | 2873 | #: apt-pkg/clean.cc |
5b1e4e86 | 2874 | #, c-format |
04f27fae MV |
2875 | msgid "Unable to stat %s." |
2876 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
2a8a592d | 2877 | |
04f27fae | 2878 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2879 | #, c-format |
04f27fae MV |
2880 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2881 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
bf33c3bd | 2882 | |
04f27fae MV |
2883 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2884 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2885 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
bf33c3bd | 2886 | |
04f27fae MV |
2887 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2888 | #, fuzzy, c-format | |
2889 | msgid "" | |
2890 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2891 | "other options." | |
2892 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
bf33c3bd | 2893 | |
04f27fae MV |
2894 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2895 | #, fuzzy, c-format | |
2896 | msgid "" | |
2897 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2898 | "options" | |
2899 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
bf33c3bd | 2900 | |
04f27fae | 2901 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2902 | #, c-format |
04f27fae MV |
2903 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2904 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
bf33c3bd | 2905 | |
04f27fae | 2906 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2907 | #, c-format |
04f27fae MV |
2908 | msgid "Option %s requires an argument." |
2909 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
bf33c3bd | 2910 | |
04f27fae | 2911 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2912 | #, c-format |
04f27fae MV |
2913 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." | |
bf33c3bd | 2916 | |
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2918 | #, c-format |
04f27fae MV |
2919 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2920 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
bf33c3bd | 2921 | |
04f27fae | 2922 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2923 | #, c-format |
04f27fae MV |
2924 | msgid "Option '%s' is too long" |
2925 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
bf33c3bd | 2926 | |
04f27fae | 2927 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2928 | #, c-format |
04f27fae MV |
2929 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2930 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
bf33c3bd | 2931 | |
04f27fae | 2932 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2933 | #, c-format |
04f27fae MV |
2934 | msgid "Invalid operation %s" |
2935 | msgstr "Невірна дія %s" | |
bf33c3bd | 2936 | |
04f27fae | 2937 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2938 | #, c-format |
04f27fae MV |
2939 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2940 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
bf33c3bd | 2941 | |
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2943 | #, c-format |
04f27fae MV |
2944 | msgid "Opening configuration file %s" |
2945 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
bf33c3bd | 2946 | |
04f27fae | 2947 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2948 | #, c-format |
04f27fae MV |
2949 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2950 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
bf33c3bd | 2951 | |
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2953 | #, c-format |
04f27fae MV |
2954 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2955 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
bf33c3bd | 2956 | |
04f27fae | 2957 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2958 | #, c-format |
04f27fae MV |
2959 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2960 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
bf33c3bd | 2961 | |
04f27fae MV |
2962 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
bf33c3bd | 2965 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2966 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " |
2967 | "найвищому рівні" | |
bf33c3bd | 2968 | |
04f27fae | 2969 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2970 | #, c-format |
04f27fae MV |
2971 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2972 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
2a8a592d | 2973 | |
04f27fae | 2974 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2975 | #, c-format |
04f27fae MV |
2976 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2977 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
7d8a4da7 | 2978 | |
04f27fae | 2979 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2980 | #, c-format |
04f27fae MV |
2981 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2982 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2985 | #, fuzzy, c-format | |
2986 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
864fe99c | 2987 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2988 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " |
2989 | "аргумент" | |
bf33c3bd | 2990 | |
04f27fae MV |
2991 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2994 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
2f6a2fbb | 2995 | |
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 2997 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2998 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2999 | msgstr "" | |
3000 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
3001 | "для зчитування" | |
3fa4e98f | 3002 | |
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3004 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3005 | msgid "Could not open lock file %s" |
3006 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
3fa4e98f | 3007 | |
04f27fae | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3009 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3010 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3011 | msgstr "" | |
3012 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
3013 | "файловій системі nfs" | |
3fa4e98f | 3014 | |
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3016 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3017 | msgid "Could not get lock %s" |
3018 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
3fa4e98f | 3019 | |
04f27fae | 3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3021 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3022 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3023 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
3fa4e98f | 3024 | |
04f27fae | 3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3026 | #, c-format |
3027 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3028 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
3fa4e98f | 3029 | |
04f27fae | 3030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3031 | #, c-format |
3032 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3033 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
3fa4e98f | 3034 | |
04f27fae | 3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3036 | #, c-format |
9de26945 | 3037 | msgid "" |
7d8a4da7 | 3038 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3039 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3040 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
9de26945 | 3041 | |
04f27fae | 3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3043 | #, c-format |
3044 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3045 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
9de26945 | 3046 | |
04f27fae | 3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3048 | #, c-format |
3049 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3050 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
9de26945 | 3051 | |
04f27fae | 3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
3fa4e98f | 3053 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3054 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3055 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
9de26945 | 3056 | |
04f27fae | 3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3058 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3059 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3060 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
9de26945 | 3061 | |
04f27fae | 3062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3063 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3064 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3065 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
9de26945 | 3066 | |
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Could not open file %s" | |
3070 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
3fa4e98f | 3071 | |
04f27fae | 3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3073 | #, c-format |
3074 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3075 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
ce34af08 | 3076 | |
04f27fae | 3077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3078 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3079 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
3fa4e98f | 3080 | |
04f27fae | 3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3082 | msgid "Failed to exec compressor " |
3083 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
3fa4e98f | 3084 | |
04f27fae | 3085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3086 | #, c-format |
3087 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3088 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
3fa4e98f | 3089 | |
04f27fae | 3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 3091 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3092 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3093 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
ce34af08 | 3094 | |
04f27fae | 3095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3098 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
3fa4e98f | 3099 | |
04f27fae | 3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3101 | #, c-format |
3102 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3103 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
3fa4e98f | 3104 | |
04f27fae | 3105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 3106 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3107 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
04f27fae MV |
3108 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3111 | msgid "Problem syncing the file" | |
3112 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
e49dd9d3 | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3115 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3116 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
5b1e4e86 | 3117 | |
04f27fae | 3118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3119 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3120 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3121 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
3fa4e98f | 3122 | |
04f27fae | 3123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3124 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3125 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3126 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
3fa4e98f | 3127 | |
04f27fae | 3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3129 | msgid "Unable to close mmap" |
3130 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
3131 | ||
04f27fae | 3132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3133 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3134 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
3135 | ||
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3137 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3138 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3139 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
3fa4e98f | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3142 | msgid "Failed to truncate file" |
3143 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
3144 | ||
04f27fae | 3145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 | 3146 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f | 3147 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3148 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3149 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3150 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3151 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
3152 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3153 | |
04f27fae | 3154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3155 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3156 | msgid "" |
3157 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3158 | "reached." | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." | |
3fa4e98f | 3161 | |
04f27fae | 3162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3163 | msgid "" |
3164 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " | |
3167 | "користувачем." | |
3fa4e98f | 3168 | |
04f27fae | 3169 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3170 | #, c-format |
04f27fae MV |
3171 | msgid "%c%s... Error!" |
3172 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
5b1e4e86 | 3173 | |
04f27fae | 3174 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3175 | #, c-format |
04f27fae MV |
3176 | msgid "%c%s... Done" |
3177 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3fa4e98f | 3178 | |
04f27fae MV |
3179 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3180 | msgid "..." | |
3181 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3182 | |
04f27fae MV |
3183 | #. Print the spinner |
3184 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3185 | #, fuzzy, c-format | |
3186 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3187 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
5b1e4e86 | 3188 | |
04f27fae MV |
3189 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3190 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3191 | #, c-format |
04f27fae MV |
3192 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3193 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
5b1e4e86 | 3194 | |
04f27fae MV |
