]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
release 1.1.3
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0507225b 19"POT-Creation-Date: 2015-11-30 08:50+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
8561c2fe
DK
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
9270be36 198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
864fe99c
MV
237msgstr ""
238
04f27fae
MV
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
648bb618 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 260
8561c2fe
DK
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
04f27fae
MV
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
267msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 273
04f27fae 274#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
275#, fuzzy
276msgid ""
04f27fae
MV
277"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
278"essential."
279msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282#, fuzzy
283msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
284msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid ""
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
9de26945 290msgstr ""
b81dbe40 291
04f27fae
MV
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
294msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 298msgstr ""
04f27fae
MV
299"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
300"debian.org"
7ffbb475 301
04f27fae
MV
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
307msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 308
04f27fae
MV
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 312#, c-format
04f27fae
MV
313msgid "Need to get %sB of archives.\n"
314msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 315
04f27fae
MV
316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318#: apt-private/private-install.cc
319#, c-format
320msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 321msgstr ""
04f27fae 322"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
334
335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Yes, do as I say!"
339msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
9de26945 343msgid ""
04f27fae
MV
344"You are about to do something potentially harmful.\n"
345"To continue type in the phrase '%s'\n"
346" ?] "
1e7ec0d8 347msgstr ""
04f27fae
MV
348"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
349"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
350" ?] "
5669725a 351
04f27fae
MV
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Abort."
354msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 355
04f27fae
MV
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid "Do you want to continue?"
358msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 359
04f27fae
MV
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Some files failed to download"
362msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 363
8561c2fe 364#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
365msgid "Download complete and in download only mode"
366msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid ""
370"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371"missing?"
9de26945 372msgstr ""
04f27fae
MV
373"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
374"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378msgstr ""
379"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
9de26945 390msgid ""
04f27fae
MV
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397msgstr[1] ""
3f5a581c 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 401msgstr ""
3f5a581c 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
405msgstr ""
406"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 407
04f27fae
MV
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
411"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 412msgstr ""
04f27fae
MV
413"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
414"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 415
04f27fae
MV
416#.
417#. if (Packages == 1)
418#. {
419#. c1out << std::endl;
420#. c1out <<
421#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
422#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
423#. "that package should be filed.") << std::endl;
424#. }
425#.
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "The following information may help to resolve the situation:"
428msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
433
434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435msgid ""
04f27fae
MV
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
441msgstr[1] ""
442"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] ""
450"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
451msgstr[1] ""
452"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 455#, c-format
73fe49f9
DK
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
459msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
9de26945 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
471"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 474msgid ""
04f27fae
MV
475"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
476"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
477"distribution that some required packages have not yet been created\n"
478"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 479msgstr ""
04f27fae
MV
480"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
481"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
482"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
483"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
3f5a581c 484
04f27fae
MV
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Broken packages"
487msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
3f5a581c 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae 504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 505msgstr ""
04f27fae 506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 509#, c-format
04f27fae 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 511msgstr ""
04f27fae 512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 513
04f27fae 514#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 515#, c-format
04f27fae 516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 517msgstr ""
04f27fae
MV
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
2f6a2fbb 520
04f27fae
MV
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 523#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
9de26945 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
3f5a581c 544msgstr ""
3f5a581c 545
04f27fae 546#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
3f5a581c 553
04f27fae 554#: apt-private/private-main.cc
ce34af08 555msgid ""
04f27fae
MV
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
ce34af08 560msgstr ""
3f5a581c 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
ce34af08 564msgstr ""
3f5a581c 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
1e7ec0d8 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
9de26945 586#, fuzzy
04f27fae
MV
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
593msgstr ""
594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
9de26945 597msgstr ""
568dc798 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 603
04f27fae 604#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 605#, c-format
04f27fae
MV
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
9de26945 619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
568dc798 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 656
04f27fae 657#: apt-private/private-output.cc
9de26945 658#, c-format
04f27fae
MV
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
9de26945 663msgid ""
04f27fae
MV
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 666msgstr ""
04f27fae
MV
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 669
04f27fae 670#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 671#, c-format
04f27fae
MV
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
506ab3c7 720
04f27fae 721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 725
cbbee23e 726#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
506ab3c7 732msgstr ""
506ab3c7 733
04f27fae 734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 735#, c-format
04f27fae
MV
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
ce34af08 746
04f27fae
MV
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
506ab3c7 750
8561c2fe
DK
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
902msgstr ""
903"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid ""
908"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
909"Architectures for setup"
910msgstr ""
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
915msgstr ""
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, fuzzy, c-format
919msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
920msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
925msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "%s has no build depends.\n"
930msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
936"packages"
937msgstr ""
938"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
939"πακέτο %s"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid ""
944"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
945"found"
946msgstr ""
947"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
952msgstr ""
953"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
954"είναι νεώτερο"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957#, c-format
958msgid ""
959"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
960"package %s can't satisfy version requirements"
961msgstr ""
962"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
963"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
964
965#: apt-private/private-source.cc
966#, c-format
967msgid ""
968"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
969"version"
970msgstr ""
971"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
972"υποψήφιαέκδοση"
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
977msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
978
979#: apt-private/private-source.cc
980#, c-format
981msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
982msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
983
984#: apt-private/private-source.cc
985msgid "Failed to process build dependencies"
986msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
506ab3c7 987
04f27fae
MV
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
991msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 992
04f27fae
MV
993#: apt-private/private-sources.cc
994#, c-format
995msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
996msgstr ""
3fa4e98f 997
0507225b
MV
998#: apt-private/private-unmet.cc
999#, c-format
1000msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1001msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1002
04f27fae
MV
1003#: apt-private/private-update.cc
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 1006
04f27fae
MV
1007#: apt-private/private-update.cc
1008#, c-format
1009msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1010msgid_plural ""
1011"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1012msgstr[0] ""
1013msgstr[1] ""
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr ""
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
8561c2fe 1074msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3c4a4974 1075
04f27fae 1076#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
ce34af08 1079
04f27fae 1080#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
ce34af08 1083
04f27fae 1084#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
9de26945 1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
864fe99c 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1093msgid ""
04f27fae 1094"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1095" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1096"\n"
8561c2fe 1097"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1098"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1099"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1100"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1101"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1102"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1103msgstr ""
b6c6b52f 1104
cbbee23e
DK
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Show source records"
1107msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Search the package list for a regex pattern"
1111msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1112
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Show raw dependency information for a package"
1115msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show reverse dependency information for a package"
1119msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Show a readable record for the package"
1123msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "List the names of all packages in the system"
1127msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show policy settings"
1131msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1132
04f27fae
MV
1133#: cmdline/apt-cdrom.cc
1134msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1135msgstr ""
04f27fae 1136"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139#, fuzzy
1140msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1141msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, c-format
1145msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1146msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1147
04f27fae 1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1149msgid ""
04f27fae
MV
1150"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1151"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1152"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1153"mount point."
