]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
f9eb41c3 | 8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
640c5d94 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
be2db981 | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: \n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
c1c279a2 | 22 | #, c-format |
757f2094 | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
757f2094 | 28 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
c1c279a2 | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
34 | ||
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
757f2094 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pakete normalak:" | |
c1c279a2 | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
757f2094 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
c1c279a2 | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
757f2094 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
757f2094 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
c1c279a2 | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
757f2094 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Falta direnak: " | |
c1c279a2 | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
757f2094 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
4948a1ba | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
757f2094 | 61 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " |
c1c279a2 | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
757f2094 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
c1c279a2 | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
757f2094 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
4948a1ba | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
757f2094 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
c1c279a2 | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
757f2094 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
c1c279a2 | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
757f2094 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
c1c279a2 | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
757f2094 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
0d7c7d52 | 85 | msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " |
c1c279a2 | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
757f2094 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
c1c279a2 | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
757f2094 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
c1c279a2 | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
757f2094 | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
c1c279a2 | 99 | |
b6c6b52f MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
101 | #, fuzzy | |
102 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
757f2094 | 103 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." |
c1c279a2 | 104 | |
b6c6b52f MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
757f2094 | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
c1c279a2 | 109 | |
2a8a592d | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
757f2094 | 116 | msgid "Package files:" |
117 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
de5a560a | 118 | |
b6c6b52f | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
757f2094 | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
f2a8274c | 121 | msgstr "" |
757f2094 | 122 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " |
123 | "pakete fitxategi bati" | |
c1c279a2 | 124 | |
757f2094 | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
757f2094 | 127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
de5a560a | 129 | |
b6c6b52f | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
757f2094 | 131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
de5a560a | 133 | |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
757f2094 | 135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Instalatuta: " | |
c1c279a2 | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
757f2094 | 139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Hautagaia: " | |
648bb618 | 141 | |
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(bat ere ez)" | |
145 | ||
b6c6b52f | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
757f2094 | 147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
648bb618 | 149 | |
757f2094 | 150 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
757f2094 | 152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " Bertsio taula:" | |
648bb618 | 154 | |
be2db981 DK |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
aa55de55 | 158 | #, c-format |
0e1423ae | 159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
757f2094 | 160 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" |
de5a560a | 161 | |
be2db981 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
b6c6b52f | 163 | #, fuzzy |
757f2094 | 164 | msgid "" |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 184 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
757f2094 | 185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
757f2094 | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
c1c279a2 | 201 | msgstr "" |
757f2094 | 202 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" |
203 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
208 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
1d1b2d0d | 209 | "\n" |
757f2094 | 210 | "Komandoak:\n" |
211 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
212 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
213 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
214 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
215 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
216 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
217 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
218 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
219 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
220 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
221 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
757f2094 | 222 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" |
6c0bed9d | 223 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
757f2094 | 224 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" |
225 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Aukerak:\n" | |
228 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
229 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
230 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
231 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
232 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
233 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
234 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 238 | #, fuzzy |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
757f2094 | 240 | msgstr "" |
241 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
c1c279a2 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
757f2094 | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 246 | |
b81dbe40 DK |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
757f2094 | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
c1c279a2 | 255 | |
757f2094 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
de5a560a | 259 | |
757f2094 | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
c1c279a2 | 261 | msgid "" |
757f2094 | 262 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 274 | msgstr "" |
757f2094 | 275 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Komandoak:\n" | |
280 | " shell - Shell modua\n" | |
281 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Aukerak:\n" | |
284 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
285 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
286 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 287 | |
757f2094 | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
291 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
c1c279a2 | 292 | |
757f2094 | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
d799e5fd | 294 | msgid "" |
757f2094 | 295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
d799e5fd | 305 | msgstr "" |
757f2094 | 306 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
309 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "Aukerak:\n" | |
312 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
313 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
314 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
315 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 316 | |
b6c6b52f | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 318 | #, c-format |
757f2094 | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
320 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
c1c279a2 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
757f2094 | 323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
324 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
de5a560a | 325 | |
be2db981 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
757f2094 | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 329 | |
be2db981 DK |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
c1c279a2 | 333 | #, c-format |
757f2094 | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
335 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
757f2094 | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
339 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
c1c279a2 | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
757f2094 | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
343 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
c1c279a2 | 344 | |
be2db981 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
757f2094 | 346 | #, c-format |
347 | msgid "Error processing contents %s" | |
348 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
c1c279a2 | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
757f2094 | 351 | msgid "" |
352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
392 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " contents path\n" | |
395 | " release path\n" | |
396 | " generate config [groups]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
400 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
401 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
402 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
403 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
404 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
405 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
408 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
409 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
410 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
411 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
412 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
413 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
414 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
415 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
416 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Aukerak:\n" | |
419 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
420 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
421 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
422 | " -q Isilik\n" | |
423 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
424 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
425 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
426 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
427 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 | 428 | |
be2db981 | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
757f2094 | 430 | msgid "No selections matched" |
431 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
c1c279a2 | 432 | |
be2db981 | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
757f2094 | 434 | #, c-format |
435 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
436 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
c1c279a2 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
757f2094 | 439 | #, c-format |
440 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
441 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
c1c279a2 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
757f2094 | 444 | #, c-format |
445 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
446 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 449 | #, fuzzy |
757f2094 | 450 | msgid "" |
0fd68707 | 451 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
757f2094 | 452 | "remove and re-create the database." |
453 | msgstr "" | |
454 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
455 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
de5a560a | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
757f2094 | 458 | #, c-format |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
460 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
de5a560a | 461 | |
0e1423ae | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
757f2094 | 464 | #, c-format |
465 | msgid "Failed to stat %s" | |
466 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
de5a560a | 467 | |
0fd68707 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
757f2094 | 469 | msgid "Archive has no control record" |
470 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
c1c279a2 | 471 | |
0fd68707 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
757f2094 | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
474 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
d799e5fd | 475 | |
b81dbe40 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
a0788d18 | 477 | #, c-format |
757f2094 | 478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
479 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
d799e5fd | 480 | |
b81dbe40 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
1b5a6222 | 482 | #, c-format |
757f2094 | 483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
484 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
1b5a6222 | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
757f2094 | 487 | msgid "E: " |
488 | msgstr "E: " | |
c1c279a2 | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
757f2094 | 491 | msgid "W: " |
492 | msgstr "A: " | |
c1c279a2 | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
757f2094 | 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
496 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
c1c279a2 | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
c1c279a2 | 499 | #, c-format |
757f2094 | 500 | msgid "Failed to resolve %s" |
501 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
c1c279a2 | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
757f2094 | 504 | msgid "Tree walking failed" |
505 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
c1c279a2 | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
c1c279a2 | 508 | #, c-format |
757f2094 | 509 | msgid "Failed to open %s" |
510 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
c1c279a2 | 511 | |
b81dbe40 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
c1c279a2 | 513 | #, c-format |
757f2094 | 514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
515 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
c1c279a2 | 516 | |
b81dbe40 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
c1c279a2 | 518 | #, c-format |
757f2094 | 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
520 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 521 | |
b81dbe40 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
c1c279a2 | 523 | #, c-format |
757f2094 | 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
525 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 526 | |
b81dbe40 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
757f2094 | 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
530 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
c1c279a2 | 531 | |
b81dbe40 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 533 | #, c-format |
757f2094 | 534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
535 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
c1c279a2 | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
757f2094 | 538 | msgid "Archive had no package field" |
539 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
c1c279a2 | 540 | |
b81dbe40 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
c1c279a2 | 542 | #, c-format |
757f2094 | 543 | msgid " %s has no override entry\n" |
544 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 545 | |
be2db981 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 547 | #, c-format |
757f2094 | 548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
549 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
c1c279a2 | 550 | |
b81dbe40 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
c1c279a2 | 552 | #, c-format |
757f2094 | 553 | msgid " %s has no source override entry\n" |
554 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 555 | |
b81dbe40 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 557 | #, c-format |
757f2094 | 558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
559 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
c1c279a2 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
c1c279a2 | 562 | #, c-format |
757f2094 | 563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
564 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
c1c279a2 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
757f2094 | 567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
568 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
569 | ||
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
c1c279a2 | 571 | #, c-format |
757f2094 | 572 | msgid "Unable to open %s" |
573 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
c1c279a2 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
757f2094 | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
578 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c1c279a2 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
757f2094 | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
583 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
c1c279a2 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
757f2094 | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
588 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
c1c279a2 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
757f2094 | 592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
593 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
757f2094 | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
598 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
c1c279a2 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 601 | #, c-format |
757f2094 | 602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
603 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
c1c279a2 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
757f2094 | 606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
607 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
c1c279a2 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
757f2094 | 610 | msgid "Failed to create FILE*" |
611 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
c1c279a2 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
757f2094 | 614 | msgid "Failed to fork" |
615 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
c1c279a2 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
757f2094 | 618 | msgid "Compress child" |
619 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
c1c279a2 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 622 | #, c-format |
757f2094 | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
624 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
c1c279a2 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
757f2094 | 627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
628 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
c1c279a2 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
757f2094 | 631 | msgid "Failed to exec compressor " |
632 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
c1c279a2 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
757f2094 | 635 | msgid "decompressor" |
636 | msgstr "deskonpresorea" | |
c1c279a2 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
757f2094 | 639 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
640 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
c1c279a2 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
757f2094 | 643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
644 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
c1c279a2 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
c1c279a2 | 647 | #, c-format |
757f2094 | 648 | msgid "Problem unlinking %s" |
649 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
c1c279a2 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
c1c279a2 | 652 | #, c-format |
757f2094 | 653 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
654 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
c1c279a2 | 655 | |
be2db981 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
757f2094 | 657 | msgid "Y" |
658 | msgstr "Y" | |
c1c279a2 | 659 | |
be2db981 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 661 | #, c-format |
757f2094 | 662 | msgid "Regex compilation error - %s" |
663 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3c4a4974 | 664 | |
be2db981 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
757f2094 | 666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
667 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1b5a6222 | 668 | |
be2db981 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
757f2094 | 670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is installed" | |
672 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1b5a6222 | 673 | |
be2db981 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
757f2094 | 675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is to be installed" | |
677 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1b5a6222 | 678 | |
be2db981 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
757f2094 | 680 | msgid "but it is not installable" |
681 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
3c4a4974 | 682 | |
be2db981 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
757f2094 | 684 | msgid "but it is a virtual package" |
685 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
c1c279a2 | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
757f2094 | 688 | msgid "but it is not installed" |
689 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
3c4a4974 | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
757f2094 | 692 | msgid "but it is not going to be installed" |
693 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
c1c279a2 | 694 | |
be2db981 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
757f2094 | 696 | msgid " or" |
697 | msgstr " edo" | |
c1c279a2 | 698 | |
be2db981 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
757f2094 | 700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
701 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3c4a4974 | 702 | |
be2db981 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
757f2094 | 704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
705 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
de5a560a | 706 | |
be2db981 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
757f2094 | 708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
709 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
de5a560a | 710 | |
be2db981 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
757f2094 | 712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
713 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
de5a560a | 714 | |
be2db981 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
757f2094 | 716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
717 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
de5a560a | 718 | |
be2db981 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
757f2094 | 720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
721 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
de5a560a | 722 | |
be2db981 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
757f2094 | 724 | #, c-format |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
de5a560a | 727 | |
be2db981 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
757f2094 | 729 | msgid "" |
730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
734 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
de5a560a | 735 | |
be2db981 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
c1c279a2 | 737 | #, c-format |
757f2094 | 738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
739 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
c1c279a2 | 740 | |
be2db981 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
c1c279a2 | 742 | #, c-format |
757f2094 | 743 | msgid "%lu reinstalled, " |
744 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
c1c279a2 | 745 | |
be2db981 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
c1c279a2 | 747 | #, c-format |
757f2094 | 748 | msgid "%lu downgraded, " |
749 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
c1c279a2 | 750 | |
be2db981 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
c1c279a2 | 752 | #, c-format |
757f2094 | 753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
754 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
c1c279a2 | 755 | |
be2db981 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
f907cc56 | 757 | #, c-format |
757f2094 | 758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
759 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
3c4a4974 | 760 | |
be2db981 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
762 | #, fuzzy, c-format |
763 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
764 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
765 | ||
be2db981 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
b6c6b52f MV |
767 | #, fuzzy, c-format |
768 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
769 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
770 | ||
be2db981 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
b6c6b52f MV |
772 | #, fuzzy, c-format |
773 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
774 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
775 | ||
be2db981 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
777 | #, c-format |
778 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
779 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
780 | ||
be2db981 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
782 | msgid " [Installed]" |
783 | msgstr " [Instalatuta]" | |
784 | ||
be2db981 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f MV |
786 | #, fuzzy |
787 | msgid " [Not candidate version]" | |
788 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
789 | ||
be2db981 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
791 | msgid "You should explicitly select one to install." |
792 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
793 | ||
be2db981 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
795 | #, c-format |
796 | msgid "" | |
797 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
798 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
799 | "is only available from another source\n" | |
800 | msgstr "" | |
801 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
802 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
803 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
804 | ||
be2db981 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
806 | msgid "However the following packages replace it:" |
807 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
808 | ||
be2db981 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
b6c6b52f MV |
810 | #, fuzzy, c-format |
811 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
812 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
813 | ||
be2db981 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
815 | #, c-format |
816 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | ||
be2db981 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
b6c6b52f MV |
820 | #, fuzzy, c-format |
821 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
822 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
823 | ||
be2db981 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
825 | #, c-format |
826 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
827 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
828 | ||
be2db981 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
830 | #, fuzzy, c-format |
831 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
832 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
833 | ||
be2db981 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
837 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
838 | ||
be2db981 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
842 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
843 | ||
be2db981 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
847 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
848 | ||
be2db981 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
850 | #, c-format |
851 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
852 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
853 | ||
be2db981 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
757f2094 | 855 | msgid "Correcting dependencies..." |
856 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 857 | |
be2db981 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
757f2094 | 859 | msgid " failed." |
860 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 861 | |
be2db981 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
757f2094 | 863 | msgid "Unable to correct dependencies" |
864 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
c1c279a2 | 865 | |
be2db981 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
757f2094 | 867 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
868 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 869 | |
be2db981 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
757f2094 | 871 | msgid " Done" |
872 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 873 | |
be2db981 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 DK |
875 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
876 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 877 | |
be2db981 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
757f2094 | 879 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
880 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 881 | |
be2db981 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
757f2094 | 883 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
884 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 885 | |
be2db981 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
757f2094 | 887 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
888 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 889 | |
be2db981 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
757f2094 | 891 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
892 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
c1c279a2 | 893 | |
be2db981 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
757f2094 | 895 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
896 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
c1c279a2 | 897 | |
be2db981 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
757f2094 | 899 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
900 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
c1c279a2 | 901 | |
be2db981 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
757f2094 | 903 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
904 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
c1c279a2 | 905 | |
be2db981 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
757f2094 | 907 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
908 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 909 | |
be2db981 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
757f2094 | 911 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
912 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
c1c279a2 | 913 | |
be2db981 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
757f2094 | 915 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
916 | msgstr "" | |
917 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
918 | "berri emanez (ingelesez)" | |
919 | ||
be2db981 DK |
920 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
921 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
922 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
c1c279a2 | 923 | #, c-format |
757f2094 | 924 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
925 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 926 | |
be2db981 DK |
927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
928 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
929 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
de5a560a | 930 | #, c-format |
757f2094 | 931 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
932 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 933 | |
be2db981 DK |
934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
935 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
aa55de55 | 937 | #, c-format |
0e1423ae | 938 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
aa55de55 | 939 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 940 | |
be2db981 DK |
941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
942 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
aa55de55 | 944 | #, c-format |
0e1423ae | 945 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
aa55de55 | 946 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 947 | |
be2db981 DK |
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
949 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
c1c279a2 | 950 | #, c-format |
757f2094 | 951 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
952 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
c1c279a2 | 953 | |
be2db981 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
c1c279a2 | 955 | #, c-format |
757f2094 | 956 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
957 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
c1c279a2 | 958 | |
be2db981 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
757f2094 | 960 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
961 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
c1c279a2 | 962 | |
be2db981 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
757f2094 | 964 | msgid "Yes, do as I say!" |
965 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
966 | ||
be2db981 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
c1c279a2 | 968 | #, c-format |
757f2094 | 969 | msgid "" |
970 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
971 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
972 | " ?] " | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
975 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
976 | " ?] " | |
c1c279a2 | 977 | |
be2db981 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
757f2094 | 979 | msgid "Abort." |
980 | msgstr "Abortatu." | |
c1c279a2 | 981 | |
be2db981 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
757f2094 | 983 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
984 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 985 | |
be2db981 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
757f2094 | 987 | #, c-format |
988 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
989 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 990 | |
be2db981 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
757f2094 | 992 | msgid "Some files failed to download" |
993 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
4948a1ba | 994 | |
be2db981 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
757f2094 | 996 | msgid "Download complete and in download only mode" |
997 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
4948a1ba | 998 | |
be2db981 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
757f2094 | 1000 | msgid "" |
1001 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1002 | "missing?" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
1005 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
4948a1ba | 1006 | |
be2db981 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
757f2094 | 1008 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1009 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
4948a1ba | 1010 | |
be2db981 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
757f2094 | 1012 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1013 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
4948a1ba | 1014 | |
be2db981 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
757f2094 | 1016 | msgid "Aborting install." |
1017 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
4948a1ba | 1018 | |
be2db981 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
757f2094 | 1020 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1021 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1022 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1023 | msgid_plural "" | |
1024 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1025 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1026 | msgstr[0] "" | |
1027 | msgstr[1] "" | |
092ae175 | 1028 | |
be2db981 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f MV |
1030 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1031 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1032 | |
be2db981 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
09d057db | 1034 | #, c-format |
a0895a74 | 1035 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
09d057db | 1036 | msgstr "" |
1037 | ||
be2db981 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
a0895a74 MV |
1039 | #, fuzzy, c-format |
1040 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1041 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1042 | ||
0fd68707 | 1043 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
0fd68707 MV |
1045 | #, c-format |
1046 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | ||
be2db981 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
757f2094 | 1050 | msgid "The update command takes no arguments" |
1051 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
c1c279a2 | 1052 | |
be2db981 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
757f2094 | 1054 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1055 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
3c4a4974 | 1056 | |
be2db981 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
b81dbe40 | 1058 | #, fuzzy |
de5a560a | 1059 | msgid "" |
d204fc7a | 1060 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1061 | msgid_plural "" |
757f2094 | 1062 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1063 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1064 | msgstr[0] "" |
1065 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1066 | "behar." | |
1067 | msgstr[1] "" | |
757f2094 | 1068 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1069 | "behar." | |
c1c279a2 | 1070 | |
be2db981 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
3d1e70d3 | 1072 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1073 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1074 | msgid_plural "" | |
1075 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1076 | msgstr[0] "" | |
1077 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1078 | "behar." | |
1079 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1080 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " |
1081 | "behar." | |
1082 | ||
be2db981 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
757f2094 | 1084 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1085 | msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 1086 | |
be2db981 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
c1c279a2 | 1088 | msgid "" |
757f2094 | 1089 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1090 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
edae3167 | 1091 | msgstr "" |
757f2094 | 1092 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
1093 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c1c279a2 | 1094 | |
6c0bed9d | 1095 | #. |
1096 | #. if (Packages == 1) | |
1097 | #. { | |
1098 | #. c1out << endl; | |
1099 | #. c1out << | |
1100 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1101 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1102 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1103 | #. } | |
1104 | #. | |
be2db981 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
757f2094 | 1106 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1107 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
c1c279a2 | 1108 | |
be2db981 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
757f2094 | 1110 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1111 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1112 | |
be2db981 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
757f2094 | 1114 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1115 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1116 | ||
be2db981 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 DK |
1118 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1119 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
c1c279a2 | 1120 | |
be2db981 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
c1c279a2 | 1122 | msgid "" |
757f2094 | 1123 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1124 | "solution)." | |
c1c279a2 | 1125 | msgstr "" |
757f2094 | 1126 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
1127 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 1128 | |
be2db981 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
757f2094 | 1130 | msgid "" |
1131 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1132 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1133 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1134 | "or been moved out of Incoming." | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1137 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1138 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1139 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 1140 | |
be2db981 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
757f2094 | 1142 | msgid "Broken packages" |
1143 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
c1c279a2 | 1144 | |
be2db981 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
757f2094 | 1146 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1147 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
de5a560a | 1148 | |
be2db981 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
757f2094 | 1150 | msgid "Suggested packages:" |
1151 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1152 | |
be2db981 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
757f2094 | 1154 | msgid "Recommended packages:" |
1155 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
c1c279a2 | 1156 | |
be2db981 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1160 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1161 | ||
be2db981 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
b6c6b52f MV |
1163 | #, fuzzy, c-format |
1164 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1165 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1166 | ||
be2db981 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
757f2094 | 1168 | msgid "Calculating upgrade... " |
1169 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
c1c279a2 | 1170 | |
be2db981 | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
757f2094 | 1172 | msgid "Failed" |
1173 | msgstr "Huts egin du" | |
c1c279a2 | 1174 | |
be2db981 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
757f2094 | 1176 | msgid "Done" |
1177 | msgstr "Eginda" | |
c1c279a2 | 1178 | |
be2db981 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
757f2094 | 1180 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1181 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
c1c279a2 | 1182 | |
be2db981 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 DK |
1184 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1185 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
1186 | ||
be2db981 | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
757f2094 | 1188 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1189 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1190 | |
be2db981 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1192 | #, c-format |
757f2094 | 1193 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1194 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
c1c279a2 | 1195 | |
be2db981 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1197 | #, c-format |
1198 | msgid "" | |
1199 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1200 | "%s\n" | |
1201 | msgstr "" | |
1202 | ||
be2db981 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "" | |
1206 | "Please use:\n" | |
1207 | "bzr get %s\n" | |
1208 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | ||
be2db981 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
757f2094 | 1213 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1214 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
de5a560a | 1215 | |
be2db981 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
757f2094 | 1218 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1219 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
de5a560a | 1220 | |
be2db981 DK |
1221 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1222 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
de5a560a | 1224 | #, c-format |
757f2094 | 1225 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1226 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1227 | |
be2db981 DK |
1228 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1229 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
757f2094 | 1232 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1233 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
de5a560a | 1234 | |
be2db981 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
de5a560a | 1236 | #, c-format |
757f2094 | 1237 | msgid "Fetch source %s\n" |
1238 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
de5a560a | 1239 | |
be2db981 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
757f2094 | 1241 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1242 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
de5a560a | 1243 | |
be2db981 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
de5a560a | 1245 | #, c-format |
757f2094 | 1246 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
640c5d94 | 1247 | msgstr "" |
757f2094 | 1248 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1249 | |
be2db981 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
c1c279a2 | 1251 | #, c-format |
757f2094 | 1252 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1253 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1254 | |
be2db981 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
c1c279a2 | 1256 | #, c-format |
757f2094 | 1257 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1258 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
c1c279a2 | 1259 | |
be2db981 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
c1c279a2 | 1261 | #, c-format |
757f2094 | 1262 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1263 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
c1c279a2 | 1264 | |
be2db981 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
757f2094 | 1266 | msgid "Child process failed" |
1267 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
c1c279a2 | 1268 | |
be2db981 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
757f2094 | 1270 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1271 | msgstr "" | |
1272 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
c1c279a2 | 1273 | |
be2db981 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
c1c279a2 | 1275 | #, c-format |
757f2094 | 1276 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1277 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
c1c279a2 | 1278 | |
be2db981 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
c1c279a2 | 1280 | #, c-format |
757f2094 | 1281 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1282 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
c1c279a2 | 1283 | |
be2db981 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
c1c279a2 | 1285 | #, c-format |
757f2094 | 1286 | msgid "" |
1287 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1288 | "found" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 1291 | |
be2db981 | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
c1c279a2 | 1293 | #, c-format |
757f2094 | 1294 | msgid "" |
1295 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1296 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
1299 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 1300 | |
be2db981 | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
c1c279a2 | 1302 | #, c-format |
757f2094 | 1303 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1304 | msgstr "" | |
1305 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
1306 | "paketea berriegia da" | |
c1c279a2 | 1307 | |
be2db981 | 1308 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
de5a560a | 1309 | #, c-format |
757f2094 | 1310 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1311 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
de5a560a | 1312 | |
be2db981 | 1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
c1c279a2 | 1314 | #, c-format |
757f2094 | 1315 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1316 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
c1c279a2 | 1317 | |
be2db981 | 1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
757f2094 | 1319 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1320 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
c1c279a2 | 1321 | |
be2db981 | 1322 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
757f2094 | 1323 | msgid "Supported modules:" |
1324 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
c1c279a2 | 1325 | |
be2db981 | 1326 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
09d057db | 1327 | #, fuzzy |
757f2094 | 1328 | msgid "" |
1329 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1330 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1331 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1332 | "\n" | |
1333 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1334 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1335 | "and install.\n" | |
1336 | "\n" | |
1337 | "Commands:\n" | |
1338 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1339 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1340 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1341 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1342 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1343 | " purge - Remove packages and config files\n" |
757f2094 | 1344 | " source - Download source archives\n" |
1345 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1346 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1347 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1348 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1349 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1350 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1351 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1352 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
757f2094 | 1353 | "\n" |
1354 | "Options:\n" | |
1355 | " -h This help text.\n" | |
1356 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1357 | " -qq No output except for errors\n" | |
1358 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1359 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1360 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1361 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
757f2094 | 1362 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1363 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1364 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1365 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1366 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1367 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1368 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1369 | "pages for more information and options.\n" | |
1370 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1373 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1374 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
1377 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1378 | "dira: update eta install.\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "Komandoak:\n" | |
1381 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
1382 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
1383 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1384 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
0d7c7d52 | 1385 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" |
757f2094 | 1386 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" |
1387 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
1388 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
1389 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1390 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1391 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
1392 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
1393 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "Aukerak:\n" | |
1396 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
1397 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
1398 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1399 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1400 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1401 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1402 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1403 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1404 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1405 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
1406 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1407 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1408 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1409 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1410 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1411 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 | 1412 | |
be2db981 | 1413 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
09d057db | 1414 | msgid "" |
1415 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1416 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1417 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1418 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1419 | msgstr "" | |
1420 | ||
757f2094 | 1421 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1422 | msgid "Hit " | |
1423 | msgstr "Atzituta " | |
c1c279a2 | 1424 | |
757f2094 | 1425 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1426 | msgid "Get:" | |
1427 | msgstr "Hartu:" | |
c1c279a2 | 1428 | |
757f2094 | 1429 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1430 | msgid "Ign " | |
1431 | msgstr "Ez ikusi " | |
c1c279a2 | 1432 | |
757f2094 | 1433 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1434 | msgid "Err " | |
1435 | msgstr "Err " | |
c1c279a2 | 1436 | |
757f2094 | 1437 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
c1c279a2 | 1438 | #, c-format |
757f2094 | 1439 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1440 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 1441 | |
757f2094 | 1442 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c1c279a2 | 1443 | #, c-format |
757f2094 | 1444 | msgid " [Working]" |
1445 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 1446 | |
757f2094 | 1447 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c1c279a2 AL |
1448 | #, c-format |
1449 | msgid "" | |
757f2094 | 1450 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1451 | " '%s'\n" | |
1452 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
640c5d94 | 1453 | msgstr "" |
757f2094 | 1454 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
1455 | " '%s'\n" | |
1456 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
c1c279a2 | 1457 | |
757f2094 | 1458 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1459 | msgid "Unknown package record!" | |
1460 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
c1c279a2 | 1461 | |
757f2094 | 1462 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1463 | msgid "" | |
1464 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1465 | "\n" | |
1466 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1467 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1468 | "\n" | |
1469 | "Options:\n" | |
1470 | " -h This help text\n" | |
1471 | " -s Use source file sorting\n" | |
1472 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1473 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
1476 | "\n" | |
1477 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
1478 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
1479 | "\n" | |
1480 | "Aukerak:\n" | |
1481 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1482 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
1483 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1484 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 1485 | |
757f2094 | 1486 | #: dselect/install:32 |
1487 | msgid "Bad default setting!" | |
1488 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
c1c279a2 | 1489 | |
8f30b478 | 1490 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1491 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
757f2094 | 1492 | msgid "Press enter to continue." |
1493 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
c1c279a2 | 1494 | |
8f30b478 | 1495 | #: dselect/install:91 |
1496 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
8f6aa8ef | 1497 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" |
8f30b478 | 1498 | |
1499 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1500 | #, fuzzy |
1501 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
757f2094 | 1502 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" |
c1c279a2 | 1503 | |
8f30b478 | 1504 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1505 | #, fuzzy |
1506 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
757f2094 | 1507 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" |
c1c279a2 | 1508 | |
8f30b478 | 1509 | #: dselect/install:103 |
757f2094 | 1510 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1511 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
c1c279a2 | 1512 | |
8f30b478 | 1513 | #: dselect/install:104 |
757f2094 | 1514 | msgid "" |
1515 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1518 | "berriro" | |
c1c279a2 | 1519 | |
757f2094 | 1520 | #: dselect/update:30 |
1521 | msgid "Merging available information" | |
1522 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
c1c279a2 | 1523 | |
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
757f2094 | 1525 | msgid "Failed to create pipes" |
1526 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
c1c279a2 | 1527 | |
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
757f2094 | 1529 | msgid "Failed to exec gzip " |
1530 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
c1c279a2 | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
757f2094 | 1533 | msgid "Corrupted archive" |
1534 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
c1c279a2 | 1535 | |
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
757f2094 | 1537 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1538 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
1539 | ||
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
c1c279a2 | 1541 | #, c-format |
757f2094 | 1542 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1543 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
c1c279a2 | 1544 | |
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
757f2094 | 1546 | msgid "Invalid archive signature" |
1547 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
c1c279a2 | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
757f2094 | 1550 | msgid "Error reading archive member header" |
1551 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1552 | |
66a9a58e | 1553 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1554 | #, fuzzy, c-format | |
1555 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1556 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
757f2094 | 1559 | msgid "Invalid archive member header" |
1560 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
c1c279a2 | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
757f2094 | 1563 | msgid "Archive is too short" |
1564 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
1565 | ||
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
757f2094 | 1567 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1568 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
1569 | ||
0e1423ae | 1570 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
757f2094 | 1571 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1572 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
757f2094 | 1575 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1576 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
1577 | ||
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
757f2094 | 1579 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1580 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
757f2094 | 1583 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1584 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
1585 | ||
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c1c279a2 | 1587 | #, c-format |
757f2094 | 1588 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1589 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
c1c279a2 | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c1c279a2 | 1592 | #, c-format |
757f2094 | 1593 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1594 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
c1c279a2 | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
757f2094 | 1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1599 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
3c4a4974 | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
757f2094 | 1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Failed to write file %s" | |
1604 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
c1c279a2 | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
757f2094 | 1607 | #, c-format |
1608 | msgid "Failed to close file %s" | |
1609 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
c1c279a2 | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
757f2094 | 1612 | #, c-format |
1613 | msgid "The path %s is too long" | |
1614 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
757f2094 | 1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1619 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
c1c279a2 | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
757f2094 | 1622 | #, c-format |
1623 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1624 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
c1c279a2 | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
757f2094 | 1627 | #, c-format |
1628 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1629 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
c1c279a2 | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
757f2094 | 1632 | msgid "The diversion path is too long" |
1633 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
757f2094 | 1636 | #, c-format |
1637 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1638 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
c1c279a2 | 1639 | |
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
757f2094 | 1641 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1642 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
c1c279a2 | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
757f2094 | 1645 | msgid "The path is too long" |
1646 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
c1c279a2 | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
757f2094 | 1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1651 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
c1c279a2 | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
757f2094 | 1654 | #, c-format |
1655 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1656 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
c1c279a2 | 1657 | |
3d1e70d3 | 1658 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1659 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1660 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1663 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1664 | #: methods/mirror.cc:87 |
757f2094 | 1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Unable to read %s" | |
1667 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
c1c279a2 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
757f2094 | 1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Unable to stat %s" | |
1672 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
c1c279a2 | 1673 | |
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
757f2094 | 1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Failed to remove %s" | |
1677 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
c1c279a2 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
de5a560a | 1680 | #, c-format |
757f2094 | 1681 | msgid "Unable to create %s" |
1682 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
c1c279a2 | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
757f2094 | 1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1687 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
c1c279a2 | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
757f2094 | 1690 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1691 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
c1c279a2 | 1692 | |
b6c6b52f MV |
1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
757f2094 | 1696 | msgid "Reading package lists" |
1697 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
c1c279a2 | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
757f2094 | 1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1702 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
1703 | ||
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
757f2094 | 1706 | msgid "Internal error getting a package name" |
1707 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
1708 | ||
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
757f2094 | 1710 | msgid "Reading file listing" |
1711 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
1712 | ||
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
757f2094 | 1714 | #, c-format |
1715 | msgid "" | |
1716 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1717 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1718 | "package!" | |
edae3167 | 1719 | msgstr "" |
757f2094 | 1720 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
1721 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1722 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c1c279a2 | 1725 | #, c-format |
757f2094 | 1726 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1727 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
c1c279a2 | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
757f2094 | 1730 | msgid "Internal error getting a node" |
1731 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
c1c279a2 | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
757f2094 | 1734 | #, c-format |
1735 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1736 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
757f2094 | 1739 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1740 | msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
757f2094 | 1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1746 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
c1c279a2 | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
757f2094 | 1749 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1750 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
c1c279a2 | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
757f2094 | 1753 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1754 | msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
c1c279a2 | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
757f2094 | 1757 | #, c-format |
1758 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1759 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
c1c279a2 | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c1c279a2 | 1762 | #, c-format |
757f2094 | 1763 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1764 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1765 | |
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c1c279a2 | 1767 | #, c-format |
757f2094 | 1768 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1769 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
c1c279a2 | 1770 | |
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
757f2094 | 1772 | #, c-format |
1773 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1774 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
c1c279a2 | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
aa55de55 | 1777 | #, c-format |
0e1423ae | 1778 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1779 | msgstr "" |
aa55de55 | 1780 | "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " |
c1c279a2 | 1781 | |
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
757f2094 | 1783 | #, c-format |
1784 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1785 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
757f2094 | 1788 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1789 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
802442e3 | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
757f2094 | 1792 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1793 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3c4a4974 | 1794 | |
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
757f2094 | 1796 | msgid "Unparsable control file" |
1797 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
1798 | ||
be2db981 | 1799 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1800 | #, c-format |
1801 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1802 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
1803 | ||
be2db981 | 1804 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1805 | #, c-format |
1806 | msgid "Read error from %s process" | |
1807 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
1808 | ||
be2db981 DK |
1809 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1810 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1811 | #: methods/rred.cc:495 |
1812 | msgid "Failed to stat" | |
1813 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
1814 | ||
be2db981 | 1815 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1816 | #: methods/rred.cc:492 |
1817 | msgid "Failed to set modification time" | |
1818 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
1819 | ||
b81dbe40 | 1820 | #: methods/cdrom.cc:199 |
757f2094 | 1821 | #, c-format |
1822 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1823 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
1824 | ||
b81dbe40 | 1825 | #: methods/cdrom.cc:208 |
edae3167 | 1826 | msgid "" |
757f2094 | 1827 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1828 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
edae3167 | 1829 | msgstr "" |
757f2094 | 1830 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1831 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
3c4a4974 | 1832 | |
b81dbe40 | 1833 | #: methods/cdrom.cc:218 |
757f2094 | 1834 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1835 | msgstr "CD okerra" | |
1836 | ||
3d1e70d3 | 1837 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1838 | #, c-format |
757f2094 | 1839 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
3c4a4974 | 1842 | |
3d1e70d3 | 1843 | #: methods/cdrom.cc:250 |
757f2094 | 1844 | msgid "Disk not found." |
1845 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
1846 | ||
3d1e70d3 | 1847 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
757f2094 | 1848 | msgid "File not found" |
1849 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1850 | ||
757f2094 | 1851 | #: methods/file.cc:44 |
1852 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1853 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
1854 | ||
1855 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1c5f0d75 | 1856 | #: methods/ftp.cc:168 |
757f2094 | 1857 | msgid "Logging in" |
1858 | msgstr "Sartzen" | |
1859 | ||
1c5f0d75 | 1860 | #: methods/ftp.cc:174 |
757f2094 | 1861 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1862 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
1863 | ||
1c5f0d75 | 1864 | #: methods/ftp.cc:179 |
757f2094 | 1865 | msgid "Unable to determine the local name" |
1866 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
1867 | ||
1c5f0d75 | 1868 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
757f2094 | 1869 | #, c-format |
1870 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1871 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
1872 | ||
1c5f0d75 | 1873 | #: methods/ftp.cc:216 |
757f2094 | 1874 | #, c-format |
1875 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1876 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1877 | ||
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:223 |
757f2094 | 1879 | #, c-format |
1880 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1881 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
1882 | ||
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:243 |
3c4a4974 | 1884 | msgid "" |
757f2094 | 1885 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1886 | "is empty." | |
3c4a4974 | 1887 | msgstr "" |
757f2094 | 1888 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
1889 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 | 1890 | |
1c5f0d75 | 1891 | #: methods/ftp.cc:271 |
757f2094 | 1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1896 | "du: %s" | |
c1c279a2 | 1897 | |
1c5f0d75 | 1898 | #: methods/ftp.cc:297 |
757f2094 | 1899 | #, c-format |
1900 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1901 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1902 | |
1c5f0d75 | 1903 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
757f2094 | 1904 | msgid "Connection timeout" |
1905 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
1906 | ||
1c5f0d75 | 1907 | #: methods/ftp.cc:341 |
757f2094 | 1908 | msgid "Server closed the connection" |
1909 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1910 | ||
be2db981 | 1911 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
757f2094 | 1912 | msgid "Read error" |
1913 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
1914 | ||
1c5f0d75 | 1915 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
757f2094 | 1916 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1917 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
1918 | ||
1c5f0d75 | 1919 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
757f2094 | 1920 | msgid "Protocol corruption" |
1921 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
1922 | ||
be2db981 | 1923 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
757f2094 | 1924 | msgid "Write error" |
1925 | msgstr "Idazketa errorea" | |
1926 | ||
b6c6b52f | 1927 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
757f2094 | 1928 | msgid "Could not create a socket" |
1929 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
1930 | ||
b6c6b52f | 1931 | #: methods/ftp.cc:703 |
757f2094 | 1932 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1933 | msgstr "" | |
1934 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
1935 | ||
b6c6b52f | 1936 | #: methods/ftp.cc:709 |
757f2094 | 1937 | msgid "Could not connect passive socket." |
1938 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
1939 | ||
b6c6b52f | 1940 | #: methods/ftp.cc:727 |
757f2094 | 1941 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1942 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
1943 | ||
b6c6b52f | 1944 | #: methods/ftp.cc:741 |
757f2094 | 1945 | msgid "Could not bind a socket" |
1946 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
1947 | ||
b6c6b52f | 1948 | #: methods/ftp.cc:745 |
757f2094 | 1949 | msgid "Could not listen on the socket" |
1950 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
1951 | ||
b6c6b52f | 1952 | #: methods/ftp.cc:752 |
757f2094 | 1953 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1954 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
1955 | ||
b6c6b52f | 1956 | #: methods/ftp.cc:784 |
757f2094 | 1957 | msgid "Unable to send PORT command" |
1958 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1959 | ||
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:794 |
c1c279a2 | 1961 | #, c-format |
757f2094 | 1962 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1963 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
c1c279a2 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:803 |
757f2094 | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1968 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
c1c279a2 | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:823 |
757f2094 | 1971 | msgid "Data socket connect timed out" |
1972 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
c1c279a2 | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/ftp.cc:830 |
757f2094 | 1975 | msgid "Unable to accept connection" |
1976 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1977 | ||
be2db981 | 1978 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
757f2094 | 1979 | msgid "Problem hashing file" |
1980 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
1981 | ||
b6c6b52f | 1982 | #: methods/ftp.cc:882 |
c1c279a2 | 1983 | #, c-format |
757f2094 | 1984 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1985 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
de5a560a | 1986 | |
b6c6b52f | 1987 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
757f2094 | 1988 | msgid "Data socket timed out" |
1989 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
1990 | ||
b6c6b52f | 1991 | #: methods/ftp.cc:927 |
757f2094 | 1992 | #, c-format |
1993 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1994 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
1995 | ||
1996 | #. Get the files information | |
b6c6b52f | 1997 | #: methods/ftp.cc:1004 |
757f2094 | 1998 | msgid "Query" |
1999 | msgstr "Kontsulta" | |
2000 | ||
b6c6b52f | 2001 | #: methods/ftp.cc:1116 |
757f2094 | 2002 | msgid "Unable to invoke " |
2003 | msgstr "Ezin da deitu " | |
2004 | ||
b6c6b52f | 2005 | #: methods/connect.cc:71 |
757f2094 | 2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2008 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
2009 | ||
b6c6b52f | 2010 | #: methods/connect.cc:82 |
757f2094 | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2013 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2014 | ||
b6c6b52f | 2015 | #: methods/connect.cc:89 |
757f2094 | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2018 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2019 | ||
b6c6b52f | 2020 | #: methods/connect.cc:95 |
757f2094 | 2021 | #, c-format |
2022 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2023 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
2024 | ||
b6c6b52f | 2025 | #: methods/connect.cc:103 |
757f2094 | 2026 | #, c-format |
2027 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
2030 | ||
b6c6b52f | 2031 | #: methods/connect.cc:121 |
757f2094 | 2032 | #, c-format |
2033 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2034 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
2035 | ||
2036 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2037 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2038 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
757f2094 | 2039 | #, c-format |
2040 | msgid "Connecting to %s" | |
2041 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
2042 | ||
b6c6b52f | 2043 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
757f2094 | 2044 | #, c-format |
2045 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2046 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
2047 | ||
b6c6b52f | 2048 | #: methods/connect.cc:193 |
757f2094 | 2049 | #, c-format |
2050 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2051 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
2052 | ||
b6c6b52f | 2053 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2054 | #, fuzzy, c-format |
2055 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
757f2094 | 2056 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" |
2057 | ||
b6c6b52f | 2058 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2059 | #, fuzzy, c-format |
2060 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
757f2094 | 2061 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" |
2062 | ||
0fd68707 | 2063 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2064 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2065 | #, fuzzy, c-format |
2066 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2067 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
2068 | ||
b6c6b52f | 2069 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2070 | msgid "" |
757f2094 | 2071 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2072 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
2073 | ||
b6c6b52f | 2074 | #: methods/gpgv.cc:168 |
757f2094 | 2075 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2076 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
2077 | ||
b6c6b52f MV |
2078 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2079 | #, fuzzy | |
2080 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
ab231908 | 2081 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" |
757f2094 | 2082 | |
b6c6b52f | 2083 | #: methods/gpgv.cc:177 |
757f2094 | 2084 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2085 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
2086 | ||
b6c6b52f | 2087 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
757f2094 | 2088 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2089 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
2090 | ||
b6c6b52f | 2091 | #: methods/gpgv.cc:225 |
757f2094 | 2092 | msgid "" |
2093 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2094 | "available:\n" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
2097 | "eskuragarri:\n" | |
2098 | ||
1c5f0d75 | 2099 | #: methods/http.cc:385 |
757f2094 | 2100 | msgid "Waiting for headers" |
2101 | msgstr "Goiburuen zain" | |
c1c279a2 | 2102 | |
1c5f0d75 | 2103 | #: methods/http.cc:531 |
c1c279a2 | 2104 | #, c-format |
757f2094 | 2105 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2106 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
c1c279a2 | 2107 | |
1c5f0d75 | 2108 | #: methods/http.cc:539 |
757f2094 | 2109 | msgid "Bad header line" |
2110 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
c1c279a2 | 2111 | |
be2db981 | 2112 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
757f2094 | 2113 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2114 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
640c5d94 | 2115 | |
be2db981 | 2116 | #: methods/http.cc:600 |
757f2094 | 2117 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2118 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2119 | |
be2db981 | 2120 | #: methods/http.cc:615 |
757f2094 | 2121 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2122 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
c1c279a2 | 2123 | |
be2db981 | 2124 | #: methods/http.cc:617 |
757f2094 | 2125 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2126 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
c1c279a2 | 2127 | |
be2db981 | 2128 | #: methods/http.cc:641 |
757f2094 | 2129 | msgid "Unknown date format" |
2130 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
c1c279a2 | 2131 | |
be2db981 | 2132 | #: methods/http.cc:799 |
757f2094 | 2133 | msgid "Select failed" |
2134 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2135 | |
be2db981 | 2136 | #: methods/http.cc:804 |
757f2094 | 2137 | msgid "Connection timed out" |
2138 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
c1c279a2 | 2139 | |
be2db981 | 2140 | #: methods/http.cc:827 |
757f2094 | 2141 | msgid "Error writing to output file" |
2142 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2143 | |
be2db981 | 2144 | #: methods/http.cc:858 |
757f2094 | 2145 | msgid "Error writing to file" |
2146 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2147 | |
be2db981 | 2148 | #: methods/http.cc:886 |
757f2094 | 2149 | msgid "Error writing to the file" |
2150 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
c1c279a2 | 2151 | |
be2db981 | 2152 | #: methods/http.cc:900 |
757f2094 | 2153 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2154 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
c1c279a2 | 2155 | |
be2db981 | 2156 | #: methods/http.cc:902 |
757f2094 | 2157 | msgid "Error reading from server" |
2158 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2159 | |
be2db981 | 2160 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2161 | msgid "Failed to truncate file" |
1d1b2d0d | 2162 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" |
08f8455c | 2163 | |
be2db981 | 2164 | #: methods/http.cc:1160 |
757f2094 | 2165 | msgid "Bad header data" |
2166 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
c1c279a2 | 2167 | |
be2db981 | 2168 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
757f2094 | 2169 | msgid "Connection failed" |
2170 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
c1c279a2 | 2171 | |
be2db981 | 2172 | #: methods/http.cc:1324 |
757f2094 | 2173 | msgid "Internal error" |
2174 | msgstr "Barne errorea" | |
c1c279a2 | 2175 | |
b81dbe40 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
757f2094 | 2177 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2178 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 2179 | |
b81dbe40 DK |
2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2181 | #, fuzzy, c-format | |
2182 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2183 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
c1c279a2 | 2186 | #, c-format |
757f2094 | 2187 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2188 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
c1c279a2 | 2189 | |
b81dbe40 DK |
2190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2191 | #, fuzzy | |
2192 | msgid "Unable to close mmap" | |
2193 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2196 | #, fuzzy | |
2197 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2198 | msgstr "Ezin da deitu " | |
2199 | ||
2200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "" | |
2203 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2204 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2205 | msgstr "" | |
0d7c7d52 | 2206 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko " |
2207 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2208 | |
b6c6b52f | 2209 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2212 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2213 | "reached." | |
2214 | msgstr "" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2217 | msgid "" | |
2218 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2219 | msgstr "" |
2220 | ||
09d057db | 2221 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2223 | #, c-format |
2224 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | ||
2227 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2229 | #, c-format |
2230 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | ||
2233 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2235 | #, c-format |
2236 | msgid "%limin %lis" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | ||
2239 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "%lis" | |
2243 | msgstr "" | |
2244 | ||
b6c6b52f | 2245 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
c1c279a2 | 2246 | #, c-format |
757f2094 | 2247 | msgid "Selection %s not found" |
2248 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 2249 | |
0fd68707 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
c1c279a2 | 2251 | #, c-format |
757f2094 | 2252 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2253 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
c1c279a2 | 2254 | |
0fd68707 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c1c279a2 | 2256 | #, c-format |
757f2094 | 2257 | msgid "Opening configuration file %s" |
2258 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
c1c279a2 | 2259 | |
0fd68707 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
c1c279a2 | 2261 | #, c-format |
757f2094 | 2262 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2263 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
c1c279a2 | 2264 | |
0fd68707 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c1c279a2 | 2266 | #, c-format |
757f2094 | 2267 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2268 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
c1c279a2 | 2269 | |
0fd68707 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
c1c279a2 | 2271 | #, c-format |
757f2094 | 2272 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2273 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
c1c279a2 | 2274 | |
0fd68707 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
c1c279a2 | 2276 | #, c-format |
757f2094 | 2277 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2278 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
c1c279a2 | 2279 | |
0fd68707 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
c1c279a2 | 2281 | #, c-format |
757f2094 | 2282 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2283 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2284 | |
0fd68707 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
c1c279a2 | 2286 | #, c-format |
757f2094 | 2287 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2288 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
c1c279a2 | 2289 | |
0fd68707 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
c1c279a2 | 2291 | #, c-format |
757f2094 | 2292 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2293 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
c1c279a2 | 2294 | |
b81dbe40 DK |
2295 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2296 | #, fuzzy, c-format | |
2297 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2298 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
c1c279a2 | 2301 | #, c-format |
757f2094 | 2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2303 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
c1c279a2 | 2304 | |
757f2094 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c1c279a2 | 2306 | #, c-format |
757f2094 | 2307 | msgid "%c%s... Error!" |
2308 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
c1c279a2 | 2309 | |
757f2094 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "%c%s... Done" | |
2313 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
c1c279a2 | 2314 | |
0e1423ae | 2315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
757f2094 | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2318 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
c1c279a2 | 2319 | |
0e1423ae | 2320 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2321 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
757f2094 | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2324 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
c1c279a2 | 2325 | |
0e1423ae | 2326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
de5a560a | 2327 | #, c-format |
757f2094 | 2328 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2329 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
c1c279a2 | 2330 | |
b81dbe40 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
757f2094 | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2334 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
c1c279a2 | 2335 | |
b81dbe40 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
757f2094 | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
c1c279a2 | 2341 | |
b81dbe40 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
757f2094 | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2345 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
c1c279a2 | 2346 | |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
757f2094 | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2350 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
c1c279a2 | 2351 | |
b81dbe40 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
757f2094 | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2355 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
c1c279a2 | 2356 | |
b81dbe40 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
de5a560a | 2358 | #, c-format |
757f2094 | 2359 | msgid "Invalid operation %s" |
2360 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
c1c279a2 | 2361 | |
0e1423ae | 2362 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
757f2094 | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2365 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
c1c279a2 | 2366 | |
be2db981 DK |
2367 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2368 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2369 | #: methods/mirror.cc:93 |
de5a560a | 2370 | #, c-format |
757f2094 | 2371 | msgid "Unable to change to %s" |
2372 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
c1c279a2 | 2373 | |
be2db981 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
757f2094 | 2375 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2376 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
c1c279a2 | 2377 | |
b6c6b52f | 2378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2379 | #, c-format |
757f2094 | 2380 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2381 | msgstr "" | |
2382 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2383 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2384 | |
b6c6b52f | 2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2386 | #, c-format |
757f2094 | 2387 | msgid "Could not open lock file %s" |
2388 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
c1c279a2 | 2389 | |
b6c6b52f | 2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
757f2094 | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2393 | msgstr "" | |
2394 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2395 | |
b6c6b52f | 2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
757f2094 | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Could not get lock %s" | |
2399 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
4948a1ba | 2400 | |
be2db981 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
757f2094 | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2404 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
c1c279a2 | 2405 | |
be2db981 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
757f2094 | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2409 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2410 | |
be2db981 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
09d057db | 2412 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2413 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2414 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
2415 | ||
be2db981 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
757f2094 | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2419 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
c1c279a2 | 2420 | |
be2db981 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
757f2094 | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2424 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
c1c279a2 | 2425 | |
be2db981 | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
757f2094 | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Could not open file %s" | |
2429 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
c1c279a2 | 2430 | |
be2db981 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
b6c6b52f MV |
2432 | #, fuzzy, c-format |
2433 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2434 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2435 | ||
be2db981 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
757f2094 | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2439 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
c1c279a2 | 2440 | |
be2db981 | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
757f2094 | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2444 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
c1c279a2 | 2445 | |
be2db981 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
b6c6b52f MV |
2447 | #, fuzzy, c-format |
2448 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2449 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
2450 | ||
be2db981 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
b6c6b52f MV |
2452 | #, fuzzy, c-format |
2453 | msgid "Problem closing the file %s" | |
757f2094 | 2454 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" |
c1c279a2 | 2455 | |
be2db981 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
b6c6b52f MV |
2457 | #, fuzzy, c-format |
2458 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2459 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
2460 | ||
be2db981 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
b6c6b52f MV |
2462 | #, fuzzy, c-format |
2463 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
757f2094 | 2464 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" |
4948a1ba | 2465 | |
be2db981 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
757f2094 | 2467 | msgid "Problem syncing the file" |
2468 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
4948a1ba | 2469 | |
be2db981 | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
757f2094 | 2471 | msgid "Empty package cache" |
2472 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
4948a1ba | 2473 | |
be2db981 | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
757f2094 | 2475 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2476 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
c1c279a2 | 2477 | |
be2db981 | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
757f2094 | 2479 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2480 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
c1c279a2 | 2481 | |
be2db981 | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
c1c279a2 | 2483 | #, c-format |
757f2094 | 2484 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2485 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
c1c279a2 | 2486 | |
be2db981 | 2487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
757f2094 | 2488 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2489 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
c1c279a2 | 2490 | |
be2db981 | 2491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
757f2094 | 2492 | msgid "Depends" |
2493 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2494 | |
be2db981 | 2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
757f2094 | 2496 | msgid "PreDepends" |
2497 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
c1c279a2 | 2498 | |
be2db981 | 2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
757f2094 | 2500 | msgid "Suggests" |
2501 | msgstr "Iradokizuna:" | |
c1c279a2 | 2502 | |
be2db981 | 2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
757f2094 | 2504 | msgid "Recommends" |
2505 | msgstr "Gomendioa:" | |
c1c279a2 | 2506 | |
be2db981 | 2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
757f2094 | 2508 | msgid "Conflicts" |
2509 | msgstr "Gatazka:" | |
de5a560a | 2510 | |
be2db981 | 2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
757f2094 | 2512 | msgid "Replaces" |
2513 | msgstr "Ordeztea:" | |
de5a560a | 2514 | |
be2db981 | 2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
757f2094 | 2516 | msgid "Obsoletes" |
2517 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
de5a560a | 2518 | |
be2db981 | 2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
757f2094 | 2520 | msgid "Breaks" |
2521 | msgstr "Apurturik" | |
c1c279a2 | 2522 | |
be2db981 | 2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2524 | msgid "Enhances" |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
be2db981 | 2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
757f2094 | 2528 | msgid "important" |
2529 | msgstr "garrantzitsua" | |
c1c279a2 | 2530 | |
be2db981 | 2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
757f2094 | 2532 | msgid "required" |
2533 | msgstr "beharrezkoa" | |
c1c279a2 | 2534 | |
be2db981 | 2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
757f2094 | 2536 | msgid "standard" |
2537 | msgstr "estandarra" | |
c1c279a2 | 2538 | |
be2db981 | 2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
757f2094 | 2540 | msgid "optional" |
2541 | msgstr "aukerakoa" | |
c1c279a2 | 2542 | |
be2db981 | 2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
757f2094 | 2544 | msgid "extra" |
2545 | msgstr "estra" | |
c1c279a2 | 2546 | |
b81dbe40 | 2547 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
757f2094 | 2548 | msgid "Building dependency tree" |
2549 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
c1c279a2 | 2550 | |
b81dbe40 | 2551 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
757f2094 | 2552 | msgid "Candidate versions" |
2553 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
c1c279a2 | 2554 | |
b81dbe40 | 2555 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
757f2094 | 2556 | msgid "Dependency generation" |
2557 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
c1c279a2 | 2558 | |
b81dbe40 | 2559 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
757f2094 | 2560 | msgid "Reading state information" |
2561 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2562 | ||
b81dbe40 | 2563 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
757f2094 | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2566 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
c1c279a2 | 2567 | |
b81dbe40 | 2568 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
757f2094 | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2571 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
c1c279a2 | 2572 | |
b6c6b52f | 2573 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | ||
0e1423ae | 2578 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
fcd1dbaf | 2579 | #, c-format |
757f2094 | 2580 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2581 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3c4a4974 | 2582 | |
0e1423ae | 2583 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
fcd1dbaf | 2584 | #, c-format |
757f2094 | 2585 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2586 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
802442e3 | 2587 | |
b81dbe40 DK |
2588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2589 | #, fuzzy, c-format | |
2590 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2591 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2594 | #, fuzzy, c-format | |
2595 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2596 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2599 | #, fuzzy, c-format | |
2600 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2601 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2604 | #, fuzzy, c-format | |
2605 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2606 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2609 | #, fuzzy, c-format | |
2610 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2611 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
c1c279a2 | 2614 | #, c-format |
757f2094 | 2615 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2616 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
c1c279a2 | 2617 | |
b81dbe40 | 2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
c1c279a2 | 2619 | #, c-format |
757f2094 | 2620 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2621 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
c1c279a2 | 2622 | |
b81dbe40 | 2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
e9d07db9 | 2624 | #, c-format |
757f2094 | 2625 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2626 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3c4a4974 | 2627 | |
b81dbe40 | 2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c1c279a2 | 2629 | #, c-format |
757f2094 | 2630 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2631 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
c1c279a2 | 2632 | |
b81dbe40 | 2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
757f2094 | 2634 | #, c-format |
2635 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2636 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
c1c279a2 | 2637 | |
b81dbe40 | 2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
757f2094 | 2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Opening %s" | |
2641 | msgstr "%s irekitzen" | |
c1c279a2 | 2642 | |
b81dbe40 | 2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
de5a560a | 2644 | #, c-format |
757f2094 | 2645 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2646 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
c1c279a2 | 2647 | |
b81dbe40 | 2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
757f2094 | 2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2651 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
c1c279a2 | 2652 | |
b81dbe40 | 2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
757f2094 | 2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2656 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
c1c279a2 | 2657 | |
b6c6b52f | 2658 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2659 | #, c-format |
2660 | msgid "" | |
be2db981 | 2661 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2662 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2663 | msgstr "" | |
2664 | ||
b81dbe40 | 2665 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
757f2094 | 2666 | #, c-format |
2667 | msgid "" | |
2668 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2669 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2670 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2673 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2674 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2675 | "aukera." | |
c1c279a2 | 2676 | |
b81dbe40 | 2677 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2678 | #, c-format |
2679 | msgid "" | |
be2db981 | 2680 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2681 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2682 | msgstr "" | |
2683 | ||
0e1423ae | 2684 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
757f2094 | 2685 | #, c-format |
2686 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2687 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
c1c279a2 | 2688 | |
b81dbe40 | 2689 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
757f2094 | 2690 | #, c-format |
de5a560a | 2691 | msgid "" |
757f2094 | 2692 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2693 | msgstr "" |
757f2094 | 2694 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2695 | |
be2db981 | 2696 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
757f2094 | 2697 | msgid "" |
2698 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2699 | "held packages." | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2702 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
4948a1ba | 2703 | |
be2db981 | 2704 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
757f2094 | 2705 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2706 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
c1c279a2 | 2707 | |
be2db981 | 2708 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2709 | msgid "" |
2710 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2711 | "used instead." | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
2714 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
2715 | ||
b81dbe40 DK |
2716 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2717 | #, fuzzy, c-format | |
2718 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
757f2094 | 2719 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." |
c1c279a2 | 2720 | |
b81dbe40 DK |
2721 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2722 | #, fuzzy, c-format | |
2723 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
757f2094 | 2724 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." |
c1c279a2 | 2725 | |
b81dbe40 DK |
2726 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2727 | #, fuzzy, c-format | |
2728 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2729 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2730 | ||
757f2094 | 2731 | #. only show the ETA if it makes sense |
2732 | #. two days | |
be2db981 | 2733 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
c1c279a2 | 2734 | #, c-format |
757f2094 | 2735 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2736 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
c1c279a2 | 2737 | |
be2db981 | 2738 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
c1c279a2 | 2739 | #, c-format |
757f2094 | 2740 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2741 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
c1c279a2 | 2742 | |
0e1423ae | 2743 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
9cd2aaee | 2744 | #, c-format |
757f2094 | 2745 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2746 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
4948a1ba | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
757f2094 | 2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2751 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
c1c279a2 | 2752 | |
09d057db | 2753 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
757f2094 | 2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2756 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
c1c279a2 | 2757 | |
be2db981 | 2758 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
de5a560a | 2759 | #, c-format |
757f2094 | 2760 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2761 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
4948a1ba | 2762 | |
be2db981 | 2763 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
757f2094 | 2764 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2765 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
c1c279a2 | 2766 | |
3d1e70d3 | 2767 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
c1c279a2 | 2768 | #, c-format |
757f2094 | 2769 | msgid "Unable to stat %s." |
2770 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
c1c279a2 | 2771 | |
0e1423ae | 2772 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
757f2094 | 2773 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2774 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2775 | ||
b6c6b52f | 2776 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
757f2094 | 2777 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2778 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2779 | ||
b6c6b52f | 2780 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
757f2094 | 2781 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2782 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2783 | ||
be2db981 DK |
2784 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2785 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2786 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
09d057db | 2789 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2790 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
757f2094 | 2791 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" |
2792 | ||
be2db981 | 2793 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
c1c279a2 | 2794 | #, c-format |
757f2094 | 2795 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2796 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
c1c279a2 | 2797 | |
be2db981 | 2798 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
757f2094 | 2799 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2800 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2801 | ||
b6c6b52f | 2802 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
757f2094 | 2803 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2804 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2805 | ||
b6c6b52f | 2806 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
c1c279a2 | 2807 | #, c-format |
757f2094 | 2808 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2809 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
c1c279a2 | 2810 | |
b6c6b52f | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
c1c279a2 | 2812 | #, c-format |
757f2094 | 2813 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2814 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
c1c279a2 | 2815 | |
b6c6b52f | 2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
0e1423ae | 2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
757f2094 | 2819 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
de5a560a | 2822 | #, c-format |
757f2094 | 2823 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2824 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
757f2094 | 2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2829 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
c79dc7ed | 2830 | |
b6c6b52f MV |
2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2832 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2833 | #, fuzzy, c-format | |
2834 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
757f2094 | 2835 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" |
bcc753b7 | 2836 | |
b6c6b52f | 2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
757f2094 | 2838 | #, c-format |
2839 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2840 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
c1c279a2 | 2841 | |
b6c6b52f | 2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
0e1423ae | 2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
757f2094 | 2845 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" |
c1c279a2 | 2846 | |
b6c6b52f | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
757f2094 | 2848 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2849 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 2850 | |
b6c6b52f | 2851 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
757f2094 | 2852 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2853 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2854 | |
b6c6b52f | 2855 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
757f2094 | 2856 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2857 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
c1c279a2 | 2858 | |
b6c6b52f | 2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
757f2094 | 2860 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2861 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
39f4df79 | 2862 | |
b6c6b52f | 2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
757f2094 | 2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2866 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
39f4df79 | 2867 | |
b6c6b52f | 2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
de5a560a | 2869 | #, c-format |
757f2094 | 2870 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2871 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2872 | |
b6c6b52f | 2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
1b5a6222 | 2874 | #, c-format |
757f2094 | 2875 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2876 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
1b5a6222 | 2877 | |
b6c6b52f | 2878 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
1b5a6222 | 2879 | #, c-format |
757f2094 | 2880 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2881 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
1b5a6222 | 2882 | |
b6c6b52f | 2883 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
757f2094 | 2884 | msgid "Collecting File Provides" |
2885 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2886 | ||
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
757f2094 | 2888 | msgid "IO Error saving source cache" |
2889 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2890 | ||
b6c6b52f | 2891 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2892 | #, c-format |
757f2094 | 2893 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2894 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2895 | |
b6c6b52f | 2896 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
757f2094 | 2897 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2898 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
1b5a6222 | 2899 | |
be2db981 DK |
2900 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2901 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2902 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2903 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2904 | ||
be2db981 | 2905 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
757f2094 | 2906 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2907 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2908 | ||
b6c6b52f MV |
2909 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2910 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2911 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2912 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | ||
be2db981 | 2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | ||
be2db981 | 2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2923 | #, c-format |
2924 | msgid "" | |
2925 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2926 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2927 | msgstr "" |
2928 | ||
be2db981 | 2929 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | ||
be2db981 | 2934 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
757f2094 | 2935 | #, c-format |
de5a560a | 2936 | msgid "" |
757f2094 | 2937 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2938 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2939 | msgstr "" |
757f2094 | 2940 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2941 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
1b5a6222 | 2942 | |
be2db981 | 2943 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
757f2094 | 2944 | #, c-format |
de5a560a | 2945 | msgid "" |
757f2094 | 2946 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2947 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2948 | msgstr "" |
757f2094 | 2949 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2950 | "beharko duzu paketea." | |
1b5a6222 | 2951 | |
be2db981 | 2952 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
757f2094 | 2953 | #, c-format |
4948a1ba | 2954 | msgid "" |
757f2094 | 2955 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
9cd2aaee | 2956 | msgstr "" |
757f2094 | 2957 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2958 | "paketearentzat." | |
1b5a6222 | 2959 | |
be2db981 | 2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
757f2094 | 2961 | msgid "Size mismatch" |
2962 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
de5a560a | 2963 | |
b6c6b52f | 2964 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2965 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2966 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2967 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2968 | ||
b6c6b52f | 2969 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2970 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2971 | msgid "No sections in Release file %s" |
2972 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
2973 | ||
b6c6b52f | 2974 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2975 | #, c-format |
2976 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2977 | msgstr "" | |
2978 | ||
b6c6b52f MV |
2979 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2980 | #, fuzzy, c-format | |
2981 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2982 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2985 | #, fuzzy, c-format | |
2986 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2987 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2988 | ||
757f2094 | 2989 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2992 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
de5a560a | 2993 | |
b81dbe40 | 2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
757f2094 | 2995 | #, c-format |
2996 | msgid "" | |
2997 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2998 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3001 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
de5a560a | 3002 | |
b81dbe40 | 3003 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
757f2094 | 3004 | msgid "Identifying.. " |
3005 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
de5a560a | 3006 | |
b81dbe40 | 3007 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3008 | #, c-format |
3009 | msgid "Stored label: %s\n" | |
757f2094 | 3010 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
de5a560a | 3011 | |
b81dbe40 | 3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3013 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3014 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
3015 | ||
b81dbe40 | 3016 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
757f2094 | 3017 | #, c-format |
3018 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3019 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
de5a560a | 3020 | |
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
757f2094 | 3022 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3023 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
de5a560a | 3024 | |
b81dbe40 | 3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
757f2094 | 3026 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3027 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
de5a560a | 3028 | |
757f2094 | 3029 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
757f2094 | 3031 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3032 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
f9ac6f71 | 3033 | |
b81dbe40 | 3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
757f2094 | 3035 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3036 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
1b5a6222 | 3037 | |
b81dbe40 | 3038 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
aa55de55 | 3039 | #, c-format |
757f2094 | 3040 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3041 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3042 | "%zu signatures\n" | |
757f2094 | 3043 | msgstr "" |
aa55de55 | 3044 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
757f2094 | 3045 | "aurkitu dira\n" |
1b5a6222 | 3046 | |
b81dbe40 | 3047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3048 | msgid "" |
3049 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3050 | "wrong architecture?" | |
3051 | msgstr "" | |
3052 | ||
b81dbe40 | 3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
de5a560a | 3054 | #, c-format |
757f2094 | 3055 | msgid "Found label '%s'\n" |
3056 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
1b5a6222 | 3057 | |
b81dbe40 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
757f2094 | 3059 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3060 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
1b5a6222 | 3061 | |
b81dbe40 | 3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3063 | #, c-format |
757f2094 | 3064 | msgid "" |
3065 | "This disc is called: \n" | |
3066 | "'%s'\n" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | "Diskaren izen:\n" | |
3069 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3070 | |
b81dbe40 | 3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
757f2094 | 3072 | msgid "Copying package lists..." |
3073 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
1b5a6222 | 3074 | |
b81dbe40 | 3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
757f2094 | 3076 | msgid "Writing new source list\n" |
8f6aa8ef | 3077 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" |
757f2094 | 3078 | |
b81dbe40 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
757f2094 | 3080 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3081 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
3082 | ||
be2db981 | 3083 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
1b5a6222 | 3084 | #, c-format |
757f2094 | 3085 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3086 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 3087 | |
be2db981 | 3088 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
1b5a6222 | 3089 | #, c-format |
757f2094 | 3090 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3091 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1b5a6222 | 3092 | |
be2db981 | 3093 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
1b5a6222 | 3094 | #, c-format |
757f2094 | 3095 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
8f6aa8ef | 3096 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
de5a560a | 3097 | |
be2db981 | 3098 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
757f2094 | 3099 | #, c-format |
3100 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
edae3167 | 3101 | msgstr "" |
8f6aa8ef | 3102 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" |
f2a8274c | 3103 | |
be2db981 | 3104 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3105 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3106 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3107 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3108 | ||
be2db981 | 3109 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | ||
be2db981 | 3114 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3115 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3116 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3117 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
3118 | ||
2a8a592d | 3119 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3122 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
3123 | ||
3124 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3127 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3130 | #, fuzzy, c-format | |
3131 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3132 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3135 | #, fuzzy, c-format | |
3136 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3137 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "" | |
3147 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3148 | "neither of them" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | ||
b6c6b52f | 3166 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Installing %s" | |
3169 | msgstr "%s Instalatzen" | |
3170 | ||
be2db981 | 3171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3172 | #, c-format |
3173 | msgid "Configuring %s" | |
3174 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
3175 | ||
be2db981 | 3176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3177 | #, c-format |
3178 | msgid "Removing %s" | |
3179 | msgstr "%s kentzen" | |
3180 | ||
b6c6b52f | 3181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3182 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3183 | msgid "Completely removing %s" |
3184 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
3185 | ||
b6c6b52f MV |
3186 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3189 | msgstr "" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3192 | #, c-format |
3193 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3194 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
3195 | ||
be2db981 DK |
3196 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
0e1423ae | 3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Directory '%s' missing" | |
8f6aa8ef | 3200 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" |
0e1423ae | 3201 | |
be2db981 | 3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
b81dbe40 DK |
3203 | #, fuzzy, c-format |
3204 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3205 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3206 | ||
be2db981 | 3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
f907cc56 | 3208 | #, c-format |
757f2094 | 3209 | msgid "Preparing %s" |
3210 | msgstr "%s prestatzen" | |
3c4a4974 | 3211 | |
be2db981 | 3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
f907cc56 | 3213 | #, c-format |
757f2094 | 3214 | msgid "Unpacking %s" |
3215 | msgstr "%s irekitzen" | |
3c4a4974 | 3216 | |
be2db981 | 3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
f907cc56 | 3218 | #, c-format |
757f2094 | 3219 | msgid "Preparing to configure %s" |
3220 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 3221 | |
be2db981 | 3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
f907cc56 | 3223 | #, c-format |
757f2094 | 3224 | msgid "Installed %s" |
3225 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 3226 | |
be2db981 | 3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
fcd1dbaf | 3228 | #, c-format |
757f2094 | 3229 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3230 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3c4a4974 | 3231 | |
be2db981 | 3232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
0901de85 | 3233 | #, c-format |
757f2094 | 3234 | msgid "Removed %s" |
3235 | msgstr "%s kendurik" | |
de5a560a | 3236 | |
be2db981 | 3237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
757f2094 | 3238 | #, c-format |
3239 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3240 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
de5a560a | 3241 | |
be2db981 | 3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
757f2094 | 3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Completely removed %s" | |
3245 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
de5a560a | 3246 | |
be2db981 | 3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3248 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3249 | msgstr "" | |
8f6aa8ef | 3250 | "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " |
0e1423ae | 3251 | "muntaturik?)\n" |
de5a560a | 3252 | |
be2db981 | 3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3254 | msgid "Running dpkg" |
3255 | msgstr "" | |
3256 | ||
be2db981 | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f MV |
3258 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3259 | msgstr "" | |
3260 | ||
3261 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
3263 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3264 | msgstr "" | |
3265 | ||
be2db981 | 3266 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3267 | msgid "" |
3268 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3269 | "error from a previous failure." | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
be2db981 | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3273 | msgid "" |
3274 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3275 | "error" | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | ||
be2db981 | 3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3279 | msgid "" |
3280 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3281 | "error" | |
3282 | msgstr "" | |
3283 | ||
be2db981 | 3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3285 | msgid "" |
3286 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3287 | msgstr "" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3290 | #, c-format |
3291 | msgid "" | |
3292 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3293 | "it?" | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | ||
b6c6b52f | 3296 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3297 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3298 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3299 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
3300 | ||
b6c6b52f MV |
3301 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3302 | #. dpkg --configure -a | |
3303 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3304 | #, c-format | |
09d057db | 3305 | msgid "" |
b6c6b52f | 3306 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3307 | msgstr "" |
3308 | ||
b6c6b52f | 3309 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
09d057db | 3310 | msgid "Not locked" |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
2a8a592d | 3313 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3314 | #. and provide a config option to define that default | |
3315 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3320 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
0fd68707 MV |
3325 | #: methods/rred.cc:465 |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "" | |
3328 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3329 | "to be corrupt." | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
3332 | #: methods/rred.cc:470 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "" | |
3335 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3336 | "to be corrupt." | |
3337 | msgstr "" | |
de5a560a | 3338 | |
b6c6b52f | 3339 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3340 | msgid "Connection closed prematurely" |
3341 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
09d057db | 3342 | |
b6c6b52f MV |
3343 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3344 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
3345 | ||
b6c6b52f MV |
3346 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3347 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
3348 | ||
b81dbe40 DK |
3349 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3350 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
3351 | ||
0fd68707 MV |
3352 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3353 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
3354 | ||
3355 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3356 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3357 | ||
1c5f0d75 | 3358 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3359 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3360 | |
09d057db | 3361 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3362 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3363 | ||
3364 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3365 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |