]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
* debian/apt.cron.daily:
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
ce97dbda 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
ce97dbda 7"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 9"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
ce97dbda 10"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 13"Language: vi\n"
563fd0ae 14"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a37d207b 18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
563fd0ae 19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
563fd0ae 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
ce97dbda 27msgstr "Tổng các tên gói: "
563fd0ae 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 30msgid "Total package structures: "
ce97dbda 31msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
b81dbe40 32
b6c6b52f 33#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 36
b6c6b52f 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 40
b6c6b52f 41#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 44
b6c6b52f 45#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 48
b6c6b52f 49#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 50msgid " Missing: "
51msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 52
b6c6b52f 53#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 56
b6c6b52f 57#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 58msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 59msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 60
b6c6b52f 61#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 64
b6c6b52f 65#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 68
b6c6b52f 69#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 72
b6c6b52f 73#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 76
b6c6b52f 77#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 80
b6c6b52f 81#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 84
b6c6b52f 85#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 88
b6c6b52f 89#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 92
b6c6b52f 93#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 97
b6c6b52f 98#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 99msgid "You must give at least one search pattern"
ce97dbda 100msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
563fd0ae 101
b6c6b52f
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
103#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 106
2a8a592d 107#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
108#, c-format
109msgid "Unable to locate package %s"
110msgstr "Không thể định vị gói %s"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 113msgid "Package files:"
114msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 115
b6c6b52f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr ""
119"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 122#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 125
b6c6b52f 126#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 129
b6c6b52f 130#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 133
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 135msgid " Candidate: "
136msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
139msgid "(none)"
140msgstr "(không có)"
141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 143msgid " Package pin: "
144msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 145
67f393ab 146#. Show the priority tables
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 148msgid " Version table:"
149msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 150
be2db981
DK
151#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
153#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 154#, c-format
0e1423ae 155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 156msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 157
be2db981 158#: cmdline/apt-cache.cc:1745
67f393ab 159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 179" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
a37d207b 197"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 198" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
199" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
200" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
201"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
202"add: \tthêm;\n"
203"showpkg: hiển thị gói;\n"
204"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
205"\n"
206"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
207"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
208"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
209"\n"
210"Lệnh:\n"
211" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
212" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
213" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
214" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
215" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
216" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
217" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
218" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
219" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
220" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
ce97dbda 221" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
67f393ab 222" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
223" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
224" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 225" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 226" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
227" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
228"\n"
229"Tùy chọn:\n"
230" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
231" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
232" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
233" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
234" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
235"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
236" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
237" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
a37d207b 238"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
67f393ab 239"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
ce97dbda 243msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
563fd0ae 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 248
b81dbe40 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
ce97dbda 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
ce97dbda 252msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
b81dbe40
DK
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
278"\n"
279"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
280"\n"
281"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
282"\n"
283"Lệnh:\n"
284" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
285" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
286"\n"
287"Tùy chọn:\n"
288" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
289" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
290" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 293#, c-format
67f393ab 294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 296
67f393ab 297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
311"\n"
312"[extract: \t\trút;\n"
313"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
314"\n"
315"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
316"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
317"\n"
318"Tùy chọn:\n"
319" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
320" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
321"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
322" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
323" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
563fd0ae 326#, c-format
67f393ab 327msgid "Unable to write to %s"
328msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 329
b6c6b52f 330#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 331msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
332msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 333
be2db981 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 335msgid "Package extension list is too long"
336msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 337
be2db981
DK
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
563fd0ae 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing directory %s"
343msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 346msgid "Source extension list is too long"
347msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 350msgid "Error writing header to contents file"
351msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 352
be2db981 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
563fd0ae 354#, c-format
67f393ab 355msgid "Error processing contents %s"
356msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 357
be2db981 358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 359msgid ""
67f393ab 360"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363" contents path\n"
364" release path\n"
365" generate config [groups]\n"
366" clean config\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376"\n"
377"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379"\n"
380"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384"Debian archive:\n"
385" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387"\n"
388"Options:\n"
389" -h This help text\n"
390" --md5 Control MD5 generation\n"
391" -s=? Source override file\n"
392" -q Quiet\n"
393" -d=? Select the optional caching database\n"
394" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395" --contents Control contents file generation\n"
396" -c=? Read this configuration file\n"
397" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 398msgstr ""
ce97dbda 399"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
67f393ab 400"\n"
401"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
402"\n"
403"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
404" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
405" \tcontents path\n"
406" \trelease path\n"
407" \tgenerate config [groups]\n"
408" \tclean config\n"
409"\n"
410"[packages: \tnhững gói;\n"
411"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
412"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
413"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
414"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
415"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
416"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
417"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
418"\n"
419"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
420"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
421"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
422"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
423"\n"
424"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
425"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
426"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
427"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
428"\n"
429"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
430"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
431"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
432"\n"
433"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
434"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
435"quy,\n"
436"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
437"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
438"những trường tên tập tin nếu có.\n"
439"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
440" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
441" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
442"\n"
443"Tùy chọn:\n"
444" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
445" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
446" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
447" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
448" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
449" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
450" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
451" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
452" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 453
be2db981 454#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 455msgid "No selections matched"
456msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 457
be2db981 458#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
563fd0ae 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
461msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 464#, c-format
67f393ab 465msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
466msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 469#, c-format
67f393ab 470msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
471msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 474msgid ""
0fd68707 475"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 476"remove and re-create the database."
de5a560a 477msgstr ""
ce97dbda
CS
478"Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
479"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
563fd0ae 480
0e1423ae 481#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 482#, c-format
483msgid "Unable to open DB file %s: %s"
484msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 485
0e1423ae 486#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
487#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 488#, c-format
489msgid "Failed to stat %s"
490msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 491
0fd68707 492#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 493msgid "Archive has no control record"
494msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 495
0fd68707 496#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 497msgid "Unable to get a cursor"
498msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 501#, c-format
502msgid "W: Unable to read directory %s\n"
ce97dbda 503msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 506#, c-format
507msgid "W: Unable to stat %s\n"
ce97dbda 508msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 511msgid "E: "
ce97dbda 512msgstr "LỖI: "
de5a560a 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 515msgid "W: "
ce97dbda 516msgstr "CB: "
563fd0ae 517
b81dbe40 518#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 519msgid "E: Errors apply to file "
ce97dbda 520msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 521
b81dbe40 522#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
3adc0c74 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to resolve %s"
525msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 526
b81dbe40 527#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 528msgid "Tree walking failed"
529msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:201
de5a560a 532#, c-format
67f393ab 533msgid "Failed to open %s"
534msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:260
de5a560a 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink %s [%s]\n"
539msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 540
b81dbe40 541#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid "Failed to readlink %s"
544msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 545
b81dbe40 546#: ftparchive/writer.cc:272
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid "Failed to unlink %s"
549msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 550
b81dbe40 551#: ftparchive/writer.cc:279
3adc0c74 552#, c-format
67f393ab 553msgid "*** Failed to link %s to %s"
554msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 555
b81dbe40 556#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
559msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 560
b81dbe40 561#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 562msgid "Archive had no package field"
563msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 564
b81dbe40 565#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid " %s has no override entry\n"
568msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 569
be2db981 570#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 571#, c-format
67f393ab 572msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
573msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 574
b81dbe40 575#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid " %s has no source override entry\n"
578msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 579
b81dbe40 580#: ftparchive/writer.cc:702
563fd0ae 581#, c-format
67f393ab 582msgid " %s has no binary override entry either\n"
583msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 584
0e1423ae 585#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Internal error, could not locate member %s"
588msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 589
0e1423ae 590#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 591msgid "realloc - Failed to allocate memory"
592msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unable to open %s"
597msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 598
0e1423ae 599#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Malformed override %s line %lu #1"
602msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 603
0e1423ae 604#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Malformed override %s line %lu #2"
607msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 608
0e1423ae 609#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Malformed override %s line %lu #3"
612msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 613
0e1423ae 614#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Failed to read the override file %s"
617msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
622msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Compressed output %s needs a compression set"
627msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 630msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
631msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 634msgid "Failed to create FILE*"
635msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 638msgid "Failed to fork"
639msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 642msgid "Compress child"
643msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Internal error, failed to create %s"
648msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 651msgid "Failed to create subprocess IPC"
652msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 655msgid "Failed to exec compressor "
656msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 659msgid "decompressor"
660msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 663msgid "IO to subprocess/file failed"
664msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 665
0e1423ae 666#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 667msgid "Failed to read while computing MD5"
668msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 669
0e1423ae 670#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 671#, c-format
67f393ab 672msgid "Problem unlinking %s"
673msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 674
0e1423ae 675#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 676#, c-format
67f393ab 677msgid "Failed to rename %s to %s"
678msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 681msgid "Y"
682msgstr "C"
683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
563fd0ae 685#, c-format
67f393ab 686msgid "Regex compilation error - %s"
687msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 688
be2db981 689#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 690msgid "The following packages have unmet dependencies:"
691msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
692
be2db981 693#: cmdline/apt-get.cc:342
563fd0ae 694#, c-format
67f393ab 695msgid "but %s is installed"
696msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:344
563fd0ae 699#, c-format
67f393ab 700msgid "but %s is to be installed"
701msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 702
be2db981 703#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 704msgid "but it is not installable"
705msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 706
be2db981 707#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 708msgid "but it is a virtual package"
709msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 710
be2db981 711#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 712msgid "but it is not installed"
713msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 714
be2db981 715#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 716msgid "but it is not going to be installed"
717msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 718
be2db981 719#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 720msgid " or"
721msgstr " hay"
de5a560a 722
be2db981 723#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 724msgid "The following NEW packages will be installed:"
725msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 728msgid "The following packages will be REMOVED:"
729msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 730
be2db981 731#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 732msgid "The following packages have been kept back:"
733msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 734
be2db981 735#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 736msgid "The following packages will be upgraded:"
737msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 738
be2db981 739#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 740msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
741msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 742
be2db981 743#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 744msgid "The following held packages will be changed:"
745msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 746
be2db981 747#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%s (due to %s) "
750msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 751
be2db981 752#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 753msgid ""
754"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
755"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
756msgstr ""
757"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
758"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 759
be2db981 760#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
763msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 764
be2db981 765#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 766#, c-format
767msgid "%lu reinstalled, "
768msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 769
be2db981 770#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 771#, c-format
772msgid "%lu downgraded, "
773msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 774
be2db981 775#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 776#, c-format
777msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
778msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 779
be2db981 780#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 781#, c-format
782msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
783msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 784
be2db981 785#: cmdline/apt-get.cc:635
ce97dbda 786#, c-format
b6c6b52f 787msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
ce97dbda 788msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
b6c6b52f 789
be2db981 790#: cmdline/apt-get.cc:641
ce97dbda 791#, c-format
b6c6b52f 792msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
ce97dbda 793msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
b6c6b52f 794
be2db981 795#: cmdline/apt-get.cc:648
ce97dbda 796#, c-format
b6c6b52f 797msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
ce97dbda 798msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
b6c6b52f 799
be2db981 800#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
801#, c-format
802msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
803msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
804
be2db981 805#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
806msgid " [Installed]"
807msgstr " [Đã cài đặt]"
808
be2db981 809#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f 810msgid " [Not candidate version]"
ce97dbda 811msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
b6c6b52f 812
be2db981 813#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
814msgid "You should explicitly select one to install."
815msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
816
be2db981 817#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
818#, c-format
819msgid ""
820"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
821"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
822"is only available from another source\n"
823msgstr ""
824"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
825"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
826"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
827
be2db981 828#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
829msgid "However the following packages replace it:"
830msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
831
be2db981 832#: cmdline/apt-get.cc:713
ce97dbda 833#, c-format
b6c6b52f 834msgid "Package '%s' has no installation candidate"
ce97dbda 835msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
b6c6b52f 836
be2db981 837#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
838#, c-format
839msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
ce97dbda 840msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
b6c6b52f 841
be2db981 842#: cmdline/apt-get.cc:755
ce97dbda 843#, c-format
b6c6b52f 844msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
ce97dbda 845msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
b6c6b52f 846
be2db981 847#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
848#, c-format
849msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
850msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
851
be2db981 852#: cmdline/apt-get.cc:789
ce97dbda 853#, c-format
b6c6b52f 854msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
ce97dbda
CS
855msgstr ""
856"Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
b6c6b52f 857
be2db981 858#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
859#, c-format
860msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
861msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
862
be2db981 863#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
864#, c-format
865msgid "%s is already the newest version.\n"
866msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
867
be2db981 868#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
869#, c-format
870msgid "%s set to manually installed.\n"
871msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
872
be2db981 873#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
874#, c-format
875msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
876msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
877
be2db981 878#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 879msgid "Correcting dependencies..."
ce97dbda 880msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
563fd0ae 881
be2db981 882#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 883msgid " failed."
ce97dbda 884msgstr " bị lỗi."
563fd0ae 885
be2db981 886#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 887msgid "Unable to correct dependencies"
888msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
889
be2db981 890#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 891msgid "Unable to minimize the upgrade set"
ce97dbda 892msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
67f393ab 893
be2db981 894#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 895msgid " Done"
ce97dbda 896msgstr " Hoàn tất"
67f393ab 897
be2db981 898#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402 899msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 900msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 901
be2db981 902#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 903msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
904msgstr ""
905"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
906"chọn « -f »."
563fd0ae 907
be2db981 908#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 909msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
910msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 911
be2db981 912#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 913msgid "Authentication warning overridden.\n"
914msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 915
be2db981 916#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 917msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
918msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 919
be2db981 920#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 921msgid "Some packages could not be authenticated"
922msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 923
be2db981 924#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 925msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
926msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 927
be2db981 928#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 929msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
930msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 931
be2db981 932#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 933msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
934msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 935
be2db981 936#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 937msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
938msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 939
be2db981 940#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 941msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 942msgstr ""
67f393ab 943"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 944
be2db981
DK
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1111
de5a560a 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
950msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 951
be2db981
DK
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1116
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Need to get %sB of archives.\n"
957msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 958
be2db981
DK
959#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961#: cmdline/apt-get.cc:1123
8a0ab254 962#, c-format
0e1423ae 963msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 964msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 965
be2db981
DK
966#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
967#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
968#: cmdline/apt-get.cc:1128
8a0ab254 969#, c-format
0e1423ae 970msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 971msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 972
be2db981
DK
973#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
974#: cmdline/apt-get.cc:2335
563fd0ae 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Couldn't determine free space in %s"
977msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 978
be2db981 979#: cmdline/apt-get.cc:1156
563fd0ae 980#, c-format
67f393ab 981msgid "You don't have enough free space in %s."
982msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 983
be2db981 984#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 985msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 986msgstr ""
67f393ab 987"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 988
be2db981 989#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 990msgid "Yes, do as I say!"
991msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 992
be2db981 993#: cmdline/apt-get.cc:1176
563fd0ae
CP
994#, c-format
995msgid ""
67f393ab 996"You are about to do something potentially harmful.\n"
997"To continue type in the phrase '%s'\n"
998" ?] "
563fd0ae 999msgstr ""
ce97dbda
CS
1000"Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
1001"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
67f393ab 1002"?]"
563fd0ae 1003
be2db981 1004#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 1005msgid "Abort."
1006msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 1007
be2db981 1008#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 1009msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
ce97dbda 1010msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
563fd0ae 1011
be2db981 1012#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
563fd0ae 1013#, c-format
67f393ab 1014msgid "Failed to fetch %s %s\n"
ce97dbda 1015msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 1016
be2db981 1017#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 1018msgid "Some files failed to download"
1019msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 1020
be2db981 1021#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1022msgid "Download complete and in download only mode"
1023msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 1024
be2db981 1025#: cmdline/apt-get.cc:1294
67f393ab 1026msgid ""
1027"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1028"missing?"
1029msgstr ""
b6c6b52f
MV
1030"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
1031"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 1032
be2db981 1033#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1034msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 1035msgstr ""
67f393ab 1036"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
1037"phương tiện."
563fd0ae 1038
be2db981 1039#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1040msgid "Unable to correct missing packages."
1041msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 1042
be2db981 1043#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1044msgid "Aborting install."
ce97dbda 1045msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
4948a1ba 1046
be2db981 1047#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1048msgid ""
b6c6b52f
MV
1049"The following package disappeared from your system as\n"
1050"all files have been overwritten by other packages:"
1051msgid_plural ""
1052"The following packages disappeared from your system as\n"
1053"all files have been overwritten by other packages:"
1054msgstr[0] ""
ce97dbda
CS
1055"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1056"khác ghi đè:"
de5a560a 1057
be2db981 1058#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f 1059msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
ce97dbda 1060msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
de5a560a 1061
be2db981 1062#: cmdline/apt-get.cc:1466
8e947fe1 1063#, c-format
a0895a74 1064msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1065msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
8e947fe1 1066
be2db981 1067#: cmdline/apt-get.cc:1498
ce97dbda 1068#, c-format
a0895a74 1069msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
ce97dbda 1070msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
a0895a74 1071
0fd68707 1072#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1073#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1074#, c-format
1075msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
ce97dbda 1076msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
0fd68707 1077
be2db981 1078#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1079msgid "The update command takes no arguments"
ce97dbda 1080msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
de5a560a 1081
be2db981 1082#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1083msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1084msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1085
be2db981 1086#: cmdline/apt-get.cc:1666
67f393ab 1087msgid ""
d204fc7a 1088"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1089msgid_plural ""
67f393ab 1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
b81dbe40 1092msgstr[0] ""
ce97dbda 1093"Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1094
be2db981 1095#: cmdline/apt-get.cc:1670
ce97dbda 1096#, c-format
b81dbe40
DK
1097msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1098msgid_plural ""
1099"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
ce97dbda 1100msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
3d1e70d3 1101
be2db981 1102#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1103msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1104msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1105
be2db981 1106#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1107msgid ""
1108"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1109"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1110msgstr ""
1111"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1112"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1113
6c0bed9d 1114#.
1115#. if (Packages == 1)
1116#. {
1117#. c1out << endl;
1118#. c1out <<
1119#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1120#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1121#. "that package should be filed.") << endl;
1122#. }
1123#.
be2db981 1124#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1125msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1126msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1127
be2db981 1128#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1129msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1130msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1131
be2db981 1132#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1133msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1134msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1135
be2db981 1136#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402 1137msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1138msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1139
be2db981 1140#: cmdline/apt-get.cc:1795
de5a560a 1141msgid ""
67f393ab 1142"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1143"solution)."
de5a560a 1144msgstr ""
b6c6b52f
MV
1145"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1146"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1147
be2db981 1148#: cmdline/apt-get.cc:1807
de5a560a 1149msgid ""
67f393ab 1150"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1151"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1152"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1153"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1154msgstr ""
67f393ab 1155"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1156"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1157"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1158"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1159
be2db981 1160#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1161msgid "Broken packages"
ce97dbda 1162msgstr "Gói bị hỏng"
563fd0ae 1163
be2db981 1164#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1165msgid "The following extra packages will be installed:"
1166msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1167
be2db981 1168#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1169msgid "Suggested packages:"
ce97dbda 1170msgstr "Gói đề nghị:"
563fd0ae 1171
be2db981 1172#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1173msgid "Recommended packages:"
ce97dbda 1174msgstr "Gói khuyến khích:"
563fd0ae 1175
be2db981 1176#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1177#, c-format
1178msgid "Couldn't find package %s"
1179msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1180
be2db981 1181#: cmdline/apt-get.cc:1994
ce97dbda 1182#, c-format
b6c6b52f 1183msgid "%s set to automatically installed.\n"
ce97dbda 1184msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
b6c6b52f 1185
be2db981 1186#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1187msgid "Calculating upgrade... "
ce97dbda 1188msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
67f393ab 1189
be2db981 1190#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1191msgid "Failed"
1192msgstr "Bị lỗi"
1193
be2db981 1194#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1195msgid "Done"
ce97dbda 1196msgstr "Hoàn tất"
67f393ab 1197
be2db981 1198#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1199msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce97dbda 1200msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
67f393ab 1201
be2db981 1202#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40 1203msgid "Unable to lock the download directory"
ce97dbda 1204msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
b81dbe40 1205
be2db981 1206#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
ce97dbda 1208msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
67f393ab 1209
be2db981 1210#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
563fd0ae 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Unable to find a source package for %s"
1213msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1214
be2db981 1215#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1219"%s\n"
1220msgstr ""
ce97dbda
CS
1221"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
1222"bản « %s » tại:\n"
1223"%s\n"
b6c6b52f 1224
be2db981 1225#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"Please use:\n"
1229"bzr get %s\n"
1230"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1231msgstr ""
ce97dbda
CS
1232"Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
1233"bzr get %s\n"
1234"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
b6c6b52f 1235
be2db981 1236#: cmdline/apt-get.cc:2310
563fd0ae 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1239msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1240
be2db981 1241#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "You don't have enough free space in %s"
1244msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1245
be2db981
DK
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1251msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1252
be2db981
DK
1253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255#: cmdline/apt-get.cc:2358
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1258msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1259
be2db981 1260#: cmdline/apt-get.cc:2364
67f393ab 1261#, c-format
1262msgid "Fetch source %s\n"
1263msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1264
be2db981 1265#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1266msgid "Failed to fetch some archives."
1267msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1268
be2db981 1269#: cmdline/apt-get.cc:2427
563fd0ae 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1272msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1273
be2db981 1274#: cmdline/apt-get.cc:2439
563fd0ae 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1277msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1278
be2db981 1279#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1280#, c-format
1281msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1282msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1283
be2db981 1284#: cmdline/apt-get.cc:2457
67f393ab 1285#, c-format
1286msgid "Build command '%s' failed.\n"
1287msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1288
be2db981 1289#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1290msgid "Child process failed"
1291msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1292
be2db981 1293#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1294msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1295msgstr ""
1296"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1297
be2db981 1298#: cmdline/apt-get.cc:2524
de5a560a 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1301msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1302
be2db981 1303#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1304#, c-format
67f393ab 1305msgid "%s has no build depends.\n"
1306msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1307
be2db981 1308#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1309#, c-format
67f393ab 1310msgid ""
1311"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1312"found"
1313msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1314
be2db981 1315#: cmdline/apt-get.cc:2648
de5a560a 1316#, c-format
67f393ab 1317msgid ""
1318"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1320msgstr ""
67f393ab 1321"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1322"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1323
be2db981 1324#: cmdline/apt-get.cc:2684
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1327msgstr ""
1328"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1329
be2db981 1330#: cmdline/apt-get.cc:2711
563fd0ae 1331#, c-format
67f393ab 1332msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1333msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1334
be2db981 1335#: cmdline/apt-get.cc:2727
563fd0ae 1336#, c-format
67f393ab 1337msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1338msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1339
be2db981 1340#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1341msgid "Failed to process build dependencies"
1342msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1343
be2db981 1344#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1345msgid "Supported modules:"
1346msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1347
be2db981 1348#: cmdline/apt-get.cc:2804
67f393ab 1349msgid ""
1350"Usage: apt-get [options] command\n"
1351" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353"\n"
1354"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1355"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1356"and install.\n"
1357"\n"
1358"Commands:\n"
1359" update - Retrieve new lists of packages\n"
1360" upgrade - Perform an upgrade\n"
1361" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1362" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1363" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1364" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1365" source - Download source archives\n"
1366" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1367" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1368" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1369" clean - Erase downloaded archive files\n"
1370" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1371" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1372" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1373" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1374"\n"
1375"Options:\n"
1376" -h This help text.\n"
1377" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1378" -qq No output except for errors\n"
1379" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1380" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1381" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1382" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1383" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1384" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1385" -b Build the source package after fetching it\n"
1386" -V Show verbose version numbers\n"
1387" -c=? Read this configuration file\n"
1388" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1390"pages for more information and options.\n"
1391" This APT has Super Cow Powers.\n"
1392msgstr ""
1393"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1394" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1395" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1396"\n"
1397"[get: \tlấy\n"
1398"install: \tcài đặt\n"
1399"remove: \tgỡ bỏ\n"
1400"source: \tnguồn]\n"
1401"\n"
1402"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
ce97dbda 1403"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
67f393ab 1404"\n"
1405"Lệnh:\n"
1406" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1407" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1408" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1409" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1410" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1411" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1412" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1413" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1414"nguồn\n"
67f393ab 1415" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1416"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1417" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1418" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1419" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1420" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
ce97dbda
CS
1421" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
1422" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
67f393ab 1423"\n"
1424"Tùy chọn:\n"
1425" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1426" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1427" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1428" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1429" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1430" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1431"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1432" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1433" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1434" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1435" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1436" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1437" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1438" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1439"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1440"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1441" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1442
be2db981 1443#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1444msgid ""
1445"NOTE: This is only a simulation!\n"
1446" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1447" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1448" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1449msgstr ""
ce97dbda
CS
1450"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
1451" apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
1452" Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
1453" thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
09d057db 1454
67f393ab 1455#: cmdline/acqprogress.cc:55
1456msgid "Hit "
1457msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1458
67f393ab 1459#: cmdline/acqprogress.cc:79
1460msgid "Get:"
1461msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1462
67f393ab 1463#: cmdline/acqprogress.cc:110
1464msgid "Ign "
1465msgstr "Bỏq "
1466
1467#: cmdline/acqprogress.cc:114
1468msgid "Err "
1469msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1470
67f393ab 1471#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1472#, c-format
67f393ab 1473msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1474msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1475
67f393ab 1476#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1477#, c-format
67f393ab 1478msgid " [Working]"
1479msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1480
67f393ab 1481#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1482#, c-format
67f393ab 1483msgid ""
1484"Media change: please insert the disc labeled\n"
1485" '%s'\n"
1486"in the drive '%s' and press enter\n"
1487msgstr ""
1488"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1489" « %s »\n"
1490"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1491
67f393ab 1492#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1493msgid "Unknown package record!"
ce97dbda 1494msgstr "Không rõ mục ghi gói."
67f393ab 1495
1496#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1497msgid ""
1498"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1499"\n"
1500"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1501"to indicate what kind of file it is.\n"
1502"\n"
1503"Options:\n"
1504" -h This help text\n"
1505" -s Use source file sorting\n"
1506" -c=? Read this configuration file\n"
1507" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1508msgstr ""
ce97dbda 1509"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
67f393ab 1510"\n"
1511"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1512"\n"
1513"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1514"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1515"\n"
1516"Tùy chọn:\n"
1517" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1518" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1519" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1520" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1521
67f393ab 1522#: dselect/install:32
1523msgid "Bad default setting!"
1524msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1527#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1528msgid "Press enter to continue."
ce97dbda 1529msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1530
8f30b478 1531#: dselect/install:91
1532msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1533msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1534
1535#: dselect/install:101
3483c747 1536msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ce97dbda 1537msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
67f393ab 1538
8f30b478 1539#: dselect/install:102
3483c747 1540msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ce97dbda 1541msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
67f393ab 1542
8f30b478 1543#: dselect/install:103
67f393ab 1544msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
ce97dbda 1545msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
67f393ab 1546
8f30b478 1547#: dselect/install:104
67f393ab 1548msgid ""
1549"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1550msgstr ""
ce97dbda
CS
1551"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1552"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
563fd0ae 1553
67f393ab 1554#: dselect/update:30
1555msgid "Merging available information"
1556msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1559msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1560msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1563msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1564msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1567msgid "Corrupted archive"
1568msgstr "Kho bị hỏng."
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1571msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
ce97dbda 1572msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
563fd0ae 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1575#, c-format
1576msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
ce97dbda 1577msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1580msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1581msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1584msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1585msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1586
66a9a58e 1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
ce97dbda 1588#, c-format
66a9a58e 1589msgid "Invalid archive member header %s"
ce97dbda 1590msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
66a9a58e 1591
1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1593msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1594msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1597msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1598msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1601msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1602msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1605msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1606msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1609msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1610msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1613msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1614msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1617msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1618msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1621#, c-format
1622msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1623msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1626#, c-format
1627msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1628msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1631#, c-format
1632msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1633msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1636#, c-format
563fd0ae 1637msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1638msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1641#, c-format
1642msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1643msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1646#, c-format
1647msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1648msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1651#, c-format
1652msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1653msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1656#, c-format
1657msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1658msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1661#, c-format
1662msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1663msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1666msgid "The diversion path is too long"
1667msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1670#, c-format
1671msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1672msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1675msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1676msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1679msgid "The path is too long"
3adc0c74 1680msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1683#, c-format
1684msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1685msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1688#, c-format
1689msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1690msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1691
3d1e70d3 1692#. Only warn if there are no sources.list.d.
1693#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1694#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1696#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1697#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1698#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1699#, c-format
1700msgid "Unable to read %s"
1701msgstr "Không thể đọc %s"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1704#, c-format
1705msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1706msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1709#, c-format
1710msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1711msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1714#, c-format
1715msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1716msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1719#, c-format
1720msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1721msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1724msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1725msgstr ""
1726"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1727"thống tập tin"
563fd0ae 1728
b6c6b52f
MV
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1732msgid "Reading package lists"
1733msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1736#, c-format
1737msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1738msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1742msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1743msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1746msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1747msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1753"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1754"package!"
1755msgstr ""
3adc0c74
CP
1756"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1757"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1760#, c-format
1761msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1762msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1765msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1766msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1769#, c-format
1770msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1771msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1774msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1775msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1779#, c-format
1780msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1781msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1784msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1785msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1788msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1789msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1792#, c-format
563fd0ae 1793msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1794msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1797#, c-format
1798msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1799msgstr ""
3adc0c74 1800"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1801
0e1423ae 1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1803#, c-format
1804msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1805msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1808#, c-format
1809msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1810msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1813#, c-format
0e1423ae 1814msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1815msgstr ""
b6c6b52f
MV
1816"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
1817"« %s »"
563fd0ae 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1820#, c-format
1821msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1822msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1825msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1826msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1829msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1830msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1831
0e1423ae 1832#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1833msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1834msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1835
be2db981 1836#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1837#, c-format
1838msgid "Couldn't open pipe for %s"
1839msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
1840
be2db981 1841#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1842#, c-format
1843msgid "Read error from %s process"
1844msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
1845
be2db981
DK
1846#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1847#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1848#: methods/rred.cc:495
1849msgid "Failed to stat"
1850msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
1851
be2db981 1852#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1853#: methods/rred.cc:492
1854msgid "Failed to set modification time"
1855msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
1856
b81dbe40 1857#: methods/cdrom.cc:199
563fd0ae 1858#, c-format
67f393ab 1859msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1860msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1861
b81dbe40 1862#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1863msgid ""
1864"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1865"cannot be used to add new CD-ROMs"
1866msgstr ""
b6c6b52f
MV
1867"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1868"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
67f393ab 1869
b81dbe40 1870#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1871msgid "Wrong CD-ROM"
1872msgstr "CD không đúng"
1873
3d1e70d3 1874#: methods/cdrom.cc:245
563fd0ae 1875#, c-format
67f393ab 1876msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1877msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1878
3d1e70d3 1879#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1880msgid "Disk not found."
1881msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1882
3d1e70d3 1883#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1884msgid "File not found"
1885msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1886
67f393ab 1887#: methods/file.cc:44
1888msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1889msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1890
67f393ab 1891#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1893msgid "Logging in"
ce97dbda 1894msgstr "Đang đăng nhập"
563fd0ae 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1897msgid "Unable to determine the peer name"
1898msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1901msgid "Unable to determine the local name"
1902msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1903
1c5f0d75 1904#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "The server refused the connection and said: %s"
1907msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1910#, c-format
1911msgid "USER failed, server said: %s"
1912msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "PASS failed, server said: %s"
1917msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1920msgid ""
1921"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1922"is empty."
1923msgstr ""
1924"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1925"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1926
1c5f0d75 1927#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1930msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1931
1c5f0d75 1932#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "TYPE failed, server said: %s"
1935msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1938msgid "Connection timeout"
1939msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1940
1c5f0d75 1941#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1942msgid "Server closed the connection"
1943msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1944
be2db981 1945#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1946msgid "Read error"
1947msgstr "Lỗi đọc"
1948
1c5f0d75 1949#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1950msgid "A response overflowed the buffer."
1951msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1952
1c5f0d75 1953#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1954msgid "Protocol corruption"
1955msgstr "Giao thức bị hỏng"
1956
be2db981 1957#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1958msgid "Write error"
1959msgstr "Lỗi ghi"
1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1962msgid "Could not create a socket"
1963msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1966msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1967msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1970msgid "Could not connect passive socket."
1971msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1974msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1975msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1978msgid "Could not bind a socket"
1979msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1982msgid "Could not listen on the socket"
1983msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1986msgid "Could not determine the socket's name"
1987msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1988
b6c6b52f 1989#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1990msgid "Unable to send PORT command"
1991msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1992
b6c6b52f 1993#: methods/ftp.cc:794
563fd0ae 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1996msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1999#, c-format
2000msgid "EPRT failed, server said: %s"
2001msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2004msgid "Data socket connect timed out"
ce97dbda 2005msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
563fd0ae 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2008msgid "Unable to accept connection"
2009msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 2010
be2db981 2011#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2012msgid "Problem hashing file"
ce97dbda 2013msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
67f393ab 2014
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2018msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2021msgid "Data socket timed out"
2022msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2025#, c-format
2026msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2027msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
2028
2029#. Get the files information
b6c6b52f 2030#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2031msgid "Query"
2032msgstr "Truy vấn"
2033
b6c6b52f 2034#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2035msgid "Unable to invoke "
2036msgstr "Không thể gọi "
2037
b6c6b52f 2038#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2039#, c-format
2040msgid "Connecting to %s (%s)"
2041msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 2042
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:82
563fd0ae 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "[IP: %s %s]"
2046msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2049#, c-format
2050msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2051msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2054#, c-format
2055msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2056msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2057
b6c6b52f 2058#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2059#, c-format
2060msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2061msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2062
b6c6b52f 2063#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2064#, c-format
2065msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2066msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 2067
67f393ab 2068#. We say this mainly because the pause here is for the
2069#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2071#, c-format
2072msgid "Connecting to %s"
2073msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2076#, c-format
2077msgid "Could not resolve '%s'"
2078msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2081#, c-format
2082msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2083msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2084
b6c6b52f 2085#: methods/connect.cc:196
ce97dbda 2086#, c-format
a0895a74 2087msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
ce97dbda 2088msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
563fd0ae 2089
b6c6b52f 2090#: methods/connect.cc:243
ce97dbda 2091#, c-format
3483c747 2092msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ce97dbda 2093msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
de5a560a 2094
0fd68707 2095#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2096#: methods/gpgv.cc:71
ce97dbda 2097#, c-format
0fd68707 2098msgid "No keyring installed in %s."
ce97dbda 2099msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
0fd68707 2100
b6c6b52f 2101#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2102msgid ""
67f393ab 2103"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce97dbda 2104msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2105
b6c6b52f 2106#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2107msgid "At least one invalid signature was encountered."
2108msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2109
b6c6b52f 2110#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2111msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2112msgstr ""
ce97dbda 2113"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2114
b6c6b52f 2115#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2116msgid "Unknown error executing gpgv"
ce97dbda 2117msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2118
b6c6b52f 2119#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2120msgid "The following signatures were invalid:\n"
ce97dbda 2121msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2122
b6c6b52f 2123#: methods/gpgv.cc:225
563fd0ae 2124msgid ""
67f393ab 2125"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2126"available:\n"
8e0d98c0 2127msgstr ""
67f393ab 2128"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2129
1c5f0d75 2130#: methods/http.cc:385
67f393ab 2131msgid "Waiting for headers"
2132msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2133
1c5f0d75 2134#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Got a single header line over %u chars"
2137msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2138
1c5f0d75 2139#: methods/http.cc:539
67f393ab 2140msgid "Bad header line"
2141msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2142
be2db981 2143#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2144msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2145msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2146
be2db981 2147#: methods/http.cc:600
67f393ab 2148msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2149msgstr ""
2150"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2151"hợp lệ"
563fd0ae 2152
be2db981 2153#: methods/http.cc:615
67f393ab 2154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2155msgstr ""
67f393ab 2156"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2157"hợp lệ"
563fd0ae 2158
be2db981 2159#: methods/http.cc:617
67f393ab 2160msgid "This HTTP server has broken range support"
2161msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2162
be2db981 2163#: methods/http.cc:641
67f393ab 2164msgid "Unknown date format"
ce97dbda 2165msgstr "Không rõ dạng ngày"
563fd0ae 2166
be2db981 2167#: methods/http.cc:799
67f393ab 2168msgid "Select failed"
2169msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2170
be2db981 2171#: methods/http.cc:804
67f393ab 2172msgid "Connection timed out"
2173msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2174
be2db981 2175#: methods/http.cc:827
67f393ab 2176msgid "Error writing to output file"
2177msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2178
be2db981 2179#: methods/http.cc:858
67f393ab 2180msgid "Error writing to file"
2181msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2182
be2db981 2183#: methods/http.cc:886
67f393ab 2184msgid "Error writing to the file"
2185msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2186
be2db981 2187#: methods/http.cc:900
67f393ab 2188msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2189msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2190
be2db981 2191#: methods/http.cc:902
67f393ab 2192msgid "Error reading from server"
2193msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2194
be2db981 2195#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2196msgid "Failed to truncate file"
a37d207b 2197msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
08f8455c 2198
be2db981 2199#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2200msgid "Bad header data"
2201msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2202
be2db981 2203#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2204msgid "Connection failed"
2205msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2206
be2db981 2207#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2208msgid "Internal error"
2209msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2210
b81dbe40 2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2212msgid "Can't mmap an empty file"
2213msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2214
b81dbe40 2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
ce97dbda 2216#, c-format
b81dbe40 2217msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
ce97dbda 2218msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
b81dbe40
DK
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
563fd0ae 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2223msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2224
b81dbe40 2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2226msgid "Unable to close mmap"
ce97dbda 2227msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40
DK
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2230msgid "Unable to synchronize mmap"
ce97dbda 2231msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
b81dbe40
DK
2232
2233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2234#, c-format
2235msgid ""
2236"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2237"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2238msgstr ""
ce97dbda
CS
2239"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
2240"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2241"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2242
b6c6b52f 2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2244#, c-format
2245msgid ""
b6c6b52f
MV
2246"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2247"reached."
ce97dbda 2248msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
b6c6b52f
MV
2249
2250#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2251msgid ""
2252"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2253msgstr ""
ce97dbda
CS
2254"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2255"dùng tắt."
0fd68707 2256
8e947fe1 2257#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2258#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2259#, c-format
2260msgid "%lid %lih %limin %lis"
ce97dbda 2261msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2262
2263#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2264#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2265#, c-format
2266msgid "%lih %limin %lis"
ce97dbda 2267msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
8e947fe1 2268
2269#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2270#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2271#, c-format
2272msgid "%limin %lis"
ce97dbda 2273msgstr "%liphút %ligiây"
8e947fe1 2274
2275#. s means seconds
b81dbe40 2276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2277#, c-format
2278msgid "%lis"
ce97dbda 2279msgstr "%ligiây"
8e947fe1 2280
b6c6b52f 2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
563fd0ae 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Selection %s not found"
2284msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2285
0fd68707 2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
563fd0ae 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2289msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
563fd0ae 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Opening configuration file %s"
2294msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
563fd0ae 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2299msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
563fd0ae 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2304msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2305
0fd68707 2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2309msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2310
0fd68707 2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2314msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2315
0fd68707 2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
563fd0ae 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2319msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2320
0fd68707 2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
563fd0ae 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2324msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2325
0fd68707 2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
563fd0ae 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2329msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2330
b81dbe40 2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
ce97dbda 2332#, c-format
b81dbe40 2333msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce97dbda
CS
2334msgstr ""
2335"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
b81dbe40
DK
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
563fd0ae 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
ce97dbda 2340msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2343#, c-format
2344msgid "%c%s... Error!"
2345msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "%c%s... Done"
ce97dbda 2350msgstr "%c%s... Hoàn tất"
563fd0ae 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
ce97dbda 2355msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2359#, c-format
67f393ab 2360msgid "Command line option %s is not understood"
2361msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Command line option %s is not boolean"
2366msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2367
b81dbe40 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
3adc0c74 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Option %s requires an argument."
ce97dbda 2371msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
563fd0ae 2372
b81dbe40 2373#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
563fd0ae 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2376msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2377
b81dbe40 2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
563fd0ae 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
ce97dbda 2381msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2382
b81dbe40 2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
563fd0ae 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Option '%s' is too long"
2386msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2387
b81dbe40 2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
3adc0c74 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2391msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2392
b81dbe40 2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
de5a560a 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Invalid operation %s"
2396msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Unable to stat the mount point %s"
2401msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2402
be2db981
DK
2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2404#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2405#: methods/mirror.cc:93
de5a560a 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Unable to change to %s"
2408msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2409
be2db981 2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2411msgid "Failed to stat the cdrom"
2412msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2413
b6c6b52f 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2417msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2418
b6c6b52f 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Could not open lock file %s"
2422msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2423
b6c6b52f 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2427msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Could not get lock %s"
2432msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2433
be2db981 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2437msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2438
be2db981 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
ce97dbda 2442msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2443
be2db981 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
ce97dbda 2445#, c-format
09d057db 2446msgid "Sub-process %s received signal %u."
ce97dbda 2447msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
09d057db 2448
be2db981 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
ce97dbda 2452msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2453
be2db981 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
ce97dbda 2457msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
563fd0ae 2458
be2db981 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Could not open file %s"
2462msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2463
be2db981 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
ce97dbda 2465#, c-format
b6c6b52f 2466msgid "Could not open file descriptor %d"
ce97dbda 2467msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
b6c6b52f 2468
be2db981 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "read, still have %lu to read but none left"
ce97dbda 2472msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
563fd0ae 2473
be2db981 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
de5a560a 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2477msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2478
be2db981 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
ce97dbda 2480#, c-format
b6c6b52f 2481msgid "Problem closing the gzip file %s"
ce97dbda 2482msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
b6c6b52f 2483
be2db981 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
ce97dbda 2485#, c-format
b6c6b52f 2486msgid "Problem closing the file %s"
ce97dbda 2487msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
4948a1ba 2488
be2db981 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
ce97dbda 2490#, c-format
b6c6b52f 2491msgid "Problem renaming the file %s to %s"
ce97dbda 2492msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
b6c6b52f 2493
be2db981 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
ce97dbda 2495#, c-format
b6c6b52f 2496msgid "Problem unlinking the file %s"
ce97dbda 2497msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
4948a1ba 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2500msgid "Problem syncing the file"
ce97dbda 2501msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
4948a1ba 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2504msgid "Empty package cache"
ce97dbda 2505msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
563fd0ae 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2508msgid "The package cache file is corrupted"
ce97dbda 2509msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2510
be2db981 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2512msgid "The package cache file is an incompatible version"
ce97dbda 2513msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
67f393ab 2514
be2db981 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
563fd0ae 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2518msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2519
be2db981 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2521msgid "The package cache was built for a different architecture"
ce97dbda 2522msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
563fd0ae 2523
be2db981 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2525msgid "Depends"
2526msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2527
be2db981 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2529msgid "PreDepends"
ce97dbda 2530msgstr "Phụ thuộc sẵn"
563fd0ae 2531
be2db981 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2533msgid "Suggests"
ce97dbda 2534msgstr "Đề nghị"
de5a560a 2535
be2db981 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2537msgid "Recommends"
ce97dbda 2538msgstr "Khuyến khích"
de5a560a 2539
be2db981 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2541msgid "Conflicts"
2542msgstr "Xung đột"
de5a560a 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2545msgid "Replaces"
2546msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2549msgid "Obsoletes"
2550msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2553msgid "Breaks"
2554msgstr "Làm hư"
de5a560a 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2557msgid "Enhances"
ce97dbda 2558msgstr "Tăng cường"
09d057db 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2561msgid "important"
2562msgstr "quan trọng"
de5a560a 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2565msgid "required"
ce97dbda 2566msgstr "yêu cầu"
de5a560a 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2569msgid "standard"
2570msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2571
be2db981 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2573msgid "optional"
2574msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2575
be2db981 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2577msgid "extra"
ce97dbda 2578msgstr "bổ sung"
563fd0ae 2579
b81dbe40 2580#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2581msgid "Building dependency tree"
ce97dbda 2582msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2583
b81dbe40 2584#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2585msgid "Candidate versions"
2586msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2587
b81dbe40 2588#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2589msgid "Dependency generation"
ce97dbda 2590msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
563fd0ae 2591
b81dbe40 2592#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2593msgid "Reading state information"
ce97dbda 2594msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
67f393ab 2595
b81dbe40 2596#: apt-pkg/depcache.cc:236
563fd0ae 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Failed to open StateFile %s"
2599msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2600
b81dbe40 2601#: apt-pkg/depcache.cc:242
563fd0ae 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2604msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2605
b6c6b52f 2606#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2607#, c-format
2608msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
ce97dbda 2609msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
b81dbe40 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Unable to parse package file %s (1)"
ce97dbda 2614msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Unable to parse package file %s (2)"
ce97dbda 2619msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2620
b81dbe40 2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
ce97dbda 2622#, c-format
b81dbe40
DK
2623msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2624msgstr ""
ce97dbda
CS
2625"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
2626"được)"
b81dbe40
DK
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ce97dbda 2629#, c-format
b81dbe40 2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
ce97dbda 2631msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
b81dbe40
DK
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
ce97dbda 2634#, c-format
b81dbe40
DK
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2636msgstr ""
ce97dbda
CS
2637"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
2638"gán)"
b81dbe40
DK
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
ce97dbda 2641#, c-format
b81dbe40
DK
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2643msgstr ""
ce97dbda 2644"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
b81dbe40
DK
2645
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
ce97dbda 2647#, c-format
b81dbe40
DK
2648msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2649msgstr ""
ce97dbda
CS
2650"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2651"trị)"
b81dbe40
DK
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
8e0d98c0 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2656msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2657
b81dbe40 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
8e0d98c0 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2661msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2666msgstr ""
8a0ab254 2667"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2668
b81dbe40 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2672msgstr ""
2673"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2674
b81dbe40 2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
3adc0c74 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2678msgstr ""
67f393ab 2679"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2680
b81dbe40 2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2682#, c-format
2683msgid "Opening %s"
ce97dbda 2684msgstr "Đang mở %s"
563fd0ae 2685
b81dbe40 2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2687#, c-format
2688msgid "Line %u too long in source list %s."
2689msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2690
b81dbe40 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
563fd0ae 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2694msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2695
b81dbe40 2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2699msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2700
b6c6b52f 2701#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2702#, c-format
2703msgid ""
be2db981 2704"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2705"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2706msgstr ""
ce97dbda
CS
2707"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
2708"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
a0895a74 2709
b81dbe40 2710#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2711#, c-format
de5a560a 2712msgid ""
67f393ab 2713"This installation run will require temporarily removing the essential "
2714"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2715"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2716msgstr ""
67f393ab 2717"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2718"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2719"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2720"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2721
b81dbe40 2722#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2723#, c-format
2724msgid ""
be2db981 2725"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2726"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2727msgstr ""
ce97dbda
CS
2728"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem "
2729"« man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
a0895a74 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2732#, c-format
2733msgid "Index file type '%s' is not supported"
2734msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2735
b81dbe40 2736#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2737#, c-format
2738msgid ""
2739"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2740msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2741
be2db981 2742#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
67f393ab 2743msgid ""
2744"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2745"held packages."
563fd0ae 2746msgstr ""
67f393ab 2747"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2748"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2749
be2db981 2750#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2751msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2752msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2753
be2db981 2754#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2755msgid ""
2756"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2757"used instead."
2758msgstr ""
2759"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2760"dùng thay thế."
2761
b81dbe40 2762#: apt-pkg/acquire.cc:79
ce97dbda 2763#, c-format
b81dbe40 2764msgid "List directory %spartial is missing."
ce97dbda 2765msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
563fd0ae 2766
b81dbe40 2767#: apt-pkg/acquire.cc:83
ce97dbda 2768#, c-format
b81dbe40 2769msgid "Archives directory %spartial is missing."
ce97dbda 2770msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
4948a1ba 2771
b81dbe40 2772#: apt-pkg/acquire.cc:91
ce97dbda 2773#, c-format
b81dbe40 2774msgid "Unable to lock directory %s"
ce97dbda 2775msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
b81dbe40 2776
67f393ab 2777#. only show the ETA if it makes sense
2778#. two days
be2db981 2779#: apt-pkg/acquire.cc:857
3adc0c74 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
ce97dbda 2782msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2783
be2db981 2784#: apt-pkg/acquire.cc:859
3adc0c74 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Retrieving file %li of %li"
ce97dbda 2787msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
563fd0ae 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "The method driver %s could not be found."
2792msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Method %s did not start correctly"
2797msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2798
8e947fe1 2799#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2802msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2803
be2db981 2804#: apt-pkg/init.cc:143
d593a0fc 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2807msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2808
be2db981 2809#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2810msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2811msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2812
3d1e70d3 2813#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2814#, c-format
2815msgid "Unable to stat %s."
ce97dbda 2816msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
67f393ab 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2819msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2820msgstr ""
b6c6b52f
MV
2821"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2822"nguồn)"
4948a1ba 2823
b6c6b52f 2824#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2825msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2826msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2827
b6c6b52f 2828#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2829msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2830msgstr ""
2831"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2832
be2db981
DK
2833#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2834msgid "The list of sources could not be read."
2835msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2836
2837#: apt-pkg/policy.cc:344
ce97dbda 2838#, c-format
09d057db 2839msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2840msgstr ""
ce97dbda 2841"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
67f393ab 2842
be2db981 2843#: apt-pkg/policy.cc:366
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Did not understand pin type %s"
2846msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2847
be2db981 2848#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2849msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2850msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2851
b6c6b52f 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2853msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2854msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2859msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2860
b6c6b52f 2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
3adc0c74 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2864msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2865
b6c6b52f 2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2867#, c-format
2868msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2869msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2870
b6c6b52f 2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
3adc0c74 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2874msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
563fd0ae 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2879msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2880
b6c6b52f
MV
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
ce97dbda 2883#, c-format
b6c6b52f 2884msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
ce97dbda 2885msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
563fd0ae 2886
b6c6b52f 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
563fd0ae 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
ce97dbda 2890msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
563fd0ae 2891
b6c6b52f 2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2893#, c-format
2894msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
ce97dbda 2895msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2896
b6c6b52f 2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2898msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2899msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2902msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2903msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2904
b6c6b52f 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2906msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2907msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2908
b6c6b52f 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2910msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2911msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2912
b6c6b52f 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2914#, c-format
2915msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2916msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2919#, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2921msgstr ""
67f393ab 2922"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2923"một tập tin)"
de5a560a 2924
b6c6b52f 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
3adc0c74 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2928msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2929
b6c6b52f 2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Couldn't stat source package list %s"
2933msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2934
b6c6b52f 2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2936msgid "Collecting File Provides"
2937msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2938
b6c6b52f 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2940msgid "IO Error saving source cache"
2941msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2942
b6c6b52f 2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2946msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2947
b6c6b52f 2948#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2949msgid "MD5Sum mismatch"
ce97dbda 2950msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
67f393ab 2951
be2db981
DK
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2954msgid "Hash Sum mismatch"
ce97dbda 2955msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
0e1423ae 2956
be2db981 2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2958msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
ce97dbda 2959msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
de5a560a 2960
b6c6b52f
MV
2961#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2962#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2963#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2965#, c-format
2966msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
ce97dbda 2967msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
b6c6b52f 2968
be2db981 2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2970#, c-format
2971msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
ce97dbda 2972msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
b6c6b52f 2973
be2db981 2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2978"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 2979msgstr ""
ce97dbda
CS
2980"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2981"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2982"Lỗi GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 2983
be2db981 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2985#, c-format
2986msgid "GPG error: %s: %s"
ce97dbda 2987msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
b6c6b52f 2988
be2db981 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2990#, c-format
563fd0ae 2991msgid ""
67f393ab 2992"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2993"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2994msgstr ""
67f393ab 2995"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2996"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2997
be2db981 2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2999#, c-format
de5a560a 3000msgid ""
67f393ab 3001"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3002"manually fix this package."
de5a560a 3003msgstr ""
67f393ab 3004"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3005"này."
563fd0ae 3006
be2db981 3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3008#, c-format
de5a560a 3009msgid ""
67f393ab 3010"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3011msgstr ""
67f393ab 3012"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3013"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 3014
be2db981 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3016msgid "Size mismatch"
ce97dbda 3017msgstr "Sai khớp kích cỡ"
563fd0ae 3018
b6c6b52f 3019#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
ce97dbda 3020#, c-format
09d057db 3021msgid "Unable to parse Release file %s"
ce97dbda 3022msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
09d057db 3023
b6c6b52f 3024#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
ce97dbda 3025#, c-format
09d057db 3026msgid "No sections in Release file %s"
ce97dbda 3027msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3028
b6c6b52f 3029#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3030#, c-format
3031msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce97dbda 3032msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
09d057db 3033
b6c6b52f 3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
ce97dbda 3035#, c-format
b6c6b52f 3036msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3037msgstr ""
3038"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
3039"Phát hành %s"
b6c6b52f
MV
3040
3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
ce97dbda 3042#, c-format
b6c6b52f 3043msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
ce97dbda
CS
3044msgstr ""
3045"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
b6c6b52f 3046
67f393ab 3047#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3048#, c-format
3049msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3050msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 3051
b81dbe40 3052#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Using CD-ROM mount point %s\n"
3056"Mounting CD-ROM\n"
3057msgstr ""
3058"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
3059"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3060
b81dbe40 3061#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3062msgid "Identifying.. "
3063msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 3064
b81dbe40 3065#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3066#, c-format
3067msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3068msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 3069
b81dbe40 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3071msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3072msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
3073
b81dbe40 3074#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3075#, c-format
3076msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3077msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 3078
b81dbe40 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3080msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3081msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 3082
b81dbe40 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3084msgid "Waiting for disc...\n"
3085msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 3086
67f393ab 3087#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3089msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3090msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 3091
b81dbe40 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3093msgid "Scanning disc for index files..\n"
3094msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 3095
b81dbe40 3096#: apt-pkg/cdrom.cc:666
0e1423ae 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid ""
b6c6b52f
MV
3099"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3100"%zu signatures\n"
67f393ab 3101msgstr ""
93730c1c 3102"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 3103
b81dbe40 3104#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3105msgid ""
3106"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3107"wrong architecture?"
3108msgstr ""
ce97dbda
CS
3109"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3110"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
09d057db 3111
b81dbe40 3112#: apt-pkg/cdrom.cc:703
563fd0ae 3113#, c-format
67f393ab 3114msgid "Found label '%s'\n"
ce97dbda 3115msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
563fd0ae 3116
b81dbe40 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3118msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3119msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 3120
b81dbe40 3121#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid ""
3124"This disc is called: \n"
3125"'%s'\n"
3126msgstr ""
3127"Tên đĩa này:\n"
ce97dbda 3128"« %s »\n"
563fd0ae 3129
b81dbe40 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3131msgid "Copying package lists..."
3132msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 3133
b81dbe40 3134#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3135msgid "Writing new source list\n"
ce97dbda 3136msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
563fd0ae 3137
b81dbe40 3138#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3139msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3140msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 3141
be2db981 3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
563fd0ae 3143#, c-format
67f393ab 3144msgid "Wrote %i records.\n"
3145msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 3146
be2db981 3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
67f393ab 3148#, c-format
3149msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3150msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 3151
be2db981 3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3adc0c74 3153#, c-format
67f393ab 3154msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3155msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 3156
be2db981 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3adc0c74 3158#, c-format
67f393ab 3159msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3160msgstr ""
3161"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3162"nhau\n"
563fd0ae 3163
be2db981 3164#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
ce97dbda 3165#, c-format
1c5f0d75 3166msgid "Skipping nonexistent file %s"
ce97dbda 3167msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
1c5f0d75 3168
be2db981 3169#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3170#, c-format
3171msgid "Can't find authentication record for: %s"
ce97dbda 3172msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
1c5f0d75 3173
be2db981 3174#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
ce97dbda 3175#, c-format
1c5f0d75 3176msgid "Hash mismatch for: %s"
ce97dbda 3177msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
1c5f0d75 3178
2a8a592d 3179#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3180#, c-format
3181msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3182msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
3183
3184#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3185#, c-format
3186msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3187msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:447
ce97dbda 3190#, c-format
2a8a592d 3191msgid "Couldn't find task '%s'"
ce97dbda 3192msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
2a8a592d 3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:454
ce97dbda 3195#, c-format
2a8a592d 3196msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
ce97dbda 3197msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
2a8a592d 3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3200#, c-format
3201msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
ce97dbda 3202msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3208"neither of them"
3209msgstr ""
ce97dbda
CS
3210"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
3211"mà không có trong nó"
2a8a592d 3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3214#, c-format
3215msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
ce97dbda 3216msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
2a8a592d 3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3219#, c-format
3220msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
ce97dbda 3221msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2a8a592d 3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3224#, c-format
3225msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3226msgstr ""
ce97dbda
CS
3227"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3228"đặt"
2a8a592d 3229
b6c6b52f 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3231#, c-format
3232msgid "Installing %s"
3233msgstr "Đang cài đặt %s"
3234
be2db981 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3236#, c-format
3237msgid "Configuring %s"
ce97dbda 3238msgstr "Đang cấu hình %s"
08f8455c 3239
be2db981 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3241#, c-format
3242msgid "Removing %s"
ce97dbda 3243msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
08f8455c 3244
b6c6b52f 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
ce97dbda 3246#, c-format
1c5f0d75 3247msgid "Completely removing %s"
ce97dbda 3248msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1c5f0d75 3249
b6c6b52f
MV
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3251#, c-format
3252msgid "Noting disappearance of %s"
ce97dbda 3253msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
b6c6b52f
MV
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3256#, c-format
3257msgid "Running post-installation trigger %s"
3258msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
3259
be2db981
DK
3260#. FIXME: use a better string after freeze
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3262#, c-format
3263msgid "Directory '%s' missing"
3264msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
3265
be2db981 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
ce97dbda 3267#, c-format
b81dbe40 3268msgid "Could not open file '%s'"
ce97dbda 3269msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
b81dbe40 3270
be2db981 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3adc0c74 3272#, c-format
67f393ab 3273msgid "Preparing %s"
ce97dbda 3274msgstr "Đang chuẩn bị %s"
563fd0ae 3275
be2db981 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3adc0c74 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Unpacking %s"
ce97dbda 3279msgstr "Đang mở gói %s"
563fd0ae 3280
be2db981 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3adc0c74 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Preparing to configure %s"
ce97dbda 3284msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
563fd0ae 3285
be2db981 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3adc0c74 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Installed %s"
3289msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 3290
be2db981 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
67f393ab 3292#, c-format
3293msgid "Preparing for removal of %s"
ce97dbda 3294msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
563fd0ae 3295
be2db981 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
67f393ab 3297#, c-format
3298msgid "Removed %s"
3299msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 3300
be2db981 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
67f393ab 3302#, c-format
3303msgid "Preparing to completely remove %s"
ce97dbda 3304msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
de5a560a 3305
be2db981 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
67f393ab 3307#, c-format
3308msgid "Completely removed %s"
3309msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 3310
be2db981 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3312msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3313msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 3314
be2db981 3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3316msgid "Running dpkg"
ce97dbda 3317msgstr "Đang chạy dpkg"
09d057db 3318
be2db981 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f
MV
3320msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3321msgstr ""
ce97dbda 3322"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
b6c6b52f
MV
3323
3324#. check if its not a follow up error
be2db981 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f 3326msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
ce97dbda 3327msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
b6c6b52f 3328
be2db981 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3332"error from a previous failure."
3333msgstr ""
ce97dbda
CS
3334"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
3335"do một sự thất bại trước."
b6c6b52f 3336
be2db981 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3340"error"
ce97dbda 3341msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
b6c6b52f 3342
be2db981 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3346"error"
3347msgstr ""
ce97dbda 3348"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
b6c6b52f 3349
be2db981 3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
ce97dbda 3353msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
b6c6b52f
MV
3354
3355#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3356#, c-format
3357msgid ""
3358"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3359"it?"
3360msgstr ""
ce97dbda
CS
3361"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3362"không?"
09d057db 3363
b6c6b52f 3364#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
ce97dbda 3365#, c-format
09d057db 3366msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
ce97dbda 3367msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
09d057db 3368
b6c6b52f
MV
3369#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3370#. dpkg --configure -a
3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3372#, c-format
09d057db 3373msgid ""
b6c6b52f 3374"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3375msgstr ""
ce97dbda 3376"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
09d057db 3377
b6c6b52f 3378#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3379msgid "Not locked"
ce97dbda 3380msgstr "Không phải bị khoá"
8e947fe1 3381
2a8a592d 3382#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3383#. and provide a config option to define that default
3384#: methods/mirror.cc:200
3385#, c-format
3386msgid "No mirror file '%s' found "
ce97dbda 3387msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
2a8a592d 3388
3389#: methods/mirror.cc:343
3390#, c-format
3391msgid "[Mirror: %s]"
ce97dbda 3392msgstr "[Nhân bản: %s]"
2a8a592d 3393
0fd68707
MV
3394#: methods/rred.cc:465
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3398"to be corrupt."
3399msgstr ""
ce97dbda
CS
3400"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
3401"hỏng."
0fd68707
MV
3402
3403#: methods/rred.cc:470
3404#, c-format
3405msgid ""
3406"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3407"to be corrupt."
3408msgstr ""
ce97dbda
CS
3409"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3410"đắp vá bị hỏng."
de5a560a 3411
b6c6b52f 3412#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3413msgid "Connection closed prematurely"
3414msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."