3195 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3196 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3197 | #, c-format |
04f27fae MV |
3198 | msgid "%lih %limin %lis" |
3199 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
864fe99c | 3200 | |
04f27fae MV |
3201 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3202 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3203 | #, c-format |
04f27fae MV |
3204 | msgid "%limin %lis" |
3205 | msgstr "%liхв %liс" | |
864fe99c | 3206 | |
04f27fae MV |
3207 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3208 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3209 | #, c-format |
04f27fae MV |
3210 | msgid "%lis" |
3211 | msgstr "%liс" | |
864fe99c | 3212 | |
04f27fae | 3213 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3214 | #, c-format |
04f27fae MV |
3215 | msgid "Selection %s not found" |
3216 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
864fe99c | 3217 | |
04f27fae MV |
3218 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3219 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3220 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3221 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3222 | #, c-format |
04f27fae MV |
3223 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3224 | msgstr "" | |
864fe99c | 3225 | |
04f27fae MV |
3226 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3227 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3228 | #. two sources.list entries | |
3229 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
864fe99c | 3232 | msgstr "" |
864fe99c | 3233 | |
04f27fae | 3234 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3235 | #, c-format |
04f27fae MV |
3236 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3237 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
864fe99c | 3238 | |
04f27fae MV |
3239 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3242 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3243 | |
04f27fae MV |
3244 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3247 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3248 | |
04f27fae | 3249 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3250 | #, c-format |
04f27fae MV |
3251 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3252 | msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3253 | |
04f27fae | 3254 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3255 | #, c-format |
04f27fae MV |
3256 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3257 | msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3258 | |
04f27fae MV |
3259 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3260 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3261 | #, c-format |
04f27fae | 3262 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
864fe99c | 3263 | msgstr "" |
864fe99c | 3264 | |
04f27fae | 3265 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3266 | #, c-format |
04f27fae MV |
3267 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3268 | msgstr "" | |
864fe99c | 3269 | |
04f27fae | 3270 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
864fe99c | 3271 | #, c-format |
04f27fae MV |
3272 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3273 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)" | |
864fe99c | 3274 | |
04f27fae | 3275 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3276 | #, c-format |
04f27fae MV |
3277 | msgid "" |
3278 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3279 | "it?" | |
3280 | msgstr "" | |
3281 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
3282 | "інший процес?" | |
864fe99c | 3283 | |
04f27fae | 3284 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3285 | #, c-format |
04f27fae MV |
3286 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3287 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
864fe99c | 3288 | |
04f27fae MV |
3289 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3290 | #. dpkg --configure -a | |
3291 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3292 | #, c-format | |
864fe99c | 3293 | msgid "" |
04f27fae | 3294 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3295 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3296 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
3297 | "проблему. " | |
ce34af08 | 3298 | |
04f27fae MV |
3299 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3300 | msgid "Not locked" | |
3301 | msgstr "Не заблоковано" | |
864fe99c | 3302 | |
04f27fae | 3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3304 | #, c-format |
04f27fae MV |
3305 | msgid "Installing %s" |
3306 | msgstr "Встановлюється %s" | |
7d8a4da7 | 3307 | |
04f27fae | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3309 | #, c-format |
04f27fae MV |
3310 | msgid "Configuring %s" |
3311 | msgstr "Налаштовується %s" | |
08f8455c | 3312 | |
04f27fae MV |
3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Removing %s" | |
3316 | msgstr "Видаляється %s" | |
08f8455c | 3317 | |
04f27fae MV |
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "Completely removing %s" | |
3321 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
864fe99c | 3322 | |
04f27fae | 3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3324 | #, c-format |
04f27fae MV |
3325 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3326 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
1c5f0d75 | 3327 | |
04f27fae | 3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3329 | #, c-format |
04f27fae MV |
3330 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3331 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
b6c6b52f | 3332 | |
04f27fae MV |
3333 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
08f8455c | 3335 | #, c-format |
04f27fae MV |
3336 | msgid "Directory '%s' missing" |
3337 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
864fe99c | 3338 | |
04f27fae MV |
3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3342 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
7d8a4da7 | 3343 | |
04f27fae | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3345 | #, c-format |
04f27fae MV |
3346 | msgid "Preparing %s" |
3347 | msgstr "Підготовка %s" | |
0e1423ae | 3348 | |
04f27fae | 3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3350 | #, c-format |
04f27fae MV |
3351 | msgid "Unpacking %s" |
3352 | msgstr "Розпакування %s" | |
b81dbe40 | 3353 | |
04f27fae MV |
3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3357 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3358 | |
04f27fae MV |
3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "Installed %s" | |
3362 | msgstr "Встановлено %s" | |
5b1e4e86 | 3363 | |
04f27fae MV |
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3367 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3368 | |
04f27fae | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3370 | #, c-format |
04f27fae MV |
3371 | msgid "Removed %s" |
3372 | msgstr "Видалено %s" | |
de5a560a | 3373 | |
04f27fae | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3375 | #, c-format |
04f27fae MV |
3376 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3377 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
