]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
26677b9c | 17 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 19 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
04f27fae MV |
30 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 32 | #, c-format |
04f27fae MV |
33 | msgid "Hit:%lu %s" |
34 | msgstr "Hit:%lu %s" | |
b81dbe40 | 35 | |
04f27fae MV |
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
37 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Get:%lu %s" | |
41 | msgstr "Φέρε:%lu %s" | |
864fe99c | 42 | |
04f27fae MV |
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
44 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Ign:%lu %s" | |
48 | msgstr "Αγνόησε:%lu %s" | |
b8b9ddce | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
51 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "Err:%lu %s" | |
55 | msgstr "Σφάλμα:%lu %s" | |
4948a1ba | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
60 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
b8b9ddce | 61 | |
04f27fae MV |
62 | #: apt-private/acqprogress.cc |
63 | msgid " [Working]" | |
64 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
b8b9ddce | 65 | |
04f27fae MV |
66 | #: apt-private/acqprogress.cc |
67 | #, fuzzy, c-format | |
68 | msgid "" | |
69 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
70 | " '%s'\n" | |
71 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
72 | msgstr "" | |
73 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
74 | " '%s'\n" | |
75 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
4948a1ba | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Correcting dependencies..." | |
79 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
b8b9ddce | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid " failed." | |
83 | msgstr " απέτυχε." | |
b8b9ddce | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
87 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 88 | |
04f27fae MV |
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
90 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
91 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
b8b9ddce | 92 | |
04f27fae MV |
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
94 | msgid " Done" | |
95 | msgstr " Ετοιμο" | |
b8b9ddce | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
98 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
99 | msgstr "" | |
100 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
101 | "προβλήματα." | |
b8b9ddce | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
104 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
105 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
b8b9ddce | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
108 | msgid "Sorting" | |
109 | msgstr "" | |
38d608f4 | 110 | |
04f27fae MV |
111 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
114 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
b8b9ddce | 115 | |
04f27fae MV |
116 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
117 | #, fuzzy, c-format | |
118 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
119 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
b8b9ddce | 120 | |
04f27fae MV |
121 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
122 | #, fuzzy, c-format | |
123 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
124 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
897e3c7b | 125 | |
04f27fae | 126 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 127 | #, c-format |
04f27fae MV |
128 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
129 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
b8b9ddce | 130 | |
04f27fae MV |
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
132 | #, fuzzy | |
133 | msgid " [Installed]" | |
134 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1e7ec0d8 | 135 | |
04f27fae MV |
136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
137 | msgid " [Not candidate version]" | |
138 | msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
1e7ec0d8 | 139 | |
04f27fae MV |
140 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
141 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
142 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
143 | ||
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "" | |
147 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
148 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
149 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 150 | msgstr "" |
04f27fae MV |
151 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
152 | "πακέτο.\n" | |
153 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
154 | "από άλλη πηγή\n" | |
155 | ||
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
157 | msgid "However the following packages replace it:" | |
158 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
27b16a2e | 159 | |
04f27fae | 160 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 161 | #, c-format |
04f27fae MV |
162 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
163 | msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
b8b9ddce | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
168 | msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
b8b9ddce | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
171 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
9de26945 | 174 | msgstr "" |
04f27fae | 175 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" |
b8b9ddce | 176 | |
04f27fae MV |
177 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
180 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
b81dbe40 | 181 | |
04f27fae | 182 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 183 | #, c-format |
04f27fae MV |
184 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
185 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
186 | ||
187 | #: apt-private/private-download.cc | |
188 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
189 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-download.cc | |
192 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
193 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-download.cc | |
196 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
197 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-download.cc | |
200 | msgid "Install these packages without verification?" | |
201 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
202 | ||
203 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
204 | msgid "" | |
205 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
206 | "instead." | |
864fe99c MV |
207 | msgstr "" |
208 | ||
04f27fae MV |
209 | #: apt-private/private-download.cc |
210 | #, fuzzy | |
211 | msgid "" | |
212 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
213 | "unauthenticated" | |
214 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
648bb618 | 215 | |
04f27fae MV |
216 | #: apt-private/private-download.cc |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
219 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
648bb618 | 220 | |
04f27fae MV |
221 | #: apt-private/private-download.cc |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
224 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 225 | |
04f27fae MV |
226 | #: apt-private/private-download.cc |
227 | #, c-format | |
228 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
229 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
de5a560a | 230 | |
04f27fae MV |
231 | #: apt-private/private-install.cc |
232 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
233 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
234 | ||
235 | #: apt-private/private-install.cc | |
236 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
237 | msgstr "" | |
238 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
de5a560a | 239 | |
04f27fae | 240 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 MV |
241 | #, fuzzy |
242 | msgid "" | |
04f27fae MV |
243 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
244 | "essential." | |
245 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
246 | ||
247 | #: apt-private/private-install.cc | |
248 | #, fuzzy | |
249 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
250 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
251 | ||
252 | #: apt-private/private-install.cc | |
253 | msgid "" | |
254 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
255 | "packages." | |
9de26945 | 256 | msgstr "" |
b81dbe40 | 257 | |
04f27fae MV |
258 | #: apt-private/private-install.cc |
259 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
260 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
261 | ||
262 | #: apt-private/private-install.cc | |
263 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
9de26945 | 264 | msgstr "" |
04f27fae MV |
265 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." |
266 | "debian.org" | |
7ffbb475 | 267 | |
04f27fae MV |
268 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
269 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
270 | #: apt-private/private-install.cc | |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
273 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 274 | |
04f27fae MV |
275 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
276 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
277 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 278 | #, c-format |
04f27fae MV |
279 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
280 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 281 | |
04f27fae MV |
282 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
283 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
284 | #: apt-private/private-install.cc | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
9de26945 | 287 | msgstr "" |
04f27fae | 288 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 289 | |
04f27fae MV |
290 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
291 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
292 | #: apt-private/private-install.cc | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
295 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
5669725a | 296 | |
04f27fae MV |
297 | #: apt-private/private-install.cc |
298 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
299 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
300 | ||
301 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
302 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
303 | #: apt-private/private-install.cc | |
304 | msgid "Yes, do as I say!" | |
305 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
9de26945 | 306 | |
04f27fae MV |
307 | #: apt-private/private-install.cc |
308 | #, c-format | |
9de26945 | 309 | msgid "" |
04f27fae MV |
310 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
311 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
312 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 313 | msgstr "" |
04f27fae MV |
314 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
315 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
316 | " ?] " | |
5669725a | 317 | |
04f27fae MV |
318 | #: apt-private/private-install.cc |
319 | msgid "Abort." | |
320 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
5669725a | 321 | |
04f27fae MV |
322 | #: apt-private/private-install.cc |
323 | msgid "Do you want to continue?" | |
324 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
3f5a581c | 325 | |
04f27fae MV |
326 | #: apt-private/private-install.cc |
327 | msgid "Some files failed to download" | |
328 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
3f5a581c | 329 | |
04f27fae MV |
330 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
331 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
332 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
3f5a581c | 333 | |
04f27fae MV |
334 | #: apt-private/private-install.cc |
335 | msgid "" | |
336 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
337 | "missing?" | |
9de26945 | 338 | msgstr "" |
04f27fae MV |
339 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
340 | "ή το --fix-missing;" | |
1e7ec0d8 | 341 | |
04f27fae MV |
342 | #: apt-private/private-install.cc |
343 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
344 | msgstr "" | |
345 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1e7ec0d8 | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
349 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
3f5a581c | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #: apt-private/private-install.cc |
352 | msgid "Aborting install." | |
353 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
3f5a581c | 354 | |
04f27fae | 355 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 356 | msgid "" |
04f27fae MV |
357 | "The following package disappeared from your system as\n" |
358 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
359 | msgid_plural "" | |
360 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
361 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
362 | msgstr[0] "" | |
363 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 364 | |
04f27fae MV |
365 | #: apt-private/private-install.cc |
366 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
ce34af08 | 367 | msgstr "" |
3f5a581c | 368 | |
04f27fae MV |
369 | #: apt-private/private-install.cc |
370 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
371 | msgstr "" | |
372 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
3f5a581c | 373 | |
04f27fae MV |
374 | #: apt-private/private-install.cc |
375 | msgid "" | |
376 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
377 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
67f393ab | 378 | msgstr "" |
04f27fae MV |
379 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
380 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 381 | |
04f27fae MV |
382 | #. |
383 | #. if (Packages == 1) | |
384 | #. { | |
385 | #. c1out << std::endl; | |
386 | #. c1out << | |
387 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
388 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
389 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
390 | #. } | |
391 | #. | |
392 | #: apt-private/private-install.cc | |
393 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
394 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 395 | |
04f27fae MV |
396 | #: apt-private/private-install.cc |
397 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
398 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
399 | ||
400 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 401 | msgid "" |
04f27fae MV |
402 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
403 | msgid_plural "" | |
404 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
405 | "required:" | |
406 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
407 | msgstr[1] "" | |
408 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
409 | ||
410 | #: apt-private/private-install.cc | |
411 | #, fuzzy, c-format | |
412 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
413 | msgid_plural "" | |
414 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
415 | msgstr[0] "" | |
416 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
417 | msgstr[1] "" | |
418 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
419 | ||
420 | #: apt-private/private-install.cc | |
421 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
422 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
423 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." | |
424 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
425 | ||
426 | #: apt-private/private-install.cc | |
427 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
428 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
429 | ||
430 | #: apt-private/private-install.cc | |
431 | msgid "" | |
432 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
433 | "solution)." | |
9de26945 | 434 | msgstr "" |
04f27fae MV |
435 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
436 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 437 | |
04f27fae | 438 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 439 | msgid "" |
04f27fae MV |
440 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
441 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
442 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
443 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 444 | msgstr "" |
04f27fae MV |
445 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
446 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
447 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
448 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
3f5a581c | 449 | |
04f27fae MV |
450 | #: apt-private/private-install.cc |
451 | msgid "Broken packages" | |
452 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
3f5a581c | 453 | |
04f27fae MV |
454 | #: apt-private/private-install.cc |
455 | #, fuzzy | |
456 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
457 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
3f5a581c | 458 | |
04f27fae MV |
459 | #: apt-private/private-install.cc |
460 | msgid "Suggested packages:" | |
461 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
ce34af08 | 462 | |
04f27fae MV |
463 | #: apt-private/private-install.cc |
464 | msgid "Recommended packages:" | |
465 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
3f5a581c | 466 | |
04f27fae | 467 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 468 | #, c-format |
04f27fae | 469 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
9de26945 | 470 | msgstr "" |
04f27fae | 471 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
1e7ec0d8 | 472 | |
04f27fae | 473 | #: apt-private/private-install.cc |
63884d7c | 474 | #, c-format |
04f27fae | 475 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
9de26945 | 476 | msgstr "" |
04f27fae | 477 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" |
3f5a581c | 478 | |
04f27fae | 479 | #: apt-private/private-install.cc |
2f6a2fbb | 480 | #, c-format |
04f27fae | 481 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2f6a2fbb | 482 | msgstr "" |
04f27fae MV |
483 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
484 | "του\n" | |
2f6a2fbb | 485 | |
04f27fae MV |
486 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
487 | #: apt-private/private-install.cc | |
2f6a2fbb | 488 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
489 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
490 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
2f6a2fbb | 491 | |
04f27fae | 492 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 493 | #, c-format |
04f27fae MV |
494 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
495 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1e7ec0d8 | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc |
3f5a581c | 498 | #, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
500 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
1e7ec0d8 | 501 | |
04f27fae | 502 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 503 | #, c-format |
04f27fae MV |
504 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
505 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
1e7ec0d8 | 506 | |
04f27fae MV |
507 | #: apt-private/private-list.cc |
508 | msgid "Listing" | |
3f5a581c | 509 | msgstr "" |
3f5a581c | 510 | |
04f27fae | 511 | #: apt-private/private-list.cc |
3f5a581c | 512 | #, c-format |
04f27fae MV |
513 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
514 | msgid_plural "" | |
515 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
516 | msgstr[0] "" | |
517 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 518 | |
04f27fae | 519 | #: apt-private/private-main.cc |
ce34af08 | 520 | msgid "" |
04f27fae MV |
521 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
522 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
523 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
524 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
ce34af08 | 525 | msgstr "" |
3f5a581c | 526 | |
04f27fae MV |
527 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
528 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 529 | msgstr "" |
3f5a581c | 530 | |
04f27fae MV |
531 | #: apt-private/private-output.cc |
532 | #, fuzzy, c-format | |
533 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
534 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1e7ec0d8 | 535 | |
04f27fae MV |
536 | #: apt-private/private-output.cc |
537 | #, fuzzy | |
538 | msgid "[installed,local]" | |
539 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1e7ec0d8 | 540 | |
04f27fae MV |
541 | #: apt-private/private-output.cc |
542 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
543 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 544 | |
04f27fae MV |
545 | #: apt-private/private-output.cc |
546 | #, fuzzy | |
547 | msgid "[installed,automatic]" | |
548 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
a4a59015 | 549 | |
04f27fae | 550 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 551 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
552 | msgid "[installed]" |
553 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
568dc798 | 554 | |
04f27fae MV |
555 | #: apt-private/private-output.cc |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
7d8a4da7 MV |
558 | msgstr "" |
559 | ||
04f27fae MV |
560 | #: apt-private/private-output.cc |
561 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 562 | msgstr "" |
568dc798 | 563 | |
04f27fae MV |
564 | #: apt-private/private-output.cc |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "but %s is installed" | |
567 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 568 | |
04f27fae | 569 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 570 | #, c-format |
04f27fae MV |
571 | msgid "but %s is to be installed" |
572 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
864fe99c | 573 | |
04f27fae MV |
574 | #: apt-private/private-output.cc |
575 | msgid "but it is not installable" | |
576 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
3c4a4974 | 577 | |
04f27fae MV |
578 | #: apt-private/private-output.cc |
579 | msgid "but it is a virtual package" | |
580 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
581 | ||
582 | #: apt-private/private-output.cc | |
583 | msgid "but it is not installed" | |
9de26945 | 584 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
1b5a6222 | 585 | |
04f27fae MV |
586 | #: apt-private/private-output.cc |
587 | msgid "but it is not going to be installed" | |
588 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1b5a6222 | 589 | |
04f27fae MV |
590 | #: apt-private/private-output.cc |
591 | msgid " or" | |
592 | msgstr " η" | |
568dc798 | 593 | |
04f27fae MV |
594 | #: apt-private/private-output.cc |
595 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
596 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
3c4a4974 | 597 | |
04f27fae MV |
598 | #: apt-private/private-output.cc |
599 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
600 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 601 | |
04f27fae MV |
602 | #: apt-private/private-output.cc |
603 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
604 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
ce34af08 | 605 | |
04f27fae MV |
606 | #: apt-private/private-output.cc |
607 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
608 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
ce34af08 | 609 | |
04f27fae MV |
610 | #: apt-private/private-output.cc |
611 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
612 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
ce34af08 | 613 | |
04f27fae MV |
614 | #: apt-private/private-output.cc |
615 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
616 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
ce34af08 | 617 | |
04f27fae MV |
618 | #: apt-private/private-output.cc |
619 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
620 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
ce34af08 | 621 | |
04f27fae | 622 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 623 | #, c-format |
04f27fae MV |
624 | msgid "%s (due to %s)" |
625 | msgstr "%s (λόγω του %s)" | |
ce34af08 | 626 | |
04f27fae | 627 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 628 | msgid "" |
04f27fae MV |
629 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
630 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 631 | msgstr "" |
04f27fae MV |
632 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
633 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
ce34af08 | 634 | |
04f27fae | 635 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 636 | #, c-format |
04f27fae MV |
637 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
638 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
ce34af08 | 639 | |
04f27fae MV |
640 | #: apt-private/private-output.cc |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "%lu reinstalled, " | |
643 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
ce34af08 | 644 | |
04f27fae MV |
645 | #: apt-private/private-output.cc |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "%lu downgraded, " | |
648 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
506ab3c7 | 649 | |
04f27fae MV |
650 | #: apt-private/private-output.cc |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
653 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
506ab3c7 | 654 | |
04f27fae MV |
655 | #: apt-private/private-output.cc |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
658 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
506ab3c7 | 659 | |
04f27fae MV |
660 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
661 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
662 | #. The user has to answer with an input matching the | |
663 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
664 | #: apt-private/private-output.cc | |
665 | msgid "[Y/n]" | |
666 | msgstr "[Ν/ο]" | |
506ab3c7 | 667 | |
04f27fae MV |
668 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
669 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
670 | #. The user has to answer with an input matching the | |
671 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
672 | #: apt-private/private-output.cc | |
673 | msgid "[y/N]" | |
674 | msgstr "[ν/Ο]" | |
506ab3c7 | 675 | |
04f27fae MV |
676 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
677 | #: apt-private/private-output.cc | |
678 | msgid "Y" | |
679 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 680 | |
04f27fae MV |
681 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
682 | #: apt-private/private-output.cc | |
683 | msgid "N" | |
684 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 685 | |
04f27fae | 686 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
1e7ec0d8 | 687 | #, c-format |
04f27fae MV |
688 | msgid "Regex compilation error - %s" |
689 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
506ab3c7 | 690 | |
04f27fae MV |
691 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc |
692 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
693 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" | |
506ab3c7 | 694 | |
04f27fae MV |
695 | #: apt-private/private-search.cc |
696 | msgid "Full Text Search" | |
506ab3c7 | 697 | msgstr "" |
506ab3c7 | 698 | |
04f27fae | 699 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 700 | #, c-format |
04f27fae MV |
701 | msgid "Package file %s is out of sync." |
702 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
506ab3c7 | 703 | |
04f27fae | 704 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 705 | #, c-format |
04f27fae MV |
706 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
707 | msgid_plural "" | |
708 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
709 | msgstr[0] "" | |
710 | msgstr[1] "" | |
ce34af08 | 711 | |
04f27fae MV |
712 | #: apt-private/private-show.cc |
713 | msgid "not a real package (virtual)" | |
714 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 715 | |
04f27fae MV |
716 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc |
717 | msgid "No packages found" | |
718 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
506ab3c7 | 719 | |
04f27fae MV |
720 | #: apt-private/private-sources.cc |
721 | #, fuzzy, c-format | |
722 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
723 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
3fa4e98f | 724 | |
04f27fae MV |
725 | #: apt-private/private-sources.cc |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
728 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 729 | |
04f27fae MV |
730 | #: apt-private/private-update.cc |
731 | msgid "The update command takes no arguments" | |
732 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
3fa4e98f | 733 | |
04f27fae MV |
734 | #: apt-private/private-update.cc |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
737 | msgid_plural "" | |
738 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
739 | msgstr[0] "" | |
740 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 741 | |
04f27fae MV |
742 | #: apt-private/private-update.cc |
743 | msgid "All packages are up to date." | |
744 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 745 | |
04f27fae MV |
746 | #: cmdline/apt-cache.cc |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
749 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" | |
3fa4e98f | 750 | |
04f27fae MV |
751 | #: cmdline/apt-cache.cc |
752 | #, fuzzy | |
753 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
754 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
3fa4e98f | 755 | |
04f27fae MV |
756 | #: cmdline/apt-cache.cc |
757 | msgid "Total package names: " | |
758 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
51da0c35 | 759 | |
04f27fae MV |
760 | #: cmdline/apt-cache.cc |
761 | msgid "Total package structures: " | |
762 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " | |
3fa4e98f | 763 | |
04f27fae MV |
764 | #: cmdline/apt-cache.cc |
765 | msgid " Normal packages: " | |
766 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 767 | |
04f27fae MV |
768 | #: cmdline/apt-cache.cc |
769 | msgid " Pure virtual packages: " | |
770 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 771 | |
04f27fae MV |
772 | #: cmdline/apt-cache.cc |
773 | msgid " Single virtual packages: " | |
774 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 775 | |
04f27fae MV |
776 | #: cmdline/apt-cache.cc |
777 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
778 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 779 | |
04f27fae MV |
780 | #: cmdline/apt-cache.cc |
781 | msgid " Missing: " | |
782 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
3fa4e98f | 783 | |
04f27fae MV |
784 | #: cmdline/apt-cache.cc |
785 | msgid "Total distinct versions: " | |
786 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
3fa4e98f | 787 | |
04f27fae MV |
788 | #: cmdline/apt-cache.cc |
789 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
790 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
3fa4e98f | 791 | |
04f27fae MV |
792 | #: cmdline/apt-cache.cc |
793 | msgid "Total dependencies: " | |
794 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
3fa4e98f | 795 | |
04f27fae MV |
796 | #: cmdline/apt-cache.cc |
797 | msgid "Total ver/file relations: " | |
798 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
3fa4e98f | 799 | |
04f27fae MV |
800 | #: cmdline/apt-cache.cc |
801 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
802 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
3fa4e98f | 803 | |
04f27fae MV |
804 | #: cmdline/apt-cache.cc |
805 | msgid "Total Provides mappings: " | |
806 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
3fa4e98f | 807 | |
04f27fae MV |
808 | #: cmdline/apt-cache.cc |
809 | msgid "Total globbed strings: " | |
810 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
3fa4e98f | 811 | |
04f27fae MV |
812 | #: cmdline/apt-cache.cc |
813 | msgid "Total slack space: " | |
814 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
3fa4e98f | 815 | |
04f27fae MV |
816 | #: cmdline/apt-cache.cc |
817 | msgid "Total space accounted for: " | |
818 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
3fa4e98f | 819 | |
04f27fae MV |
820 | #: cmdline/apt-cache.cc |
821 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
822 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 823 | |
04f27fae | 824 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 825 | #, c-format |
04f27fae MV |
826 | msgid "Unable to locate package %s" |
827 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
3fa4e98f | 828 | |
04f27fae MV |
829 | #: cmdline/apt-cache.cc |
830 | msgid "Package files:" | |
831 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
d8ad0e30 | 832 | |
04f27fae MV |
833 | #: cmdline/apt-cache.cc |
834 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
835 | msgstr "" | |
836 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
51da0c35 | 837 | |
04f27fae MV |
838 | #. Show any packages have explicit pins |
839 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
840 | msgid "Pinned packages:" | |
841 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
3fa4e98f | 842 | |
04f27fae MV |
843 | #: cmdline/apt-cache.cc |
844 | msgid "(not found)" | |
845 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
506ab3c7 | 846 | |
04f27fae MV |
847 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
848 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 849 | #, c-format |
04f27fae MV |
850 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
851 | msgstr "" | |
ce34af08 | 852 | |
04f27fae MV |
853 | #: cmdline/apt-cache.cc |
854 | msgid " Installed: " | |
855 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
3c4a4974 | 856 | |
04f27fae MV |
857 | #: cmdline/apt-cache.cc |
858 | msgid " Candidate: " | |
859 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
ce34af08 | 860 | |
04f27fae MV |
861 | #: cmdline/apt-cache.cc |
862 | msgid "(none)" | |
863 | msgstr "(κανένα)" | |
ce34af08 | 864 | |
04f27fae MV |
865 | #: cmdline/apt-cache.cc |
866 | msgid " Package pin: " | |
867 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
9de26945 | 868 | |
04f27fae MV |
869 | #. Show the priority tables |
870 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
871 | msgid " Version table:" | |
872 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
864fe99c | 873 | |
04f27fae MV |
874 | #: cmdline/apt-cache.cc |
875 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 876 | msgid "" |
04f27fae MV |
877 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
878 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
879 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
880 | "\n" | |
881 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
882 | "from APT's binary cache files\n" | |
883 | "\n" | |
884 | "Commands:\n" | |
885 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
886 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
887 | " showsrc - Show source records\n" | |
888 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
889 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
890 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
891 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
892 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
893 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
894 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
895 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
896 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
897 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
898 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
899 | " policy - Show policy settings\n" | |
900 | "\n" | |
901 | "Options:\n" | |
902 | " -h This help text.\n" | |
903 | " -p=? The package cache.\n" | |
904 | " -s=? The source cache.\n" | |
905 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
906 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
907 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
908 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
909 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1e7ec0d8 | 910 | msgstr "" |
04f27fae MV |
911 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
912 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
913 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
914 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
915 | "\n" | |
916 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
917 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
918 | "από αυτά\n" | |
919 | "\n" | |
920 | "Εντολές:\n" | |
921 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
922 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
923 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
924 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" | |
925 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
926 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
927 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " | |
928 | "έξοδο\n" | |
929 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
930 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
931 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
932 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
933 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
934 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
935 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" | |
936 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
937 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
938 | "\n" | |
939 | "Επιλογές:\n" | |
940 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
941 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
942 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
943 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
944 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
945 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
946 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
947 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b6c6b52f | 948 | |
04f27fae MV |
949 | #: cmdline/apt.cc |
950 | msgid "" | |
951 | "Usage: apt [options] command\n" | |
952 | "\n" | |
953 | "CLI for apt.\n" | |
954 | "Basic commands: \n" | |
955 | " list - list packages based on package names\n" | |
956 | " search - search in package descriptions\n" | |
957 | " show - show package details\n" | |
958 | "\n" | |
959 | " update - update list of available packages\n" | |
960 | "\n" | |
961 | " install - install packages\n" | |
962 | " remove - remove packages\n" | |
963 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
964 | "\n" | |
965 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
966 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
967 | "packages\n" | |
968 | "\n" | |
969 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
9de26945 | 970 | msgstr "" |
b6c6b52f | 971 | |
04f27fae MV |
972 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
973 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
9de26945 | 974 | msgstr "" |
04f27fae | 975 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
b6c6b52f | 976 | |
04f27fae MV |
977 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
978 | #, fuzzy | |
979 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
980 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
1e7ec0d8 | 981 | |
04f27fae MV |
982 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
985 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" | |
c3bbfb87 | 986 | |
04f27fae | 987 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 988 | msgid "" |
04f27fae MV |
989 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
990 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
991 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
992 | "mount point." | |
9de26945 | 993 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 994 | |
04f27fae MV |
995 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
996 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
997 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
1e7ec0d8 | 998 | |
04f27fae MV |
999 | #: cmdline/apt-config.cc |
1000 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1001 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
1e7ec0d8 | 1002 | |
04f27fae MV |
1003 | #: cmdline/apt-config.cc |
1004 | msgid "" | |
1005 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1006 | "\n" | |
1007 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1008 | "\n" | |
1009 | "Commands:\n" | |
1010 | " shell - Shell mode\n" | |
1011 | " dump - Show the configuration\n" | |
1012 | "\n" | |
1013 | "Options:\n" | |
1014 | " -h This help text.\n" | |
1015 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1016 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 1017 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1018 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
1019 | "\n" | |
1020 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
1021 | "APT\n" | |
1022 | "\n" | |
1023 | "Commands:\n" | |
1024 | " shell - Shell mode\n" | |
1025 | " dump - Show the configuration\n" | |
1026 | "\n" | |
1027 | "Options:\n" | |
1028 | " -h This help text.\n" | |
1029 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1030 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 1031 | |
04f27fae MV |
1032 | #: cmdline/apt-get.cc |
1033 | #, fuzzy, c-format | |
1034 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1035 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 1036 | |
04f27fae MV |
1037 | #: cmdline/apt-get.cc |
1038 | #, fuzzy, c-format | |
1039 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1040 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 1041 | |
04f27fae MV |
1042 | #: cmdline/apt-get.cc |
1043 | #, fuzzy, c-format | |
1044 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1045 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1e7ec0d8 | 1046 | |
04f27fae MV |
1047 | #: cmdline/apt-get.cc |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1050 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
1e7ec0d8 | 1051 | |
04f27fae MV |
1052 | #: cmdline/apt-get.cc |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1055 | msgstr "" | |
568dc798 | 1056 | |
04f27fae MV |
1057 | #: cmdline/apt-get.cc |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1060 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1061 | |
04f27fae MV |
1062 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1065 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
568dc798 | 1066 | |
04f27fae MV |
1067 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1068 | msgid "" | |
1069 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1070 | "instead." | |
1071 | msgstr "" | |
568dc798 | 1072 | |
04f27fae MV |
1073 | #: cmdline/apt-get.cc |
1074 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1075 | msgstr "" | |
1076 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1077 | "υλικό" | |
67f393ab | 1078 | |
04f27fae MV |
1079 | #: cmdline/apt-get.cc |
1080 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1081 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
4948a1ba | 1082 | |
04f27fae MV |
1083 | #: cmdline/apt-get.cc |
1084 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1085 | msgstr "" | |
1086 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1087 | "κωδικάτου" | |
1e7ec0d8 | 1088 | |
04f27fae MV |
1089 | #: cmdline/apt-get.cc |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1092 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
4948a1ba | 1093 | |
04f27fae | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb DK |
1095 | #, c-format |
1096 | msgid "" | |
04f27fae MV |
1097 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1098 | "%s\n" | |
2f6a2fbb DK |
1099 | msgstr "" |
1100 | ||
04f27fae MV |
1101 | #: cmdline/apt-get.cc |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "" | |
1104 | "Please use:\n" | |
1105 | "%s\n" | |
1106 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2f6a2fbb | 1107 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1108 | |
04f27fae MV |
1109 | #: cmdline/apt-get.cc |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1112 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
9de26945 | 1113 | |
04f27fae MV |
1114 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1115 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1116 | #: cmdline/apt-get.cc | |
864fe99c | 1117 | #, c-format |
04f27fae MV |
1118 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1119 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
9de26945 | 1120 | |
04f27fae MV |
1121 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1122 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1123 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1126 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
9de26945 | 1127 | |
04f27fae MV |
1128 | #: cmdline/apt-get.cc |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1131 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
27b16a2e | 1132 | |
04f27fae MV |
1133 | #: cmdline/apt-get.cc |
1134 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1135 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
9de26945 | 1136 | |
04f27fae | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc |
3f5a581c | 1138 | #, c-format |
04f27fae MV |
1139 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1140 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
67f393ab | 1141 | |
04f27fae | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1143 | #, c-format |
04f27fae MV |
1144 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1145 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
b8b9ddce | 1146 | |
04f27fae | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1148 | #, c-format |
04f27fae MV |
1149 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1150 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
b8b9ddce | 1151 | |
04f27fae | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1153 | #, c-format |
04f27fae MV |
1154 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1155 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1158 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
9de26945 | 1159 | msgstr "" |
04f27fae | 1160 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" |
b8b9ddce | 1161 | |
04f27fae | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1163 | #, c-format |
04f27fae MV |
1164 | msgid "" |
1165 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1166 | "Architectures for setup" | |
1167 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1168 | |
04f27fae | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc |
5b1e4e86 | 1170 | #, c-format |
04f27fae MV |
1171 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" |
1172 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1173 | |
04f27fae MV |
1174 | #: cmdline/apt-get.cc |
1175 | #, fuzzy, c-format | |
1176 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1177 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
b8b9ddce | 1178 | |
04f27fae MV |
1179 | #: cmdline/apt-get.cc |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1182 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1187 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
2f6a2fbb | 1188 | |
04f27fae MV |
1189 | #: cmdline/apt-get.cc |
1190 | #, c-format | |
864fe99c | 1191 | msgid "" |
04f27fae MV |
1192 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1193 | "packages" | |
9de26945 | 1194 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1195 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
1196 | "πακέτο %s" | |
b8b9ddce | 1197 | |
04f27fae MV |
1198 | #: cmdline/apt-get.cc |
1199 | #, c-format | |
5b1e4e86 | 1200 | msgid "" |
04f27fae MV |
1201 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1202 | "found" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
5b1e4e86 | 1205 | |
04f27fae MV |
1206 | #: cmdline/apt-get.cc |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1211 | "είναι νεώτερο" | |
5b1e4e86 | 1212 | |
04f27fae MV |
1213 | #: cmdline/apt-get.cc |
1214 | #, c-format | |
864fe99c | 1215 | msgid "" |
04f27fae MV |
1216 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1217 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
2f6a2fbb | 1218 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1219 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1220 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
5b1e4e86 | 1221 | |
04f27fae MV |
1222 | #: cmdline/apt-get.cc |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "" | |
1225 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1226 | "version" | |
2f6a2fbb | 1227 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1228 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " |
1229 | "υποψήφιαέκδοση" | |
5b1e4e86 | 1230 | |
04f27fae | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc |
5b1e4e86 | 1232 | #, c-format |
04f27fae MV |
1233 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1234 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
9de26945 | 1235 | |
04f27fae | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc |
2a8a592d | 1237 | #, c-format |
04f27fae MV |
1238 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1239 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1240 | ||
1241 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1242 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1243 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1246 | msgid "Supported modules:" | |
1247 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1250 | #, fuzzy | |
1251 | msgid "" | |
1252 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1253 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1254 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1255 | "\n" | |
1256 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1257 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1258 | "and install.\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Commands:\n" | |
1261 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1262 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1263 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1264 | " remove - Remove packages\n" | |
1265 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1266 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1267 | " source - Download source archives\n" | |
1268 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1269 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1270 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1271 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1272 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1273 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1274 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1275 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "Options:\n" | |
1278 | " -h This help text.\n" | |
1279 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1280 | " -qq No output except for errors\n" | |
1281 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1282 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1283 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1284 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1285 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1286 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1287 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1288 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1289 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1290 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1291 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1292 | "pages for more information and options.\n" | |
1293 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1296 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1297 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1300 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1301 | "και η install.\n" | |
1302 | "\n" | |
1303 | "Εντολές:\n" | |
1304 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1305 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1306 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1307 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1308 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1309 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1310 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1311 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1312 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1313 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1314 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "Παράμετροι:\n" | |
1317 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1318 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
1319 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1320 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1321 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
1322 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1323 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1324 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1325 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1326 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1327 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1328 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1329 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1330 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1331 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1332 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2a8a592d | 1333 | |
04f27fae MV |
1334 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1335 | msgid "Need one URL as argument" | |
5b1e4e86 | 1336 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1337 | |
04f27fae MV |
1338 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1339 | #, fuzzy | |
1340 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2f6a2fbb | 1341 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1342 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1343 | "κωδικάτου" | |
2f6a2fbb | 1344 | |
04f27fae MV |
1345 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1346 | msgid "Download Failed" | |
2f6a2fbb | 1347 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1348 | |
04f27fae MV |
1349 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2f6a2fbb | 1352 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1353 | |
04f27fae | 1354 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1355 | msgid "" |
04f27fae MV |
1356 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
1357 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1358 | "\n" | |
1359 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1360 | "\n" | |
1361 | "Commands:\n" | |
1362 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1363 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1364 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1367 | msgstr "" |
1368 | ||
04f27fae MV |
1369 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1370 | #, fuzzy, c-format | |
1371 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1372 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
2f6a2fbb | 1373 | |
04f27fae MV |
1374 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1375 | #, fuzzy, c-format | |
1376 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1377 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
2f6a2fbb | 1378 | |
04f27fae MV |
1379 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1380 | #, fuzzy, c-format | |
1381 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1382 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
2f6a2fbb | 1383 | |
04f27fae MV |
1384 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1385 | #, fuzzy, c-format | |
1386 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1387 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
2f6a2fbb | 1388 | |
04f27fae MV |
1389 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1390 | #, fuzzy, c-format | |
1391 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1392 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
1395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1398 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
2f6a2fbb | 1399 | |
04f27fae | 1400 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1401 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1402 | msgid "%s set on hold.\n" |
1403 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
2f6a2fbb | 1404 | |
04f27fae MV |
1405 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1406 | #, fuzzy, c-format | |
1407 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1408 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
2f6a2fbb | 1409 | |
04f27fae MV |
1410 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1411 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1412 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1413 | |
04f27fae | 1414 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1415 | msgid "" |
04f27fae MV |
1416 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1417 | "\n" | |
1418 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1419 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1420 | "\n" | |
1421 | "Commands:\n" | |
1422 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1423 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1424 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1425 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1426 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1427 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1428 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1429 | "\n" | |
1430 | "Options:\n" | |
1431 | " -h This help text.\n" | |
1432 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1433 | " -qq No output except for errors\n" | |
1434 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1435 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1436 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1437 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1438 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2f6a2fbb | 1439 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1440 | |
04f27fae MV |
1441 | #: methods/cdrom.cc |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1444 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
1445 | ||
1446 | #: methods/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 1447 | msgid "" |
04f27fae MV |
1448 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1449 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2f6a2fbb | 1450 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1451 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1452 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
2f6a2fbb | 1453 | |
04f27fae MV |
1454 | #: methods/cdrom.cc |
1455 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1456 | msgstr "Λάθος CD" | |
2f6a2fbb | 1457 | |
04f27fae MV |
1458 | #: methods/cdrom.cc |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1461 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
2f6a2fbb | 1462 | |
04f27fae MV |
1463 | #: methods/cdrom.cc |
1464 | msgid "Disk not found." | |
1465 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
2f6a2fbb | 1466 | |
04f27fae MV |
1467 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1468 | msgid "File not found" | |
1469 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
2f6a2fbb | 1470 | |
04f27fae | 1471 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1472 | #, c-format |
04f27fae MV |
1473 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1474 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1475 | |
04f27fae | 1476 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1477 | #, c-format |
04f27fae MV |
1478 | msgid "[IP: %s %s]" |
1479 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1480 | |
04f27fae | 1481 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1482 | #, c-format |
04f27fae MV |
1483 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1484 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1485 | |
04f27fae MV |
1486 | #: methods/connect.cc |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1489 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1490 | |
04f27fae | 1491 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1492 | #, c-format |
04f27fae MV |
1493 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1494 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
1495 | ||
1496 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1497 | msgid "Failed" | |
1498 | msgstr "Απέτυχε" | |
2f6a2fbb | 1499 | |
04f27fae | 1500 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1501 | #, c-format |
04f27fae MV |
1502 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1503 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1504 | |
04f27fae MV |
1505 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1506 | #. ssh connection that is still going | |
1507 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Connecting to %s" | |
1510 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
2f6a2fbb | 1511 | |
04f27fae | 1512 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1513 | #, c-format |
04f27fae MV |
1514 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1515 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
e49dd9d3 | 1516 | |
04f27fae MV |
1517 | #: methods/connect.cc |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1520 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
e49dd9d3 | 1521 | |
04f27fae MV |
1522 | #: methods/connect.cc |
1523 | #, fuzzy, c-format | |
1524 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1525 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
e49dd9d3 | 1526 | |
04f27fae MV |
1527 | #: methods/connect.cc |
1528 | #, fuzzy, c-format | |
1529 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1530 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
e49dd9d3 | 1531 | |
04f27fae MV |
1532 | #: methods/connect.cc |
1533 | #, fuzzy, c-format | |
1534 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1535 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
e49dd9d3 | 1536 | |
04f27fae MV |
1537 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1538 | msgid "Failed to stat" | |
1539 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
e49dd9d3 | 1540 | |
04f27fae MV |
1541 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1542 | msgid "Failed to set modification time" | |
1543 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
e49dd9d3 | 1544 | |
04f27fae MV |
1545 | #: methods/file.cc |
1546 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1547 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
e49dd9d3 | 1548 | |
04f27fae MV |
1549 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1550 | #: methods/ftp.cc | |
1551 | msgid "Logging in" | |
1552 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
e49dd9d3 | 1553 | |
04f27fae MV |
1554 | #: methods/ftp.cc |
1555 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1556 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
e49dd9d3 | 1557 | |
04f27fae MV |
1558 | #: methods/ftp.cc |
1559 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1560 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
e49dd9d3 | 1561 | |
04f27fae MV |
1562 | #: methods/ftp.cc |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1565 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
e49dd9d3 | 1566 | |
04f27fae MV |
1567 | #: methods/ftp.cc |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1570 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1571 | |
04f27fae | 1572 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1573 | #, c-format |
04f27fae MV |
1574 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1575 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1576 | |
04f27fae MV |
1577 | #: methods/ftp.cc |
1578 | msgid "" | |
1579 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1580 | "is empty." | |
e49dd9d3 | 1581 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1582 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1583 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
e49dd9d3 | 1584 | |
04f27fae | 1585 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1586 | #, c-format |
04f27fae MV |
1587 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1588 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1589 | |
04f27fae | 1590 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1591 | #, c-format |
04f27fae MV |
1592 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1593 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1594 | |
04f27fae MV |
1595 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1596 | msgid "Connection timeout" | |
1597 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
e49dd9d3 | 1598 | |
04f27fae MV |
1599 | #: methods/ftp.cc |
1600 | msgid "Server closed the connection" | |
1601 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
e49dd9d3 | 1602 | |
04f27fae MV |
1603 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1604 | msgid "Read error" | |
1605 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
e49dd9d3 | 1606 | |
04f27fae MV |
1607 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1608 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1609 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
e49dd9d3 | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/ftp.cc |
1612 | msgid "Protocol corruption" | |
1613 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
e49dd9d3 | 1614 | |
04f27fae MV |
1615 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1616 | msgid "Write error" | |
1617 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
e49dd9d3 | 1618 | |
04f27fae MV |
1619 | #: methods/ftp.cc |
1620 | msgid "Could not create a socket" | |
1621 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
e49dd9d3 | 1622 | |
04f27fae MV |
1623 | #: methods/ftp.cc |
1624 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1625 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
e49dd9d3 | 1626 | |
04f27fae MV |
1627 | #: methods/ftp.cc |
1628 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1629 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
e49dd9d3 | 1630 | |
04f27fae MV |
1631 | #: methods/ftp.cc |
1632 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1633 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
e49dd9d3 | 1634 | |
04f27fae MV |
1635 | #: methods/ftp.cc |
1636 | msgid "Could not bind a socket" | |
1637 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
2f6a2fbb | 1638 | |
04f27fae MV |
1639 | #: methods/ftp.cc |
1640 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1641 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
e49dd9d3 | 1642 | |
04f27fae MV |
1643 | #: methods/ftp.cc |
1644 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1645 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
e49dd9d3 | 1646 | |
04f27fae MV |
1647 | #: methods/ftp.cc |
1648 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1649 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
e49dd9d3 | 1650 | |
04f27fae | 1651 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1652 | #, c-format |
04f27fae MV |
1653 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1654 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1655 | |
04f27fae | 1656 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1657 | #, c-format |
04f27fae MV |
1658 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1659 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1660 | |
04f27fae MV |
1661 | #: methods/ftp.cc |
1662 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1663 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
e49dd9d3 | 1664 | |
04f27fae MV |
1665 | #: methods/ftp.cc |
1666 | msgid "Unable to accept connection" | |
1667 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
e49dd9d3 | 1668 | |
04f27fae MV |
1669 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1670 | msgid "Problem hashing file" | |
1671 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 1672 | |
04f27fae | 1673 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1674 | #, c-format |
04f27fae MV |
1675 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1676 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
e49dd9d3 | 1677 | |
04f27fae MV |
1678 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1679 | msgid "Data socket timed out" | |
1680 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
e49dd9d3 | 1681 | |
04f27fae | 1682 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1683 | #, c-format |
04f27fae MV |
1684 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1685 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
e49dd9d3 | 1686 | |
04f27fae MV |
1687 | #. Get the files information |
1688 | #: methods/ftp.cc | |
1689 | msgid "Query" | |
1690 | msgstr "Επερώτηση" | |
e49dd9d3 | 1691 | |
04f27fae MV |
1692 | #: methods/ftp.cc |
1693 | msgid "Unable to invoke " | |
1694 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
e49dd9d3 | 1695 | |
04f27fae MV |
1696 | #: methods/gpgv.cc |
1697 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1698 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
e49dd9d3 | 1699 | |
04f27fae | 1700 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1701 | msgid "" |
04f27fae | 1702 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
e49dd9d3 | 1703 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1704 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1705 | "αποτυπώματος?!" | |
e49dd9d3 | 1706 | |
04f27fae MV |
1707 | #: methods/gpgv.cc |
1708 | #, fuzzy | |
1709 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
1712 | "εγκατεστημένο το gnupg;)" | |
2f6a2fbb | 1713 | |
04f27fae MV |
1714 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1715 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1716 | #, c-format |
04f27fae MV |
1717 | msgid "" |
1718 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1719 | "authentication?)" | |
1720 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1721 | |
04f27fae MV |
1722 | #: methods/gpgv.cc |
1723 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1724 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key" | |
2f6a2fbb | 1725 | |
04f27fae MV |
1726 | #: methods/gpgv.cc |
1727 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1728 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/gpgv.cc | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1733 | "available:\n" | |
2f6a2fbb | 1734 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1735 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1736 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
2f6a2fbb | 1737 | |
04f27fae MV |
1738 | #: methods/gzip.cc |
1739 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2f6a2fbb DK |
1740 | msgstr "" |
1741 | ||
04f27fae MV |
1742 | #: methods/http.cc |
1743 | msgid "Error writing to the file" | |
1744 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2f6a2fbb | 1745 | |
04f27fae MV |
1746 | #: methods/http.cc |
1747 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2f6a2fbb | 1750 | |
04f27fae MV |
1751 | #: methods/http.cc |
1752 | msgid "Error reading from server" | |
1753 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2f6a2fbb | 1754 | |
04f27fae MV |
1755 | #: methods/http.cc |
1756 | msgid "Error writing to file" | |
1757 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
5b1e4e86 | 1758 | |
04f27fae MV |
1759 | #: methods/http.cc |
1760 | msgid "Select failed" | |
1761 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
5b1e4e86 | 1762 | |
04f27fae MV |
1763 | #: methods/http.cc |
1764 | msgid "Connection timed out" | |
1765 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1766 | |
04f27fae MV |
1767 | #: methods/http.cc |
1768 | msgid "Error writing to output file" | |
1769 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
38d608f4 | 1770 | |
9de26945 MV |
1771 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1772 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1773 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1774 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1775 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1e7ec0d8 | 1776 | #, c-format |
9de26945 MV |
1777 | msgid "Unable to read %s" |
1778 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
38d608f4 | 1779 | |
04f27fae MV |
1780 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1781 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
3f5a581c | 1782 | #, c-format |
9de26945 MV |
1783 | msgid "Unable to change to %s" |
1784 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
38d608f4 | 1785 | |
9de26945 MV |
1786 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1787 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1788 | #: methods/mirror.cc |
3f5a581c | 1789 | #, c-format |
9de26945 MV |
1790 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1791 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1792 | |
9de26945 MV |
1793 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1794 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1795 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1796 | #, fuzzy, c-format |
1797 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1798 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1799 | ||
04f27fae MV |
1800 | #: methods/mirror.cc |
1801 | #, fuzzy, c-format | |
1802 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1803 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/mirror.cc | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1811 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1812 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/rsh.cc | |
1815 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1816 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/server.cc | |
1819 | msgid "Waiting for headers" | |
1820 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/server.cc | |
1823 | msgid "Bad header line" | |
1824 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/server.cc | |
1827 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1828 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/server.cc | |
1831 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1832 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/server.cc | |
1835 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1836 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/server.cc | |
1839 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1840 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/server.cc | |
1843 | msgid "Unknown date format" | |
1844 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/server.cc | |
1847 | msgid "Bad header data" | |
1848 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/server.cc | |
1851 | msgid "Connection failed" | |
1852 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/server.cc | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "" | |
1857 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1858 | "5 apt.conf)" | |
1859 | msgstr "" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/server.cc | |
1862 | msgid "Internal error" | |
1863 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
1864 | ||
1865 | #: dselect/install:33 | |
1866 | msgid "Bad default setting!" | |
1867 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
1868 | ||
1869 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1870 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1871 | #, fuzzy | |
1872 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1873 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
1874 | ||
1875 | #: dselect/install:92 | |
1876 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1877 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" | |
1878 | ||
1879 | #: dselect/install:102 | |
1880 | #, fuzzy | |
1881 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1882 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1883 | ||
1884 | #: dselect/install:103 | |
1885 | #, fuzzy | |
1886 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1887 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1888 | ||
1889 | #: dselect/install:104 | |
1890 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1893 | "μόνο τα λάθη" | |
1894 | ||
1895 | #: dselect/install:105 | |
1896 | msgid "" | |
1897 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " | |
1900 | "[I]nstall ξανά" | |
1901 | ||
1902 | #: dselect/update:30 | |
1903 | msgid "Merging available information" | |
1904 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
1905 | ||
1906 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1907 | msgid "" | |
1908 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1909 | "\n" | |
1910 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1911 | "from debian packages\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | "Options:\n" | |
1914 | " -h This help text\n" | |
1915 | " -t Set the temp dir\n" | |
1916 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1917 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
1920 | "\n" | |
1921 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
1922 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
1923 | "\n" | |
1924 | "Επιλογές:\n" | |
1925 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
1926 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
1927 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1928 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1929 | ||
1930 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1931 | #, fuzzy, c-format | |
1932 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1933 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
1934 | ||
1935 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Unable to write to %s" | |
1938 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
1939 | ||
1940 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1941 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1942 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
1943 | ||
1944 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1945 | #, fuzzy | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1948 | "\n" | |
1949 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1950 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1951 | "\n" | |
1952 | "Options:\n" | |
1953 | " -h This help text.\n" | |
1954 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1955 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1956 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
1959 | "\n" | |
1960 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
1961 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
1962 | "\n" | |
1963 | "Επιλογές:\n" | |
1964 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
1965 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
1966 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1967 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1968 | ||
1969 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1970 | msgid "Unknown package record!" | |
1971 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
1972 | ||
1973 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1974 | msgid "" | |
1975 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1978 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1979 | "\n" | |
1980 | "Options:\n" | |
1981 | " -h This help text\n" | |
1982 | " -s Use source file sorting\n" | |
1983 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1984 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1989 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1990 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "Παράμετροι:\n" | |
1993 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1994 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1995 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1996 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1997 | ||
1998 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1999 | msgid "Package extension list is too long" | |
2000 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
9de26945 | 2001 | |
04f27fae | 2002 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3f5a581c | 2003 | #, c-format |
04f27fae MV |
2004 | msgid "Error processing directory %s" |
2005 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
1e7ec0d8 | 2006 | |
04f27fae MV |
2007 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2008 | msgid "Source extension list is too long" | |
2009 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
1e7ec0d8 | 2010 | |
04f27fae MV |
2011 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2012 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2013 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
9de26945 | 2014 | |
04f27fae MV |
2015 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Error processing contents %s" | |
2018 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
9de26945 | 2019 | |
04f27fae MV |
2020 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2021 | msgid "" | |
2022 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2023 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2024 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2025 | " contents path\n" | |
2026 | " release path\n" | |
2027 | " generate config [groups]\n" | |
2028 | " clean config\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2031 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2032 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2035 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2036 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2037 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2040 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2043 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2044 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2045 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2046 | "Debian archive:\n" | |
2047 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2048 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2049 | "\n" | |
2050 | "Options:\n" | |
2051 | " -h This help text\n" | |
2052 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2053 | " -s=? Source override file\n" | |
2054 | " -q Quiet\n" | |
2055 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2056 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2057 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2058 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2059 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2060 | msgstr "" | |
2061 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" | |
2062 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2063 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2064 | " contents path\n" | |
2065 | " release path\n" | |
2066 | " generate config [groups]\n" | |
2067 | " clean config\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
2070 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
2071 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
2074 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
2075 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
2076 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
2077 | "(Τομέας).\n" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
2080 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
2081 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
2084 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
2085 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
2086 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
2087 | "στα\n" | |
2088 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
2089 | "πακέτων του Debian :\n" | |
2090 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2091 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2092 | "\n" | |
2093 | "Επιλογές:\n" | |
2094 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
2095 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
2096 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
2097 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
2098 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
2099 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
2100 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
2101 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2102 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
9de26945 | 2103 | |
04f27fae MV |
2104 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2105 | msgid "No selections matched" | |
2106 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
9de26945 | 2107 | |
04f27fae MV |
2108 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2111 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
9de26945 | 2112 | |
04f27fae MV |
2113 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2116 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
9de26945 | 2117 | |
04f27fae MV |
2118 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2121 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
3c4a4974 | 2122 | |
04f27fae MV |
2123 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2124 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 2125 | msgid "" |
04f27fae MV |
2126 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2127 | "remove and re-create the database." | |
3f5a581c | 2128 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2129 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
2130 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
38d608f4 | 2131 | |
04f27fae | 2132 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2133 | #, c-format |
04f27fae MV |
2134 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2135 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
38d608f4 | 2136 | |
04f27fae | 2137 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2138 | #, c-format |
04f27fae MV |
2139 | msgid "Failed to stat %s" |
2140 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
b8b9ddce | 2141 | |
04f27fae MV |
2142 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2143 | #, fuzzy | |
2144 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2145 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
67f393ab | 2146 | |
04f27fae MV |
2147 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2148 | msgid "Archive has no control record" | |
2149 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
2f6a2fbb | 2150 | |
04f27fae MV |
2151 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2152 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2153 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
7d8a4da7 | 2154 | |
04f27fae MV |
2155 | #: ftparchive/contents.cc |
2156 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2157 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
7d8a4da7 | 2158 | |
04f27fae | 2159 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2160 | #, c-format |
04f27fae MV |
2161 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2162 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
7d8a4da7 | 2163 | |
04f27fae | 2164 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 2165 | #, c-format |
04f27fae MV |
2166 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2167 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
7d8a4da7 | 2168 | |
04f27fae MV |
2169 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2170 | msgid "Failed to fork" | |
2171 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
7d8a4da7 | 2172 | |
04f27fae MV |
2173 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2174 | msgid "Compress child" | |
2175 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
7d8a4da7 | 2176 | |
04f27fae MV |
2177 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2180 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
7d8a4da7 | 2181 | |
04f27fae MV |
2182 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2183 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2184 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
bf33c3bd | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2187 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2188 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
bf33c3bd | 2189 | |
04f27fae MV |
2190 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2193 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
7d8a4da7 | 2194 | |
04f27fae MV |
2195 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2198 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
7d8a4da7 | 2199 | |
04f27fae | 2200 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2201 | #, c-format |
04f27fae MV |
2202 | msgid "Unable to open %s" |
2203 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
7d8a4da7 | 2204 | |
04f27fae MV |
2205 | #. skip spaces |
2206 | #. find end of word | |
2207 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2208 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2209 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2210 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2211 | |
04f27fae MV |
2212 | #: ftparchive/override.cc |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2215 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
8e947fe1 | 2216 | |
04f27fae MV |
2217 | #: ftparchive/override.cc |
2218 | #, fuzzy, c-format | |
2219 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2220 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | #: ftparchive/override.cc |
2223 | #, fuzzy, c-format | |
2224 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2225 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
7d8a4da7 | 2226 | |
04f27fae MV |
2227 | #: ftparchive/override.cc |
2228 | #, fuzzy, c-format | |
2229 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2230 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
7d8a4da7 | 2231 | |
04f27fae MV |
2232 | #: ftparchive/writer.cc |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2235 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
7d8a4da7 | 2236 | |
04f27fae MV |
2237 | #: ftparchive/writer.cc |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2240 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
7d8a4da7 | 2241 | |
04f27fae MV |
2242 | #: ftparchive/writer.cc |
2243 | msgid "E: " | |
2244 | msgstr "E: " | |
7d8a4da7 | 2245 | |
04f27fae MV |
2246 | #: ftparchive/writer.cc |
2247 | msgid "W: " | |
2248 | msgstr "W: " | |
5b1e4e86 | 2249 | |
04f27fae MV |
2250 | #: ftparchive/writer.cc |
2251 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2252 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
5b1e4e86 | 2253 | |
04f27fae MV |
2254 | #: ftparchive/writer.cc |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2257 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
5b1e4e86 | 2258 | |
04f27fae MV |
2259 | #: ftparchive/writer.cc |
2260 | msgid "Tree walking failed" | |
2261 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
7d8a4da7 | 2262 | |
04f27fae MV |
2263 | #: ftparchive/writer.cc |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Failed to open %s" | |
2266 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
bf33c3bd | 2267 | |
04f27fae | 2268 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2269 | #, c-format |
04f27fae MV |
2270 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2271 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2272 | |
04f27fae MV |
2273 | #: ftparchive/writer.cc |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2276 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
bf33c3bd | 2277 | |
04f27fae | 2278 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2279 | #, c-format |
04f27fae MV |
2280 | msgid "Failed to unlink %s" |
2281 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
2f6a2fbb | 2282 | |
04f27fae MV |
2283 | #: ftparchive/writer.cc |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2286 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
864fe99c | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: ftparchive/writer.cc |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2291 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
864fe99c | 2292 | |
04f27fae MV |
2293 | #: ftparchive/writer.cc |
2294 | msgid "Archive had no package field" | |
2295 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
864fe99c | 2296 | |
04f27fae MV |
2297 | #: ftparchive/writer.cc |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2300 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
864fe99c | 2301 | |
04f27fae MV |
2302 | #: ftparchive/writer.cc |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2305 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
864fe99c | 2306 | |
04f27fae | 2307 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2308 | #, c-format |
04f27fae MV |
2309 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2310 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
bf33c3bd | 2311 | |
04f27fae | 2312 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2313 | #, c-format |
04f27fae MV |
2314 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2315 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
864fe99c | 2316 | |
04f27fae MV |
2317 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2318 | msgid "Invalid archive signature" | |
2319 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2320 | |
04f27fae MV |
2321 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2322 | msgid "Error reading archive member header" | |
2323 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2324 | |
04f27fae MV |
2325 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2326 | #, fuzzy, c-format | |
2327 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2328 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2329 | |
04f27fae MV |
2330 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2331 | msgid "Invalid archive member header" | |
2332 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2335 | msgid "Archive is too short" | |
2336 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
864fe99c | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2339 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2340 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2345 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2348 | msgid "Corrupted archive" | |
2349 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
864fe99c | 2350 | |
04f27fae MV |
2351 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2352 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2353 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2356 | #, c-format |
04f27fae MV |
2357 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2358 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
864fe99c | 2359 | |
04f27fae | 2360 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2361 | #, c-format |
04f27fae MV |
2362 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2363 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
864fe99c | 2364 | |
04f27fae | 2365 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2366 | #, c-format |
04f27fae MV |
2367 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2368 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
864fe99c | 2369 | |
04f27fae MV |
2370 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2371 | msgid "Unparsable control file" | |
2372 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
864fe99c | 2373 | |
04f27fae | 2374 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2375 | #, c-format |
04f27fae MV |
2376 | msgid "Failed to write file %s" |
2377 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
864fe99c | 2378 | |
04f27fae | 2379 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2380 | #, c-format |
04f27fae MV |
2381 | msgid "Failed to close file %s" |
2382 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
864fe99c | 2383 | |
04f27fae | 2384 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2385 | #, c-format |
04f27fae MV |
2386 | msgid "The path %s is too long" |
2387 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
864fe99c | 2388 | |
04f27fae | 2389 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2390 | #, c-format |
04f27fae MV |
2391 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2392 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
864fe99c | 2393 | |
04f27fae MV |
2394 | #: apt-inst/extract.cc |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2397 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
2398 | ||
04f27fae | 2399 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2400 | #, c-format |
04f27fae MV |
2401 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2402 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
864fe99c | 2403 | |
04f27fae MV |
2404 | #: apt-inst/extract.cc |
2405 | msgid "The diversion path is too long" | |
2406 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
864fe99c | 2407 | |
04f27fae | 2408 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2409 | #, c-format |
04f27fae MV |
2410 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2411 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
864fe99c | 2412 | |
04f27fae MV |
2413 | #: apt-inst/extract.cc |
2414 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2415 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
864fe99c | 2416 | |
04f27fae MV |
2417 | #: apt-inst/extract.cc |
2418 | msgid "The path is too long" | |
2419 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
e49dd9d3 | 2420 | |
04f27fae MV |
2421 | #: apt-inst/extract.cc |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2424 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
e49dd9d3 | 2425 | |
04f27fae MV |
2426 | #: apt-inst/extract.cc |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2429 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
e49dd9d3 | 2430 | |
04f27fae MV |
2431 | #: apt-inst/extract.cc |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Unable to stat %s" | |
2434 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
e49dd9d3 | 2435 | |
04f27fae MV |
2436 | #: apt-inst/filelist.cc |
2437 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2438 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
e49dd9d3 | 2439 | |
04f27fae MV |
2440 | #: apt-inst/filelist.cc |
2441 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2442 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2445 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2446 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2449 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2450 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
e49dd9d3 | 2451 | |
04f27fae MV |
2452 | #: apt-inst/filelist.cc |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2455 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2456 | |
04f27fae MV |
2457 | #: apt-inst/filelist.cc |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2460 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2465 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2466 | |
04f27fae | 2467 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2468 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2469 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2470 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
2f6a2fbb | 2471 | |
04f27fae | 2472 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2473 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2474 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2475 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
2f6a2fbb | 2476 | |
04f27fae | 2477 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2f6a2fbb | 2478 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2479 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2480 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2481 | ||
04f27fae | 2482 | #: apt-pkg/acquire.cc |
e49dd9d3 MV |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "" | |
2485 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2486 | "user '%s'." | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | ||
04f27fae | 2489 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd JAK |
2490 | #, fuzzy, c-format |
2491 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2492 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2493 | ||
864fe99c MV |
2494 | #. only show the ETA if it makes sense |
2495 | #. two days | |
04f27fae | 2496 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2499 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2500 | ||
04f27fae | 2501 | #: apt-pkg/acquire.cc |
864fe99c MV |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2504 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
2f6a2fbb | 2505 | |
04f27fae MV |
2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2507 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2513 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2516 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2517 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2520 | msgid "Size mismatch" | |
2521 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2524 | #, fuzzy | |
2525 | msgid "Invalid file format" | |
2526 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
e49dd9d3 | 2527 | |
04f27fae | 2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2529 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2530 | msgid "Signature error" |
2531 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2534 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 2535 | msgid "" |
04f27fae MV |
2536 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2537 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2538 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2539 | |
04f27fae MV |
2540 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2542 | #, c-format |
04f27fae MV |
2543 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2544 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2545 | |
04f27fae | 2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2549 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2550 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2551 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2552 | |
04f27fae MV |
2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2554 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2555 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
2f6a2fbb | 2556 | |
04f27fae MV |
2557 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2558 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2559 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2561 | #, c-format |
04f27fae MV |
2562 | msgid "" |
2563 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2564 | "repository will not be applied." | |
2565 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2566 | |
04f27fae | 2567 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2568 | #, c-format |
04f27fae | 2569 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
864fe99c | 2570 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2571 | |
04f27fae MV |
2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "" | |
2575 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2576 | "authenticated." | |
864fe99c | 2577 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2578 | |
04f27fae | 2579 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2580 | #, c-format |
864fe99c | 2581 | msgid "" |
04f27fae MV |
2582 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2583 | "contact the owner of the repository." | |
864fe99c | 2584 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2585 | |
04f27fae | 2586 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2587 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2588 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2589 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2f6a2fbb | 2590 | |
04f27fae | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2592 | msgid "" |
04f27fae MV |
2593 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2594 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2595 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2596 | |
04f27fae | 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2598 | #, c-format |
04f27fae MV |
2599 | msgid "" |
2600 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2601 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " | |
2604 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
864fe99c | 2605 | |
04f27fae | 2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2607 | #, c-format |
04f27fae MV |
2608 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2609 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2610 | |
04f27fae | 2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2612 | #, c-format |
2613 | msgid "" | |
04f27fae | 2614 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2615 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2616 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2617 | "πακέτο %s." | |
2f6a2fbb | 2618 | |
04f27fae MV |
2619 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2623 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2624 | |
04f27fae | 2625 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2626 | #, c-format |
04f27fae MV |
2627 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2628 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2f6a2fbb | 2629 | |
04f27fae MV |
2630 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2631 | #, fuzzy, c-format | |
2632 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2633 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
2f6a2fbb | 2634 | |
04f27fae | 2635 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2636 | #, c-format |
04f27fae MV |
2637 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2638 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2641 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2642 | msgid "" |
04f27fae | 2643 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2f6a2fbb | 2644 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2645 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2646 | "enter." | |
864fe99c | 2647 | |
04f27fae | 2648 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "" | |
2651 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " | |
2654 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2655 | |
04f27fae | 2656 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2657 | msgid "" |
2658 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2659 | "held packages." | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
2662 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
2663 | ||
04f27fae | 2664 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2665 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2666 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2667 | |
04f27fae MV |
2668 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2669 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
e49dd9d3 | 2670 | msgstr "" |
04f27fae | 2671 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." |
bf33c3bd | 2672 | |
04f27fae MV |
2673 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2674 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2f6a2fbb | 2675 | msgstr "" |
04f27fae | 2676 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" |
2f6a2fbb | 2677 | |
04f27fae MV |
2678 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2679 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2680 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
e49dd9d3 | 2681 | |
04f27fae | 2682 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2683 | #, c-format |
2684 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2685 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2686 | ||
04f27fae | 2687 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2690 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2691 | ||
04f27fae | 2692 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2693 | #, fuzzy, c-format |
2694 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2695 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
2696 | ||
04f27fae | 2697 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2698 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2700 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2701 | ||
04f27fae | 2702 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2703 | #, fuzzy, c-format |
2704 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2705 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2706 | ||
04f27fae | 2707 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2708 | #, c-format |
2709 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | ||
04f27fae | 2712 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | ||
04f27fae | 2717 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | ||
04f27fae MV |
2722 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2725 | msgstr "" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2731 | "neither of them" | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2737 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2740 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2741 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2746 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2749 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2750 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2753 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2754 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2757 | msgid "Identifying... " | |
2758 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2763 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2766 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2767 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
bf33c3bd | 2768 | |
04f27fae | 2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2772 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2773 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2774 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2775 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " |
2776 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
bf33c3bd | 2777 | |
04f27fae MV |
2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2779 | msgid "" | |
2780 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2781 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2782 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2783 | |
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2785 | #, c-format |
04f27fae MV |
2786 | msgid "Found label '%s'\n" |
2787 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
bf33c3bd | 2788 | |
04f27fae MV |
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2790 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2791 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
bf33c3bd | 2792 | |
04f27fae | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2794 | #, c-format |
04f27fae MV |
2795 | msgid "" |
2796 | "This disc is called: \n" | |
2797 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2798 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2799 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2800 | "'%s'\n" | |
864fe99c | 2801 | |
04f27fae MV |
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2803 | msgid "Copying package lists..." | |
2804 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
bf33c3bd | 2805 | |
04f27fae MV |
2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2807 | msgid "Writing new source list\n" | |
2808 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
bf33c3bd | 2809 | |
04f27fae MV |
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2811 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2812 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
864fe99c | 2813 | |
04f27fae | 2814 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2815 | #, c-format |
04f27fae MV |
2816 | msgid "Unable to stat %s." |
2817 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
bf33c3bd | 2818 | |
04f27fae | 2819 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2820 | #, c-format |
04f27fae MV |
2821 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2822 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
bf33c3bd | 2823 | |
04f27fae MV |
2824 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2825 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2826 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
bf33c3bd | 2827 | |
04f27fae MV |
2828 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2829 | #, fuzzy, c-format | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2832 | "other options." | |
2833 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
bf33c3bd | 2834 | |
04f27fae | 2835 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
864fe99c | 2836 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2837 | msgid "" |
2838 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2839 | "options" | |
2840 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
864fe99c | 2841 | |
04f27fae | 2842 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2843 | #, c-format |
04f27fae MV |
2844 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2845 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
bf33c3bd | 2846 | |
04f27fae | 2847 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2848 | #, c-format |
04f27fae MV |
2849 | msgid "Option %s requires an argument." |
2850 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
bf33c3bd | 2851 | |
04f27fae | 2852 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2853 | #, c-format |
04f27fae MV |
2854 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
bf33c3bd | 2857 | |
04f27fae | 2858 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2859 | #, c-format |
04f27fae MV |
2860 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2861 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
bf33c3bd | 2862 | |
04f27fae | 2863 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2864 | #, c-format |
04f27fae MV |
2865 | msgid "Option '%s' is too long" |
2866 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
bf33c3bd | 2867 | |
04f27fae | 2868 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2869 | #, c-format |
04f27fae MV |
2870 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2871 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
bf33c3bd | 2872 | |
04f27fae | 2873 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2874 | #, c-format |
04f27fae MV |
2875 | msgid "Invalid operation %s" |
2876 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
bf33c3bd | 2877 | |
04f27fae | 2878 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2879 | #, c-format |
04f27fae MV |
2880 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2881 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
bf33c3bd | 2882 | |
04f27fae | 2883 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2884 | #, c-format |
04f27fae MV |
2885 | msgid "Opening configuration file %s" |
2886 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
bf33c3bd | 2887 | |
04f27fae | 2888 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2889 | #, c-format |
04f27fae MV |
2890 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2891 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
bf33c3bd | 2892 | |
04f27fae | 2893 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2894 | #, c-format |
04f27fae MV |
2895 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2896 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
864fe99c | 2897 | |
04f27fae MV |
2898 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2901 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
2f6a2fbb | 2902 | |
04f27fae MV |
2903 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2f6a2fbb | 2906 | msgstr "" |
04f27fae | 2907 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
2f6a2fbb | 2908 | |
04f27fae MV |
2909 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2912 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
2f6a2fbb | 2913 | |
04f27fae MV |
2914 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2917 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
2f6a2fbb | 2918 | |
04f27fae | 2919 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2920 | #, c-format |
04f27fae MV |
2921 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2922 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
2f6a2fbb | 2923 | |
04f27fae | 2924 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2925 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 2926 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
bf33c3bd | 2927 | msgstr "" |
04f27fae | 2928 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
bf33c3bd | 2929 | |
04f27fae MV |
2930 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2933 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2f6a2fbb | 2934 | |
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2936 | #, c-format |
2937 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
67f393ab | 2938 | msgstr "" |
864fe99c | 2939 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
de5a560a | 2940 | |
04f27fae | 2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2942 | #, c-format |
864fe99c MV |
2943 | msgid "Could not open lock file %s" |
2944 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
2945 | ||
04f27fae | 2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2947 | #, c-format |
2948 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
9de26945 | 2949 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2950 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " |
2951 | "%s" | |
1e7ec0d8 | 2952 | |
04f27fae | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2954 | #, c-format |
864fe99c MV |
2955 | msgid "Could not get lock %s" |
2956 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
2957 | ||
04f27fae | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1e7ec0d8 | 2961 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2962 | |
04f27fae | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2964 | #, c-format |
864fe99c | 2965 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 2966 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2967 | |
04f27fae | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2969 | #, c-format |
864fe99c | 2970 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2971 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 2972 | |
04f27fae | 2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2974 | #, c-format |
2975 | msgid "" | |
864fe99c | 2976 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2977 | msgstr "" |
897e3c7b | 2978 | |
04f27fae | 2979 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 2980 | #, c-format |
864fe99c MV |
2981 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2982 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2983 | |
04f27fae | 2984 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2985 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2986 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2987 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
1e7ec0d8 | 2988 | |
04f27fae | 2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2990 | #, c-format |
2991 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2992 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
7ffbb475 | 2993 | |
04f27fae | 2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2995 | #, c-format |
2996 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2997 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
2998 | ||
04f27fae | 2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3000 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3001 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3002 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
5b1e4e86 | 3003 | |
04f27fae | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3005 | #, c-format |
864fe99c MV |
3006 | msgid "Could not open file %s" |
3007 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
506ab3c7 | 3008 | |
04f27fae | 3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3010 | #, fuzzy, c-format |
3011 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3012 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
5b1e4e86 | 3013 | |
04f27fae | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3015 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3016 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
5b1e4e86 | 3017 | |
04f27fae | 3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3019 | msgid "Failed to exec compressor " |
3020 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
b8b9ddce | 3021 | |
04f27fae | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3023 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3024 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3025 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
5b1e4e86 | 3026 | |
04f27fae | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3028 | #, fuzzy, c-format |
3029 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3030 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
5b1e4e86 | 3031 | |
04f27fae | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3033 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3034 | msgid "Problem closing the file %s" |
3035 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 3036 | |
04f27fae MV |
3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3038 | #, fuzzy, c-format | |
3039 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3040 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 3041 | |
04f27fae MV |
3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3043 | #, fuzzy, c-format | |
3044 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3045 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3048 | msgid "Problem syncing the file" | |
3049 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3052 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3053 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
9de26945 | 3054 | |
04f27fae | 3055 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3056 | #, fuzzy, c-format |
3057 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3058 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 3059 | |
04f27fae | 3060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3061 | #, fuzzy, c-format |
3062 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3063 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 3064 | |
04f27fae | 3065 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3066 | #, fuzzy |
3067 | msgid "Unable to close mmap" | |
3068 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
506ab3c7 | 3069 | |
04f27fae | 3070 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3071 | #, fuzzy |
3072 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3073 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
b6c6b52f | 3074 | |
04f27fae | 3075 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3076 | #, c-format |
864fe99c MV |
3077 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3078 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b6c6b52f | 3079 | |
04f27fae | 3080 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3081 | #, fuzzy |
3082 | msgid "Failed to truncate file" | |
3083 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 3084 | |
04f27fae | 3085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3086 | #, c-format |
3087 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3088 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3089 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3090 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3091 | |
04f27fae | 3092 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3093 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3094 | msgid "" |
864fe99c MV |
3095 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3096 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3097 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3098 | |
04f27fae | 3099 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3100 | msgid "" |
864fe99c | 3101 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3102 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3103 | |
04f27fae | 3104 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3105 | #, c-format |
04f27fae MV |
3106 | msgid "%c%s... Error!" |
3107 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
4948a1ba | 3108 | |
04f27fae | 3109 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3110 | #, c-format |
04f27fae MV |
3111 | msgid "%c%s... Done" |
3112 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
3fa4e98f | 3113 | |
04f27fae MV |
3114 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3115 | msgid "..." | |
3116 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3117 | |
04f27fae MV |
3118 | #. Print the spinner |
3119 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3120 | #, fuzzy, c-format | |
3121 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3122 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
2f6a2fbb | 3123 | |
04f27fae MV |
3124 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3125 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3126 | #, c-format |
04f27fae MV |
3127 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3128 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3129 | |
04f27fae MV |
3130 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3131 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3132 | #, c-format |
04f27fae MV |
3133 | msgid "%lih %limin %lis" |
3134 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3135 | |
04f27fae MV |
3136 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3137 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3138 | #, c-format |
04f27fae | 3139 | msgid "%limin %lis" |
864fe99c | 3140 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3141 | |
04f27fae MV |
3142 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3143 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1e7ec0d8 | 3144 | #, c-format |
04f27fae MV |
3145 | msgid "%lis" |
3146 | msgstr "" | |
864fe99c | 3147 | |
04f27fae | 3148 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3149 | #, c-format |
04f27fae MV |
3150 | msgid "Selection %s not found" |
3151 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
864fe99c | 3152 | |
04f27fae MV |
3153 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3154 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3155 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3156 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3157 | #, c-format |
04f27fae | 3158 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3159 | msgstr "" |
b8b9ddce | 3160 | |
04f27fae MV |
3161 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3162 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3163 | #. two sources.list entries | |
3164 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3165 | #, c-format |
04f27fae MV |
3166 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3167 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 3168 | |
04f27fae | 3169 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3170 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3171 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3172 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 3173 | |
04f27fae | 3174 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3175 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3176 | msgid "No sections in Release file %s" |
3177 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
864fe99c | 3178 | |
04f27fae | 3179 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3180 | #, c-format |
04f27fae | 3181 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
864fe99c | 3182 | msgstr "" |
ce34af08 | 3183 | |
04f27fae MV |
3184 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3185 | #, fuzzy, c-format | |
3186 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3187 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
08f8455c | 3188 | |
04f27fae MV |
3189 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3190 | #, fuzzy, c-format | |
3191 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3192 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
08f8455c | 3193 | |
04f27fae MV |
3194 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3195 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
08f8455c | 3196 | #, c-format |
04f27fae | 3197 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
7d8a4da7 | 3198 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3199 | |
04f27fae | 3200 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
08f8455c | 3201 | #, c-format |
04f27fae MV |
3202 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3203 | msgstr "" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3206 | #, fuzzy, c-format | |
3207 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3208 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)" | |
08f8455c | 3209 | |
04f27fae | 3210 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
32095ee9 | 3211 | #, c-format |
04f27fae MV |
3212 | msgid "" |
3213 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3214 | "it?" | |
3215 | msgstr "" | |
0e1423ae | 3216 | |
04f27fae MV |
3217 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3218 | #, fuzzy, c-format | |
3219 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3220 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3221 | ||
3222 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3223 | #. dpkg --configure -a | |
3224 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3225 | #, c-format | |
864fe99c | 3226 | msgid "" |
04f27fae MV |
3227 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3228 | msgstr "" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3231 | msgid "Not locked" | |
5b1e4e86 | 3232 | msgstr "" |
b81dbe40 | 3233 | |
04f27fae | 3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
de5a560a | 3235 | #, c-format |
04f27fae MV |
3236 | msgid "Installing %s" |
3237 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
1b5a6222 | 3238 | |
04f27fae | 3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3240 | #, c-format |
04f27fae MV |
3241 | msgid "Configuring %s" |
3242 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
5b1e4e86 | 3243 | |
04f27fae MV |
3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Removing %s" | |
3247 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
5b1e4e86 | 3248 | |
04f27fae MV |
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3250 | #, fuzzy, c-format | |
3251 | msgid "Completely removing %s" | |
3252 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
5b1e4e86 | 3253 | |
04f27fae MV |
3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3257 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3258 | |
04f27fae | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3260 | #, c-format |
04f27fae MV |
3261 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3262 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
7d8a4da7 | 3263 | |
04f27fae MV |
3264 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
de5a560a | 3266 | #, c-format |
04f27fae MV |
3267 | msgid "Directory '%s' missing" |
3268 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
1b5a6222 | 3269 | |
04f27fae MV |
3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3271 | #, fuzzy, c-format | |
3272 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3273 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1b5a6222 | 3274 | |
04f27fae MV |
3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Preparing %s" | |
3278 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3279 | |
04f27fae MV |
3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Unpacking %s" | |
3283 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
864fe99c | 3284 | |
04f27fae | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3286 | #, c-format |
04f27fae MV |
3287 | msgid "Preparing to configure %s" |
3288 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
864fe99c | 3289 | |
04f27fae MV |
3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Installed %s" | |
3293 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
5b1e4e86 | 3294 | |
04f27fae | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3296 | #, c-format |
04f27fae MV |
3297 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3298 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
5b1e4e86 | 3299 | |
04f27fae | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
27b16a2e | 3301 | #, c-format |
04f27fae MV |
3302 | msgid "Removed %s" |
3303 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
5b1e4e86 | 3304 | |
04f27fae | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3306 | #, c-format |
04f27fae MV |
3307 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3308 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
1b5a6222 | 3309 | |
04f27fae | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3311 | #, c-format |
04f27fae MV |
3312 | msgid "Completely removed %s" |
3313 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3314 | ||
3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3316 | #, fuzzy, c-format | |
3317 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3318 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3321 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3329 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
3332 | #. check if its not a follow up error | |
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3334 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3338 | msgid "" | |
3339 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3340 | "error from a previous failure." | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | ||
3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3344 | msgid "" | |
3345 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3346 | "error" | |
3347 | msgstr "" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3350 | msgid "" | |
3351 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3352 | "error" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3356 | msgid "" | |
3357 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3358 | "local system" | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3362 | msgid "" | |
3363 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3364 | msgstr "" | |
de5a560a | 3365 | |
04f27fae MV |
3366 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3367 | msgid "Building dependency tree" | |
3368 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3371 | msgid "Candidate versions" | |
3372 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3375 | msgid "Dependency generation" | |
3376 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3379 | msgid "Reading state information" | |
3380 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3383 | #, c-format |
04f27fae MV |
3384 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3385 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
9de26945 | 3386 | |
04f27fae | 3387 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3388 | #, c-format |
04f27fae MV |
3389 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3390 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
9de26945 | 3391 | |
04f27fae MV |
3392 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3393 | msgid "Send scenario to solver" | |
3394 | msgstr "" | |
9de26945 | 3395 | |
04f27fae MV |
3396 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3397 | msgid "Send request to solver" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3401 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3402 | msgstr "" | |
9de26945 | 3403 | |
04f27fae MV |
3404 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3405 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3409 | msgid "Execute external solver" | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3413 | #, c-format |
04f27fae MV |
3414 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3415 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
9de26945 | 3416 | |
04f27fae | 3417 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3418 | #, c-format |
04f27fae MV |
3419 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3420 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3421 | |
04f27fae | 3422 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3423 | #, c-format |
04f27fae MV |
3424 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3425 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
09d057db | 3426 | |
04f27fae MV |
3427 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3430 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
b8b9ddce | 3431 | |
04f27fae | 3432 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3433 | #, c-format |
04f27fae MV |
3434 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3435 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 3436 | |
04f27fae | 3437 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3438 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3439 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3440 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
506ab3c7 | 3441 | |
04f27fae | 3442 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3443 | #, c-format |
04f27fae MV |
3444 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3445 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2a8a592d | 3446 | |
04f27fae MV |
3447 | #: apt-pkg/init.cc |
3448 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3449 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2a8a592d | 3450 | |
04f27fae MV |
3451 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3454 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3455 | |
04f27fae MV |
3456 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3457 | msgid "Running dpkg" | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | ||
3460 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "" | |
3463 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3464 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3468 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3469 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3470 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3471 | ||
3472 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "" | |
3475 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3476 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3477 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
3480 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
3481 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
3482 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3485 | msgid "Empty package cache" | |
3486 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
3487 | ||
3488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3489 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3490 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
3491 | ||
3492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3493 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3494 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
506ab3c7 | 3495 | |
04f27fae MV |
3496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3497 | #, fuzzy | |
3498 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3499 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
2a8a592d | 3500 | |
04f27fae | 3501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3502 | #, c-format |
04f27fae MV |
3503 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3504 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
506ab3c7 | 3505 | |
04f27fae MV |
3506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3507 | #, fuzzy, c-format | |
3508 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3509 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
506ab3c7 | 3510 | |
04f27fae MV |
3511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3512 | msgid "Depends" | |
3513 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
1c937475 | 3514 | |
04f27fae MV |
3515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3516 | msgid "PreDepends" | |
3517 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
506ab3c7 | 3518 | |
04f27fae MV |
3519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3520 | msgid "Suggests" | |
3521 | msgstr "Προτείνει" | |
b391a29c | 3522 | |
04f27fae MV |
3523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3524 | msgid "Recommends" | |
3525 | msgstr "Συστήνει" | |
b391a29c | 3526 | |
04f27fae MV |
3527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3528 | msgid "Conflicts" | |
3529 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b391a29c | 3530 | |
04f27fae MV |
3531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3532 | msgid "Replaces" | |
3533 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
864fe99c | 3534 | |
04f27fae MV |
3535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3536 | msgid "Obsoletes" | |
3537 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
ce34af08 | 3538 | |
04f27fae MV |
3539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3540 | msgid "Breaks" | |
3541 | msgstr "Χαλάει" | |
864fe99c | 3542 | |
04f27fae MV |
3543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3544 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3545 | msgstr "" |
de5a560a | 3546 | |
04f27fae MV |
3547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3548 | msgid "important" | |
3549 | msgstr "σημαντικό" | |
0e1423ae | 3550 | |
04f27fae MV |
3551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3552 | msgid "required" | |
3553 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b81dbe40 | 3554 | |
04f27fae MV |
3555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3556 | msgid "standard" | |
3557 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b391a29c | 3558 | |
04f27fae MV |
3559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3560 | msgid "optional" | |
3561 | msgstr "προαιρετικό" | |
09d057db | 3562 | |
04f27fae MV |
3563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3564 | msgid "extra" | |
3565 | msgstr "επιπλέον" | |
5b1e4e86 | 3566 | |
04f27fae MV |
3567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3568 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3569 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
c77d6597 | 3570 | |
04f27fae MV |
3571 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3572 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3574 | #, fuzzy, c-format | |
3575 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3576 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
5b1e4e86 | 3577 | |
04f27fae MV |
3578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3579 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3580 | msgstr "" | |
3581 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
3582 | "APT." | |
5b1e4e86 | 3583 | |
04f27fae MV |
3584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3585 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3586 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b6c6b52f | 3587 | |
04f27fae MV |
3588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3589 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3590 | msgstr "" | |
3591 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b6c6b52f | 3592 | |
04f27fae MV |
3593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3594 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3595 | msgstr "" | |
3596 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b6c6b52f | 3597 | |
04f27fae MV |
3598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3599 | msgid "Reading package lists" | |
3600 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
3601 | ||
3602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3603 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3604 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b18dd45f | 3605 | |
04f27fae | 3606 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
3fa4e98f | 3607 | #, c-format |
04f27fae MV |
3608 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3609 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2f6a2fbb | 3610 | |
04f27fae MV |
3611 | #: apt-pkg/policy.cc |
3612 | #, c-format | |
3613 | msgid "" | |
3614 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3615 | "available in the sources" | |
3616 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3617 | |
04f27fae MV |
3618 | #: apt-pkg/policy.cc |
3619 | #, fuzzy, c-format | |
3620 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3621 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
b6c6b52f | 3622 | |
04f27fae | 3623 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3624 | #, c-format |
04f27fae MV |
3625 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3626 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
5b1e4e86 | 3627 | |
04f27fae | 3628 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3629 | #, c-format |
04f27fae MV |
3630 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3631 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3632 | |
04f27fae MV |
3633 | #: apt-pkg/policy.cc |
3634 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3635 | msgstr "" | |
3636 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
5b1e4e86 | 3637 | |
04f27fae MV |
3638 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3640 | #, fuzzy, c-format | |
3641 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3642 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3643 | |
04f27fae | 3644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3645 | #, c-format |
04f27fae MV |
3646 | msgid "Opening %s" |
3647 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
5b1e4e86 | 3648 | |
04f27fae | 3649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3650 | #, c-format |
04f27fae MV |
3651 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3652 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
5b1e4e86 | 3653 | |
04f27fae | 3654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3655 | #, c-format |
04f27fae MV |
3656 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3657 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
3fa4e98f | 3658 | |
04f27fae | 3659 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3660 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3661 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3662 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
7d8a4da7 | 3663 | |
04f27fae MV |
3664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3665 | #, fuzzy, c-format | |
3666 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3667 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
7d8a4da7 | 3668 | |
04f27fae MV |
3669 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3670 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3671 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
7d8a4da7 | 3672 | |
04f27fae MV |
3673 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3676 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3677 | |
04f27fae | 3678 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3679 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3680 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3681 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
7d8a4da7 | 3682 | |
04f27fae MV |
3683 | #: apt-pkg/update.cc |
3684 | #, fuzzy | |
3685 | msgid "" | |
3686 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3687 | "used instead." | |
3688 | msgstr "" | |
3689 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
3690 | "στη θέση τους." | |
7d8a4da7 | 3691 | |
04f27fae MV |
3692 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3693 | msgid "Calculating upgrade" | |
3694 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης" | |
5b1e4e86 | 3695 | |
04f27fae MV |
3696 | #~ msgid "Child process failed" |
3697 | #~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
5b1e4e86 | 3698 | |
e49dd9d3 MV |
3699 | #, fuzzy |
3700 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3701 | #~ msgstr "" | |
3702 | #~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
3703 | #~ "κωδικάτου" | |
3704 | ||
bf33c3bd JAK |
3705 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3706 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3709 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
3710 | ||
864fe99c MV |
3711 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3712 | #~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3715 | #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
3716 | ||
3717 | #, fuzzy | |
3718 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3719 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3720 | ||
3721 | #, fuzzy | |
3722 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3723 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3724 | ||
3725 | #, fuzzy | |
3726 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3727 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3728 | ||
3729 | #, fuzzy | |
3730 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3731 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3732 | ||
3733 | #, fuzzy | |
3734 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3735 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3736 | ||
3737 | #, fuzzy | |
3738 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3739 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3742 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3745 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3748 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3751 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3754 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3757 | #~ msgstr "" | |
3758 | #~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3761 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3764 | #~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
3765 | ||
3766 | #, fuzzy | |
3767 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3768 | #~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3771 | #~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
3772 | ||
2f6a2fbb DK |
3773 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3774 | #~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
b391a29c | 3775 | |
2f6a2fbb DK |
3776 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3777 | #~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
7d8a4da7 | 3778 | |
2f6a2fbb DK |
3779 | #~ msgid "Done" |
3780 | #~ msgstr "Ετοιμο" | |
3781 | ||
3782 | #, fuzzy | |
3783 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3784 | #~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
b6c6b52f | 3785 | |
51da0c35 MV |
3786 | #, fuzzy |
3787 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3788 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3789 | ||
39b73d81 MV |
3790 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3791 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3792 | ||
72bae92a MV |
3793 | #~ msgid "" |
3794 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3795 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3798 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3799 | ||
ce34af08 MV |
3800 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3803 | #~ "'%s'" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3806 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "" | |
3809 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3810 | #~ "need to manually fix this package." | |
3811 | #~ msgstr "" | |
3812 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3813 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3816 | #~ msgstr "" | |
3817 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3818 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
3819 | ||
5caefc91 MV |
3820 | #, fuzzy |
3821 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3822 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3823 | ||
3f5a581c MV |
3824 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3825 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3826 | |
3f5a581c MV |
3827 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3828 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3829 | |
3f5a581c MV |
3830 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3831 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3832 | |
3f5a581c MV |
3833 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3834 | #~ msgstr "" | |
3835 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3836 | |
3f5a581c MV |
3837 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3838 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3839 | |
3f5a581c MV |
3840 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3841 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3844 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "" | |
3847 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3848 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3849 | #~ "package!" | |
3850 | #~ msgstr "" | |
3851 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3852 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3853 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3856 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3859 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3862 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3865 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3868 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3871 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3874 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3877 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3880 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3883 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3886 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3889 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3892 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3895 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3898 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3899 | |
a12d5352 MV |
3900 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3901 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3904 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3907 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3908 | ||
c77d6597 MV |
3909 | #~ msgid "decompressor" |
3910 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3911 | ||
a12d5352 MV |
3912 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3917 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3918 | ||
c77d6597 MV |
3919 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3920 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3923 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3926 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3929 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3932 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3933 | ||
3934 | #, fuzzy | |
3935 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3936 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3939 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3942 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3943 | ||
a12d5352 MV |
3944 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3945 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3946 | ||
c77d6597 MV |
3947 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3948 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3949 | ||
27b16a2e MV |
3950 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3951 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3952 | ||
b6c6b52f MV |
3953 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3954 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3955 | ||
b6c6b52f MV |
3956 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3957 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3958 | ||
b81dbe40 DK |
3959 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3960 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3961 | ||
0fd68707 MV |
3962 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3963 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3966 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3967 | ||
1c5f0d75 | 3968 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3969 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3970 | |
09d057db | 3971 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3972 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3975 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3976 | ||
6c0bed9d | 3977 | #~ msgid "" |
3978 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3979 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3980 | #~ "that package should be filed." | |
3981 | #~ msgstr "" | |
3982 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3983 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3984 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |