]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
3adc0c74 | 1 | # Vietnamese Translation for Apt. |
563fd0ae | 2 | # This file is put in the public domain. |
8a0ab254 | 3 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
67f393ab | 4 | # |
563fd0ae CP |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
79364d4b | 7 | "Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" |
563fd0ae | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3d1e70d3 | 9 | "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n" |
a37d207b | 10 | "PO-Revision-Date: 2008-12-22 19:04+1030\n" |
563fd0ae | 11 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
e4c80030 | 12 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
563fd0ae | 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
3adc0c74 | 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
563fd0ae | 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
e4c80030 | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
a37d207b | 17 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
563fd0ae | 18 | |
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
563fd0ae | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n" | |
de5a560a | 23 | |
09d057db | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
563fd0ae | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Không thể định vị gói %s" | |
563fd0ae | 30 | |
09d057db | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "Tổng số tên gói: " |
563fd0ae | 34 | |
09d057db | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Gói chuẩn: " | |
563fd0ae | 38 | |
09d057db | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Gói ảo nguyên chất: " | |
4948a1ba | 42 | |
09d057db | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Gói ảo đơn: " | |
563fd0ae | 46 | |
09d057db | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " | |
563fd0ae | 50 | |
09d057db | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Thiếu : " | |
4948a1ba | 54 | |
09d057db | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Tổng phiên bản riêng: " | |
563fd0ae | 58 | |
09d057db | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "Tổng mô tả riêng: " |
563fd0ae | 62 | |
09d057db | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: " | |
563fd0ae | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: " | |
563fd0ae | 74 | |
09d057db | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: " | |
563fd0ae | 78 | |
09d057db | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: " | |
563fd0ae | 82 | |
09d057db | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: " | |
563fd0ae | 86 | |
09d057db | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Tổng chỗ nghỉ: " | |
563fd0ae | 90 | |
09d057db | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Tổng chỗ đã tính: " | |
563fd0ae | 94 | |
3d1e70d3 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được." | |
563fd0ae | 99 | |
09d057db | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
102 | msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu" | |
563fd0ae | 103 | |
09d057db | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Không tìm thấy gói" | |
563fd0ae | 107 | |
09d057db | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "Tập tin gói:" | |
563fd0ae | 111 | |
09d057db | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
114 | msgstr "" | |
115 | "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói" | |
563fd0ae | 116 | |
67f393ab | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 119 | msgid "Pinned packages:" |
120 | msgstr "Các gói đã ghim:" | |
563fd0ae | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(không tìm thấy)" | |
563fd0ae | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Installed version |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " Đã cài đặt: " | |
563fd0ae | 130 | |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 132 | msgid "(none)" |
133 | msgstr "(không có)" | |
563fd0ae | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Candidate Version |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Ứng cử: " | |
563fd0ae | 139 | |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 141 | msgid " Package pin: " |
142 | msgstr " Ghim gói: " | |
563fd0ae | 143 | |
67f393ab | 144 | #. Show the priority tables |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 146 | msgid " Version table:" |
147 | msgstr " Bảng phiên bản:" | |
563fd0ae | 148 | |
67f393ab | 149 | # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch |
09d057db | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
563fd0ae | 151 | #, c-format |
67f393ab | 152 | msgid " %4i %s\n" |
153 | msgstr " %4i %s\n" | |
563fd0ae | 154 | |
3d1e70d3 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
3d1e70d3 | 157 | #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0ab254 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0ab254 | 160 | msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n" |
563fd0ae | 161 | |
3d1e70d3 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
a37d207b | 200 | "Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" |
67f393ab | 201 | " apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
202 | " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" | |
204 | "(cache: \tbộ nhớ tạm;\n" | |
205 | "add: \tthêm;\n" | |
206 | "showpkg: hiển thị gói;\n" | |
207 | "showsrc: \thiển thị nguồn)\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n" | |
210 | "những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n" | |
211 | "và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Lệnh:\n" | |
214 | " add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n" | |
215 | " gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n" | |
216 | " showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n" | |
217 | " showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n" | |
218 | " stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n" | |
219 | " dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n" | |
220 | " dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n" | |
221 | " unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n" | |
222 | " search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n" | |
223 | " show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n" | |
224 | " depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n" | |
225 | " rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n" | |
226 | " pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n" | |
6c0bed9d | 227 | " dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n" |
229 | " policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Tùy chọn:\n" | |
232 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
233 | " -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n" | |
234 | " -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n" | |
235 | " -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n" | |
236 | " -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n" | |
237 | "\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n" | |
238 | " -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n" | |
239 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
a37d207b | 240 | "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n" |
67f393ab | 241 | "\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n" |
563fd0ae | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
67f393ab | 244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
245 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »" | |
563fd0ae | 246 | |
3d1e70d3 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
249 | msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" | |
563fd0ae | 250 | |
3d1e70d3 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
253 | msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn." | |
563fd0ae | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
257 | msgstr "Không có các đối số dạng cặp" | |
563fd0ae | 258 | |
67f393ab | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Lệnh:\n" | |
281 | " shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n" | |
282 | " dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Tùy chọn:\n" | |
285 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
286 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
287 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
563fd0ae | 290 | #, c-format |
67f393ab | 291 | msgid "%s not a valid DEB package." |
292 | msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ." | |
563fd0ae | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "[extract: \t\trút;\n" | |
310 | "templates: \tnhững biểu mẫu]\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" | |
313 | "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Tùy chọn:\n" | |
316 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
317 | " -t \t\tLập thư muc tạm thời\n" | |
318 | "\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n" | |
319 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
320 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 321 | |
3d1e70d3 | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
563fd0ae | 323 | #, c-format |
67f393ab | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
325 | msgstr "Không thể ghi vào %s" | |
563fd0ae | 326 | |
67f393ab | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
329 | msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?" | |
e4c80030 | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
333 | msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài" | |
563fd0ae | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
563fd0ae | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
340 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s" | |
563fd0ae | 341 | |
0e1423ae | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
344 | msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài" | |
563fd0ae | 345 | |
0e1423ae | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
348 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung" | |
563fd0ae | 349 | |
0e1423ae | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
563fd0ae | 351 | #, c-format |
67f393ab | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
353 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s" | |
563fd0ae | 354 | |
0e1423ae | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 356 | msgid "" |
67f393ab | 357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 395 | msgstr "" |
67f393ab | 396 | "Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" |
397 | "\n" | |
398 | "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
401 | " \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n" | |
402 | " \tcontents path\n" | |
403 | " \trelease path\n" | |
404 | " \tgenerate config [groups]\n" | |
405 | " \tclean config\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "[packages: \tnhững gói;\n" | |
408 | "binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n" | |
409 | "sources: \t\tnhững nguồn;\n" | |
410 | "srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n" | |
411 | "contents path: đường dẫn nội dụng;\n" | |
412 | "release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n" | |
413 | "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" | |
414 | "clean config: \tcấu hình toàn mới)\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" | |
417 | "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" | |
418 | "đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n" | |
419 | "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n" | |
422 | "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n" | |
423 | "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n" | |
424 | "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" | |
427 | "Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n" | |
428 | "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" | |
429 | "\n" | |
430 | "Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" | |
431 | "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " | |
432 | "quy,\n" | |
433 | "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" | |
434 | "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n" | |
435 | "những trường tên tập tin nếu có.\n" | |
436 | "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n" | |
437 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
438 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
439 | "\n" | |
440 | "Tùy chọn:\n" | |
441 | " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" | |
442 | " --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n" | |
443 | " -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n" | |
444 | " -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n" | |
445 | " -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n" | |
446 | " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" | |
447 | " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" | |
448 | " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
449 | " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »" | |
563fd0ae | 450 | |
0e1423ae | 451 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 452 | msgid "No selections matched" |
453 | msgstr "Không có điều đã chọn khớp được" | |
563fd0ae | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
563fd0ae | 456 | #, c-format |
67f393ab | 457 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
458 | msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »." | |
563fd0ae | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
563fd0ae | 461 | #, c-format |
67f393ab | 462 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
463 | msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)." | |
563fd0ae | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
563fd0ae | 466 | #, c-format |
67f393ab | 467 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
468 | msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s" | |
563fd0ae | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 471 | msgid "" |
472 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
473 | "remove and re-create the database." | |
de5a560a | 474 | msgstr "" |
67f393ab | 475 | "Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản " |
476 | "apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này." | |
563fd0ae | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 479 | #, c-format |
480 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
481 | msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s." | |
563fd0ae | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
484 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "Failed to stat %s" | |
487 | msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 490 | msgid "Archive has no control record" |
491 | msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển" | |
de5a560a | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 494 | msgid "Unable to get a cursor" |
495 | msgstr "Không thể lấy con chạy" | |
de5a560a | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 498 | #, c-format |
499 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
500 | msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n" | |
de5a560a | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 503 | #, c-format |
504 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
505 | msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n" | |
de5a560a | 506 | |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 508 | msgid "E: " |
509 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 510 | |
0e1423ae | 511 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 512 | msgid "W: " |
513 | msgstr "W: " | |
563fd0ae | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 516 | msgid "E: Errors apply to file " |
517 | msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin " | |
563fd0ae | 518 | |
0e1423ae | 519 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
3adc0c74 | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid "Failed to resolve %s" |
522 | msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 523 | |
0e1423ae | 524 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 525 | msgid "Tree walking failed" |
526 | msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi" | |
563fd0ae | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
de5a560a | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to open %s" |
531 | msgstr "Việc mở %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
536 | msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n" | |
563fd0ae | 537 | |
0e1423ae | 538 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
de5a560a | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid "Failed to readlink %s" |
541 | msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 542 | |
0e1423ae | 543 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid "Failed to unlink %s" |
546 | msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
3adc0c74 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
551 | msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
556 | msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n" | |
563fd0ae | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 559 | msgid "Archive had no package field" |
560 | msgstr "Kho không có trường gói" | |
563fd0ae | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no override entry\n" |
565 | msgstr " %s không có mục ghi đè\n" | |
563fd0ae | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
570 | msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n" | |
563fd0ae | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
de5a560a | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid " %s has no source override entry\n" |
575 | msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n" | |
563fd0ae | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
563fd0ae | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
580 | msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n" | |
563fd0ae | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
563fd0ae | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
585 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s" | |
563fd0ae | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 588 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
589 | msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi" | |
563fd0ae | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
563fd0ae | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Unable to open %s" |
594 | msgstr "Không thể mở %s" | |
563fd0ae | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
599 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" | |
563fd0ae | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
563fd0ae | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
604 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" | |
563fd0ae | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
563fd0ae | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
609 | msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" | |
563fd0ae | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to read the override file %s" |
614 | msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 617 | #, c-format |
67f393ab | 618 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
619 | msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »" | |
563fd0ae | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
624 | msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén" | |
563fd0ae | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
628 | msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to create FILE*" |
632 | msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi" | |
563fd0ae | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to fork" |
636 | msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 639 | msgid "Compress child" |
640 | msgstr "Nén điều con" | |
563fd0ae | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
645 | msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
649 | msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi" | |
563fd0ae | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 652 | msgid "Failed to exec compressor " |
653 | msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi " | |
563fd0ae | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 656 | msgid "decompressor" |
657 | msgstr "bộ giải nén" | |
563fd0ae | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 660 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
661 | msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi" | |
563fd0ae | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 664 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
665 | msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi" | |
563fd0ae | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
563fd0ae | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Problem unlinking %s" |
670 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s" | |
563fd0ae | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
563fd0ae | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
675 | msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" | |
563fd0ae | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 678 | msgid "Y" |
679 | msgstr "C" | |
680 | ||
3d1e70d3 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695 |
563fd0ae | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "Regex compilation error - %s" |
684 | msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s" | |
563fd0ae | 685 | |
09d057db | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 687 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
688 | msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :" | |
689 | ||
09d057db | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
563fd0ae | 691 | #, c-format |
67f393ab | 692 | msgid "but %s is installed" |
693 | msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt" | |
563fd0ae | 694 | |
09d057db | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
563fd0ae | 696 | #, c-format |
67f393ab | 697 | msgid "but %s is to be installed" |
698 | msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt" | |
563fd0ae | 699 | |
09d057db | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 701 | msgid "but it is not installable" |
702 | msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt" | |
563fd0ae | 703 | |
09d057db | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 705 | msgid "but it is a virtual package" |
706 | msgstr "nhưng mà nó là gói ảo" | |
563fd0ae | 707 | |
09d057db | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 709 | msgid "but it is not installed" |
710 | msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" | |
563fd0ae | 711 | |
09d057db | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 713 | msgid "but it is not going to be installed" |
714 | msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt" | |
563fd0ae | 715 | |
09d057db | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 717 | msgid " or" |
718 | msgstr " hay" | |
de5a560a | 719 | |
09d057db | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 721 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
722 | msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" | |
de5a560a | 723 | |
09d057db | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 725 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
726 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :" | |
de5a560a | 727 | |
09d057db | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 729 | msgid "The following packages have been kept back:" |
730 | msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:" | |
de5a560a | 731 | |
09d057db | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 733 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
734 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:" | |
de5a560a | 735 | |
09d057db | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 737 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
738 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:" | |
de5a560a | 739 | |
09d057db | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 741 | msgid "The following held packages will be changed:" |
742 | msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" | |
de5a560a | 743 | |
09d057db | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%s (due to %s) " | |
747 | msgstr "%s (do %s) " | |
563fd0ae | 748 | |
09d057db | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 750 | msgid "" |
751 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
752 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
753 | msgstr "" | |
754 | "CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" | |
755 | "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác." | |
563fd0ae | 756 | |
09d057db | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
760 | msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, " | |
563fd0ae | 761 | |
09d057db | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu reinstalled, " | |
765 | msgstr "%lu được cài đặt lại, " | |
563fd0ae | 766 | |
09d057db | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu downgraded, " | |
770 | msgstr "%lu được hạ cấp, " | |
563fd0ae | 771 | |
09d057db | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 773 | #, c-format |
774 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
775 | msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n" | |
563fd0ae | 776 | |
09d057db | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 778 | #, c-format |
779 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
780 | msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" | |
563fd0ae | 781 | |
3d1e70d3 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 783 | msgid "Correcting dependencies..." |
784 | msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..." | |
563fd0ae | 785 | |
3d1e70d3 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 787 | msgid " failed." |
788 | msgstr " đã thất bại." | |
563fd0ae | 789 | |
3d1e70d3 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 791 | msgid "Unable to correct dependencies" |
792 | msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc" | |
793 | ||
3d1e70d3 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 795 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
796 | msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp" | |
797 | ||
3d1e70d3 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 799 | msgid " Done" |
800 | msgstr " Đã xong" | |
801 | ||
3d1e70d3 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 803 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
804 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết." | |
563fd0ae | 805 | |
3d1e70d3 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 807 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
808 | msgstr "" | |
809 | "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " | |
810 | "chọn « -f »." | |
563fd0ae | 811 | |
3d1e70d3 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 813 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
814 | msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây." | |
563fd0ae | 815 | |
3d1e70d3 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 817 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
818 | msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n" | |
563fd0ae | 819 | |
3d1e70d3 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 821 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
822 | msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] " | |
563fd0ae | 823 | |
3d1e70d3 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 825 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
826 | msgstr "Một số gói không thể được xác thực" | |
563fd0ae | 827 | |
3d1e70d3 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
67f393ab | 829 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
830 | msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »" | |
563fd0ae | 831 | |
3d1e70d3 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 833 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
834 | msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng." | |
563fd0ae | 835 | |
3d1e70d3 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 837 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
838 | msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt." | |
563fd0ae | 839 | |
3d1e70d3 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 841 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
842 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong" | |
563fd0ae | 843 | |
3d1e70d3 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070 |
67f393ab | 845 | msgid "Unable to lock the download directory" |
846 | msgstr "Không thể khóa thư mục tải về" | |
563fd0ae | 847 | |
3d1e70d3 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367 |
ab231908 | 849 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 850 | msgid "The list of sources could not be read." |
851 | msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn." | |
563fd0ae | 852 | |
3d1e70d3 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 854 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
563fd0ae | 855 | msgstr "" |
67f393ab | 856 | "Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>" |
563fd0ae | 857 | |
3d1e70d3 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
de5a560a | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
861 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n" | |
563fd0ae | 862 | |
3d1e70d3 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
866 | msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n" | |
563fd0ae | 867 | |
3d1e70d3 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
8a0ab254 | 869 | #, c-format |
0e1423ae | 870 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0ab254 | 871 | msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n" |
563fd0ae | 872 | |
3d1e70d3 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
8a0ab254 | 874 | #, c-format |
0e1423ae | 875 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0ab254 | 876 | msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n" |
563fd0ae | 877 | |
3d1e70d3 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213 |
563fd0ae | 879 | #, c-format |
67f393ab | 880 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
881 | msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 882 | |
3d1e70d3 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:876 |
563fd0ae | 884 | #, c-format |
67f393ab | 885 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
886 | msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s." | |
563fd0ae | 887 | |
3d1e70d3 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 889 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 890 | msgstr "" |
67f393ab | 891 | "Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." |
563fd0ae | 892 | |
3d1e70d3 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
67f393ab | 894 | msgid "Yes, do as I say!" |
895 | msgstr "Có, làm đi." | |
563fd0ae | 896 | |
3d1e70d3 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
563fd0ae CP |
898 | #, c-format |
899 | msgid "" | |
67f393ab | 900 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
901 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
902 | " ?] " | |
563fd0ae | 903 | msgstr "" |
67f393ab | 904 | "Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n" |
905 | "Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n" | |
906 | "?]" | |
563fd0ae | 907 | |
3d1e70d3 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 909 | msgid "Abort." |
910 | msgstr "Hủy bỏ." | |
563fd0ae | 911 | |
3d1e70d3 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:917 |
67f393ab | 913 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
914 | msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] " | |
563fd0ae | 915 | |
3d1e70d3 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
563fd0ae | 917 | #, c-format |
67f393ab | 918 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
919 | msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n" | |
563fd0ae | 920 | |
3d1e70d3 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1007 |
67f393ab | 922 | msgid "Some files failed to download" |
923 | msgstr "Một số tập tin không tải về được" | |
563fd0ae | 924 | |
3d1e70d3 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273 |
67f393ab | 926 | msgid "Download complete and in download only mode" |
927 | msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về" | |
563fd0ae | 928 | |
3d1e70d3 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 930 | msgid "" |
931 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
932 | "missing?" | |
933 | msgstr "" | |
934 | "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập " | |
935 | "nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?" | |
563fd0ae | 936 | |
3d1e70d3 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 938 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
563fd0ae | 939 | msgstr "" |
67f393ab | 940 | "Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi " |
941 | "phương tiện." | |
563fd0ae | 942 | |
3d1e70d3 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 |
67f393ab | 944 | msgid "Unable to correct missing packages." |
945 | msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu." | |
4948a1ba | 946 | |
3d1e70d3 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1024 |
67f393ab | 948 | msgid "Aborting install." |
949 | msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt." | |
4948a1ba | 950 | |
3d1e70d3 | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 952 | #, c-format |
953 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
954 | msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n" | |
4948a1ba | 955 | |
3d1e70d3 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 957 | #, c-format |
958 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
959 | msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n" | |
4948a1ba | 960 | |
3d1e70d3 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
de5a560a | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
964 | msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" | |
4948a1ba | 965 | |
3d1e70d3 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 967 | #, c-format |
968 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
969 | msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n" | |
4948a1ba | 970 | |
3d1e70d3 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 972 | msgid " [Installed]" |
973 | msgstr " [Đã cài đặt]" | |
563fd0ae | 974 | |
3d1e70d3 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 976 | msgid "You should explicitly select one to install." |
977 | msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài." | |
4948a1ba | 978 | |
3d1e70d3 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 |
563fd0ae | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "" |
982 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
983 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
984 | "is only available from another source\n" | |
985 | msgstr "" | |
986 | "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n" | |
987 | "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n" | |
988 | "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n" | |
563fd0ae | 989 | |
3d1e70d3 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 991 | msgid "However the following packages replace it:" |
992 | msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :" | |
563fd0ae | 993 | |
3d1e70d3 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
f44fec87 | 995 | #, c-format |
67f393ab | 996 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
997 | msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt" | |
4948a1ba | 998 | |
3d1e70d3 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
de5a560a | 1000 | #, c-format |
67f393ab | 1001 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1002 | msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n" | |
563fd0ae | 1003 | |
3d1e70d3 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 |
de5a560a | 1005 | #, c-format |
67f393ab | 1006 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1007 | msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" | |
563fd0ae | 1008 | |
3d1e70d3 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
de5a560a | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1012 | msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »" | |
563fd0ae | 1013 | |
3d1e70d3 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1200 |
de5a560a | 1015 | #, c-format |
67f393ab | 1016 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1017 | msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »" | |
de5a560a | 1018 | |
3d1e70d3 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1206 |
de5a560a | 1020 | #, c-format |
67f393ab | 1021 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1022 | msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n" | |
de5a560a | 1023 | |
3d1e70d3 | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1323 |
8e947fe1 | 1025 | #, c-format |
1026 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | ||
3d1e70d3 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1360 |
67f393ab | 1030 | msgid "The update command takes no arguments" |
1031 | msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số" | |
de5a560a | 1032 | |
3d1e70d3 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 |
67f393ab | 1034 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1035 | msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách" | |
de5a560a | 1036 | |
3d1e70d3 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 |
67f393ab | 1038 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1039 | msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động" | |
de5a560a | 1040 | |
3d1e70d3 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1478 |
67f393ab | 1042 | msgid "" |
1043 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1044 | "required:" | |
563fd0ae | 1045 | msgstr "" |
67f393ab | 1046 | "Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:" |
563fd0ae | 1047 | |
3d1e70d3 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
1049 | #, fuzzy, c-format | |
1050 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1051 | msgstr "" | |
1052 | "Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1481 | |
67f393ab | 1055 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1056 | msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng." | |
563fd0ae | 1057 | |
3d1e70d3 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
67f393ab | 1059 | msgid "" |
1060 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1061 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không " | |
1064 | "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt." | |
563fd0ae | 1065 | |
6c0bed9d | 1066 | #. |
1067 | #. if (Packages == 1) | |
1068 | #. { | |
1069 | #. c1out << endl; | |
1070 | #. c1out << | |
1071 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1072 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1073 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1074 | #. } | |
1075 | #. | |
3d1e70d3 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1077 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1078 | msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:" | |
563fd0ae | 1079 | |
3d1e70d3 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 |
67f393ab | 1081 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1082 | msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì." | |
563fd0ae | 1083 | |
3d1e70d3 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1512 |
67f393ab | 1085 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1086 | msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì" | |
563fd0ae | 1087 | |
3d1e70d3 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1567 |
67f393ab | 1089 | #, c-format |
1090 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1091 | msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s" | |
563fd0ae | 1092 | |
3d1e70d3 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718 |
de5a560a | 1094 | #, c-format |
67f393ab | 1095 | msgid "Couldn't find package %s" |
1096 | msgstr "Không tìm thấy gói %s" | |
563fd0ae | 1097 | |
3d1e70d3 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1099 | #, c-format |
1100 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1101 | msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n" | |
de5a560a | 1102 | |
3d1e70d3 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
8a0ab254 | 1104 | #, c-format |
0e1423ae | 1105 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
8a0ab254 | 1106 | msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" |
563fd0ae | 1107 | |
3d1e70d3 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1749 |
67f393ab | 1109 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1110 | msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:" | |
563fd0ae | 1111 | |
3d1e70d3 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1752 |
de5a560a | 1113 | msgid "" |
67f393ab | 1114 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1115 | "solution)." | |
de5a560a | 1116 | msgstr "" |
67f393ab | 1117 | "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install " |
1118 | "» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." | |
563fd0ae | 1119 | |
3d1e70d3 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1764 |
de5a560a | 1121 | msgid "" |
67f393ab | 1122 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1123 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1124 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1125 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1126 | msgstr "" |
67f393ab | 1127 | "Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n" |
1128 | "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n" | |
1129 | "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n" | |
1130 | "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)." | |
41ef0ae8 | 1131 | |
3d1e70d3 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1133 | msgid "Broken packages" |
1134 | msgstr "Gói bị ngắt" | |
563fd0ae | 1135 | |
3d1e70d3 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1137 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1138 | msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" | |
563fd0ae | 1139 | |
3d1e70d3 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1141 | msgid "Suggested packages:" |
1142 | msgstr "Gói được đệ nghị:" | |
563fd0ae | 1143 | |
3d1e70d3 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1901 |
67f393ab | 1145 | msgid "Recommended packages:" |
1146 | msgstr "Gói được khuyên:" | |
563fd0ae | 1147 | |
3d1e70d3 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1930 |
67f393ab | 1149 | msgid "Calculating upgrade... " |
1150 | msgstr "Đang tính nâng cấp... " | |
1151 | ||
3d1e70d3 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1153 | msgid "Failed" |
1154 | msgstr "Bị lỗi" | |
1155 | ||
3d1e70d3 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1938 |
67f393ab | 1157 | msgid "Done" |
1158 | msgstr "Xong" | |
1159 | ||
3d1e70d3 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013 |
67f393ab | 1161 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1162 | msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" | |
1163 | ||
3d1e70d3 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2113 |
67f393ab | 1165 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1166 | msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó" | |
1167 | ||
3d1e70d3 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385 |
563fd0ae | 1169 | #, c-format |
67f393ab | 1170 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1171 | msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s" | |
563fd0ae | 1172 | |
3d1e70d3 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2192 |
563fd0ae | 1174 | #, c-format |
67f393ab | 1175 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1176 | msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n" | |
563fd0ae | 1177 | |
3d1e70d3 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1179 | #, c-format |
1180 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1181 | msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s" | |
563fd0ae | 1182 | |
3d1e70d3 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2229 |
67f393ab | 1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1186 | msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 1187 | |
3d1e70d3 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1191 | msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n" | |
563fd0ae | 1192 | |
3d1e70d3 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
67f393ab | 1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1196 | msgstr "Lấy nguồn %s\n" | |
563fd0ae | 1197 | |
3d1e70d3 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
67f393ab | 1199 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1200 | msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi." | |
563fd0ae | 1201 | |
3d1e70d3 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 |
563fd0ae | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1205 | msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" | |
563fd0ae | 1206 | |
3d1e70d3 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2309 |
563fd0ae | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1210 | msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 1211 | |
3d1e70d3 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
67f393ab | 1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1215 | msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n" | |
563fd0ae | 1216 | |
3d1e70d3 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
67f393ab | 1218 | #, c-format |
1219 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1220 | msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n" | |
563fd0ae | 1221 | |
3d1e70d3 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2346 |
67f393ab | 1223 | msgid "Child process failed" |
1224 | msgstr "Tiến trình con bị lỗi" | |
563fd0ae | 1225 | |
3d1e70d3 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
67f393ab | 1227 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó" | |
563fd0ae | 1230 | |
3d1e70d3 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
de5a560a | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1234 | msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s" | |
563fd0ae | 1235 | |
3d1e70d3 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1239 | msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" | |
563fd0ae | 1240 | |
3d1e70d3 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "" |
1244 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1245 | "found" | |
1246 | msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" | |
563fd0ae | 1247 | |
3d1e70d3 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
de5a560a | 1249 | #, c-format |
67f393ab | 1250 | msgid "" |
1251 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1252 | "package %s can satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1253 | msgstr "" |
67f393ab | 1254 | "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng " |
1255 | "của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản." | |
563fd0ae | 1256 | |
3d1e70d3 | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
de5a560a | 1258 | #, c-format |
67f393ab | 1259 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới" | |
563fd0ae | 1262 | |
3d1e70d3 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
563fd0ae | 1264 | #, c-format |
67f393ab | 1265 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1266 | msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s." | |
563fd0ae | 1267 | |
3d1e70d3 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 |
563fd0ae | 1269 | #, c-format |
67f393ab | 1270 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1271 | msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s." | |
563fd0ae | 1272 | |
3d1e70d3 | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2599 |
67f393ab | 1274 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1275 | msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" | |
563fd0ae | 1276 | |
3d1e70d3 | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2631 |
67f393ab | 1278 | msgid "Supported modules:" |
1279 | msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :" | |
563fd0ae | 1280 | |
3d1e70d3 | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
8e947fe1 | 1282 | #, fuzzy |
67f393ab | 1283 | msgid "" |
1284 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1285 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1286 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1287 | "\n" | |
1288 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1289 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1290 | "and install.\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "Commands:\n" | |
1293 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1294 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1295 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1296 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1297 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1298 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1299 | " source - Download source archives\n" |
1300 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1301 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1302 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1303 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1304 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1305 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1306 | "\n" | |
1307 | "Options:\n" | |
1308 | " -h This help text.\n" | |
1309 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1310 | " -qq No output except for errors\n" | |
1311 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1312 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1313 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1314 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1315 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1316 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1317 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1318 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1319 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1320 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1321 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1322 | "pages for more information and options.\n" | |
1323 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" | |
1326 | " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" | |
1327 | " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "[get: \tlấy\n" | |
1330 | "install: \tcài đặt\n" | |
1331 | "remove: \tgỡ bỏ\n" | |
1332 | "source: \tnguồn]\n" | |
1333 | "\n" | |
1334 | "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n" | |
1335 | "Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" | |
1336 | "\n" | |
1337 | "Lệnh:\n" | |
1338 | " update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n" | |
1339 | " upgrade \t_Nâng cập_ \n" | |
c7f2799b | 1340 | " install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" |
67f393ab | 1341 | " remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n" |
c7f2799b | 1342 | " autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" |
67f393ab | 1343 | " purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n" |
1344 | " source \t\tTải về kho _nguồn_\n" | |
a0a89abd OS |
1345 | " build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói " |
1346 | "nguồn\n" | |
67f393ab | 1347 | " dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n" |
1348 | "\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n" | |
1349 | " dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n" | |
c7f2799b OS |
1350 | " clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n" |
1351 | " autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n" | |
1352 | " check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" | |
67f393ab | 1353 | "\n" |
1354 | "Tùy chọn:\n" | |
1355 | " -h \t_Trợ giúp_ này.\n" | |
c7f2799b | 1356 | " -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" |
67f393ab | 1357 | " -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n" |
1358 | " -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" | |
1359 | " -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n" | |
1360 | " -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n" | |
c7f2799b OS |
1361 | "\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n" |
1362 | " -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" | |
1363 | " -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" | |
67f393ab | 1364 | " -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n" |
1365 | " -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n" | |
1366 | " -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n" | |
c7f2799b OS |
1367 | " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n" |
1368 | " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 1369 | "Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), " |
1370 | "sources.list(5) và apt.conf(5).\n" | |
8a0ab254 | 1371 | " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" |
563fd0ae | 1372 | |
3d1e70d3 | 1373 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
09d057db | 1374 | msgid "" |
1375 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1376 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1377 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1378 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | ||
67f393ab | 1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1382 | msgid "Hit " | |
1383 | msgstr "Lần tìm " | |
563fd0ae | 1384 | |
67f393ab | 1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1386 | msgid "Get:" | |
1387 | msgstr "Lấy:" | |
563fd0ae | 1388 | |
67f393ab | 1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1390 | msgid "Ign " | |
1391 | msgstr "Bỏq " | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1394 | msgid "Err " | |
1395 | msgstr "Lỗi " | |
563fd0ae | 1396 | |
67f393ab | 1397 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1398 | #, c-format |
67f393ab | 1399 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1400 | msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" | |
563fd0ae | 1401 | |
67f393ab | 1402 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1403 | #, c-format |
67f393ab | 1404 | msgid " [Working]" |
1405 | msgstr " [Hoạt động]" | |
563fd0ae | 1406 | |
67f393ab | 1407 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1408 | #, c-format |
67f393ab | 1409 | msgid "" |
1410 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1411 | " '%s'\n" | |
1412 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n" | |
1415 | " « %s »\n" | |
1416 | "vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n" | |
de5a560a | 1417 | |
67f393ab | 1418 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1419 | msgid "Unknown package record!" | |
1420 | msgstr "Không biết mục ghi gói." | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1423 | msgid "" | |
1424 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1427 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "Options:\n" | |
1430 | " -h This help text\n" | |
1431 | " -s Use source file sorting\n" | |
1432 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1433 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
563fd0ae | 1434 | msgstr "" |
67f393ab | 1435 | "Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" |
1436 | "\n" | |
1437 | "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" | |
1438 | "\n" | |
1439 | "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" | |
1440 | "Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" | |
1441 | "\n" | |
1442 | "Tùy chọn:\n" | |
1443 | " -h \t_Trợ giúp_ này\n" | |
1444 | " -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n" | |
1445 | " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n" | |
1446 | " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" | |
563fd0ae | 1447 | |
67f393ab | 1448 | #: dselect/install:32 |
1449 | msgid "Bad default setting!" | |
1450 | msgstr "Thiết lập mặc định sai." | |
de5a560a | 1451 | |
8f30b478 | 1452 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1453 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1454 | msgid "Press enter to continue." |
1455 | msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại." | |
de5a560a | 1456 | |
8f30b478 | 1457 | #: dselect/install:91 |
1458 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1459 | msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?" |
8f30b478 | 1460 | |
1461 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1462 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1463 | msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình" | |
1464 | ||
8f30b478 | 1465 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1466 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1467 | msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng" | |
1468 | ||
8f30b478 | 1469 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1470 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1471 | msgstr "" | |
1472 | "hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, " | |
1473 | "chỉ những lỗi" | |
1474 | ||
8f30b478 | 1475 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1476 | msgid "" |
1477 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1478 | msgstr "" | |
1479 | "ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall " | |
1480 | "(cài đặt)" | |
563fd0ae | 1481 | |
67f393ab | 1482 | #: dselect/update:30 |
1483 | msgid "Merging available information" | |
1484 | msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..." | |
1485 | ||
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
563fd0ae | 1487 | msgid "Failed to create pipes" |
3adc0c74 | 1488 | msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi" |
563fd0ae | 1489 | |
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
563fd0ae | 1491 | msgid "Failed to exec gzip " |
3adc0c74 | 1492 | msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi " |
563fd0ae | 1493 | |
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
563fd0ae CP |
1495 | msgid "Corrupted archive" |
1496 | msgstr "Kho bị hỏng." | |
1497 | ||
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
563fd0ae | 1499 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3adc0c74 | 1500 | msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng." |
563fd0ae | 1501 | |
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
563fd0ae CP |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3adc0c74 | 1505 | msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s" |
563fd0ae | 1506 | |
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
563fd0ae | 1508 | msgid "Invalid archive signature" |
3adc0c74 | 1509 | msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" |
563fd0ae | 1510 | |
0e1423ae | 1511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
563fd0ae | 1512 | msgid "Error reading archive member header" |
3adc0c74 | 1513 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho" |
563fd0ae | 1514 | |
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
563fd0ae | 1516 | msgid "Invalid archive member header" |
3adc0c74 | 1517 | msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê" |
563fd0ae | 1518 | |
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
563fd0ae | 1520 | msgid "Archive is too short" |
3adc0c74 | 1521 | msgstr "Kho quá ngắn" |
563fd0ae | 1522 | |
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
563fd0ae | 1524 | msgid "Failed to read the archive headers" |
3adc0c74 | 1525 | msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi" |
563fd0ae | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
563fd0ae | 1528 | msgid "DropNode called on still linked node" |
3adc0c74 | 1529 | msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết" |
563fd0ae | 1530 | |
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
563fd0ae | 1532 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
3adc0c74 | 1533 | msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi" |
563fd0ae | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
563fd0ae | 1536 | msgid "Failed to allocate diversion" |
3adc0c74 | 1537 | msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi" |
563fd0ae | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
563fd0ae | 1540 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
3adc0c74 | 1541 | msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)" |
563fd0ae | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
563fd0ae CP |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3adc0c74 | 1546 | msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s" |
563fd0ae | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
563fd0ae CP |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3adc0c74 | 1551 | msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" |
563fd0ae | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
563fd0ae CP |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3adc0c74 | 1556 | msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s" |
563fd0ae | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3adc0c74 | 1559 | #, c-format |
563fd0ae | 1560 | msgid "Failed to write file %s" |
3adc0c74 | 1561 | msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
563fd0ae CP |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "Failed to close file %s" | |
3adc0c74 | 1566 | msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
563fd0ae CP |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "The path %s is too long" | |
3adc0c74 | 1571 | msgstr "Đường dẫn %s quá dài" |
563fd0ae | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
563fd0ae CP |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3adc0c74 | 1576 | msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần" |
563fd0ae | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
563fd0ae CP |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3adc0c74 | 1581 | msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng" |
563fd0ae | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
563fd0ae CP |
1584 | #, c-format |
1585 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3adc0c74 | 1586 | msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s" |
563fd0ae | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
563fd0ae CP |
1589 | msgid "The diversion path is too long" |
1590 | msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài." | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
563fd0ae CP |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3adc0c74 | 1595 | msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục" |
563fd0ae | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
563fd0ae | 1598 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
3adc0c74 | 1599 | msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi" |
563fd0ae | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
563fd0ae | 1602 | msgid "The path is too long" |
3adc0c74 | 1603 | msgstr "Đường dẫn quá dài" |
563fd0ae | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
563fd0ae CP |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3adc0c74 | 1608 | msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s" |
563fd0ae | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
563fd0ae CP |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3adc0c74 | 1613 | msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s" |
563fd0ae | 1614 | |
3d1e70d3 | 1615 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1616 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
09d057db | 1617 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
3d1e70d3 | 1618 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1620 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1621 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Unable to read %s" | |
1624 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
1625 | ||
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
563fd0ae CP |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Unable to stat %s" | |
3adc0c74 | 1629 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s" |
563fd0ae | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
563fd0ae CP |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Failed to remove %s" | |
3adc0c74 | 1634 | msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi" |
563fd0ae | 1635 | |
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
563fd0ae CP |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "Unable to create %s" | |
3adc0c74 | 1639 | msgstr "Không thể tạo %s" |
563fd0ae | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
563fd0ae CP |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3adc0c74 | 1644 | msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi" |
563fd0ae | 1645 | |
0e1423ae | 1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
563fd0ae CP |
1647 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ " | |
3adc0c74 | 1650 | "thống tập tin" |
563fd0ae | 1651 | |
67f393ab | 1652 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1656 | msgid "Reading package lists" |
1657 | msgstr "Đang đọc các danh sách gói..." | |
1658 | ||
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
563fd0ae CP |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3adc0c74 | 1662 | msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi" |
563fd0ae | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
563fd0ae | 1666 | msgid "Internal error getting a package name" |
3adc0c74 | 1667 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói" |
563fd0ae | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
563fd0ae | 1670 | msgid "Reading file listing" |
3adc0c74 | 1671 | msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..." |
563fd0ae | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
563fd0ae CP |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "" | |
1676 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1677 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1678 | "package!" | |
1679 | msgstr "" | |
3adc0c74 CP |
1680 | "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " |
1681 | "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói." | |
563fd0ae | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
563fd0ae CP |
1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3adc0c74 | 1686 | msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" |
563fd0ae | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
563fd0ae | 1689 | msgid "Internal error getting a node" |
3adc0c74 | 1690 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..." |
563fd0ae | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
563fd0ae CP |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3adc0c74 | 1695 | msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi" |
563fd0ae | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
563fd0ae | 1698 | msgid "The diversion file is corrupted" |
3adc0c74 | 1699 | msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng" |
563fd0ae | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
563fd0ae CP |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1705 | msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s" | |
1706 | ||
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
563fd0ae | 1708 | msgid "Internal error adding a diversion" |
3adc0c74 | 1709 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi" |
563fd0ae | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
563fd0ae | 1712 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
3adc0c74 | 1713 | msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết" |
563fd0ae | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
3adc0c74 | 1716 | #, c-format |
563fd0ae | 1717 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
3adc0c74 | 1718 | msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
563fd0ae CP |
1721 | #, c-format |
1722 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1723 | msgstr "" | |
3adc0c74 | 1724 | "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
563fd0ae CP |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3adc0c74 | 1729 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu" |
563fd0ae | 1730 | |
0e1423ae | 1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
563fd0ae CP |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3adc0c74 | 1734 | msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »" |
563fd0ae | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
8a0ab254 | 1737 | #, c-format |
0e1423ae | 1738 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3adc0c74 | 1739 | msgstr "" |
67f393ab | 1740 | "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %" |
1741 | "s »" | |
563fd0ae | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
563fd0ae CP |
1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Couldn't change to %s" | |
3adc0c74 | 1746 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" |
563fd0ae | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
563fd0ae | 1749 | msgid "Internal error, could not locate member" |
3adc0c74 | 1750 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn" |
563fd0ae | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
563fd0ae | 1753 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
3adc0c74 | 1754 | msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi" |
563fd0ae | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
563fd0ae | 1757 | msgid "Unparsable control file" |
3adc0c74 | 1758 | msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" |
563fd0ae | 1759 | |
3d1e70d3 | 1760 | #: methods/cdrom.cc:200 |
563fd0ae | 1761 | #, c-format |
67f393ab | 1762 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1763 | msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s" | |
563fd0ae | 1764 | |
3d1e70d3 | 1765 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1766 | msgid "" |
1767 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1768 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | "Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " | |
1771 | "sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." | |
1772 | ||
3d1e70d3 | 1773 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1774 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1775 | msgstr "CD không đúng" | |
1776 | ||
3d1e70d3 | 1777 | #: methods/cdrom.cc:245 |
563fd0ae | 1778 | #, c-format |
67f393ab | 1779 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1780 | msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng." | |
563fd0ae | 1781 | |
3d1e70d3 | 1782 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1783 | msgid "Disk not found." |
1784 | msgstr "Không tìm thấy đĩa" | |
563fd0ae | 1785 | |
3d1e70d3 | 1786 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1787 | msgid "File not found" |
1788 | msgstr "Không tìm thấy tập tin" | |
563fd0ae | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1791 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1792 | msgid "Failed to stat" |
1793 | msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi" | |
563fd0ae | 1794 | |
0e1423ae | 1795 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1796 | msgid "Failed to set modification time" |
1797 | msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi" | |
563fd0ae | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/file.cc:44 |
1800 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
8a0ab254 | 1801 | msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »" |
563fd0ae | 1802 | |
67f393ab | 1803 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1804 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1805 | msgid "Logging in" |
1806 | msgstr "Đang đăng nhập..." | |
563fd0ae | 1807 | |
3d1e70d3 | 1808 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1809 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1810 | msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng" | |
563fd0ae | 1811 | |
3d1e70d3 | 1812 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1813 | msgid "Unable to determine the local name" |
1814 | msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" | |
563fd0ae | 1815 | |
3d1e70d3 | 1816 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
67f393ab | 1817 | #, c-format |
1818 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1819 | msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s" | |
563fd0ae | 1820 | |
3d1e70d3 | 1821 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1822 | #, c-format |
1823 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1824 | msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1825 | |
3d1e70d3 | 1826 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1827 | #, c-format |
1828 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1829 | msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1830 | |
3d1e70d3 | 1831 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1832 | msgid "" |
1833 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1834 | "is empty." | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « " | |
1837 | "Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng." | |
563fd0ae | 1838 | |
3d1e70d3 | 1839 | #: methods/ftp.cc:270 |
67f393ab | 1840 | #, c-format |
1841 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1842 | msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1843 | |
3d1e70d3 | 1844 | #: methods/ftp.cc:296 |
67f393ab | 1845 | #, c-format |
1846 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1847 | msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1848 | |
3d1e70d3 | 1849 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1850 | msgid "Connection timeout" |
1851 | msgstr "Thời hạn kết nối" | |
563fd0ae | 1852 | |
3d1e70d3 | 1853 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1854 | msgid "Server closed the connection" |
1855 | msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 1856 | |
3d1e70d3 | 1857 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1858 | msgid "Read error" |
1859 | msgstr "Lỗi đọc" | |
1860 | ||
3d1e70d3 | 1861 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1862 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1863 | msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm." | |
1864 | ||
3d1e70d3 | 1865 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1866 | msgid "Protocol corruption" |
1867 | msgstr "Giao thức bị hỏng" | |
1868 | ||
3d1e70d3 | 1869 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1870 | msgid "Write error" |
1871 | msgstr "Lỗi ghi" | |
1872 | ||
3d1e70d3 | 1873 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1874 | msgid "Could not create a socket" |
1875 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm" | |
1876 | ||
3d1e70d3 | 1877 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1878 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1879 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ" | |
1880 | ||
3d1e70d3 | 1881 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1882 | msgid "Could not connect passive socket." |
1883 | msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động." | |
1884 | ||
3d1e70d3 | 1885 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1886 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1887 | msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe" | |
1888 | ||
3d1e70d3 | 1889 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1890 | msgid "Could not bind a socket" |
1891 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm" | |
1892 | ||
3d1e70d3 | 1893 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1894 | msgid "Could not listen on the socket" |
1895 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó" | |
1896 | ||
3d1e70d3 | 1897 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1898 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1899 | msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" | |
1900 | ||
3d1e70d3 | 1901 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1902 | msgid "Unable to send PORT command" |
1903 | msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)" | |
1904 | ||
3d1e70d3 | 1905 | #: methods/ftp.cc:794 |
563fd0ae | 1906 | #, c-format |
67f393ab | 1907 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1908 | msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)" | |
563fd0ae | 1909 | |
3d1e70d3 | 1910 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1911 | #, c-format |
1912 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1913 | msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" | |
563fd0ae | 1914 | |
3d1e70d3 | 1915 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1916 | msgid "Data socket connect timed out" |
1917 | msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1918 | |
3d1e70d3 | 1919 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1920 | msgid "Unable to accept connection" |
1921 | msgstr "Không thể chấp nhận kết nối" | |
563fd0ae | 1922 | |
3d1e70d3 | 1923 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1924 | msgid "Problem hashing file" |
1925 | msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin" | |
1926 | ||
3d1e70d3 | 1927 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1930 | msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »" | |
1931 | ||
3d1e70d3 | 1932 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1933 | msgid "Data socket timed out" |
1934 | msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" | |
1935 | ||
3d1e70d3 | 1936 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1937 | #, c-format |
1938 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1939 | msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »" | |
1940 | ||
1941 | #. Get the files information | |
3d1e70d3 | 1942 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1943 | msgid "Query" |
1944 | msgstr "Truy vấn" | |
1945 | ||
3d1e70d3 | 1946 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1947 | msgid "Unable to invoke " |
1948 | msgstr "Không thể gọi " | |
1949 | ||
ab231908 | 1950 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1951 | #, c-format |
1952 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1953 | msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." | |
563fd0ae | 1954 | |
ab231908 | 1955 | #: methods/connect.cc:81 |
563fd0ae | 1956 | #, c-format |
67f393ab | 1957 | msgid "[IP: %s %s]" |
1958 | msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]" | |
563fd0ae | 1959 | |
ab231908 | 1960 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1963 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
563fd0ae | 1964 | |
ab231908 | 1965 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1968 | msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1969 | |
ab231908 | 1970 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1973 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 1974 | |
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1978 | msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)." | |
563fd0ae | 1979 | |
67f393ab | 1980 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1981 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1982 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1983 | #, c-format |
1984 | msgid "Connecting to %s" | |
1985 | msgstr "Đang kết nối đến %s..." | |
563fd0ae | 1986 | |
ab231908 | 1987 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1988 | #, c-format |
1989 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1990 | msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »" | |
563fd0ae | 1991 | |
ab231908 | 1992 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 1993 | #, c-format |
1994 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1995 | msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời" | |
de5a560a | 1996 | |
ab231908 | 1997 | #: methods/connect.cc:193 |
563fd0ae | 1998 | #, c-format |
67f393ab | 1999 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
2000 | msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)" | |
563fd0ae | 2001 | |
ab231908 | 2002 | #: methods/connect.cc:240 |
563fd0ae | 2003 | #, c-format |
67f393ab | 2004 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
2005 | msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:" | |
de5a560a | 2006 | |
8e947fe1 | 2007 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 2008 | #, c-format |
2009 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2010 | msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »" | |
2011 | ||
8e947fe1 | 2012 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 2013 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2014 | msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát." | |
2015 | ||
8e947fe1 | 2016 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 2017 | msgid "" |
67f393ab | 2018 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2019 | msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!" | |
563fd0ae | 2020 | |
8e947fe1 | 2021 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2022 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2023 | msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." | |
563fd0ae | 2024 | |
8e947fe1 | 2025 | #: methods/gpgv.cc:232 |
67f393ab | 2026 | #, c-format |
dac98b4b | 2027 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2028 | msgstr "" |
dac98b4b | 2029 | "Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)" |
563fd0ae | 2030 | |
8e947fe1 | 2031 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2032 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2033 | msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv" | |
802442e3 | 2034 | |
8e947fe1 | 2035 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2036 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2037 | msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n" | |
563fd0ae | 2038 | |
8e947fe1 | 2039 | #: methods/gpgv.cc:285 |
563fd0ae | 2040 | msgid "" |
67f393ab | 2041 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2042 | "available:\n" | |
8e0d98c0 | 2043 | msgstr "" |
67f393ab | 2044 | "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n" |
563fd0ae | 2045 | |
67f393ab | 2046 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2047 | #, c-format |
67f393ab | 2048 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2049 | msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s" | |
563fd0ae | 2050 | |
67f393ab | 2051 | #: methods/gzip.cc:109 |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "Read error from %s process" | |
2054 | msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s" | |
563fd0ae | 2055 | |
3d1e70d3 | 2056 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2057 | msgid "Waiting for headers" |
2058 | msgstr "Đang đợi những phần đầu..." | |
563fd0ae | 2059 | |
3d1e70d3 | 2060 | #: methods/http.cc:530 |
563fd0ae | 2061 | #, c-format |
67f393ab | 2062 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2063 | msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" | |
563fd0ae | 2064 | |
3d1e70d3 | 2065 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2066 | msgid "Bad header line" |
2067 | msgstr "Dòng đầu sai" | |
563fd0ae | 2068 | |
3d1e70d3 | 2069 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2070 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2071 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" | |
563fd0ae | 2072 | |
3d1e70d3 | 2073 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2074 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2075 | msgstr "" | |
2076 | "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " | |
2077 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 2078 | |
3d1e70d3 | 2079 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2080 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
563fd0ae | 2081 | msgstr "" |
67f393ab | 2082 | "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " |
2083 | "hợp lệ" | |
563fd0ae | 2084 | |
3d1e70d3 | 2085 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2086 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2087 | msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị" | |
563fd0ae | 2088 | |
3d1e70d3 | 2089 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2090 | msgid "Unknown date format" |
2091 | msgstr "Không biết dạng ngày" | |
563fd0ae | 2092 | |
3d1e70d3 | 2093 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2094 | msgid "Select failed" |
2095 | msgstr "Việc chọn bị lỗi" | |
563fd0ae | 2096 | |
3d1e70d3 | 2097 | #: methods/http.cc:792 |
67f393ab | 2098 | msgid "Connection timed out" |
2099 | msgstr "Kết nối đã quá giờ" | |
563fd0ae | 2100 | |
3d1e70d3 | 2101 | #: methods/http.cc:815 |
67f393ab | 2102 | msgid "Error writing to output file" |
2103 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất" | |
563fd0ae | 2104 | |
3d1e70d3 | 2105 | #: methods/http.cc:846 |
67f393ab | 2106 | msgid "Error writing to file" |
2107 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin" | |
563fd0ae | 2108 | |
3d1e70d3 | 2109 | #: methods/http.cc:874 |
67f393ab | 2110 | msgid "Error writing to the file" |
2111 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó" | |
563fd0ae | 2112 | |
3d1e70d3 | 2113 | #: methods/http.cc:888 |
67f393ab | 2114 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2115 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối" | |
563fd0ae | 2116 | |
3d1e70d3 | 2117 | #: methods/http.cc:890 |
67f393ab | 2118 | msgid "Error reading from server" |
2119 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ" | |
563fd0ae | 2120 | |
3d1e70d3 | 2121 | #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2122 | msgid "Failed to truncate file" |
a37d207b | 2123 | msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin" |
08f8455c | 2124 | |
3d1e70d3 | 2125 | #: methods/http.cc:1146 |
67f393ab | 2126 | msgid "Bad header data" |
2127 | msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai" | |
563fd0ae | 2128 | |
3d1e70d3 | 2129 | #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
67f393ab | 2130 | msgid "Connection failed" |
2131 | msgstr "Kết nối bị ngắt" | |
563fd0ae | 2132 | |
3d1e70d3 | 2133 | #: methods/http.cc:1310 |
67f393ab | 2134 | msgid "Internal error" |
2135 | msgstr "Gặp lỗi nội bộ" | |
563fd0ae | 2136 | |
3d1e70d3 | 2137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2138 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2139 | msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng" | |
563fd0ae | 2140 | |
3d1e70d3 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
563fd0ae | 2142 | #, c-format |
67f393ab | 2143 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2144 | msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" | |
563fd0ae | 2145 | |
3d1e70d3 | 2146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2147 | #, c-format |
2148 | msgid "" | |
2149 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2150 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2151 | msgstr "" | |
08f8455c | 2152 | |
8e947fe1 | 2153 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2154 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | ||
2159 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2160 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | ||
2165 | #. min means minutes, s means seconds | |
2166 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "%limin %lis" | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | ||
2171 | #. s means seconds | |
2172 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "%lis" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | ||
09d057db | 2177 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029 |
563fd0ae | 2178 | #, c-format |
67f393ab | 2179 | msgid "Selection %s not found" |
2180 | msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" | |
563fd0ae | 2181 | |
0e1423ae | 2182 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
563fd0ae | 2183 | #, c-format |
67f393ab | 2184 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2185 | msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »" | |
563fd0ae | 2186 | |
0e1423ae | 2187 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
563fd0ae | 2188 | #, c-format |
67f393ab | 2189 | msgid "Opening configuration file %s" |
2190 | msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2191 | |
09d057db | 2192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
563fd0ae | 2193 | #, c-format |
67f393ab | 2194 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2195 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên." | |
563fd0ae | 2196 | |
09d057db | 2197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
563fd0ae | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2200 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai" | |
563fd0ae | 2201 | |
09d057db | 2202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699 |
67f393ab | 2203 | #, c-format |
2204 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2205 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị" | |
563fd0ae | 2206 | |
09d057db | 2207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739 |
563fd0ae | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2210 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu" | |
563fd0ae | 2211 | |
09d057db | 2212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746 |
563fd0ae | 2213 | #, c-format |
67f393ab | 2214 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2215 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau" | |
563fd0ae | 2216 | |
09d057db | 2217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755 |
563fd0ae | 2218 | #, c-format |
67f393ab | 2219 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2220 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây" | |
563fd0ae | 2221 | |
09d057db | 2222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759 |
563fd0ae | 2223 | #, c-format |
67f393ab | 2224 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2225 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »" | |
563fd0ae | 2226 | |
09d057db | 2227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810 |
563fd0ae | 2228 | #, c-format |
67f393ab | 2229 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2230 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin" | |
563fd0ae | 2231 | |
67f393ab | 2232 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "%c%s... Error!" | |
2235 | msgstr "%c%s... Lỗi." | |
563fd0ae | 2236 | |
67f393ab | 2237 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
563fd0ae | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "%c%s... Done" |
2240 | msgstr "%c%s... Xong" | |
563fd0ae | 2241 | |
0e1423ae | 2242 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
563fd0ae | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2245 | msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]." | |
563fd0ae | 2246 | |
0e1423ae | 2247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2248 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
563fd0ae | 2249 | #, c-format |
67f393ab | 2250 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2251 | msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s" | |
563fd0ae | 2252 | |
0e1423ae | 2253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
563fd0ae | 2254 | #, c-format |
67f393ab | 2255 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2256 | msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)" | |
563fd0ae | 2257 | |
67f393ab | 2258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
3adc0c74 | 2259 | #, c-format |
67f393ab | 2260 | msgid "Option %s requires an argument." |
2261 | msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số." | |
563fd0ae | 2262 | |
67f393ab | 2263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
563fd0ae | 2264 | #, c-format |
67f393ab | 2265 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2266 | msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »." | |
563fd0ae | 2267 | |
0e1423ae | 2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
563fd0ae | 2269 | #, c-format |
67f393ab | 2270 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2271 | msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »" | |
563fd0ae | 2272 | |
0e1423ae | 2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
563fd0ae | 2274 | #, c-format |
67f393ab | 2275 | msgid "Option '%s' is too long" |
2276 | msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài" | |
563fd0ae | 2277 | |
0e1423ae | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
3adc0c74 | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2281 | msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)." | |
563fd0ae | 2282 | |
0e1423ae | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Invalid operation %s" |
2286 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %s" | |
563fd0ae | 2287 | |
0e1423ae | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
de5a560a | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2291 | msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s" | |
563fd0ae | 2292 | |
3d1e70d3 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2294 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
de5a560a | 2295 | #, c-format |
67f393ab | 2296 | msgid "Unable to change to %s" |
2297 | msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" | |
563fd0ae | 2298 | |
3d1e70d3 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2300 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2301 | msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi" | |
563fd0ae | 2302 | |
e01c08b0 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
67f393ab | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2306 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s" | |
563fd0ae | 2307 | |
e01c08b0 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2311 | msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s" | |
563fd0ae | 2312 | |
e01c08b0 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
67f393ab | 2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2316 | msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s" | |
4948a1ba | 2317 | |
e01c08b0 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Could not get lock %s" | |
2321 | msgstr "Không thể lấy khóa %s" | |
563fd0ae | 2322 | |
e01c08b0 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2326 | msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" | |
563fd0ae | 2327 | |
3d1e70d3 | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
67f393ab | 2329 | #, c-format |
2330 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2331 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." | |
563fd0ae | 2332 | |
3d1e70d3 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2334 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2335 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2336 | msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn." | |
2337 | ||
3d1e70d3 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2341 | msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)" | |
563fd0ae | 2342 | |
3d1e70d3 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2346 | msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ" | |
563fd0ae | 2347 | |
3d1e70d3 | 2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "Could not open file %s" | |
2351 | msgstr "Không thể mở tập tin %s" | |
563fd0ae | 2352 | |
3d1e70d3 | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2354 | #, c-format |
2355 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2356 | msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại" | |
563fd0ae | 2357 | |
3d1e70d3 | 2358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
de5a560a | 2359 | #, c-format |
67f393ab | 2360 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
2361 | msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" | |
563fd0ae | 2362 | |
3d1e70d3 | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2364 | msgid "Problem closing the file" |
2365 | msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó" | |
4948a1ba | 2366 | |
3d1e70d3 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2368 | msgid "Problem unlinking the file" |
2369 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó" | |
4948a1ba | 2370 | |
3d1e70d3 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2372 | msgid "Problem syncing the file" |
2373 | msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó" | |
4948a1ba | 2374 | |
09d057db | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2376 | msgid "Empty package cache" |
2377 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng" | |
563fd0ae | 2378 | |
09d057db | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2380 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2381 | msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng" | |
563fd0ae | 2382 | |
09d057db | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2384 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2385 | msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" | |
2386 | ||
09d057db | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
563fd0ae | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2390 | msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »" | |
563fd0ae | 2391 | |
09d057db | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2393 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2394 | msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác" | |
563fd0ae | 2395 | |
09d057db | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2397 | msgid "Depends" |
2398 | msgstr "Phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2399 | |
09d057db | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2401 | msgid "PreDepends" |
2402 | msgstr "Phụ thuộc trước" | |
563fd0ae | 2403 | |
09d057db | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2405 | msgid "Suggests" |
2406 | msgstr "Đệ nghị" | |
de5a560a | 2407 | |
09d057db | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2409 | msgid "Recommends" |
2410 | msgstr "Khuyên" | |
de5a560a | 2411 | |
09d057db | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2413 | msgid "Conflicts" |
2414 | msgstr "Xung đột" | |
de5a560a | 2415 | |
09d057db | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2417 | msgid "Replaces" |
2418 | msgstr "Thay thế" | |
563fd0ae | 2419 | |
09d057db | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2421 | msgid "Obsoletes" |
2422 | msgstr "Làm cũ" | |
de5a560a | 2423 | |
09d057db | 2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2425 | msgid "Breaks" |
2426 | msgstr "Làm hư" | |
de5a560a | 2427 | |
09d057db | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2429 | msgid "Enhances" | |
2430 | msgstr "" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2433 | msgid "important" |
2434 | msgstr "quan trọng" | |
de5a560a | 2435 | |
09d057db | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2437 | msgid "required" |
2438 | msgstr "cần" | |
de5a560a | 2439 | |
09d057db | 2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2441 | msgid "standard" |
2442 | msgstr "chuẩn" | |
563fd0ae | 2443 | |
09d057db | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2445 | msgid "optional" |
2446 | msgstr "tùy chọn" | |
563fd0ae | 2447 | |
09d057db | 2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2449 | msgid "extra" |
2450 | msgstr "thêm" | |
563fd0ae | 2451 | |
09d057db | 2452 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2453 | msgid "Building dependency tree" |
2454 | msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..." | |
563fd0ae | 2455 | |
09d057db | 2456 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2457 | msgid "Candidate versions" |
2458 | msgstr "Phiên bản ứng cử" | |
563fd0ae | 2459 | |
09d057db | 2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2461 | msgid "Dependency generation" |
2462 | msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc" | |
563fd0ae | 2463 | |
3d1e70d3 | 2464 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2465 | msgid "Reading state information" |
2466 | msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng" | |
2467 | ||
3d1e70d3 | 2468 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
563fd0ae | 2469 | #, c-format |
67f393ab | 2470 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2471 | msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s" | |
563fd0ae | 2472 | |
3d1e70d3 | 2473 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
563fd0ae | 2474 | #, c-format |
67f393ab | 2475 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2476 | msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s" | |
563fd0ae | 2477 | |
0e1423ae | 2478 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
563fd0ae | 2479 | #, c-format |
67f393ab | 2480 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2481 | msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)" | |
563fd0ae | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
563fd0ae | 2484 | #, c-format |
67f393ab | 2485 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2486 | msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)" | |
563fd0ae | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
8e0d98c0 | 2489 | #, c-format |
67f393ab | 2490 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
8a0ab254 | 2491 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)" |
563fd0ae | 2492 | |
0e1423ae | 2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e0d98c0 | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2496 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)" | |
802442e3 | 2497 | |
0e1423ae | 2498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
67f393ab | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
de5a560a | 2501 | msgstr "" |
8a0ab254 | 2502 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)." |
563fd0ae | 2503 | |
0e1423ae | 2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
67f393ab | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)" | |
563fd0ae | 2509 | |
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
3adc0c74 | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
de5a560a | 2513 | msgstr "" |
67f393ab | 2514 | "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)" |
563fd0ae | 2515 | |
3d1e70d3 | 2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Opening %s" | |
2519 | msgstr "Đang mở %s..." | |
563fd0ae | 2520 | |
3d1e70d3 | 2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2524 | msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2525 | |
3d1e70d3 | 2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
563fd0ae | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2529 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." | |
563fd0ae | 2530 | |
3d1e70d3 | 2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2534 | msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." | |
563fd0ae | 2535 | |
3d1e70d3 | 2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2539 | msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)" | |
563fd0ae | 2540 | |
3d1e70d3 | 2541 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:426 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
de5a560a | 2543 | msgid "" |
67f393ab | 2544 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2545 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2546 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
563fd0ae | 2547 | msgstr "" |
67f393ab | 2548 | "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " |
2549 | "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " | |
2550 | "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak " | |
2551 | "» (buộc ngắt vòng lặp)." | |
563fd0ae | 2552 | |
0e1423ae | 2553 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2556 | msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »" | |
2557 | ||
08f8455c | 2558 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "" | |
2561 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2562 | msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó." | |
2563 | ||
3d1e70d3 | 2564 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
67f393ab | 2565 | msgid "" |
2566 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2567 | "held packages." | |
563fd0ae | 2568 | msgstr "" |
67f393ab | 2569 | "Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " |
2570 | "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." | |
563fd0ae | 2571 | |
3d1e70d3 | 2572 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2573 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2574 | msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." | |
563fd0ae | 2575 | |
3d1e70d3 | 2576 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2577 | msgid "" |
2578 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2579 | "used instead." | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | "Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được " | |
2582 | "dùng thay thế." | |
2583 | ||
09d057db | 2584 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2587 | msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »." | |
563fd0ae | 2588 | |
09d057db | 2589 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
d593a0fc | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2592 | msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »." | |
4948a1ba | 2593 | |
67f393ab | 2594 | #. only show the ETA if it makes sense |
2595 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2596 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
3adc0c74 | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2599 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..." | |
563fd0ae | 2600 | |
3d1e70d3 | 2601 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
3adc0c74 | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2604 | msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..." | |
563fd0ae | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
3adc0c74 | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2609 | msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s." | |
563fd0ae | 2610 | |
0e1423ae | 2611 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2614 | msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." | |
563fd0ae | 2615 | |
8e947fe1 | 2616 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2619 | msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter." | |
563fd0ae | 2620 | |
3d1e70d3 | 2621 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
d593a0fc | 2622 | #, c-format |
67f393ab | 2623 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2624 | msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »" | |
2625 | ||
3d1e70d3 | 2626 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2627 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2628 | msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp" | |
2629 | ||
3d1e70d3 | 2630 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Unable to stat %s." | |
2633 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s." | |
2634 | ||
0e1423ae | 2635 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2636 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2637 | msgstr "" |
8a0ab254 | 2638 | "Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)" |
4948a1ba | 2639 | |
ab231908 | 2640 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2641 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
8a0ab254 | 2642 | msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái." |
563fd0ae | 2643 | |
ab231908 | 2644 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2645 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2646 | msgstr "" | |
2647 | "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" | |
2648 | ||
3d1e70d3 | 2649 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2650 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2651 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2652 | msgstr "" |
2653 | "Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package " | |
2654 | "(Gói)." | |
2655 | ||
3d1e70d3 | 2656 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
67f393ab | 2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2659 | msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s" | |
2660 | ||
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2662 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2663 | msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim" | |
2664 | ||
3d1e70d3 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2666 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2667 | msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích" | |
2668 | ||
3d1e70d3 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2672 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" | |
2673 | ||
3d1e70d3 | 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
3adc0c74 | 2675 | #, c-format |
67f393ab | 2676 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2677 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)" | |
563fd0ae | 2678 | |
3d1e70d3 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
0e1423ae | 2680 | #, c-format |
2681 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2682 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)" |
2683 | ||
3d1e70d3 | 2684 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
3adc0c74 | 2685 | #, c-format |
67f393ab | 2686 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2687 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)" | |
563fd0ae | 2688 | |
3d1e70d3 | 2689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
563fd0ae | 2690 | #, c-format |
67f393ab | 2691 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2692 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)" | |
563fd0ae | 2693 | |
3d1e70d3 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
563fd0ae | 2695 | #, c-format |
67f393ab | 2696 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2697 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)" | |
563fd0ae | 2698 | |
3d1e70d3 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
563fd0ae | 2700 | #, c-format |
67f393ab | 2701 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2702 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)" | |
563fd0ae | 2703 | |
3d1e70d3 | 2704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
de5a560a | 2705 | #, c-format |
67f393ab | 2706 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2707 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)" | |
563fd0ae | 2708 | |
3d1e70d3 | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
0e1423ae | 2710 | #, c-format |
2711 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2712 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)" |
c79dc7ed | 2713 | |
3d1e70d3 | 2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2715 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2716 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý." | |
bcc753b7 | 2717 | |
3d1e70d3 | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2719 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2720 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2721 | |
3d1e70d3 | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2723 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2724 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý." | |
de5a560a | 2725 | |
3d1e70d3 | 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2727 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2728 | msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý." | |
563fd0ae | 2729 | |
3d1e70d3 | 2730 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2731 | #, c-format |
2732 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2733 | msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" | |
de5a560a | 2734 | |
3d1e70d3 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2736 | #, c-format |
2737 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
563fd0ae | 2738 | msgstr "" |
67f393ab | 2739 | "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là " |
2740 | "một tập tin)" | |
de5a560a | 2741 | |
3d1e70d3 | 2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
3adc0c74 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2745 | msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin" | |
563fd0ae | 2746 | |
3d1e70d3 | 2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
de5a560a | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2750 | msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" | |
de5a560a | 2751 | |
3d1e70d3 | 2752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2753 | msgid "Collecting File Provides" |
2754 | msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »" | |
de5a560a | 2755 | |
3d1e70d3 | 2756 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2757 | msgid "IO Error saving source cache" |
2758 | msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn" | |
2759 | ||
3d1e70d3 | 2760 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2763 | msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)." | |
de5a560a | 2764 | |
3d1e70d3 | 2765 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2766 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2767 | msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được" | |
2768 | ||
3d1e70d3 | 2769 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2770 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2771 | msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)" | |
2772 | ||
3d1e70d3 | 2773 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2774 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2775 | msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n" | |
de5a560a | 2776 | |
3d1e70d3 | 2777 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
67f393ab | 2778 | #, c-format |
563fd0ae | 2779 | msgid "" |
67f393ab | 2780 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2781 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
563fd0ae | 2782 | msgstr "" |
67f393ab | 2783 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
2784 | "này, do thiếu kiến trúc." | |
563fd0ae | 2785 | |
3d1e70d3 | 2786 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
de5a560a | 2788 | msgid "" |
67f393ab | 2789 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2790 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2791 | msgstr "" |
67f393ab | 2792 | "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói " |
2793 | "này." | |
563fd0ae | 2794 | |
3d1e70d3 | 2795 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
67f393ab | 2796 | #, c-format |
de5a560a | 2797 | msgid "" |
67f393ab | 2798 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2799 | msgstr "" |
67f393ab | 2800 | "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập " |
2801 | "tin:) cho gói %s." | |
563fd0ae | 2802 | |
3d1e70d3 | 2803 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2804 | msgid "Size mismatch" |
2805 | msgstr "Kích cỡ không khớp được" | |
563fd0ae | 2806 | |
09d057db | 2807 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2808 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2809 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2810 | msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2813 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2814 | msgid "No sections in Release file %s" |
2815 | msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | ||
67f393ab | 2822 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2825 | msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay" | |
563fd0ae | 2826 | |
3d1e70d3 | 2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
2829 | msgid "" | |
2830 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2831 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
2834 | "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 2835 | |
3d1e70d3 | 2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2837 | msgid "Identifying.. " |
2838 | msgstr "Đang nhận diện... " | |
563fd0ae | 2839 | |
3d1e70d3 | 2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2843 | msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n" |
563fd0ae | 2844 | |
3d1e70d3 | 2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2846 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2847 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
2848 | ||
3d1e70d3 | 2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
67f393ab | 2850 | #, c-format |
2851 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2852 | msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n" | |
de5a560a | 2853 | |
3d1e70d3 | 2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2855 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2856 | msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
de5a560a | 2857 | |
3d1e70d3 | 2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2859 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2860 | msgstr "Đang đợi đĩa...\n" | |
de5a560a | 2861 | |
67f393ab | 2862 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2864 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2865 | msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" | |
563fd0ae | 2866 | |
3d1e70d3 | 2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2868 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2869 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n" | |
f9ac6f71 | 2870 | |
3d1e70d3 | 2871 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
0e1423ae | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "" |
93730c1c | 2874 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2875 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2876 | msgstr "" |
93730c1c | 2877 | "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n" |
563fd0ae | 2878 | |
3d1e70d3 | 2879 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2880 | msgid "" |
2881 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2882 | "wrong architecture?" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | ||
3d1e70d3 | 2885 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
563fd0ae | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "Found label '%s'\n" |
2888 | msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n" | |
563fd0ae | 2889 | |
3d1e70d3 | 2890 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2891 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2892 | msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n" | |
563fd0ae | 2893 | |
3d1e70d3 | 2894 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "" |
2897 | "This disc is called: \n" | |
2898 | "'%s'\n" | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "Tên đĩa này:\n" | |
2901 | "%s\n" | |
563fd0ae | 2902 | |
3d1e70d3 | 2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2904 | msgid "Copying package lists..." |
2905 | msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..." | |
563fd0ae | 2906 | |
3d1e70d3 | 2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2908 | msgid "Writing new source list\n" |
2909 | msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n" | |
563fd0ae | 2910 | |
3d1e70d3 | 2911 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2912 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2913 | msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n" | |
563fd0ae | 2914 | |
3d1e70d3 | 2915 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
563fd0ae | 2916 | #, c-format |
67f393ab | 2917 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2918 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n" | |
de5a560a | 2919 | |
3d1e70d3 | 2920 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
67f393ab | 2921 | #, c-format |
2922 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2923 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n" | |
563fd0ae | 2924 | |
3d1e70d3 | 2925 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
3adc0c74 | 2926 | #, c-format |
67f393ab | 2927 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2928 | msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n" | |
563fd0ae | 2929 | |
3d1e70d3 | 2930 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
3adc0c74 | 2931 | #, c-format |
67f393ab | 2932 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2933 | msgstr "" | |
2934 | "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với " | |
2935 | "nhau\n" | |
563fd0ae | 2936 | |
08f8455c | 2937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Installing %s" | |
2940 | msgstr "Đang cài đặt %s" | |
2941 | ||
09d057db | 2942 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642 |
08f8455c | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Configuring %s" | |
2945 | msgstr "Đang cấu hình %s..." | |
2946 | ||
09d057db | 2947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649 |
08f8455c | 2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Removing %s" | |
2950 | msgstr "Đang gỡ bỏ %s..." | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2955 | msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s" | |
2956 | ||
09d057db | 2957 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 |
0e1423ae | 2958 | #, c-format |
2959 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2960 | msgstr "Thiếu thư mục « %s »" | |
2961 | ||
09d057db | 2962 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635 |
3adc0c74 | 2963 | #, c-format |
67f393ab | 2964 | msgid "Preparing %s" |
2965 | msgstr "Đang chuẩn bị %s..." | |
563fd0ae | 2966 | |
09d057db | 2967 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636 |
3adc0c74 | 2968 | #, c-format |
67f393ab | 2969 | msgid "Unpacking %s" |
2970 | msgstr "Đang mở gói %s..." | |
563fd0ae | 2971 | |
09d057db | 2972 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641 |
3adc0c74 | 2973 | #, c-format |
67f393ab | 2974 | msgid "Preparing to configure %s" |
2975 | msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..." | |
563fd0ae | 2976 | |
09d057db | 2977 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
3adc0c74 | 2978 | #, c-format |
67f393ab | 2979 | msgid "Installed %s" |
2980 | msgstr "Đã cài đặt %s" | |
563fd0ae | 2981 | |
09d057db | 2982 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648 |
67f393ab | 2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2985 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..." | |
563fd0ae | 2986 | |
09d057db | 2987 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650 |
67f393ab | 2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Removed %s" | |
2990 | msgstr "Đã gỡ bỏ %s" | |
de5a560a | 2991 | |
09d057db | 2992 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
67f393ab | 2993 | #, c-format |
2994 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2995 | msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..." | |
de5a560a | 2996 | |
09d057db | 2997 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
67f393ab | 2998 | #, c-format |
2999 | msgid "Completely removed %s" | |
3000 | msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s" | |
563fd0ae | 3001 | |
09d057db | 3002 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
0e1423ae | 3003 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3004 | msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n" | |
de5a560a | 3005 | |
09d057db | 3006 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
3007 | msgid "Running dpkg" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "" | |
3013 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3014 | "it?" | |
3015 | msgstr "" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3018 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3019 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3020 | msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3023 | msgid "" | |
3024 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3025 | "the problem. " | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
8e947fe1 | 3028 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3029 | msgid "Not locked" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | ||
67f393ab | 3032 | #: methods/rred.cc:219 |
3033 | msgid "Could not patch file" | |
3034 | msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s" | |
de5a560a | 3035 | |
0e1423ae | 3036 | #: methods/rsh.cc:330 |
3037 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3038 | msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm." | |
6c0bed9d | 3039 | |
09d057db | 3040 | # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch |
3041 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3042 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3043 | ||
3044 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3045 | #~ msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s" | |
3046 | ||
d9199d6e | 3047 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3048 | #~ msgstr "Hết chỗ tạo sơ đồ bộ nhớ động (Dynamic MMap)" | |
3049 | ||
6c0bed9d | 3050 | #~ msgid "" |
3051 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3052 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3053 | #~ "that package should be filed." | |
3054 | #~ msgstr "" | |
3055 | #~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n" | |
3056 | #~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n" | |
3057 | #~ "thông báo lỗi về gói này." |