de5a560a | 3378 | |
04f27fae MV |
3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Completely removed %s" | |
3382 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3383 | |
04f27fae MV |
3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3385 | #, fuzzy, c-format | |
3386 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3387 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
864fe99c | 3388 | |
04f27fae MV |
3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3390 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3391 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3392 | |
04f27fae MV |
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3394 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3395 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
4948a1ba | 3396 | |
04f27fae MV |
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3398 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
3401 | "максимальної величини" | |
864fe99c | 3402 | |
04f27fae MV |
3403 | #. check if its not a follow up error |
3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3405 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3406 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
3fa4e98f | 3407 | |
04f27fae MV |
3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3409 | msgid "" | |
3410 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3411 | "error from a previous failure." | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " | |
3414 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
4948a1ba | 3415 | |
04f27fae MV |
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3417 | msgid "" | |
3418 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3419 | "error" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3422 | "відсутність вільного місця на диску" | |
b18dd45f | 3423 | |
04f27fae MV |
3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3425 | msgid "" | |
3426 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3427 | "error" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3430 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3433 | #, fuzzy | |
3434 | msgid "" | |
3435 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3436 | "local system" | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3439 | "відсутність вільного місця на диску" | |
ce34af08 | 3440 | |
04f27fae MV |
3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3442 | msgid "" | |
3443 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3446 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3449 | msgid "Building dependency tree" | |
3450 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3453 | msgid "Candidate versions" | |
3454 | msgstr "Версії кандидатів" | |
3455 | ||
3456 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3457 | msgid "Dependency generation" | |
3458 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
3459 | ||
3460 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3461 | msgid "Reading state information" | |
3462 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3465 | #, c-format |
04f27fae MV |
3466 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3467 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
c79dc7ed | 3468 | |
04f27fae | 3469 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3fa4e98f | 3470 | #, c-format |
04f27fae MV |
3471 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3472 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
09d057db | 3473 | |
04f27fae MV |
3474 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3475 | #, fuzzy | |
3476 | msgid "Send scenario to solver" | |
3477 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
864fe99c | 3478 | |
04f27fae MV |
3479 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3480 | #, fuzzy | |
3481 | msgid "Send request to solver" | |
3482 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3485 | #, fuzzy | |
3486 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3487 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3490 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3491 | msgstr "" | |
3492 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " | |
3493 | "помилку" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3496 | #, fuzzy | |
3497 | msgid "Execute external solver" | |
3498 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
5b1e4e86 | 3499 | |
04f27fae | 3500 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3501 | #, c-format |
04f27fae MV |
3502 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3503 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
5b1e4e86 | 3504 | |
04f27fae MV |
3505 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3508 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
864fe99c | 3509 | |
04f27fae MV |
3510 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3513 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
864fe99c | 3514 | |
04f27fae MV |
3515 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3518 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
864fe99c | 3519 | |
04f27fae | 3520 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3521 | #, c-format |
04f27fae MV |
3522 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3523 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
864fe99c | 3524 | |
04f27fae MV |
3525 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3528 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
5b1e4e86 | 3529 | |
04f27fae | 3530 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3531 | #, c-format |
04f27fae MV |
3532 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3533 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
c77d6597 | 3534 | |
04f27fae MV |
3535 | #: apt-pkg/init.cc |
3536 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3537 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
b6c6b52f | 3538 | |
04f27fae MV |
3539 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3542 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3543 | |
04f27fae MV |
3544 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3545 | msgid "Running dpkg" | |
3546 | msgstr "Виконується dpkg" | |
b6c6b52f | 3547 | |
04f27fae | 3548 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3549 | #, c-format |
04f27fae MV |
3550 | msgid "" |
3551 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3552 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " | |
3555 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
3556 | ||
3557 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3560 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
3561 | ||
3562 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "" | |
3565 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3566 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3567 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " | |
3570 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
3571 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
3572 | "LoopBreak." | |
3573 | ||
3574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3575 | msgid "Empty package cache" | |
