]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
refactor dpkg execution in deb/debsystem
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 19"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
187#: apt-private/private-download.cc
188msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
189msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
190
191#: apt-private/private-download.cc
192msgid "Authentication warning overridden.\n"
193msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
194
195#: apt-private/private-download.cc
196msgid "Some packages could not be authenticated"
197msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
198
199#: apt-private/private-download.cc
200msgid "Install these packages without verification?"
201msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
202
203#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
204msgid ""
205"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
206"instead."
864fe99c
MV
207msgstr ""
208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210#, fuzzy
211msgid ""
212"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
213"unauthenticated"
214msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217#, c-format
218msgid "Failed to fetch %s %s\n"
219msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
648bb618 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222#, c-format
223msgid "Couldn't determine free space in %s"
224msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 225
04f27fae
MV
226#: apt-private/private-download.cc
227#, c-format
228msgid "You don't have enough free space in %s."
229msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 230
04f27fae
MV
231#: apt-private/private-install.cc
232msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
233msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
234
235#: apt-private/private-install.cc
236msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
237msgstr ""
238"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 239
04f27fae 240#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
241#, fuzzy
242msgid ""
04f27fae
MV
243"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
244"essential."
245msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
246
247#: apt-private/private-install.cc
248#, fuzzy
249msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
250msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
251
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid ""
254"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
255"packages."
9de26945 256msgstr ""
b81dbe40 257
04f27fae
MV
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
260msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 264msgstr ""
04f27fae
MV
265"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
266"debian.org"
7ffbb475 267
04f27fae
MV
268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270#: apt-private/private-install.cc
271#, c-format
272msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
273msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 274
04f27fae
MV
275#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 278#, c-format
04f27fae
MV
279msgid "Need to get %sB of archives.\n"
280msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 281
04f27fae
MV
282#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
283#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
284#: apt-private/private-install.cc
285#, c-format
286msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 287msgstr ""
04f27fae 288"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 289
04f27fae
MV
290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
291#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
292#: apt-private/private-install.cc
293#, c-format
294msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
295msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
299msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
300
301#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
302#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Yes, do as I say!"
305msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 306
04f27fae
MV
307#: apt-private/private-install.cc
308#, c-format
9de26945 309msgid ""
04f27fae
MV
310"You are about to do something potentially harmful.\n"
311"To continue type in the phrase '%s'\n"
312" ?] "
1e7ec0d8 313msgstr ""
04f27fae
MV
314"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
315"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
316" ?] "
5669725a 317
04f27fae
MV
318#: apt-private/private-install.cc
319msgid "Abort."
320msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 321
04f27fae
MV
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Do you want to continue?"
324msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 325
04f27fae
MV
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "Some files failed to download"
328msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 329
04f27fae
MV
330#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
331msgid "Download complete and in download only mode"
332msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 333
04f27fae
MV
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid ""
336"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
337"missing?"
9de26945 338msgstr ""
04f27fae
MV
339"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
340"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
344msgstr ""
345"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Unable to correct missing packages."
349msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Aborting install."
353msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
9de26945 356msgid ""
04f27fae
MV
357"The following package disappeared from your system as\n"
358"all files have been overwritten by other packages:"
359msgid_plural ""
360"The following packages disappeared from your system as\n"
361"all files have been overwritten by other packages:"
362msgstr[0] ""
363msgstr[1] ""
3f5a581c 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 367msgstr ""
3f5a581c 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
371msgstr ""
372"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 373
04f27fae
MV
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid ""
376"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
377"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 378msgstr ""
04f27fae
MV
379"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
380"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 381
04f27fae
MV
382#.
383#. if (Packages == 1)
384#. {
385#. c1out << std::endl;
386#. c1out <<
387#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
388#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
389#. "that package should be filed.") << std::endl;
390#. }
391#.
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "The following information may help to resolve the situation:"
394msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
398msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
399
400#: apt-private/private-install.cc
9de26945 401msgid ""
04f27fae
MV
402"The following package was automatically installed and is no longer required:"
403msgid_plural ""
404"The following packages were automatically installed and are no longer "
405"required:"
406msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
407msgstr[1] ""
408"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
409
410#: apt-private/private-install.cc
411#, fuzzy, c-format
412msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
413msgid_plural ""
414"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
415msgstr[0] ""
416"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
417msgstr[1] ""
418"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
419
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
422msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
423msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
424msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
428msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
433"solution)."
9de26945 434msgstr ""
04f27fae
MV
435"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
436"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 437
04f27fae 438#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 439msgid ""
04f27fae
MV
440"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
441"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
442"distribution that some required packages have not yet been created\n"
443"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 444msgstr ""
04f27fae
MV
445"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
446"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
447"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
448"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
3f5a581c 449
04f27fae
MV
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "Broken packages"
452msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
3f5a581c 453
04f27fae
MV
454#: apt-private/private-install.cc
455#, fuzzy
456msgid "The following additional packages will be installed:"
457msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 458
04f27fae
MV
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "Suggested packages:"
461msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 462
04f27fae
MV
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid "Recommended packages:"
465msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
9de26945 468#, c-format
04f27fae 469msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 470msgstr ""
04f27fae 471"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 474#, c-format
04f27fae 475msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 476msgstr ""
04f27fae 477"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 478
04f27fae 479#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 480#, c-format
04f27fae 481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 482msgstr ""
04f27fae
MV
483"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
484"του\n"
2f6a2fbb 485
04f27fae
MV
486#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
487#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 488#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
489msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
490msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 491
04f27fae 492#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 493#, c-format
04f27fae
MV
494msgid "%s set to manually installed.\n"
495msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
500msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
505msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 506
04f27fae
MV
507#: apt-private/private-list.cc
508msgid "Listing"
3f5a581c 509msgstr ""
3f5a581c 510
04f27fae 511#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 512#, c-format
04f27fae
MV
513msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
514msgid_plural ""
515"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
516msgstr[0] ""
517msgstr[1] ""
3f5a581c 518
04f27fae 519#: apt-private/private-main.cc
ce34af08 520msgid ""
04f27fae
MV
521"NOTE: This is only a simulation!\n"
522" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
523" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
524" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
ce34af08 525msgstr ""
3f5a581c 526
04f27fae
MV
527#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
528msgid "unknown"
ce34af08 529msgstr ""
3f5a581c 530
04f27fae
MV
531#: apt-private/private-output.cc
532#, fuzzy, c-format
533msgid "[installed,upgradable to: %s]"
534msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 535
04f27fae
MV
536#: apt-private/private-output.cc
537#, fuzzy
538msgid "[installed,local]"
539msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-output.cc
542msgid "[installed,auto-removable]"
543msgstr ""
1e7ec0d8 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,automatic]"
548msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 549
04f27fae 550#: apt-private/private-output.cc
9de26945 551#, fuzzy
04f27fae
MV
552msgid "[installed]"
553msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 554
04f27fae
MV
555#: apt-private/private-output.cc
556#, c-format
557msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
558msgstr ""
559
04f27fae
MV
560#: apt-private/private-output.cc
561msgid "[residual-config]"
9de26945 562msgstr ""
568dc798 563
04f27fae
MV
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "but %s is installed"
567msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 568
04f27fae 569#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 570#, c-format
04f27fae
MV
571msgid "but %s is to be installed"
572msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 573
04f27fae
MV
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "but it is not installable"
576msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "but it is a virtual package"
580msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "but it is not installed"
9de26945 584msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not going to be installed"
588msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid " or"
592msgstr " η"
568dc798 593
04f27fae
MV
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "The following packages have unmet dependencies:"
596msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 597
04f27fae
MV
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "The following NEW packages will be installed:"
600msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 601
04f27fae
MV
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "The following packages will be REMOVED:"
604msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 605
04f27fae
MV
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages have been kept back:"
608msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 609
04f27fae
MV
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following packages will be upgraded:"
612msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
616msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following held packages will be changed:"
620msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 621
04f27fae 622#: apt-private/private-output.cc
9de26945 623#, c-format
04f27fae
MV
624msgid "%s (due to %s)"
625msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 626
04f27fae 627#: apt-private/private-output.cc
9de26945 628msgid ""
04f27fae
MV
629"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
630"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 631msgstr ""
04f27fae
MV
632"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
633"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 634
04f27fae 635#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 636#, c-format
04f27fae
MV
637msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
638msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu reinstalled, "
643msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646#, c-format
647msgid "%lu downgraded, "
648msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
653msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
658msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 659
04f27fae
MV
660#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
661#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
662#. The user has to answer with an input matching the
663#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
664#: apt-private/private-output.cc
665msgid "[Y/n]"
666msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 667
04f27fae
MV
668#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
669#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
670#. The user has to answer with an input matching the
671#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid "[y/N]"
674msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 675
04f27fae
MV
676#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "Y"
679msgstr ""
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "N"
684msgstr ""
506ab3c7 685
04f27fae 686#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 687#, c-format
04f27fae
MV
688msgid "Regex compilation error - %s"
689msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
692msgid "You must give at least one search pattern"
693msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-search.cc
696msgid "Full Text Search"
506ab3c7 697msgstr ""
506ab3c7 698
04f27fae 699#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 700#, c-format
04f27fae
MV
701msgid "Package file %s is out of sync."
702msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 703
04f27fae 704#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 705#, c-format
04f27fae
MV
706msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
707msgid_plural ""
708"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
709msgstr[0] ""
710msgstr[1] ""
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#: apt-private/private-show.cc
713msgid "not a real package (virtual)"
714msgstr ""
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
717msgid "No packages found"
718msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
506ab3c7 719
04f27fae
MV
720#: apt-private/private-sources.cc
721#, fuzzy, c-format
722msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
723msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 724
04f27fae
MV
725#: apt-private/private-sources.cc
726#, c-format
727msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
728msgstr ""
3fa4e98f 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-update.cc
731msgid "The update command takes no arguments"
732msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-update.cc
735#, c-format
736msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
737msgid_plural ""
738"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
739msgstr[0] ""
740msgstr[1] ""
3fa4e98f 741
04f27fae
MV
742#: apt-private/private-update.cc
743msgid "All packages are up to date."
744msgstr ""
3fa4e98f 745
04f27fae
MV
746#: cmdline/apt-cache.cc
747#, c-format
748msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
749msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
3fa4e98f 750
04f27fae
MV
751#: cmdline/apt-cache.cc
752#, fuzzy
753msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
754msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 755
04f27fae
MV
756#: cmdline/apt-cache.cc
757msgid "Total package names: "
758msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 759
04f27fae
MV
760#: cmdline/apt-cache.cc
761msgid "Total package structures: "
762msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 763
04f27fae
MV
764#: cmdline/apt-cache.cc
765msgid " Normal packages: "
766msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 767
04f27fae
MV
768#: cmdline/apt-cache.cc
769msgid " Pure virtual packages: "
770msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 771
04f27fae
MV
772#: cmdline/apt-cache.cc
773msgid " Single virtual packages: "
774msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 775
04f27fae
MV
776#: cmdline/apt-cache.cc
777msgid " Mixed virtual packages: "
778msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 779
04f27fae
MV
780#: cmdline/apt-cache.cc
781msgid " Missing: "
782msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 783
04f27fae
MV
784#: cmdline/apt-cache.cc
785msgid "Total distinct versions: "
786msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 787
04f27fae
MV
788#: cmdline/apt-cache.cc
789msgid "Total distinct descriptions: "
790msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 791
04f27fae
MV
792#: cmdline/apt-cache.cc
793msgid "Total dependencies: "
794msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 795
04f27fae
MV
796#: cmdline/apt-cache.cc
797msgid "Total ver/file relations: "
798msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 799
04f27fae
MV
800#: cmdline/apt-cache.cc
801msgid "Total Desc/File relations: "
802msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 803
04f27fae
MV
804#: cmdline/apt-cache.cc
805msgid "Total Provides mappings: "
806msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3fa4e98f 807
04f27fae
MV
808#: cmdline/apt-cache.cc
809msgid "Total globbed strings: "
810msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
3fa4e98f 811
04f27fae
MV
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Total slack space: "
814msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
3fa4e98f 815
04f27fae
MV
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "Total space accounted for: "
818msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
3fa4e98f 819
04f27fae
MV
820#: cmdline/apt-cache.cc
821msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
822msgstr ""
3fa4e98f 823
04f27fae 824#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 825#, c-format
04f27fae
MV
826msgid "Unable to locate package %s"
827msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
3fa4e98f 828
04f27fae
MV
829#: cmdline/apt-cache.cc
830msgid "Package files:"
831msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
d8ad0e30 832
04f27fae
MV
833#: cmdline/apt-cache.cc
834msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
835msgstr ""
836"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
51da0c35 837
04f27fae
MV
838#. Show any packages have explicit pins
839#: cmdline/apt-cache.cc
840msgid "Pinned packages:"
841msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
3fa4e98f 842
04f27fae
MV
843#: cmdline/apt-cache.cc
844msgid "(not found)"
845msgstr "(δε βρέθηκαν)"
506ab3c7 846
04f27fae
MV
847#. Print the package name and the version we are forcing to
848#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 849#, c-format
04f27fae
MV
850msgid "%s -> %s with priority %d\n"
851msgstr ""
ce34af08 852
04f27fae
MV
853#: cmdline/apt-cache.cc
854msgid " Installed: "
855msgstr " Εγκατεστημένα: "
3c4a4974 856
04f27fae
MV
857#: cmdline/apt-cache.cc
858msgid " Candidate: "
859msgstr " Υποψήφιο: "
ce34af08 860
04f27fae
MV
861#: cmdline/apt-cache.cc
862msgid "(none)"
863msgstr "(κανένα)"
ce34af08 864
04f27fae
MV
865#: cmdline/apt-cache.cc
866msgid " Package pin: "
867msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
9de26945 868
04f27fae
MV
869#. Show the priority tables
870#: cmdline/apt-cache.cc
871msgid " Version table:"
872msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
864fe99c 873
04f27fae
MV
874#: cmdline/apt-cache.cc
875#, fuzzy
1e7ec0d8 876msgid ""
04f27fae
MV
877"Usage: apt-cache [options] command\n"
878" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
879" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
880"\n"
881"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
882"from APT's binary cache files\n"
883"\n"
884"Commands:\n"
885" gencaches - Build both the package and source cache\n"
886" showpkg - Show some general information for a single package\n"
887" showsrc - Show source records\n"
888" stats - Show some basic statistics\n"
889" dump - Show the entire file in a terse form\n"
890" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
891" unmet - Show unmet dependencies\n"
892" search - Search the package list for a regex pattern\n"
893" show - Show a readable record for the package\n"
894" depends - Show raw dependency information for a package\n"
895" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
896" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
897" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
898" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
899" policy - Show policy settings\n"
900"\n"
901"Options:\n"
902" -h This help text.\n"
903" -p=? The package cache.\n"
904" -s=? The source cache.\n"
905" -q Disable progress indicator.\n"
906" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
907" -c=? Read this configuration file\n"
908" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
909"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1e7ec0d8 910msgstr ""
04f27fae
MV
911"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
912" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
913" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
914" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
915"\n"
916"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
917"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
918"από αυτά\n"
919"\n"
920"Εντολές:\n"
921" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
922" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
923" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
924" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
925" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
926" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
927" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
928"έξοδο\n"
929" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
930" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
931" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
932" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
933" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
934" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
935" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
936" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
937" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
938"\n"
939"Επιλογές:\n"
940" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
941" -p=? Η cache πακέτων.\n"
942" -s=? Η cache πηγών.\n"
943" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
944" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
945" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
946" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
947"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b6c6b52f 948
04f27fae
MV
949#: cmdline/apt.cc
950msgid ""
951"Usage: apt [options] command\n"
952"\n"
953"CLI for apt.\n"
954"Basic commands: \n"
955" list - list packages based on package names\n"
956" search - search in package descriptions\n"
957" show - show package details\n"
958"\n"
959" update - update list of available packages\n"
960"\n"
961" install - install packages\n"
962" remove - remove packages\n"
963" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
964"\n"
965" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
966" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
967"packages\n"
968"\n"
969" edit-sources - edit the source information file\n"
9de26945 970msgstr ""
b6c6b52f 971
04f27fae
MV
972#: cmdline/apt-cdrom.cc
973msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 974msgstr ""
04f27fae 975"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cdrom.cc
978#, fuzzy
979msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
980msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 981
04f27fae
MV
982#: cmdline/apt-cdrom.cc
983#, c-format
984msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
985msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 986
04f27fae 987#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 988msgid ""
04f27fae
MV
989"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
990"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
991"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
992"mount point."
9de26945 993msgstr ""
c3bbfb87 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cdrom.cc
996msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
997msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-config.cc
1000msgid "Arguments not in pairs"
1001msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-config.cc
1004msgid ""
1005"Usage: apt-config [options] command\n"
1006"\n"
1007"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1008"\n"
1009"Commands:\n"
1010" shell - Shell mode\n"
1011" dump - Show the configuration\n"
1012"\n"
1013"Options:\n"
1014" -h This help text.\n"
1015" -c=? Read this configuration file\n"
1016" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 1017msgstr ""
04f27fae
MV
1018"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1019"\n"
1020"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1021"APT\n"
1022"\n"
1023"Commands:\n"
1024" shell - Shell mode\n"
1025" dump - Show the configuration\n"
1026"\n"
1027"Options:\n"
1028" -h This help text.\n"
1029" -c=? Read this configuration file\n"
1030" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-get.cc
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1035msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-get.cc
1038#, fuzzy, c-format
1039msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1040msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-get.cc
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1045msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-get.cc
1048#, c-format
1049msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1050msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
1e7ec0d8 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-get.cc
1053#, c-format
1054msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1055msgstr ""
568dc798 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-get.cc
1058#, c-format
1059msgid "Couldn't find package %s"
1060msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1061
04f27fae
MV
1062#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1063#, c-format
1064msgid "%s set to automatically installed.\n"
1065msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1068msgid ""
1069"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1070"instead."
1071msgstr ""
568dc798 1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-get.cc
1074msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1075msgstr ""
1076"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1077"υλικό"
67f393ab 1078
04f27fae
MV
1079#: cmdline/apt-get.cc
1080msgid "Unable to lock the download directory"
1081msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
4948a1ba 1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-get.cc
1084msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1085msgstr ""
1086"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1087"κωδικάτου"
1e7ec0d8 1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-get.cc
1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
1092msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
4948a1ba 1093
04f27fae 1094#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1095#, c-format
1096msgid ""
04f27fae
MV
1097"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1098"%s\n"
2f6a2fbb
DK
1099msgstr ""
1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-get.cc
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"Please use:\n"
1105"%s\n"
1106"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2f6a2fbb 1107msgstr ""
1e7ec0d8 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, c-format
1111msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1112msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
9de26945 1113
04f27fae
MV
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 1117#, c-format
04f27fae
MV
1118msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1119msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
9de26945 1120
04f27fae
MV
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: cmdline/apt-get.cc
1124#, c-format
1125msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1126msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
9de26945 1127
04f27fae
MV
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129#, c-format
1130msgid "Fetch source %s\n"
1131msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
27b16a2e 1132
04f27fae
MV
1133#: cmdline/apt-get.cc
1134msgid "Failed to fetch some archives."
1135msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
9de26945 1136
04f27fae 1137#: cmdline/apt-get.cc
3f5a581c 1138#, c-format
04f27fae
MV
1139msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1140msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
67f393ab 1141
04f27fae 1142#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1143#, c-format
04f27fae
MV
1144msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1145msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
b8b9ddce 1146
04f27fae 1147#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1148#, c-format
04f27fae
MV
1149msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1150msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
b8b9ddce 1151
04f27fae 1152#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1153#, c-format
04f27fae
MV
1154msgid "Build command '%s' failed.\n"
1155msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
9de26945 1159msgstr ""
04f27fae 1160"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
b8b9ddce 1161
04f27fae 1162#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1163#, c-format
04f27fae
MV
1164msgid ""
1165"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1166"Architectures for setup"
1167msgstr ""
5b1e4e86 1168
04f27fae 1169#: cmdline/apt-get.cc
5b1e4e86 1170#, c-format
04f27fae
MV
1171msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1172msgstr ""
5b1e4e86 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1177msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
b8b9ddce 1178
04f27fae
MV
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180#, c-format
1181msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1182msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185#, c-format
1186msgid "%s has no build depends.\n"
1187msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
2f6a2fbb 1188
04f27fae
MV
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190#, c-format
864fe99c 1191msgid ""
04f27fae
MV
1192"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1193"packages"
9de26945 1194msgstr ""
04f27fae
MV
1195"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
1196"πακέτο %s"
b8b9ddce 1197
04f27fae
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
5b1e4e86 1200msgid ""
04f27fae
MV
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1202"found"
1203msgstr ""
1204"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
5b1e4e86 1205
04f27fae
MV
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207#, c-format
1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1209msgstr ""
1210"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1211"είναι νεώτερο"
5b1e4e86 1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214#, c-format
864fe99c 1215msgid ""
04f27fae
MV
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1217"package %s can't satisfy version requirements"
2f6a2fbb 1218msgstr ""
04f27fae
MV
1219"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1220"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
5b1e4e86 1221
04f27fae
MV
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1226"version"
2f6a2fbb 1227msgstr ""
04f27fae
MV
1228"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1229"υποψήφιαέκδοση"
5b1e4e86 1230
04f27fae 1231#: cmdline/apt-get.cc
5b1e4e86 1232#, c-format
04f27fae
MV
1233msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1234msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
9de26945 1235
04f27fae 1236#: cmdline/apt-get.cc
2a8a592d 1237#, c-format
04f27fae
MV
1238msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1239msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Failed to process build dependencies"
1243msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Supported modules:"
1247msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250#, fuzzy
1251msgid ""
1252"Usage: apt-get [options] command\n"
1253" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255"\n"
1256"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1258"and install.\n"
1259"\n"
1260"Commands:\n"
1261" update - Retrieve new lists of packages\n"
1262" upgrade - Perform an upgrade\n"
1263" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264" remove - Remove packages\n"
1265" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1266" purge - Remove packages and config files\n"
1267" source - Download source archives\n"
1268" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271" clean - Erase downloaded archive files\n"
1272" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1275" download - Download the binary package into the current directory\n"
1276"\n"
1277"Options:\n"
1278" -h This help text.\n"
1279" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1280" -qq No output except for errors\n"
1281" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1282" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1283" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1284" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1285" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1286" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1287" -b Build the source package after fetching it\n"
1288" -V Show verbose version numbers\n"
1289" -c=? Read this configuration file\n"
1290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1292"pages for more information and options.\n"
1293" This APT has Super Cow Powers.\n"
1294msgstr ""
1295"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1296" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298"\n"
1299"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1300"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1301"και η install.\n"
1302"\n"
1303"Εντολές:\n"
1304" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1305" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1306" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1307" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1308" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1309" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1310" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1311" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1312" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1313" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1314" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1315"\n"
1316"Παράμετροι:\n"
1317" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1318" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1319" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1320" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1321" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1322" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1323" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1324" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1325" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1326" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1327" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1328" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1329" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1330"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1331"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1332" This APT has Super Cow Powers.\n"
2a8a592d 1333
04f27fae
MV
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1336msgstr ""
5b1e4e86 1337
04f27fae
MV
1338#: cmdline/apt-helper.cc
1339#, fuzzy
1340msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1341msgstr ""
04f27fae
MV
1342"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1343"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1344
04f27fae
MV
1345#: cmdline/apt-helper.cc
1346msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1347msgstr ""
2f6a2fbb 1348
04f27fae
MV
1349#: cmdline/apt-helper.cc
1350#, c-format
1351msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1352msgstr ""
2f6a2fbb 1353
04f27fae 1354#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1355msgid ""
04f27fae
MV
1356"Usage: apt-helper [options] command\n"
1357" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1358"\n"
1359"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1360"\n"
1361"Commands:\n"
1362" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1363" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1364" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1365"\n"
1366" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
2f6a2fbb
DK
1367msgstr ""
1368
04f27fae
MV
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1372msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1373
04f27fae
MV
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1377msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1378
04f27fae
MV
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1382msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1383
04f27fae
MV
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, fuzzy, c-format
1386msgid "%s was already set on hold.\n"
1387msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1388
04f27fae
MV
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390#, fuzzy, c-format
1391msgid "%s was already not hold.\n"
1392msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1396#, c-format
1397msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1398msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2f6a2fbb 1399
04f27fae 1400#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1401#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1402msgid "%s set on hold.\n"
1403msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1404
04f27fae
MV
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, fuzzy, c-format
1407msgid "Canceled hold on %s.\n"
1408msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1409
04f27fae
MV
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1412msgstr ""
2f6a2fbb 1413
04f27fae 1414#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1415msgid ""
04f27fae
MV
1416"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1417"\n"
1418"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1419"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1420"\n"
1421"Commands:\n"
1422" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1423" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1424" hold - Mark a package as held back\n"
1425" unhold - Unset a package set as held back\n"
1426" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1427" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1428" showhold - Print the list of package on hold\n"
1429"\n"
1430"Options:\n"
1431" -h This help text.\n"
1432" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1433" -qq No output except for errors\n"
1434" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1435" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1436" -c=? Read this configuration file\n"
1437" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1438"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2f6a2fbb 1439msgstr ""
2f6a2fbb 1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc
1442#, c-format
1443msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1444msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1445
1446#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1447msgid ""
04f27fae
MV
1448"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1449"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1450msgstr ""
04f27fae
MV
1451"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1452"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1453
04f27fae
MV
1454#: methods/cdrom.cc
1455msgid "Wrong CD-ROM"
1456msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1457
04f27fae
MV
1458#: methods/cdrom.cc
1459#, c-format
1460msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1461msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Disk not found."
1465msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1468msgid "File not found"
1469msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1470
04f27fae 1471#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1472#, c-format
04f27fae
MV
1473msgid "Connecting to %s (%s)"
1474msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1475
04f27fae 1476#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1477#, c-format
04f27fae
MV
1478msgid "[IP: %s %s]"
1479msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1480
04f27fae 1481#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1482#, c-format
04f27fae
MV
1483msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1484msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1485
04f27fae
MV
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1489msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1492#, c-format
04f27fae
MV
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1494msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1495
1496#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1497msgid "Failed"
1498msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1501#, c-format
04f27fae
MV
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1504
04f27fae
MV
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
1507#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1511
04f27fae 1512#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1513#, c-format
04f27fae
MV
1514msgid "Could not resolve '%s'"
1515msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "System error resolving '%s:%s'"
1525msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1538msgid "Failed to stat"
1539msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1542msgid "Failed to set modification time"
1543msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1544
04f27fae
MV
1545#: methods/file.cc
1546msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1547msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1550#: methods/ftp.cc
1551msgid "Logging in"
1552msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555msgid "Unable to determine the peer name"
1556msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Unable to determine the local name"
1560msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc
1563#, c-format
1564msgid "The server refused the connection and said: %s"
1565msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568#, c-format
1569msgid "USER failed, server said: %s"
1570msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1571
04f27fae 1572#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1573#, c-format
04f27fae
MV
1574msgid "PASS failed, server said: %s"
1575msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1576
04f27fae
MV
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid ""
1579"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1580"is empty."
e49dd9d3 1581msgstr ""
04f27fae
MV
1582"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1583"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1584
04f27fae 1585#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1586#, c-format
04f27fae
MV
1587msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1588msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1589
04f27fae 1590#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1591#, c-format
04f27fae
MV
1592msgid "TYPE failed, server said: %s"
1593msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1596msgid "Connection timeout"
1597msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Server closed the connection"
1601msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1604msgid "Read error"
1605msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1608msgid "A response overflowed the buffer."
1609msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Protocol corruption"
1613msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1616msgid "Write error"
1617msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not create a socket"
1621msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1625msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not connect passive socket."
1629msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1633msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not bind a socket"
1637msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not listen on the socket"
1641msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not determine the socket's name"
1645msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Unable to send PORT command"
1649msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1654msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1655
04f27fae 1656#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1657#, c-format
04f27fae
MV
1658msgid "EPRT failed, server said: %s"
1659msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Data socket connect timed out"
1663msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Unable to accept connection"
1667msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1670msgid "Problem hashing file"
1671msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1672
04f27fae 1673#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1674#, c-format
04f27fae
MV
1675msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1676msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1679msgid "Data socket timed out"
1680msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1681
04f27fae 1682#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1683#, c-format
04f27fae
MV
1684msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1685msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1686
04f27fae
MV
1687#. Get the files information
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Query"
1690msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Unable to invoke "
1694msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/gpgv.cc
1697msgid "At least one invalid signature was encountered."
1698msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1699
04f27fae 1700#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1701msgid ""
04f27fae 1702"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1703msgstr ""
04f27fae
MV
1704"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1705"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1706
04f27fae
MV
1707#: methods/gpgv.cc
1708#, fuzzy
1709msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1710msgstr ""
1711"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1712"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1713
04f27fae
MV
1714#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1715#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1716#, c-format
04f27fae
MV
1717msgid ""
1718"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1719"authentication?)"
1720msgstr ""
2f6a2fbb 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "Unknown error executing apt-key"
1724msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "The following signatures were invalid:\n"
1728msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1729
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid ""
1732"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1733"available:\n"
2f6a2fbb 1734msgstr ""
04f27fae
MV
1735"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1736"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/gzip.cc
1739msgid "Empty files can't be valid archives"
2f6a2fbb
DK
1740msgstr ""
1741
04f27fae
MV
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error writing to the file"
1744msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1748msgstr ""
1749"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server"
1753msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error writing to file"
1757msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Select failed"
1761msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Connection timed out"
1765msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to output file"
1769msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1770
9de26945
MV
1771#. Only warn if there are no sources.list.d.
1772#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1773#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1775#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1776#, c-format
9de26945
MV
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1782#, c-format
9de26945
MV
1783msgid "Unable to change to %s"
1784msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1785
9de26945
MV
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1788#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1789#, c-format
9de26945
MV
1790msgid "No mirror file '%s' found "
1791msgstr ""
38d608f4 1792
9de26945
MV
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1795#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1799
04f27fae
MV
1800#: methods/mirror.cc
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1804
1805#: methods/mirror.cc
1806#, c-format
1807msgid "[Mirror: %s]"
1808msgstr ""
1809
1810#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1811msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1813
1814#: methods/rsh.cc
1815msgid "Connection closed prematurely"
1816msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1817
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Waiting for headers"
1820msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Bad header line"
1824msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1828msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1832msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1836msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "This HTTP server has broken range support"
1840msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Unknown date format"
1844msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "Bad header data"
1848msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Connection failed"
1852msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1853
1854#: methods/server.cc
1855#, c-format
1856msgid ""
1857"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1858"5 apt.conf)"
1859msgstr ""
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Internal error"
1863msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1864
1865#: dselect/install:33
1866msgid "Bad default setting!"
1867msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1868
1869#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1870#: dselect/install:106 dselect/update:45
1871#, fuzzy
1872msgid "Press [Enter] to continue."
1873msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1874
1875#: dselect/install:92
1876msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1877msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1878
1879#: dselect/install:102
1880#, fuzzy
1881msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1882msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1883
1884#: dselect/install:103
1885#, fuzzy
1886msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1887msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1888
1889#: dselect/install:104
1890msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1891msgstr ""
1892"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1893"μόνο τα λάθη"
1894
1895#: dselect/install:105
1896msgid ""
1897"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1898msgstr ""
1899"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1900"[I]nstall ξανά"
1901
1902#: dselect/update:30
1903msgid "Merging available information"
1904msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1907msgid ""
1908"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1909"\n"
1910"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1911"from debian packages\n"
1912"\n"
1913"Options:\n"
1914" -h This help text\n"
1915" -t Set the temp dir\n"
1916" -c=? Read this configuration file\n"
1917" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1918msgstr ""
1919"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1920"\n"
1921"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1922"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1923"\n"
1924"Επιλογές:\n"
1925" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1926" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1927" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1928" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1929
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931#, fuzzy, c-format
1932msgid "Unable to mkstemp %s"
1933msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936#, c-format
1937msgid "Unable to write to %s"
1938msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1939
1940#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1941msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1942msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1943
1944#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1945#, fuzzy
1946msgid ""
1947"Usage: apt-internal-solver\n"
1948"\n"
1949"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1950"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1951"\n"
1952"Options:\n"
1953" -h This help text.\n"
1954" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1955" -c=? Read this configuration file\n"
1956" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1957msgstr ""
1958"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1959"\n"
1960"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1961"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1962"\n"
1963"Επιλογές:\n"
1964" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1965" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1966" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1967" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1968
1969#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1970msgid "Unknown package record!"
1971msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1972
1973#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1974msgid ""
1975"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1976"\n"
1977"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1978"to indicate what kind of file it is.\n"
1979"\n"
1980"Options:\n"
1981" -h This help text\n"
1982" -s Use source file sorting\n"
1983" -c=? Read this configuration file\n"
1984" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1985msgstr ""
1986"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1987"\n"
1988"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1989"κώδικα. Η επιλογή\n"
1990"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1991"\n"
1992"Παράμετροι:\n"
1993" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1994" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1995" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1996" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Package extension list is too long"
2000msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 2001
04f27fae 2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 2003#, c-format
04f27fae
MV
2004msgid "Error processing directory %s"
2005msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 2006
04f27fae
MV
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008msgid "Source extension list is too long"
2009msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2010
04f27fae
MV
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012msgid "Error writing header to contents file"
2013msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2014
04f27fae
MV
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016#, c-format
2017msgid "Error processing contents %s"
2018msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2019
04f27fae
MV
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid ""
2022"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2023"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2024" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2025" contents path\n"
2026" release path\n"
2027" generate config [groups]\n"
2028" clean config\n"
2029"\n"
2030"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2031"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2032"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2033"\n"
2034"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2035"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2036"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2037"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2038"\n"
2039"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2040"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2041"\n"
2042"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2043"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2044"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2045"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2046"Debian archive:\n"
2047" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2048" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2049"\n"
2050"Options:\n"
2051" -h This help text\n"
2052" --md5 Control MD5 generation\n"
2053" -s=? Source override file\n"
2054" -q Quiet\n"
2055" -d=? Select the optional caching database\n"
2056" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2057" --contents Control contents file generation\n"
2058" -c=? Read this configuration file\n"
2059" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2060msgstr ""
2061"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2062"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2063" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2064" contents path\n"
2065" release path\n"
2066" generate config [groups]\n"
2067" clean config\n"
2068"\n"
2069"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2070"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2071"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2072"\n"
2073"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2074"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2075"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2076"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2077"(Τομέας).\n"
2078"\n"
2079"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2080"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2081"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2082"\n"
2083"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2084"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2085"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2086"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2087"στα\n"
2088"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2089"πακέτων του Debian :\n"
2090" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2091" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2092"\n"
2093"Επιλογές:\n"
2094" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2095" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2096" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2097" -q Χωρίς έξοδο\n"
2098" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2099" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2100" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2101" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2102" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2103
04f27fae
MV
2104#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2105msgid "No selections matched"
2106msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109#, c-format
2110msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2111msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/cachedb.cc
2114#, c-format
2115msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2116msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/cachedb.cc
2119#, c-format
2120msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2121msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2122
04f27fae
MV
2123#: ftparchive/cachedb.cc
2124#, fuzzy
1e7ec0d8 2125msgid ""
04f27fae
MV
2126"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2127"remove and re-create the database."
3f5a581c 2128msgstr ""
04f27fae
MV
2129"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2130"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2131
04f27fae 2132#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2133#, c-format
04f27fae
MV
2134msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2135msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "Failed to stat %s"
2140msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/cachedb.cc
2143#, fuzzy
2144msgid "Failed to read .dsc"
2145msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/cachedb.cc
2148msgid "Archive has no control record"
2149msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152msgid "Unable to get a cursor"
2153msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/contents.cc
2156msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2157msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2158
04f27fae 2159#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2160#, c-format
04f27fae
MV
2161msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2162msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2163
04f27fae 2164#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2165#, c-format
04f27fae
MV
2166msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2167msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "Failed to fork"
2171msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2172
04f27fae
MV
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174msgid "Compress child"
2175msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/multicompress.cc
2178#, c-format
2179msgid "Internal error, failed to create %s"
2180msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/multicompress.cc
2183msgid "IO to subprocess/file failed"
2184msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187msgid "Failed to read while computing MD5"
2188msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191#, c-format
2192msgid "Problem unlinking %s"
2193msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
7d8a4da7 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to rename %s to %s"
2198msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2199
04f27fae 2200#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2201#, c-format
04f27fae
MV
2202msgid "Unable to open %s"
2203msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2204
04f27fae
MV
2205#. skip spaces
2206#. find end of word
2207#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2208#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2209msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2210msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/override.cc
2213#, c-format
2214msgid "Failed to read the override file %s"
2215msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/override.cc
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2220msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/override.cc
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2225msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/override.cc
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2230msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2235msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "W: Unable to stat %s\n"
2240msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "E: "
2244msgstr "E: "
7d8a4da7 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "W: "
2248msgstr "W: "
5b1e4e86 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251msgid "E: Errors apply to file "
2252msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "Failed to resolve %s"
2257msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260msgid "Tree walking failed"
2261msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, c-format
2265msgid "Failed to open %s"
2266msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2267
04f27fae 2268#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2269#, c-format
04f27fae
MV
2270msgid " DeLink %s [%s]\n"
2271msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "Failed to readlink %s"
2276msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "Failed to unlink %s"
2281msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2f6a2fbb 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid "*** Failed to link %s to %s"
2286msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2291msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294msgid "Archive had no package field"
2295msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid " %s has no override entry\n"
2300msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2305msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2306
04f27fae 2307#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2308#, c-format
04f27fae
MV
2309msgid " %s has no source override entry\n"
2310msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2311
04f27fae 2312#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2313#, c-format
04f27fae
MV
2314msgid " %s has no binary override entry either\n"
2315msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318msgid "Invalid archive signature"
2319msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Error reading archive member header"
2323msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "Invalid archive member header %s"
2328msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331msgid "Invalid archive member header"
2332msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Archive is too short"
2336msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Failed to read the archive headers"
2340msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2341
2342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2345msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2346
2347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348msgid "Corrupted archive"
2349msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2353msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2354
2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2356#, c-format
04f27fae
MV
2357msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2358msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2359
04f27fae 2360#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2361#, c-format
04f27fae
MV
2362msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2363msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2364
04f27fae 2365#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid "Internal error, could not locate member %s"
2368msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/deb/debfile.cc
2371msgid "Unparsable control file"
2372msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2373
04f27fae 2374#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2375#, c-format
04f27fae
MV
2376msgid "Failed to write file %s"
2377msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2380#, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Failed to close file %s"
2382msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2383
04f27fae 2384#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2385#, c-format
04f27fae
MV
2386msgid "The path %s is too long"
2387msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2388
04f27fae 2389#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2390#, c-format
04f27fae
MV
2391msgid "Unpacking %s more than once"
2392msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/extract.cc
2395#, c-format
2396msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2397msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2398
04f27fae 2399#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2402msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/extract.cc
2405msgid "The diversion path is too long"
2406msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2407
04f27fae 2408#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2409#, c-format
04f27fae
MV
2410msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2411msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/extract.cc
2414msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2415msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/extract.cc
2418msgid "The path is too long"
2419msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/extract.cc
2422#, c-format
2423msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2424msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/extract.cc
2427#, c-format
2428msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2429msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/extract.cc
2432#, c-format
2433msgid "Unable to stat %s"
2434msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437msgid "DropNode called on still linked node"
2438msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2439
04f27fae
MV
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441msgid "Failed to locate the hash element!"
2442msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2443
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445msgid "Failed to allocate diversion"
2446msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2447
2448#: apt-inst/filelist.cc
2449msgid "Internal error in AddDiversion"
2450msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-inst/filelist.cc
2453#, c-format
2454msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2455msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458#, c-format
2459msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2460msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2461
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463#, c-format
2464msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2465msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2466
04f27fae 2467#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2468#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2469msgid "List directory %spartial is missing."
2470msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2471
04f27fae 2472#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2473#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2474msgid "Archives directory %spartial is missing."
2475msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2f6a2fbb 2476
04f27fae 2477#: apt-pkg/acquire.cc
2f6a2fbb 2478#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2479msgid "Unable to lock directory %s"
2480msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2481
04f27fae 2482#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2486"user '%s'."
2487msgstr ""
2488
04f27fae 2489#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "Clean of %s is not supported"
2492msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2493
864fe99c
MV
2494#. only show the ETA if it makes sense
2495#. two days
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2497#, c-format
2498msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2499msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2500
04f27fae 2501#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c
MV
2502#, c-format
2503msgid "Retrieving file %li of %li"
2504msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2f6a2fbb 2505
04f27fae
MV
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2511#, c-format
2512msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2513msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid "Hash Sum mismatch"
2517msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid "Size mismatch"
2521msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy
2525msgid "Invalid file format"
2526msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2529#, fuzzy
04f27fae
MV
2530msgid "Signature error"
2531msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
e49dd9d3 2535msgid ""
04f27fae
MV
2536"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2538msgstr ""
e49dd9d3 2539
04f27fae
MV
2540#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2542#, c-format
04f27fae
MV
2543msgid "GPG error: %s: %s"
2544msgstr ""
e49dd9d3 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2547#, c-format
2548msgid ""
04f27fae
MV
2549"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2550"or malformed file)"
864fe99c 2551msgstr ""
2f6a2fbb 2552
04f27fae
MV
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2555msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2f6a2fbb 2556
04f27fae
MV
2557#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2558#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2559#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2561#, c-format
04f27fae
MV
2562msgid ""
2563"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2564"repository will not be applied."
2565msgstr ""
2f6a2fbb 2566
04f27fae 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2568#, c-format
04f27fae 2569msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2570msgstr ""
2f6a2fbb 2571
04f27fae
MV
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2576"authenticated."
864fe99c 2577msgstr ""
2f6a2fbb 2578
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2580#, c-format
864fe99c 2581msgid ""
04f27fae
MV
2582"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2583"contact the owner of the repository."
864fe99c 2584msgstr ""
2f6a2fbb 2585
04f27fae 2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2587#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2588msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2589msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2590
04f27fae 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2592msgid ""
04f27fae
MV
2593"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2594"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2595msgstr ""
2f6a2fbb 2596
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2598#, c-format
04f27fae
MV
2599msgid ""
2600"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2601"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2602msgstr ""
2603"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2604"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2605
04f27fae 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2607#, c-format
04f27fae
MV
2608msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2609msgstr ""
2f6a2fbb 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2612#, c-format
2613msgid ""
04f27fae 2614"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2615msgstr ""
04f27fae
MV
2616"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2617"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2618
04f27fae
MV
2619#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2623msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2626#, c-format
04f27fae
MV
2627msgid "The method driver %s could not be found."
2628msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2629
04f27fae
MV
2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "Is the package %s installed?"
2633msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2636#, c-format
04f27fae
MV
2637msgid "Method %s did not start correctly"
2638msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2641#, fuzzy, c-format
864fe99c 2642msgid ""
04f27fae 2643"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2644msgstr ""
04f27fae
MV
2645"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2646"enter."
864fe99c 2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2652msgstr ""
2653"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2654"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2657msgid ""
2658"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2659"held packages."
2660msgstr ""
2661"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2662"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2665msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2666msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2667
04f27fae
MV
2668#: apt-pkg/cachefile.cc
2669msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2670msgstr ""
04f27fae 2671"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/cachefile.cc
2674msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2675msgstr ""
04f27fae 2676"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2677
04f27fae
MV
2678#: apt-pkg/cachefile.cc
2679msgid "The list of sources could not be read."
2680msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2683#, c-format
2684msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2685msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2688#, c-format
2689msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2690msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2691
04f27fae 2692#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Couldn't find task '%s'"
2695msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2700msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2705msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2706
04f27fae 2707#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2708#, c-format
2709msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2710msgstr ""
2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2713#, c-format
2714msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2715msgstr ""
2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2718#, c-format
2719msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2720msgstr ""
2721
04f27fae
MV
2722#: apt-pkg/cacheset.cc
2723#, c-format
2724msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2725msgstr ""
2726
2727#: apt-pkg/cacheset.cc
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2731"neither of them"
2732msgstr ""
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735#, c-format
2736msgid "Line %u too long in source list %s."
2737msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744#, c-format
2745msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Waiting for disc...\n"
2750msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Identifying... "
2758msgstr "Αναγνώριση..."
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761#, c-format
2762msgid "Stored label: %s\n"
2763msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Scanning disc for index files...\n"
2767msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid ""
04f27fae
MV
2772"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2773"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2774msgstr ""
04f27fae
MV
2775"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2776"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2777
04f27fae
MV
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid ""
2780"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2781"wrong architecture?"
e49dd9d3 2782msgstr ""
b8b9ddce 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid "Found label '%s'\n"
2787msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2794#, c-format
04f27fae
MV
2795msgid ""
2796"This disc is called: \n"
2797"'%s'\n"
bf33c3bd 2798msgstr ""
04f27fae
MV
2799"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2800"'%s'\n"
864fe99c 2801
04f27fae
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Copying package lists..."
2804msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Writing new source list\n"
2808msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Unable to stat %s."
2817msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid "Unable to stat the mount point %s"
2822msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2823
04f27fae
MV
2824#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2825msgid "Failed to stat the cdrom"
2826msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2827
04f27fae
MV
2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid ""
2831"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2832"other options."
2833msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2836#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2837msgid ""
2838"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2839"options"
2840msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Command line option %s is not boolean"
2845msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Option %s requires an argument."
2850msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2855msgstr ""
2856"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2861msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Option '%s' is too long"
2866msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2871msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Invalid operation %s"
2876msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2881msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2884#, c-format
04f27fae
MV
2885msgid "Opening configuration file %s"
2886msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2891msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2896msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2897
04f27fae
MV
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2901msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2902
04f27fae
MV
2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904#, c-format
2905msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2906msgstr ""
04f27fae 2907"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2908
04f27fae
MV
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2913
04f27fae
MV
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, fuzzy, c-format
04f27fae 2926msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2927msgstr ""
04f27fae 2928"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2936#, c-format
2937msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2938msgstr ""
864fe99c 2939"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2942#, c-format
864fe99c
MV
2943msgid "Could not open lock file %s"
2944msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2947#, c-format
2948msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 2949msgstr ""
864fe99c
MV
2950"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2951"%s"
1e7ec0d8 2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2954#, c-format
864fe99c
MV
2955msgid "Could not get lock %s"
2956msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2959#, c-format
2960msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2961msgstr ""
3fa4e98f 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2964#, c-format
864fe99c 2965msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2966msgstr ""
b8b9ddce 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2969#, c-format
864fe99c 2970msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2971msgstr ""
c3bbfb87 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2974#, c-format
2975msgid ""
864fe99c 2976"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2977msgstr ""
897e3c7b 2978
04f27fae 2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2980#, c-format
864fe99c
MV
2981msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2982msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2985#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2986msgid "Sub-process %s received signal %u."
2987msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2990#, c-format
2991msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2992msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2995#, c-format
2996msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2997msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3000#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3001msgid "Problem closing the gzip file %s"
3002msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Could not open file %s"
3007msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Could not open file descriptor %d"
3012msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3015msgid "Failed to create subprocess IPC"
3016msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
5b1e4e86 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3019msgid "Failed to exec compressor "
3020msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
b8b9ddce 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3023#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "read, still have %llu to read but none left"
3025msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3030msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3033#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3034msgid "Problem closing the file %s"
3035msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3036
04f27fae
MV
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3040msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3041
04f27fae
MV
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Problem unlinking the file %s"
3045msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048msgid "Problem syncing the file"
3049msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3052msgid "Can't mmap an empty file"
3053msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3058msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3063msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3066#, fuzzy
3067msgid "Unable to close mmap"
3068msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3071#, fuzzy
3072msgid "Unable to synchronize mmap"
3073msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3078msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3081#, fuzzy
3082msgid "Failed to truncate file"
3083msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3086#, c-format
3087msgid ""
864fe99c
MV
3088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3090msgstr ""
506ab3c7 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3093#, c-format
5b1e4e86 3094msgid ""
864fe99c
MV
3095"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096"reached."
5b1e4e86 3097msgstr ""
7d8a4da7 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3100msgid ""
864fe99c 3101"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3102msgstr ""
7d8a4da7 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "%c%s... Error!"
3107msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%c%s... Done"
3112msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3113
04f27fae
MV
3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115msgid "..."
3116msgstr ""
3fa4e98f 3117
04f27fae
MV
3118#. Print the spinner
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "%c%s... %u%%"
3122msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3123
04f27fae
MV
3124#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "%lid %lih %limin %lis"
3128msgstr ""
3fa4e98f 3129
04f27fae
MV
3130#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "%lih %limin %lis"
3134msgstr ""
3fa4e98f 3135
04f27fae
MV
3136#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3138#, c-format
04f27fae 3139msgid "%limin %lis"
864fe99c 3140msgstr ""
3fa4e98f 3141
04f27fae
MV
3142#. TRANSLATOR: s means seconds
3143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "%lis"
3146msgstr ""
864fe99c 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "Selection %s not found"
3151msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3152
04f27fae
MV
3153#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3154#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3155#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3157#, c-format
04f27fae 3158msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3159msgstr ""
b8b9ddce 3160
04f27fae
MV
3161#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3163#. two sources.list entries
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3167msgstr ""
b8b9ddce 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3170#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "Unable to parse Release file %s"
3172msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3175#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "No sections in Release file %s"
3177msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3180#, c-format
04f27fae 3181msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3182msgstr ""
ce34af08 3183
04f27fae
MV
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3187msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
08f8455c 3188
04f27fae
MV
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3192msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3193
04f27fae
MV
3194#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3196#, c-format
04f27fae 3197msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
7d8a4da7 3198msgstr ""
b6c6b52f 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3208msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3209
04f27fae 3210#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3211#, c-format
04f27fae
MV
3212msgid ""
3213"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3214"it?"
3215msgstr ""
0e1423ae 3216
04f27fae
MV
3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3220msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3221
3222#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3223#. dpkg --configure -a
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225#, c-format
864fe99c 3226msgid ""
04f27fae
MV
3227"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231msgid "Not locked"
5b1e4e86 3232msgstr ""
b81dbe40 3233
04f27fae 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3235#, c-format
04f27fae
MV
3236msgid "Installing %s"
3237msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "Configuring %s"
3242msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3243
04f27fae
MV
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, c-format
3246msgid "Removing %s"
3247msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3248
04f27fae
MV
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Completely removing %s"
3252msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3253
04f27fae
MV
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Noting disappearance of %s"
3257msgstr ""
5b1e4e86 3258
04f27fae 3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "Running post-installation trigger %s"
3262msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3263
04f27fae
MV
3264#. FIXME: use a better string after freeze
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "Directory '%s' missing"
3268msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3269
04f27fae
MV
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Could not open file '%s'"
3273msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3274
04f27fae
MV
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Preparing %s"
3278msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3279
04f27fae
MV
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Unpacking %s"
3283msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Preparing to configure %s"
3288msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3289
04f27fae
MV
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Installed %s"
3293msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Preparing for removal of %s"
3298msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid "Removed %s"
3303msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Preparing to completely remove %s"
3308msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Completely removed %s"
3313msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Can not write log (%s)"
3318msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "Is /dev/pts mounted?"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3330msgstr ""
3331
3332#. check if its not a follow up error
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3340"error from a previous failure."
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3346"error"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3352"error"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3358"local system"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3364msgstr ""
de5a560a 3365
04f27fae
MV
3366#: apt-pkg/depcache.cc
3367msgid "Building dependency tree"
3368msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3369
3370#: apt-pkg/depcache.cc
3371msgid "Candidate versions"
3372msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3373
3374#: apt-pkg/depcache.cc
3375msgid "Dependency generation"
3376msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3377
3378#: apt-pkg/depcache.cc
3379msgid "Reading state information"
3380msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3381
3382#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Failed to open StateFile %s"
3385msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3386
04f27fae 3387#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3388#, c-format
04f27fae
MV
3389msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3390msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3391
04f27fae
MV
3392#: apt-pkg/edsp.cc
3393msgid "Send scenario to solver"
3394msgstr ""
9de26945 3395
04f27fae
MV
3396#: apt-pkg/edsp.cc
3397msgid "Send request to solver"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/edsp.cc
3401msgid "Prepare for receiving solution"
3402msgstr ""
9de26945 3403
04f27fae
MV
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "External solver failed without a proper error message"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "Execute external solver"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3413#, c-format
04f27fae
MV
3414msgid "Wrote %i records.\n"
3415msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3416
04f27fae 3417#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3418#, c-format
04f27fae
MV
3419msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3420msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3421
04f27fae 3422#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3423#, c-format
04f27fae
MV
3424msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3425msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3426
04f27fae
MV
3427#: apt-pkg/indexcopy.cc
3428#, c-format
3429msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3430msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3431
04f27fae 3432#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3433#, c-format
04f27fae
MV
3434msgid "Can't find authentication record for: %s"
3435msgstr ""
1c5f0d75 3436
04f27fae 3437#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3438#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3439msgid "Hash mismatch for: %s"
3440msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3441
04f27fae 3442#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3443#, c-format
04f27fae
MV
3444msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3445msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/init.cc
3448msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3449msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3450
04f27fae
MV
3451#: apt-pkg/install-progress.cc
3452#, c-format
3453msgid "Progress: [%3i%%]"
3454msgstr ""
2a8a592d 3455
04f27fae
MV
3456#: apt-pkg/install-progress.cc
3457msgid "Running dpkg"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/packagemanager.cc
3461#, c-format
3462msgid ""
3463"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3464"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3465msgstr ""
3466
3467#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3468#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3469msgid "Could not configure '%s'. "
3470msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3471
3472#: apt-pkg/packagemanager.cc
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"This installation run will require temporarily removing the essential "
3476"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3477"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3478msgstr ""
3479"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3480"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3481"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3482"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3483
3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
3485msgid "Empty package cache"
3486msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3487
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489msgid "The package cache file is corrupted"
3490msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3491
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "The package cache file is an incompatible version"
3494msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3495
04f27fae
MV
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497#, fuzzy
3498msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3499msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2a8a592d 3500
04f27fae 3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3502#, c-format
04f27fae
MV
3503msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3504msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3509msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Depends"
3513msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "PreDepends"
3517msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Suggests"
3521msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "Recommends"
3525msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Conflicts"
3529msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "Replaces"
3533msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "Obsoletes"
3537msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "Breaks"
3541msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3545msgstr ""
de5a560a 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "important"
3549msgstr "σημαντικό"
0e1423ae 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "required"
3553msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "standard"
3557msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "optional"
3561msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "extra"
3565msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3566
04f27fae
MV
3567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3569msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3570
04f27fae
MV
3571#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3572#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574#, fuzzy, c-format
3575msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3576msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3580msgstr ""
3581"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3582"APT."
5b1e4e86 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3586msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3590msgstr ""
3591"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3595msgstr ""
3596"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599msgid "Reading package lists"
3600msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603msgid "IO Error saving source cache"
3604msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3605
04f27fae 3606#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3607#, c-format
04f27fae
MV
3608msgid "Index file type '%s' is not supported"
3609msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/policy.cc
3612#, c-format
3613msgid ""
3614"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3615"available in the sources"
3616msgstr ""
2f6a2fbb 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/policy.cc
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3621msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Did not understand pin type %s"
3626msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3631msgstr ""
5b1e4e86 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/policy.cc
3634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3635msgstr ""
3636"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3637
04f27fae
MV
3638#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3642msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3643
04f27fae 3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3645#, c-format
04f27fae
MV
3646msgid "Opening %s"
3647msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3648
04f27fae 3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3650#, c-format
04f27fae
MV
3651msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3652msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3653
04f27fae 3654#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3657msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3658
04f27fae 3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3660#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3661msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3662msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/sourcelist.cc
3665#, fuzzy, c-format
3666msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3667msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/srcrecords.cc
3670msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3671msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/tagfile.cc
3674#, c-format
3675msgid "Cannot convert %s to integer"
3676msgstr ""
3fa4e98f 3677
04f27fae 3678#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3679#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3680msgid "Failed to fetch %s %s"
3681msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
7d8a4da7 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/update.cc
3684#, fuzzy
3685msgid ""
3686"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3687"used instead."
3688msgstr ""
3689"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3690"στη θέση τους."
7d8a4da7 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/upgrade.cc
3693msgid "Calculating upgrade"
3694msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3695
04f27fae
MV
3696#~ msgid "Child process failed"
3697#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3698
e49dd9d3
MV
3699#, fuzzy
3700#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3703#~ "κωδικάτου"
3704
bf33c3bd
JAK
3705#~ msgid "Failed to create pipes"
3706#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3707
3708#~ msgid "Failed to exec gzip "
3709#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3710
864fe99c
MV
3711#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3712#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3713
3714#~ msgid "Failed to create FILE*"
3715#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3716
3717#, fuzzy
3718#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3719#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3723#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3724
3725#, fuzzy
3726#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3727#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3728
3729#, fuzzy
3730#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3731#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3732
3733#, fuzzy
3734#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3735#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3739#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3740
3741#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3742#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3743
3744#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3745#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3746
3747#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3748#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3749
3750#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3751#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3752
3753#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3754#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3755
3756#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3759
3760#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3761#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3762
3763#~ msgid "Collecting File Provides"
3764#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3768#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3769
3770#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3771#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3772
2f6a2fbb
DK
3773#~ msgid "Total dependency version space: "
3774#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3775
2f6a2fbb
DK
3776#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3777#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3778
2f6a2fbb
DK
3779#~ msgid "Done"
3780#~ msgstr "Ετοιμο"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "No keyring installed in %s."
3784#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3785
51da0c35
MV
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3788#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3789
39b73d81
MV
3790#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3791#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3792
72bae92a
MV
3793#~ msgid ""
3794#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3795#~ "Mounting CD-ROM\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3798#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3799
ce34af08
MV
3800#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3803#~ "'%s'"
3804
3805#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3806#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3810#~ "need to manually fix this package."
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3813#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3814
3815#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3818#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3819
5caefc91
MV
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3822#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3823
3f5a581c
MV
3824#~ msgid "Failed to remove %s"
3825#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3826
3f5a581c
MV
3827#~ msgid "Unable to create %s"
3828#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3829
3f5a581c
MV
3830#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3831#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3832
3f5a581c
MV
3833#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3836
3f5a581c
MV
3837#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3838#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3839
3f5a581c
MV
3840#~ msgid "Internal error getting a package name"
3841#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3842
3843#~ msgid "Reading file listing"
3844#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3848#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3849#~ "package!"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3852#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3853#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3854
3855#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3856#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3857
3858#~ msgid "Internal error getting a node"
3859#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3860
3861#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3862#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3863
3864#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3865#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3866
3867#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3868#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3869
3870#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3871#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3872
3873#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3874#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3875
3876#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3877#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3878
3879#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3880#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3881
3882#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3883#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3884
3885#~ msgid "Couldn't change to %s"
3886#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3887
3888#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3889#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3890
3891#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3892#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3893
3894#~ msgid "Read error from %s process"
3895#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3896
3897#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3898#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3899
a12d5352
MV
3900#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3901#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3902
3903#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3904#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3905
3906#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3907#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3908
c77d6597
MV
3909#~ msgid "decompressor"
3910#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3911
a12d5352
MV
3912#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3915
3916#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3917#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3918
c77d6597
MV
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3920#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3923#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3926#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3927
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3929#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3930
3931#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3932#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3936#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3937
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3939#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3940
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3942#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3943
a12d5352
MV
3944#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3945#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3946
c77d6597
MV
3947#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3948#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3949
27b16a2e
MV
3950#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3951#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3952
b6c6b52f
MV
3953#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3954#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3955
b6c6b52f
MV
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3957#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3958
b81dbe40
DK
3959#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3960#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3961
0fd68707
MV
3962#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3963#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3964
3965#~ msgid "Could not patch file"
3966#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3967
1c5f0d75 3968#~ msgid " %4i %s\n"
3969#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3970
09d057db 3971#~ msgid "%4i %s\n"
3972#~ msgstr "%4i %s\n"
3973
3974#~ msgid "Processing triggers for %s"
3975#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3976
6c0bed9d 3977#~ msgid ""
3978#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3979#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3980#~ "that package should be filed."
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3983#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3984#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."