9de26945 1154msgstr ""
c3bbfb87 1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1159
cbbee23e
DK
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161msgid ""
1162"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163"\n"
9270be36 1164"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1165"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1167msgstr ""
1168
04f27fae
MV
1169#: cmdline/apt-config.cc
1170msgid "Arguments not in pairs"
1171msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1172
04f27fae 1173#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1174#, fuzzy
04f27fae
MV
1175msgid ""
1176"Usage: apt-config [options] command\n"
1177"\n"
8561c2fe 1178"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1179"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1180msgstr ""
9270be36
MV
1181"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1182"\n"
1183"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1184"APT\n"
cbbee23e
DK
1185
1186#: cmdline/apt-config.cc
1187msgid "get configuration values via shell evaluation"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "show the active configuration setting"
1192msgstr ""
1e7ec0d8 1193
04f27fae
MV
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195#, c-format
1196msgid "Couldn't find package %s"
1197msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1198
04f27fae
MV
1199#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1200#, c-format
1201msgid "%s set to automatically installed.\n"
1202msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1203
04f27fae
MV
1204#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1205msgid ""
1206"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1207"instead."
1208msgstr ""
568dc798 1209
04f27fae
MV
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212msgstr ""
1213"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1214"υλικό"
67f393ab 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Supported modules:"
1218msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1221#, fuzzy
04f27fae
MV
1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
8561c2fe
DK
1227"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1228"and information about them from authenticated sources and\n"
1229"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1230"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1231msgstr ""
1232"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1233" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1235"\n"
cbbee23e
DK
1236"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1237"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1238"και η install.\n"
1239
cbbee23e
DK
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Retrieve new lists of packages"
1242msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Perform an upgrade"
1246msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1250msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages"
1254msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages and config files"
1258msgstr ""
1259
0507225b
MV
1260#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1261#, fuzzy
1262msgid "Remove automatically all unused packages"
1263msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1264
cbbee23e
DK
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1267msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Follow dselect selections"
1271msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1275msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Erase downloaded archive files"
1279msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Erase old downloaded archive files"
1283msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1287msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Download source archives"
1291msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Download the binary package into the current directory"
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Download and display the changelog for the given package"
1299msgstr ""
1300
04f27fae
MV
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1303msgstr ""
5b1e4e86 1304
04f27fae
MV
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306#, fuzzy
1307msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1308msgstr ""
04f27fae
MV
1309"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1310"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1311
04f27fae
MV
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1314msgstr ""
2f6a2fbb 1315
04f27fae
MV
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317#, c-format
1318msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1319msgstr ""
2f6a2fbb 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1322msgid ""
04f27fae
MV
1323"Usage: apt-helper [options] command\n"
1324" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1325"\n"
8561c2fe 1326"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1327"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid "download the given uri to the target-path"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-helper.cc
1339msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1340msgstr ""
1341
04f27fae
MV
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1345msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1346
04f27fae
MV
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1355msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1356
04f27fae
MV
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "%s was already set on hold.\n"
1360msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1361
04f27fae
MV
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "%s was already not hold.\n"
1365msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1366
cbbee23e
DK
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1369msgstr ""
2f6a2fbb 1370
04f27fae 1371#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1372#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1373msgid "%s set on hold.\n"
1374msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1375
04f27fae
MV
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "Canceled hold on %s.\n"
1379msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1380
04f27fae 1381#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1382#, c-format
1383msgid "Selected %s for purge.\n"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, c-format
1388msgid "Selected %s for removal.\n"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, c-format
1393msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1394msgstr ""
2f6a2fbb 1395
04f27fae 1396#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1397msgid ""
04f27fae
MV
1398"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1401"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1402"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1403"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 1404msgstr ""
2f6a2fbb 1405
cbbee23e
DK
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, fuzzy
1408msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1409msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "Mark the given packages as manually installed"
1414msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417msgid "Mark a package as held back"
1418msgstr ""
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Unset a package set as held back"
1422msgstr ""
1423
1424#: cmdline/apt-mark.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "Print the list of automatically installed packages"
1427msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430#, fuzzy
1431msgid "Print the list of manually installed packages"
1432msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Print the list of package on hold"
1436msgstr ""
1437
0507225b
MV
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid ""
1440"Usage: apt [options] command\n"
1441"\n"
1442"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1443"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1444"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1445"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1446"interactive use by default.\n"
1447msgstr ""
1448
1449#. query
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "list packages based on package names"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/apt.cc
1455#, fuzzy
1456msgid "search in package descriptions"
1457msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1458
1459#: cmdline/apt.cc
1460msgid "show package details"
1461msgstr ""
1462
1463#. package stuff
1464#: cmdline/apt.cc
1465#, fuzzy
1466msgid "install packages"
1467msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1468
1469#: cmdline/apt.cc
1470#, fuzzy
1471msgid "remove packages"
1472msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1473
1474#. system wide stuff
1475#: cmdline/apt.cc
1476#, fuzzy
1477msgid "update list of available packages"
1478msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1479
1480#: cmdline/apt.cc
1481msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1482msgstr ""
1483
1484#: cmdline/apt.cc
1485msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1486msgstr ""
1487
1488#. misc
1489#: cmdline/apt.cc
1490#, fuzzy
1491msgid "edit the source information file"
1492msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1493
04f27fae
MV
1494#: methods/cdrom.cc
1495#, c-format
1496msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1497msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1498
1499#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1500msgid ""
04f27fae
MV
1501"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1502"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1503msgstr ""
04f27fae
MV
1504"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1505"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid "Wrong CD-ROM"
1509msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1510
04f27fae
MV
1511#: methods/cdrom.cc
1512#, c-format
1513msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1514msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/cdrom.cc
1517msgid "Disk not found."
1518msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1521msgid "File not found"
1522msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1523
04f27fae 1524#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "Connecting to %s (%s)"
1527msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1528
04f27fae 1529#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1530#, c-format
04f27fae
MV
1531msgid "[IP: %s %s]"
1532msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1533
04f27fae 1534#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1535#, c-format
04f27fae
MV
1536msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1542msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1543
04f27fae 1544#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1545#, c-format
04f27fae
MV
1546msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1547msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1548
1549#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1550msgid "Failed"
1551msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1552
04f27fae 1553#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1556msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#. We say this mainly because the pause here is for the
1559#. ssh connection that is still going
1560#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1561#, c-format
1562msgid "Connecting to %s"
1563msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1564
04f27fae 1565#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1566#, c-format
04f27fae
MV
1567msgid "Could not resolve '%s'"
1568msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1573msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/connect.cc
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "System error resolving '%s:%s'"
1578msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/connect.cc
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1583msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/connect.cc
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1588msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1591msgid "Failed to stat"
1592msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1595msgid "Failed to set modification time"
1596msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/file.cc
1599msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Logging in"
1605msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Unable to determine the peer name"
1609msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the local name"
1613msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "USER failed, server said: %s"
1623msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1624
04f27fae 1625#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1626#, c-format
04f27fae
MV
1627msgid "PASS failed, server said: %s"
1628msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid ""
1632"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633"is empty."
e49dd9d3 1634msgstr ""
04f27fae
MV
1635"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1636"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1637
04f27fae 1638#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1639#, c-format
04f27fae
MV
1640msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1642
04f27fae 1643#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1644#, c-format
04f27fae
MV
1645msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649msgid "Connection timeout"
1650msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Server closed the connection"
1654msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1657msgid "Read error"
1658msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1661msgid "A response overflowed the buffer."
1662msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Protocol corruption"
1666msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1669msgid "Write error"
1670msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Could not create a socket"
1674msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect passive socket."
1682msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not bind a socket"
1690msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1691
04f27fae
MV
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not listen on the socket"
1694msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not determine the socket's name"
1698msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to send PORT command"
1702msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1703
04f27fae 1704#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1705#, c-format
04f27fae
MV
1706msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1708
04f27fae 1709#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1710#, c-format
04f27fae
MV
1711msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Data socket connect timed out"
1716msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Unable to accept connection"
1720msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1723msgid "Problem hashing file"
1724msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1725
04f27fae 1726#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1727#, c-format
04f27fae
MV
1728msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1732msgid "Data socket timed out"
1733msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1734
04f27fae 1735#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1736#, c-format
04f27fae
MV
1737msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1739
04f27fae
MV
1740#. Get the files information
1741#: methods/ftp.cc
1742msgid "Query"
1743msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Unable to invoke "
1747msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid "At least one invalid signature was encountered."
1751msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1752
04f27fae 1753#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1754msgid ""
04f27fae 1755"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1756msgstr ""
04f27fae
MV
1757"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1758"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/gpgv.cc
1761#, fuzzy
1762msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1763msgstr ""
1764"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1765"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1766
04f27fae
MV
1767#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1768#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1769#, c-format
04f27fae
MV
1770msgid ""
1771"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1772"authentication?)"
1773msgstr ""
2f6a2fbb 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid "Unknown error executing apt-key"
1777msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "The following signatures were invalid:\n"
1781msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid ""
1785"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1786"available:\n"
2f6a2fbb 1787msgstr ""
04f27fae
MV
1788"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1789"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/gzip.cc
1792msgid "Empty files can't be valid archives"
2f6a2fbb
DK
1793msgstr ""
1794
04f27fae
MV
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error writing to the file"
1797msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1801msgstr ""
1802"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error reading from server"
1806msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1807
04f27fae
MV
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Error writing to file"
1810msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Select failed"
1814msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Connection timed out"
1818msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Error writing to output file"
1822msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1823
9de26945
MV
1824#. Only warn if there are no sources.list.d.
1825#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1826#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1828#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1829#, c-format
9de26945
MV
1830msgid "Unable to read %s"
1831msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1835#, c-format
9de26945
MV
1836msgid "Unable to change to %s"
1837msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1838
9de26945
MV
1839#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1840#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1841#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1842#, c-format
9de26945
MV
1843msgid "No mirror file '%s' found "
1844msgstr ""
38d608f4 1845
9de26945
MV
1846#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1847#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1848#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "Can not read mirror file '%s'"
1851msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1852
04f27fae
MV
1853#: methods/mirror.cc
1854#, fuzzy, c-format
1855msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1856msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1857
1858#: methods/mirror.cc
1859#, c-format
1860msgid "[Mirror: %s]"
1861msgstr ""
1862
1863#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1864msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1865msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1866
1867#: methods/rsh.cc
1868msgid "Connection closed prematurely"
1869msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Waiting for headers"
1873msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "Bad header line"
1877msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1881msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1885msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1889msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "This HTTP server has broken range support"
1893msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Unknown date format"
1897msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Bad header data"
1901msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Connection failed"
1905msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1906
1907#: methods/server.cc
1908#, c-format
1909msgid ""
1910"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1911"5 apt.conf)"
1912msgstr ""
1913
1914#: methods/server.cc
1915msgid "Internal error"
1916msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1917
1918#: dselect/install:33
1919msgid "Bad default setting!"
1920msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1921
1922#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1923#: dselect/install:106 dselect/update:45
1924#, fuzzy
1925msgid "Press [Enter] to continue."
1926msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1927
1928#: dselect/install:92
1929msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1930msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1931
1932#: dselect/install:102
1933#, fuzzy
1934msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1935msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1936
1937#: dselect/install:103
1938#, fuzzy
1939msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1940msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1941
1942#: dselect/install:104
1943msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1944msgstr ""
1945"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1946"μόνο τα λάθη"
1947
1948#: dselect/install:105
1949msgid ""
1950"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1951msgstr ""
1952"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1953"[I]nstall ξανά"
1954
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1960#, fuzzy
04f27fae
MV
1961msgid ""
1962"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1963"\n"
8561c2fe
DK
1964"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1965"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1966"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1967msgstr ""
1968"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1969"\n"
1970"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1971"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1972"\n"
1973"Επιλογές:\n"
1974" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1975" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1976" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1977" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1978
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Unable to mkstemp %s"
1982msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1985#, c-format
1986msgid "Unable to write to %s"
1987msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1988
1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1990msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1991msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1992
1993#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1994#, fuzzy
1995msgid ""
1996"Usage: apt-internal-solver\n"
1997"\n"
1998"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1999"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2000"the like.\n"
04f27fae
MV
2001msgstr ""
2002"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2003"\n"
2004"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2005"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2006"\n"
2007"Επιλογές:\n"
2008" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2009" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2010" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2011" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2012
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid "Unknown package record!"
2015msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2016
2017#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2018msgid ""
2019"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2020"\n"
8561c2fe 2021"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2022"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2023"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2024msgstr ""
04f27fae
MV
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027msgid "Package extension list is too long"
2028msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 2029
04f27fae 2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 2031#, c-format
04f27fae
MV
2032msgid "Error processing directory %s"
2033msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 2034
04f27fae
MV
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Source extension list is too long"
2037msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2038
04f27fae
MV
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040msgid "Error writing header to contents file"
2041msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2042
04f27fae
MV
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044#, c-format
2045msgid "Error processing contents %s"
2046msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2047
04f27fae
MV
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid ""
2050"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2051"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" contents path\n"
2054" release path\n"
2055" generate config [groups]\n"
2056" clean config\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2059"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2060"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2063"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2064"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2065"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2066"\n"
2067"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2068"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2069"\n"
2070"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2071"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2072"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2073"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2074"Debian archive:\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text\n"
2080" --md5 Control MD5 generation\n"
2081" -s=? Source override file\n"
2082" -q Quiet\n"
2083" -d=? Select the optional caching database\n"
2084" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2085" --contents Control contents file generation\n"
2086" -c=? Read this configuration file\n"
2087" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2088msgstr ""
2089"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2090"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2091" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092" contents path\n"
2093" release path\n"
2094" generate config [groups]\n"
2095" clean config\n"
2096"\n"
2097"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2098"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2099"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2100"\n"
2101"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2102"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2103"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2104"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2105"(Τομέας).\n"
2106"\n"
2107"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2108"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2109"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2110"\n"
2111"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2112"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2113"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2114"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2115"στα\n"
2116"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2117"πακέτων του Debian :\n"
2118" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2119" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2120"\n"
2121"Επιλογές:\n"
2122" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2123" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2124" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2125" -q Χωρίς έξοδο\n"
2126" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2127" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2128" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2129" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2130" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2133msgid "No selections matched"
2134msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137#, c-format
2138msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2139msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/cachedb.cc
2142#, c-format
2143msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2144msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/cachedb.cc
2147#, c-format
2148msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2149msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, fuzzy
1e7ec0d8 2153msgid ""
04f27fae
MV
2154"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2155"remove and re-create the database."
3f5a581c 2156msgstr ""
04f27fae
MV
2157"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2158"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2163msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2164
04f27fae 2165#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2166#, c-format
04f27fae
MV
2167msgid "Failed to stat %s"
2168msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171#, fuzzy
2172msgid "Failed to read .dsc"
2173msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176msgid "Archive has no control record"
2177msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/cachedb.cc
2180msgid "Unable to get a cursor"
2181msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/contents.cc
2184msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2185msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2186
04f27fae 2187#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2188#, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2190msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2191
04f27fae 2192#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2193#, c-format
04f27fae
MV
2194msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2195msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "Failed to fork"
2199msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202msgid "Compress child"
2203msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206#, c-format
2207msgid "Internal error, failed to create %s"
2208msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211msgid "IO to subprocess/file failed"
2212msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/multicompress.cc
2215msgid "Failed to read while computing MD5"
2216msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2219#, c-format
2220msgid "Failed to rename %s to %s"
2221msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Unable to open %s"
2226msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2227
04f27fae
MV
2228#. skip spaces
2229#. find end of word
2230#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2231#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2232msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2233msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to read the override file %s"
2238msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2243msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2248msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/override.cc
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2253msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2258msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "W: Unable to stat %s\n"
2263msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "E: "
2267msgstr "E: "
7d8a4da7 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "W: "
2271msgstr "W: "
5b1e4e86 2272
04f27fae
MV
2273#: ftparchive/writer.cc
2274msgid "E: Errors apply to file "
2275msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid "Failed to resolve %s"
2280msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/writer.cc
2283msgid "Tree walking failed"
2284msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2285
04f27fae
MV
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid "Failed to open %s"
2289msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2290
04f27fae 2291#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid " DeLink %s [%s]\n"
2294msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "Failed to readlink %s"
2299msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid "*** Failed to link %s to %s"
2304msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2309msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312msgid "Archive had no package field"
2313msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " %s has no override entry\n"
2318msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2319
04f27fae
MV
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2323msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2324
04f27fae 2325#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid " %s has no source override entry\n"
2328msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2329
04f27fae 2330#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2331#, c-format
04f27fae
MV
2332msgid " %s has no binary override entry either\n"
2333msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2334
04f27fae
MV
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Invalid archive signature"
2337msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Error reading archive member header"
2341msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Invalid archive member header %s"
2346msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349msgid "Invalid archive member header"
2350msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2351
04f27fae
MV
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353msgid "Archive is too short"
2354msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357msgid "Failed to read the archive headers"
2358msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2359
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2363msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2364
2365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366msgid "Corrupted archive"
2367msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2371msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2372
2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2376msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2377
04f27fae 2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2379#, c-format
04f27fae
MV
2380msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2381msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2382
04f27fae 2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "Internal error, could not locate member %s"
2386msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
2389msgid "Unparsable control file"
2390msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "Failed to write file %s"
2395msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "Failed to close file %s"
2400msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "The path %s is too long"
2405msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "Unpacking %s more than once"
2410msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2415msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2416
04f27fae 2417#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2418#, c-format
04f27fae
MV
2419msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2420msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/extract.cc
2423msgid "The diversion path is too long"
2424msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2429msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/extract.cc
2432msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2433msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2434
04f27fae
MV
2435#: apt-inst/extract.cc
2436msgid "The path is too long"
2437msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2442msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2447msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/extract.cc
2450#, c-format
2451msgid "Unable to stat %s"
2452msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455msgid "DropNode called on still linked node"
2456msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "Failed to locate the hash element!"
2460msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2461
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463msgid "Failed to allocate diversion"
2464msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467msgid "Internal error in AddDiversion"
2468msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471#, c-format
2472msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2473msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2474
04f27fae
MV
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476#, c-format
2477msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2478msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2479
2480#: apt-inst/filelist.cc
2481#, c-format
2482msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2483msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2484
04f27fae 2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2486msgid ""
9270be36
MV
2487"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2488"disabled by default."
cbbee23e
DK
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid ""
d04e44ac 2493"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2494"potentially dangerous to use."
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid ""
2499"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2500"details."
04f27fae
MV
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2504#, c-format
2505msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2506msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid "Hash Sum mismatch"
2510msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513msgid "Size mismatch"
2514msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, fuzzy
2518msgid "Invalid file format"
2519msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2520
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2522#, fuzzy
04f27fae
MV
2523msgid "Signature error"
2524msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, c-format
e49dd9d3 2528msgid ""
04f27fae
MV
2529"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2530"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2531msgstr ""
e49dd9d3 2532
04f27fae
MV
2533#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2535#, c-format
04f27fae
MV
2536msgid "GPG error: %s: %s"
2537msgstr ""
e49dd9d3 2538
9270be36
MV
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2543"architecture '%s'"
2544msgstr ""
2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2547#, c-format
2548msgid ""
04f27fae
MV
2549"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2550"or malformed file)"
864fe99c 2551msgstr ""
2f6a2fbb 2552
04f27fae
MV
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2555msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2f6a2fbb 2556
04f27fae
MV
2557#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2558#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2559#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2561#, c-format
04f27fae
MV
2562msgid ""
2563"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2564"repository will not be applied."
2565msgstr ""
2f6a2fbb 2566
04f27fae 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2568#, c-format
04f27fae 2569msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2570msgstr ""
2f6a2fbb 2571
cbbee23e
DK
2572#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2573#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2574#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "The repository '%s' is not signed."
2578msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2579
cbbee23e
DK
2580#. No Release file was present so fall
2581#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2582#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2586msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2587
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2589#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2590msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2591msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2592
04f27fae 2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2594msgid ""
04f27fae
MV
2595"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2596"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2597msgstr ""
2f6a2fbb 2598
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2600#, c-format
04f27fae
MV
2601msgid ""
2602"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2603"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2604msgstr ""
2605"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2606"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2607
04f27fae 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2609#, c-format
04f27fae
MV
2610msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2611msgstr ""
2f6a2fbb 2612
04f27fae 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2614#, c-format
2615msgid ""
04f27fae 2616"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2617msgstr ""
04f27fae
MV
2618"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2619"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2620
04f27fae
MV
2621#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2625msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2626
04f27fae 2627#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2628#, c-format
04f27fae
MV
2629msgid "The method driver %s could not be found."
2630msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2631
04f27fae
MV
2632#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Is the package %s installed?"
2635msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2638#, c-format
04f27fae
MV
2639msgid "Method %s did not start correctly"
2640msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2643#, fuzzy, c-format
864fe99c 2644msgid ""
04f27fae 2645"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2646msgstr ""
04f27fae
MV
2647"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2648"enter."
864fe99c 2649
0507225b
MV
2650#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "List directory %spartial is missing."
2653msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2654
2655#: apt-pkg/acquire.cc
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2659
2660#: apt-pkg/acquire.cc
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Unable to lock directory %s"
2663msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc
2666#, c-format
2667msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2668msgstr ""
2669
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2674"user '%s'."
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Clean of %s is not supported"
2680msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2681
2682#. only show the ETA if it makes sense
2683#. two days
2684#: apt-pkg/acquire.cc
2685#, c-format
2686msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2687msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2688
2689#: apt-pkg/acquire.cc
2690#, c-format
2691msgid "Retrieving file %li of %li"
2692msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2698msgstr ""
2699"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2700"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2703msgid ""
2704"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2705"held packages."
2706msgstr ""
2707"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2708"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2711msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2712msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2713
04f27fae
MV
2714#: apt-pkg/cachefile.cc
2715msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2716msgstr ""
04f27fae 2717"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2718
04f27fae
MV
2719#: apt-pkg/cachefile.cc
2720msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2721msgstr ""
04f27fae 2722"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/cachefile.cc
2725msgid "The list of sources could not be read."
2726msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2729#, c-format
2730msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2731msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2732
04f27fae 2733#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2734#, c-format
2735msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2736msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2737
04f27fae 2738#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Couldn't find task '%s'"
2741msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2742
04f27fae 2743#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2746msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2751msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2752
04f27fae 2753#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2754#, c-format
2755msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2756msgstr ""
2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2759#, c-format
2760msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2761msgstr ""
2762
04f27fae 2763#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2764#, c-format
2765msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2766msgstr ""
2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cacheset.cc
2769#, c-format
2770msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2771msgstr ""
2772
2773#: apt-pkg/cacheset.cc
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2777"neither of them"
2778msgstr ""
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781#, c-format
2782msgid "Line %u too long in source list %s."
2783msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790#, c-format
2791msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Waiting for disc...\n"
2796msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2800msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Identifying... "
2804msgstr "Αναγνώριση..."
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807#, c-format
2808msgid "Stored label: %s\n"
2809msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Scanning disc for index files...\n"
2813msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2816#, c-format
2817msgid ""
04f27fae
MV
2818"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2819"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2820msgstr ""
04f27fae
MV
2821"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2822"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2823
04f27fae
MV
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid ""
2826"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2827"wrong architecture?"
e49dd9d3 2828msgstr ""
b8b9ddce 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Found label '%s'\n"
2833msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2834
04f27fae
MV
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2837msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid ""
2842"This disc is called: \n"
2843"'%s'\n"
bf33c3bd 2844msgstr ""
04f27fae
MV
2845"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2846"'%s'\n"
864fe99c 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Copying package lists..."
2850msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2851
04f27fae
MV
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "Writing new source list\n"
2854msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2858msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Unable to stat %s."
2863msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Unable to stat the mount point %s"
2868msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2869
04f27fae
MV
2870#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2871msgid "Failed to stat the cdrom"
2872msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2873
04f27fae
MV
2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid ""
2877"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2878"other options."
2879msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2882#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2883msgid ""
2884"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2885"options"
2886msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Command line option %s is not boolean"
2891msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Option %s requires an argument."
2896msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2901msgstr ""
2902"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2907msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Option '%s' is too long"
2912msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2917msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Invalid operation %s"
2922msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2927msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Opening configuration file %s"
2932msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2937msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2940#, c-format
04f27fae
MV
2941msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2942msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2943
04f27fae
MV
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2947msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2948
04f27fae
MV
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2952msgstr ""
04f27fae 2953"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2954
04f27fae
MV
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2958msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2959
04f27fae
MV
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2963msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2966#, c-format
04f27fae
MV
2967msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2968msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2971#, fuzzy, c-format
04f27fae 2972msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2973msgstr ""
04f27fae 2974"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2979msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2980
9270be36
MV
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Problem unlinking the file %s"
2984msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2987#, c-format
2988msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2989msgstr ""
864fe99c 2990"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2993#, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Could not open lock file %s"
2995msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2998#, c-format
2999msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 3000msgstr ""
864fe99c
MV
3001"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3002"%s"
1e7ec0d8 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Could not get lock %s"
3007msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3010#, c-format
3011msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 3012msgstr ""
3fa4e98f 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3015#, c-format
864fe99c 3016msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3017msgstr ""
b8b9ddce 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3020#, c-format
864fe99c 3021msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3022msgstr ""
c3bbfb87 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3025#, c-format
3026msgid ""
864fe99c 3027"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3028msgstr ""
897e3c7b 3029
cbbee23e
DK
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3031#, c-format
3032msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3033msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3036#, c-format
864fe99c
MV
3037msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3038msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3041#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3042msgid "Sub-process %s received signal %u."
3043msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3046#, c-format
3047msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3048msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3051#, c-format
3052msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3053msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3056#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3057msgid "Problem closing the gzip file %s"
3058msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3061#, c-format
864fe99c
MV
3062msgid "Could not open file %s"
3063msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "Could not open file descriptor %d"
3068msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3071msgid "Failed to create subprocess IPC"
3072msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
5b1e4e86 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3075msgid "Failed to exec compressor "
3076msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
b8b9ddce 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3079#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3080msgid "read, still have %llu to read but none left"
3081msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3084#, fuzzy, c-format
3085msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3086msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3089#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3090msgid "Problem closing the file %s"
3091msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3092
04f27fae
MV
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094#, fuzzy, c-format
3095msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3096msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3097
04f27fae
MV
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099msgid "Problem syncing the file"
3100msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3103msgid "Can't mmap an empty file"
3104msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3107#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3108msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3109msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3112#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3113msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3114msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3117#, fuzzy
3118msgid "Unable to close mmap"
3119msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3122#, fuzzy
3123msgid "Unable to synchronize mmap"
3124msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3127#, c-format
864fe99c
MV
3128msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3129msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3132#, fuzzy
3133msgid "Failed to truncate file"
3134msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3137#, c-format
3138msgid ""
864fe99c
MV
3139"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3140"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3141msgstr ""
506ab3c7 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3144#, c-format
5b1e4e86 3145msgid ""
864fe99c
MV
3146"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3147"reached."
5b1e4e86 3148msgstr ""
7d8a4da7 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3151msgid ""
864fe99c 3152"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3153msgstr ""
7d8a4da7 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3156#, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "%c%s... Error!"
3158msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3161#, c-format
04f27fae
MV
3162msgid "%c%s... Done"
3163msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3164
04f27fae
MV
3165#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3166msgid "..."
3167msgstr ""
3fa4e98f 3168
04f27fae
MV
3169#. Print the spinner
3170#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "%c%s... %u%%"
3173msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3174
04f27fae
MV
3175#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3177#, c-format
04f27fae
MV
3178msgid "%lid %lih %limin %lis"
3179msgstr ""
3fa4e98f 3180
04f27fae
MV
3181#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3183#, c-format
04f27fae
MV
3184msgid "%lih %limin %lis"
3185msgstr ""
3fa4e98f 3186
04f27fae
MV
3187#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3189#, c-format
04f27fae 3190msgid "%limin %lis"
864fe99c 3191msgstr ""
3fa4e98f 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATOR: s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "%lis"
3197msgstr ""
864fe99c 3198
04f27fae 3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "Selection %s not found"
3202msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3203
04f27fae
MV
3204#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3205#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3206#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3208#, c-format
04f27fae 3209msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3210msgstr ""
b8b9ddce 3211
04f27fae
MV
3212#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3213#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3214#. two sources.list entries
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3218msgstr ""
b8b9ddce 3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3221#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "Unable to parse Release file %s"
3223msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3226#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "No sections in Release file %s"
3228msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3229
04f27fae 3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3231#, c-format
04f27fae 3232msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3233msgstr ""
ce34af08 3234
04f27fae
MV
3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236#, fuzzy, c-format
3237msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3238msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
08f8455c 3239
04f27fae
MV
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3243msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3244
04f27fae
MV
3245#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3247#, c-format
d04e44ac 3248msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
7d8a4da7 3249msgstr ""
b6c6b52f 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3252#, c-format
d04e44ac 3253msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3259msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3260
04f27fae 3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid ""
3264"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3265"it?"
3266msgstr ""
0e1423ae 3267
04f27fae
MV
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3271msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3272
3273#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3274#. dpkg --configure -a
3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276#, c-format
864fe99c 3277msgid ""
04f27fae
MV
3278"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3279msgstr ""
3280
3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282msgid "Not locked"
5b1e4e86 3283msgstr ""
b81dbe40 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Installing %s"
3288msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Configuring %s"
3293msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3294
04f27fae
MV
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Removing %s"
3298msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3299
04f27fae
MV
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Completely removing %s"
3303msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3304
04f27fae
MV
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Noting disappearance of %s"
3308msgstr ""
5b1e4e86 3309
04f27fae 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3311#, c-format
04f27fae
MV
3312msgid "Running post-installation trigger %s"
3313msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3314
04f27fae
MV
3315#. FIXME: use a better string after freeze
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3317#, c-format
04f27fae
MV
3318msgid "Directory '%s' missing"
3319msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, fuzzy, c-format
3323msgid "Could not open file '%s'"
3324msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3325
04f27fae
MV
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Preparing %s"
3329msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3330
04f27fae
MV
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Unpacking %s"
3334msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3335
04f27fae 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Preparing to configure %s"
3339msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3340
04f27fae
MV
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Installed %s"
3344msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Preparing for removal of %s"
3349msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Removed %s"
3354msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3355
04f27fae 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3357#, c-format
04f27fae
MV
3358msgid "Preparing to completely remove %s"
3359msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Completely removed %s"
3364msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, fuzzy, c-format
3368msgid "Can not write log (%s)"
3369msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "Is /dev/pts mounted?"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3381msgstr ""
3382
3383#. check if its not a follow up error
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid ""
3390"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3391"error from a previous failure."
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid ""
3396"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3397"error"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3403"error"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3409"local system"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3415msgstr ""
de5a560a 3416
04f27fae
MV
3417#: apt-pkg/depcache.cc
3418msgid "Building dependency tree"
3419msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3420
3421#: apt-pkg/depcache.cc
3422msgid "Candidate versions"
3423msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3424
3425#: apt-pkg/depcache.cc
3426msgid "Dependency generation"
3427msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3428
3429#: apt-pkg/depcache.cc
3430msgid "Reading state information"
3431msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3432
3433#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3434#, c-format
04f27fae
MV
3435msgid "Failed to open StateFile %s"
3436msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3437
04f27fae 3438#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3439#, c-format
04f27fae
MV
3440msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3441msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3442
04f27fae
MV
3443#: apt-pkg/edsp.cc
3444msgid "Send scenario to solver"
3445msgstr ""
9de26945 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/edsp.cc
3448msgid "Send request to solver"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/edsp.cc
3452msgid "Prepare for receiving solution"
3453msgstr ""
9de26945 3454
04f27fae
MV
3455#: apt-pkg/edsp.cc
3456msgid "External solver failed without a proper error message"
3457msgstr ""
3458
3459#: apt-pkg/edsp.cc
3460msgid "Execute external solver"
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3464#, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "Wrote %i records.\n"
3466msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3467
04f27fae 3468#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3469#, c-format
04f27fae
MV
3470msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3471msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3476msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/indexcopy.cc
3479#, c-format
3480msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3481msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "Can't find authentication record for: %s"
3486msgstr ""
1c5f0d75 3487
04f27fae 3488#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3489#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3490msgid "Hash mismatch for: %s"
3491msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3492
04f27fae 3493#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3494#, c-format
04f27fae
MV
3495msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3496msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/init.cc
3499msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3500msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/install-progress.cc
3503#, c-format
3504msgid "Progress: [%3i%%]"
3505msgstr ""
2a8a592d 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/install-progress.cc
3508msgid "Running dpkg"
3509msgstr ""
3510
3511#: apt-pkg/packagemanager.cc
3512#, c-format
3513msgid ""
3514"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3515"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3516msgstr ""
3517
3518#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3520msgid "Could not configure '%s'. "
3521msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3522
3523#: apt-pkg/packagemanager.cc
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"This installation run will require temporarily removing the essential "
3527"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3528"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3529msgstr ""
3530"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3531"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3532"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3533"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "Empty package cache"
3537msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "The package cache file is corrupted"
3541msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "The package cache file is an incompatible version"
3545msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3546
04f27fae
MV
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548#, fuzzy
3549msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3550msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2a8a592d 3551
04f27fae 3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3553#, c-format
04f27fae
MV
3554msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3555msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3560msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Depends"
3564msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "PreDepends"
3568msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Suggests"
3572msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Recommends"
3576msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Conflicts"
3580msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Replaces"
3584msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Obsoletes"
3588msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Breaks"
3592msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3596msgstr ""
de5a560a 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "important"
3600msgstr "σημαντικό"
0e1423ae 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "required"
3604msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "standard"
3608msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "optional"
3612msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "extra"
3616msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3620msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3621
04f27fae
MV
3622#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3623#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625#, fuzzy, c-format
3626msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3627msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3631msgstr ""
3632"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3633"APT."
5b1e4e86 3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3637msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3641msgstr ""
3642"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3646msgstr ""
3647"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Reading package lists"
3651msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3652
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "IO Error saving source cache"
3655msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3658#, c-format
04f27fae
MV
3659msgid "Index file type '%s' is not supported"
3660msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/policy.cc
3663#, c-format
3664msgid ""
3665"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3666"available in the sources"
3667msgstr ""
2f6a2fbb 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/policy.cc
3670#, fuzzy, c-format
3671msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3672msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3673
04f27fae 3674#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3675#, c-format
04f27fae
MV
3676msgid "Did not understand pin type %s"
3677msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3678
04f27fae 3679#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3680#, c-format
04f27fae
MV
3681msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3682msgstr ""
5b1e4e86 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/policy.cc
3685msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3686msgstr ""
3687"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3688
04f27fae
MV
3689#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3693msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3694
04f27fae 3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3696#, c-format
04f27fae
MV
3697msgid "Opening %s"
3698msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3699
04f27fae 3700#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3701#, c-format
04f27fae
MV
3702msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3703msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3704
04f27fae 3705#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3706#, c-format
04f27fae
MV
3707msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3708msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3709
04f27fae 3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3711#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3712msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3713msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/sourcelist.cc
3716#, fuzzy, c-format
3717msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3718msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3719
cbbee23e
DK
3720#: apt-pkg/sourcelist.cc
3721#, c-format
3722msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3723msgstr ""
3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/srcrecords.cc
3726msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3727msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3728
04f27fae
MV
3729#: apt-pkg/tagfile.cc
3730#, c-format
3731msgid "Cannot convert %s to integer"
3732msgstr ""
3fa4e98f 3733
04f27fae 3734#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3735#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3736msgid "Failed to fetch %s %s"
3737msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
7d8a4da7 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/update.cc
3740#, fuzzy
3741msgid ""
3742"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3743"used instead."
3744msgstr ""
3745"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3746"στη θέση τους."
7d8a4da7 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/upgrade.cc
3749msgid "Calculating upgrade"
3750msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3751
9270be36
MV
3752#~ msgid "Problem unlinking %s"
3753#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3754
3755#~ msgid "Failed to unlink %s"
3756#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3757
8561c2fe
DK
3758#~ msgid ""
3759#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3760#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3761#~ "\n"
3762#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3763#~ "from APT's binary cache files\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3766#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3767#~ "\n"
3768#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3769#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3770#~ "πληροφορίες\n"
3771#~ "από αυτά\n"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Options:\n"
3775#~ " -h This help text.\n"
3776#~ " -p=? The package cache.\n"
3777#~ " -s=? The source cache.\n"
3778#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3779#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3780#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3781#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3782#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Επιλογές:\n"
3785#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3786#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3787#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3788#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3789#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3790#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3791#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3792#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3793
8561c2fe
DK
3794#~ msgid ""
3795#~ "Options:\n"
3796#~ " -h This help text.\n"
3797#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3798#~ " -qq No output except for errors\n"
3799#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3800#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3801#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3802#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3803#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3804#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3805#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3806#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3807#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3809#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3810#~ "pages for more information and options.\n"
3811#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "Παράμετροι:\n"
3814#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3815#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3816#~ "εξόδου)\n"
3817#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3818#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3819#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3820#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3821#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3822#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3823#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3824#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3825#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3826#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3827#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3828#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3829#~ "conf(5)\n"
3830#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3831#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3837#~ "used\n"
3838#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3839#~ "\n"
3840#~ "Options:\n"
3841#~ " -h This help text\n"
3842#~ " -s Use source file sorting\n"
3843#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3844#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3849#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3850#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "Παράμετροι:\n"
3853#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3854#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3855#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3856#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3857
04f27fae
MV
3858#~ msgid "Child process failed"
3859#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3860
e49dd9d3
MV
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3865#~ "κωδικάτου"
3866
bf33c3bd
JAK
3867#~ msgid "Failed to create pipes"
3868#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3869
3870#~ msgid "Failed to exec gzip "
3871#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3872
864fe99c
MV
3873#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3874#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3875
3876#~ msgid "Failed to create FILE*"
3877#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3881#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3885#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3889#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3893#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3897#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3901#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3902
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3904#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3905
3906#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3907#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3908
3909#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3910#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3911
3912#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3913#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3914
3915#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3916#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3917
3918#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3921
3922#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3923#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3924
3925#~ msgid "Collecting File Provides"
3926#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3927
3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3930#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3931
3932#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3933#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3934
2f6a2fbb
DK
3935#~ msgid "Total dependency version space: "
3936#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3937
2f6a2fbb
DK
3938#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3939#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3940
2f6a2fbb
DK
3941#~ msgid "Done"
3942#~ msgstr "Ετοιμο"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "No keyring installed in %s."
3946#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3947
51da0c35
MV
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3950#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3951
39b73d81
MV
3952#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3953#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3954
72bae92a
MV
3955#~ msgid ""
3956#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3957#~ "Mounting CD-ROM\n"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3960#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3961
ce34af08
MV
3962#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3965#~ "'%s'"
3966
3967#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3968#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3969
3970#~ msgid ""
3971#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3972#~ "need to manually fix this package."
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3975#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3976
3977#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3978#~ msgstr ""
3979#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3980#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3981
5caefc91
MV
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3984#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3985
3f5a581c
MV
3986#~ msgid "Failed to remove %s"
3987#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3988
3f5a581c
MV
3989#~ msgid "Unable to create %s"
3990#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3991
3f5a581c
MV
3992#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3993#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3994
3f5a581c
MV
3995#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3998
3f5a581c
MV
3999#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4000#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 4001
3f5a581c
MV
4002#~ msgid "Internal error getting a package name"
4003#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4004
4005#~ msgid "Reading file listing"
4006#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4010#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4011#~ "package!"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4014#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4015#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4016
4017#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4018#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4019
4020#~ msgid "Internal error getting a node"
4021#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4022
4023#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4024#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4025
4026#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4027#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4028
4029#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4030#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4031
4032#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4033#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4034
4035#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4036#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4037
4038#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4039#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4040
4041#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4042#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4043
4044#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4045#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4046
4047#~ msgid "Couldn't change to %s"
4048#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4049
4050#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4051#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4052
4053#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4054#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4055
4056#~ msgid "Read error from %s process"
4057#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4058
4059#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4060#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4061
a12d5352
MV
4062#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4063#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4064
4065#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4066#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4067
4068#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4069#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4070
c77d6597
MV
4071#~ msgid "decompressor"
4072#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4073
a12d5352
MV
4074#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4077
4078#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4079#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4080
c77d6597
MV
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4082#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4085#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4088#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4091#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4094#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4095
4096#, fuzzy
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4098#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4101#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4102
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4104#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4105
a12d5352
MV
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4107#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4108
c77d6597
MV
4109#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4110#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4111
27b16a2e
MV
4112#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4113#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4114
b6c6b52f
MV
4115#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4116#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4117
b6c6b52f
MV
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4119#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4120
b81dbe40
DK
4121#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4122#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4123
0fd68707
MV
4124#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4125#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4126
4127#~ msgid "Could not patch file"
4128#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4129
1c5f0d75 4130#~ msgid " %4i %s\n"
4131#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4132
09d057db 4133#~ msgid "%4i %s\n"
4134#~ msgstr "%4i %s\n"
4135
4136#~ msgid "Processing triggers for %s"
4137#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4138
6c0bed9d 4139#~ msgid ""
4140#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4141#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4142#~ "that package should be filed."
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4145#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4146#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."