3576 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
b6c6b52f | 3577 | |
04f27fae MV |
3578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3579 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3580 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
3fa4e98f | 3581 | |
04f27fae MV |
3582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3583 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3584 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
3fa4e98f | 3585 | |
04f27fae MV |
3586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3587 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3588 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
3fa4e98f | 3589 | |
04f27fae | 3590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3591 | #, c-format |
04f27fae MV |
3592 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3593 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
ce34af08 | 3594 | |
04f27fae MV |
3595 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3596 | #, fuzzy, c-format | |
3597 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3598 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
7d8a4da7 | 3599 | |
04f27fae MV |
3600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3601 | msgid "Depends" | |
3602 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
5b1e4e86 | 3603 | |
04f27fae MV |
3604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3605 | msgid "PreDepends" | |
3606 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
5b1e4e86 | 3607 | |
04f27fae MV |
3608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3609 | msgid "Suggests" | |
3610 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
b6c6b52f | 3611 | |
04f27fae MV |
3612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3613 | msgid "Recommends" | |
3614 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
51da0c35 | 3615 | |
04f27fae MV |
3616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3617 | msgid "Conflicts" | |
3618 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
864fe99c | 3619 | |
04f27fae MV |
3620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3621 | msgid "Replaces" | |
3622 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
39b73d81 | 3623 | |
04f27fae MV |
3624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3625 | msgid "Obsoletes" | |
3626 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
08f8455c | 3627 | |
04f27fae MV |
3628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3629 | msgid "Breaks" | |
3630 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
b391a29c | 3631 | |
04f27fae MV |
3632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3633 | msgid "Enhances" | |
3634 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
b391a29c | 3635 | |
04f27fae MV |
3636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3637 | msgid "important" | |
3638 | msgstr "важливі (important)" | |
b391a29c | 3639 | |
04f27fae MV |
3640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3641 | msgid "required" | |
3642 | msgstr "необхідні (required)" | |
b391a29c | 3643 | |
04f27fae MV |
3644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3645 | msgid "standard" | |
3646 | msgstr "стандартні (standard)" | |
b391a29c | 3647 | |
04f27fae MV |
3648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3649 | msgid "optional" | |
3650 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
b391a29c | 3651 | |
04f27fae MV |
3652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3653 | msgid "extra" | |
3654 | msgstr "додаткові (extra)" | |
3655 | ||
3656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3657 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3658 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
b391a29c | 3659 | |
04f27fae MV |
3660 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3661 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
b391a29c | 3663 | #, c-format |
04f27fae MV |
3664 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3665 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
b391a29c | 3666 | |
04f27fae MV |
3667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3668 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3669 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
1c5f0d75 | 3670 | |
04f27fae MV |
3671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3672 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3673 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
b6c6b52f | 3674 | |
04f27fae MV |
3675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3676 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3677 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
b391a29c | 3678 | |
04f27fae MV |
3679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3680 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3681 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
08f8455c | 3682 | |
04f27fae MV |
3683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3684 | msgid "Reading package lists" | |
3685 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
7d8a4da7 | 3686 | |
04f27fae MV |
3687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3688 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3689 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
0e1423ae | 3690 | |
04f27fae | 3691 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
95f93938 | 3692 | #, c-format |
04f27fae MV |
3693 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3694 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
b81dbe40 | 3695 | |
04f27fae | 3696 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3697 | #, c-format |
04f27fae MV |
3698 | msgid "" |
3699 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3700 | "available in the sources" | |
3701 | msgstr "" | |
3702 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " | |
3703 | "доступним у вихідних кодах" | |
de5a560a | 3704 | |
04f27fae | 3705 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3706 | #, c-format |
04f27fae MV |
3707 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3708 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
de5a560a | 3709 | |
04f27fae | 3710 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3711 | #, c-format |
04f27fae MV |
3712 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3713 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
de5a560a | 3714 | |
04f27fae | 3715 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3716 | #, c-format |
04f27fae MV |
3717 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3718 | msgstr "" | |
4948a1ba | 3719 | |
04f27fae MV |
3720 | #: apt-pkg/policy.cc |
3721 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3722 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
b18dd45f | 3723 | |
04f27fae MV |
3724 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3726 | #, fuzzy, c-format | |
3727 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3728 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
c79dc7ed | 3729 | |
04f27fae MV |
3730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3731 | #, c-format | |
3732 | msgid "Opening %s" | |
3733 | msgstr "Відкриття %s" | |
09d057db | 3734 | |
04f27fae MV |
3735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3738 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
b391a29c | 3739 | |
04f27fae MV |
3740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3741 | #, c-format | |
3742 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3743 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
c77d6597 | 3744 | |
04f27fae | 3745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3746 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3747 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3748 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
b6c6b52f | 3749 | |
04f27fae MV |
3750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3751 | #, fuzzy, c-format | |
3752 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3753 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
b6c6b52f | 3754 | |
04f27fae MV |
3755 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3756 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3757 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
b6c6b52f | 3758 | |
04f27fae MV |
3759 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3760 | #, c-format | |
3761 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3762 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3763 | |
04f27fae | 3764 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3765 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3766 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3767 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
3fa4e98f | 3768 | |
04f27fae MV |
3769 | #: apt-pkg/update.cc |
3770 | msgid "" | |
3771 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3772 | "used instead." | |
3773 | msgstr "" | |
3774 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " | |
3775 | "замість них були використані старіші версії." | |
3fa4e98f | 3776 | |
04f27fae MV |
3777 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3778 | msgid "Calculating upgrade" | |
3779 | msgstr "Обчислення оновлень" | |
ce34af08 | 3780 | |
04f27fae MV |
3781 | #~ msgid "Child process failed" |
3782 | #~ msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
b391a29c | 3783 | |
e49dd9d3 MV |
3784 | #, fuzzy |
3785 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3786 | #~ msgstr "" | |
3787 | #~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
3788 | #~ "тексти" | |
3789 | ||
bf33c3bd JAK |
3790 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3791 | #~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3794 | #~ msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
3795 | ||
864fe99c MV |
3796 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3797 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3800 | #~ msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
3801 | ||
3802 | #, fuzzy | |
3803 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3804 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3811 | #~ msgstr "" | |
3812 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3815 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3818 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3821 | #~ msgstr "" | |
3822 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3825 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3828 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3831 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3834 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3837 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3840 | #~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3843 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
3844 | ||
3845 | #, fuzzy | |
3846 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3847 | #~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
3848 | ||
3849 | #, fuzzy | |
3850 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
3851 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3854 | #~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3857 | #~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
3858 | ||
2f6a2fbb DK |
3859 | #, fuzzy |
3860 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3861 | #~ msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
b391a29c | 3862 | |
2f6a2fbb DK |
3863 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3864 | #~ msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
7d8a4da7 | 3865 | |
2f6a2fbb DK |
3866 | #~ msgid "Done" |
3867 | #~ msgstr "Виконано" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3870 | #~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
b6c6b52f | 3871 | |
51da0c35 MV |
3872 | #, fuzzy |
3873 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3874 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
3875 | ||
39b73d81 MV |
3876 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3877 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
3878 | ||
72bae92a MV |
3879 | #~ msgid "" |
3880 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3881 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
3884 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
3885 | ||
609bb2ea MV |
3886 | #~ msgid "" |
3887 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3888 | #~ "seems to be corrupt." | |
3889 | #~ msgstr "" | |
3890 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
3891 | #~ "пошкодженим." | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "" | |
3894 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3895 | #~ "seems to be corrupt." | |
3896 | #~ msgstr "" | |
3897 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
3898 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
3899 | ||
ce34af08 MV |
3900 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3901 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3904 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3907 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3910 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "" | |
3913 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3914 | #~ "need to manually fix this package." | |
3915 | #~ msgstr "" | |
3916 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
3917 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3920 | #~ msgstr "" | |
3921 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
3922 | ||
5caefc91 MV |
3923 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3924 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 3925 | |
3f5a581c | 3926 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 3927 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 3928 | |
3f5a581c MV |
3929 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3930 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 3931 | |
3f5a581c MV |
3932 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3933 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3934 | |
3f5a581c | 3935 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 3936 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 3937 | |
3f5a581c | 3938 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 3939 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 3940 | |
3f5a581c | 3941 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 3942 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
3943 | |
3944 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 3945 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
3946 | |
3947 | #~ msgid "" | |
3948 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3949 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3950 | #~ "package!" | |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
3953 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
3954 | #~ "версію пакунка!" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 3957 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
3958 | |
3959 | #, fuzzy | |
3960 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 3961 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
3962 | |
3963 | #, fuzzy | |
3964 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 3965 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
3966 | |
3967 | #, fuzzy | |
3968 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 3969 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
3970 | |
3971 | #, fuzzy | |
3972 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 3973 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
3974 | |
3975 | #, fuzzy | |
3976 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3977 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 3980 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 3981 | |
3f5a581c | 3982 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 3983 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 3984 | |
3f5a581c MV |
3985 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
3986 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
3987 | ||
3f5a581c MV |
3988 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
3989 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3992 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3995 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3998 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 4001 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
4002 | |
4003 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 4004 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 4005 | |
a12d5352 MV |
4006 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4007 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4010 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4013 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4014 | ||
c77d6597 MV |
4015 | #~ msgid "decompressor" |
4016 | #~ msgstr "декомпресор" | |
4017 | ||
a12d5352 | 4018 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 4019 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
4020 | |
4021 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 4022 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 4023 | |
c77d6597 | 4024 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 4025 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
4026 | |
4027 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 4028 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 4029 | |
c77d6597 | 4030 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 4031 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
4032 | |
4033 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 4034 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
4035 | |
4036 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 4037 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 4038 | |
c77d6597 | 4039 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 4040 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
4041 | |
4042 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 4043 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 4044 | |
c77d6597 | 4045 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 4046 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 4047 | |
a12d5352 | 4048 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 4049 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 4050 | |
c77d6597 | 4051 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 4052 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 4053 | |
27b16a2e MV |
4054 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4055 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
4056 | ||
b6c6b52f MV |
4057 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4058 | #~ msgstr "" | |
4059 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
4060 | ||
b6c6b52f | 4061 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 4062 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 4063 | |
b81dbe40 | 4064 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 4065 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 4066 | |
0fd68707 | 4067 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 4068 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
4069 | |
4070 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4071 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
4072 | ||
1c5f0d75 | 4073 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4074 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4075 | |
09d057db | 4076 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4077 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4078 | ||
09d057db | 4079 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 4080 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 4081 | |
6c0bed9d | 4082 | #~ msgid "" |
4083 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4084 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4085 | #~ "that package should be filed." | |
4086 | #~ msgstr "" | |
4087 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
4088 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
4089 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
4090 | ||
ab231908 | 4091 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 4092 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 4093 | |
0e1423ae | 4094 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 4095 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 4096 | |
0e1423ae | 4097 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 4098 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 4099 | |
0e1423ae | 4100 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 4101 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 4102 | |
0e1423ae | 4103 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
4104 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 4105 | |
0e1423ae | 4106 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4107 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4108 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
4109 | #~ msgstr "" |
4110 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
4111 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 4112 | |
0e1423ae | 4113 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 4114 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |