]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
* debian/apt.cron.daily:
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 11"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
d035b4ac 12"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
13"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
cb8344cb 21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
cb8344cb 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
67f393ab 29msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
d035b4ac 33msgstr "Total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 34
b6c6b52f 35#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 38
b6c6b52f 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 42
b6c6b52f 43#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 46
b6c6b52f 47#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 50
b6c6b52f 51#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
4948a1ba 54
b6c6b52f 55#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 58
b6c6b52f 59#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 61msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 62
b6c6b52f 63#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 66
b6c6b52f 67#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 70
b6c6b52f 71#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 73msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 74
b6c6b52f 75#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 78
b6c6b52f 79#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 82
b6c6b52f 83#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 86
b6c6b52f 87#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 90
b6c6b52f 91#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 93msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 94
b6c6b52f 95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
b6c6b52f 100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 101msgid "You must give at least one search pattern"
d035b4ac 102msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
cb8344cb 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 127
b6c6b52f 128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 131
b6c6b52f 132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 135
b6c6b52f 136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
b6c6b52f 140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
141msgid "(none)"
142msgstr "(cap)"
143
b6c6b52f 144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b6c6b52f 149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Taula de versió:"
648bb618 152
be2db981
DK
153#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 158msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 159
be2db981 160#: cmdline/apt-cache.cc:1745
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
2e1dc5d3 199"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 200" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
201" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
202" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
205"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
206"\n"
207"Ordres:\n"
208" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
209" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
210" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
211" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
212" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
213" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
214" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
215" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
216" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
d035b4ac 217" show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
218" showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
67f393ab 219" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
220" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 221" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 222" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 223" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 224" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 225"\n"
226"Opcions:\n"
227" -h Aquest text d'ajuda.\n"
228" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
229" -s=? La memòria cau de la font.\n"
230" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 231" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 232" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
233" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
235"informació.\n"
de5a560a 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d035b4ac 239msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 244
b81dbe40 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
d035b4ac 246#, c-format
b81dbe40 247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
d035b4ac 248msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
b81dbe40
DK
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
2e1dc5d3 273"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 274"\n"
275"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
276"\n"
277"Ordres:\n"
278" shell - Mode shell\n"
279" dump - Mostra la configuració\n"
280"\n"
281"Opcions:\n"
282" -h Aquest text d'ajuda.\n"
283" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
284" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
2e1dc5d3 304"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 305"\n"
306"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
307"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
308"\n"
309"Opcions:\n"
310" -h Aquest text d'ajuda.\n"
311" -t Estableix el directori temporal\n"
312" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
313" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
b6c6b52f 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 323
be2db981 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 327
be2db981
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
568dc798 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 334
be2db981 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 338
be2db981 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 342
be2db981 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
67f393ab 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 347
be2db981 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
edae3167 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 388msgstr ""
67f393ab 389"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
390"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
391" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
392" contents camí\n"
393" release camí\n"
394" generate config [grups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
398"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
399"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
402"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
403"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
404"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
405"\n"
406"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
407"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
408"fitxer de substitucions de src.\n"
409"\n"
410"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
411"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
412"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
413"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
414"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Opcions:\n"
419" -h Aquest text d'ajuda\n"
420" --md5 Generació del control MD5\n"
421" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
422" -q Silenciós\n"
423" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
424" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
425" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
426" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
427" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 428
be2db981 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 430msgid "No selections matched"
431msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 432
be2db981 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
640c5d94 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 449msgid ""
0fd68707 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
de5a560a 452msgstr ""
67f393ab 453"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 454"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 474
b81dbe40 475#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
edae3167 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "A: "
492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
1b5a6222 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 544
be2db981 545#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 602msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
614msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
618msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "decompressor"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
654
be2db981 655#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "S"
568dc798 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 677
be2db981 678#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
680msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " o"
568dc798 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 700msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 704msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 708msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 712msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 716msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 720msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 721
be2db981 722#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (per %s) "
568dc798 726
be2db981 727#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
2e1dc5d3 732"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 733"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 734
be2db981 735#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 739
be2db981 740#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 744
be2db981 745#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 749
be2db981 750#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 753msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 754
be2db981 755#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 758msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 759
be2db981 760#: cmdline/apt-get.cc:635
d035b4ac 761#, c-format
b6c6b52f 762msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
d035b4ac 763msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
b6c6b52f 764
be2db981 765#: cmdline/apt-get.cc:641
d035b4ac 766#, c-format
b6c6b52f 767msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
d035b4ac 768msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
b6c6b52f 769
be2db981 770#: cmdline/apt-get.cc:648
d035b4ac 771#, c-format
b6c6b52f 772msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
d035b4ac 773msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
b6c6b52f 774
be2db981 775#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
776#, c-format
777msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
779
be2db981 780#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
781msgid " [Installed]"
782msgstr " [Instal·lat]"
783
be2db981 784#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f 785msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 786msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 787
be2db981 788#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
789msgid "You should explicitly select one to install."
790msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
791
be2db981 792#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
793#, c-format
794msgid ""
795"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797"is only available from another source\n"
798msgstr ""
799"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
800"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
801"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
802
be2db981 803#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
804msgid "However the following packages replace it:"
805msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
806
be2db981 807#: cmdline/apt-get.cc:713
d035b4ac 808#, c-format
b6c6b52f 809msgid "Package '%s' has no installation candidate"
d035b4ac 810msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
b6c6b52f 811
be2db981 812#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
813#, c-format
814msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
d035b4ac 815msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
b6c6b52f 816
be2db981 817#: cmdline/apt-get.cc:755
d035b4ac 818#, c-format
b6c6b52f 819msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
d035b4ac 820msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
b6c6b52f 821
be2db981 822#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
823#, c-format
824msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825msgstr ""
826"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
827
be2db981 828#: cmdline/apt-get.cc:789
d035b4ac 829#, c-format
b6c6b52f
MV
830msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
831msgstr ""
d035b4ac 832"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 833
be2db981 834#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
835#, c-format
836msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
837msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
838
be2db981 839#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
840#, c-format
841msgid "%s is already the newest version.\n"
842msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
843
be2db981 844#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
845#, c-format
846msgid "%s set to manually installed.\n"
847msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
848
be2db981 849#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
852msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
853
be2db981 854#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 855msgid "Correcting dependencies..."
856msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 857
be2db981 858#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 859msgid " failed."
860msgstr " ha fallat."
1b5a6222 861
be2db981 862#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 863msgid "Unable to correct dependencies"
864msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 865
be2db981 866#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 867msgid "Unable to minimize the upgrade set"
868msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
869
be2db981 870#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 871msgid " Done"
872msgstr " Fet"
873
be2db981 874#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402
DK
875msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
876msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
67f393ab 877
be2db981 878#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 879msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 880msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 881
be2db981 882#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 883msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
884msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 885
be2db981 886#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 887msgid "Authentication warning overridden.\n"
888msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 889
be2db981 890#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 891msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
892msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 893
be2db981 894#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 895msgid "Some packages could not be authenticated"
896msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 897
be2db981 898#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 899msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 900msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 901
be2db981 902#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 903msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
904msgstr ""
905"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
906"trencats!"
568dc798 907
be2db981 908#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 909msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 910msgstr ""
911"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 912
be2db981 913#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 916
be2db981 917#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 918msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919msgstr ""
920"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1116
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1123
2e1dc5d3 939#, c-format
0e1423ae 940msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 941msgstr ""
942"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 943
be2db981
DK
944#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946#: cmdline/apt-get.cc:1128
2e1dc5d3 947#, c-format
0e1423ae 948msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 949msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 950
be2db981
DK
951#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
952#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Couldn't determine free space in %s"
955msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 956
be2db981 957#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "You don't have enough free space in %s."
960msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 961
be2db981 962#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 963msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 965
be2db981 966#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 967msgid "Yes, do as I say!"
968msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 969
be2db981 970#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798 971#, c-format
de5a560a 972msgid ""
67f393ab 973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
568dc798 976msgstr ""
67f393ab 977"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
978"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
979" ?] "
568dc798 980
be2db981 981#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 982msgid "Abort."
983msgstr "Avortat."
568dc798 984
be2db981 985#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 988
be2db981 989#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 993
be2db981 994#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 995msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 996msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 997
be2db981 998#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 999msgid "Download complete and in download only mode"
1000msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 1001
be2db981 1002#: cmdline/apt-get.cc:1294
67f393ab 1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
1006msgstr ""
2e1dc5d3 1007"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 1008"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 1009
be2db981 1010#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 1012msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 1013
be2db981 1014#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1015msgid "Unable to correct missing packages."
1016msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 1017
be2db981 1018#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1019msgid "Aborting install."
1020msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 1021
be2db981 1022#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1023msgid ""
b6c6b52f
MV
1024"The following package disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgid_plural ""
1027"The following packages disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgstr[0] ""
d035b4ac 1030"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1031"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 1032msgstr[1] ""
d035b4ac 1033"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1034"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 1035
be2db981 1036#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f 1037msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d035b4ac 1038msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
4948a1ba 1039
be2db981 1040#: cmdline/apt-get.cc:1466
09d057db 1041#, c-format
a0895a74 1042msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
d035b4ac 1043msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
a0895a74 1044
be2db981 1045#: cmdline/apt-get.cc:1498
d035b4ac 1046#, c-format
a0895a74 1047msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
d035b4ac 1048msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
09d057db 1049
0fd68707 1050#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1051#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1052#, c-format
1053msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
d035b4ac 1054msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
0fd68707 1055
be2db981 1056#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1057msgid "The update command takes no arguments"
1058msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1059
be2db981 1060#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1061msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1062msgstr ""
2e1dc5d3 1063"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1064"automàtic"
568dc798 1065
be2db981 1066#: cmdline/apt-get.cc:1666
67f393ab 1067msgid ""
d204fc7a 1068"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1069msgid_plural ""
67f393ab 1070"The following packages were automatically installed and are no longer "
1071"required:"
b81dbe40 1072msgstr[0] ""
d035b4ac 1073"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
b81dbe40 1074msgstr[1] ""
d035b4ac 1075"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1076
be2db981 1077#: cmdline/apt-get.cc:1670
d035b4ac 1078#, c-format
b81dbe40
DK
1079msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1080msgid_plural ""
1081"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1082msgstr[0] ""
d035b4ac 1083"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
b81dbe40 1084msgstr[1] ""
d035b4ac 1085"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3d1e70d3 1086
be2db981 1087#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1088msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1089msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1090
be2db981 1091#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1092msgid ""
1093"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1094"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1095msgstr ""
2e1dc5d3 1096"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1097"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1098
6c0bed9d 1099#.
1100#. if (Packages == 1)
1101#. {
1102#. c1out << endl;
1103#. c1out <<
1104#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106#. "that package should be filed.") << endl;
1107#. }
1108#.
be2db981 1109#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1110msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1111msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1112
be2db981 1113#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1114msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1115msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1116
be2db981 1117#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1118msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1120
be2db981 1121#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402
DK
1122msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1124
be2db981 1125#: cmdline/apt-get.cc:1795
de5a560a 1126msgid ""
67f393ab 1127"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128"solution)."
de5a560a 1129msgstr ""
67f393ab 1130"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1131"especifiqueu una solució)."
568dc798 1132
be2db981 1133#: cmdline/apt-get.cc:1807
de5a560a 1134msgid ""
67f393ab 1135"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1139msgstr ""
67f393ab 1140"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1141"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1142"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1143"encara no els hi han afegit."
568dc798 1144
be2db981 1145#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1146msgid "Broken packages"
1147msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1148
be2db981 1149#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1150msgid "The following extra packages will be installed:"
1151msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1152
be2db981 1153#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1154msgid "Suggested packages:"
1155msgstr "Paquets suggerits:"
1156
be2db981 1157#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1158msgid "Recommended packages:"
1159msgstr "Paquets recomanats:"
1160
be2db981 1161#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1162#, c-format
1163msgid "Couldn't find package %s"
1164msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1165
be2db981 1166#: cmdline/apt-get.cc:1994
d035b4ac 1167#, c-format
b6c6b52f 1168msgid "%s set to automatically installed.\n"
d035b4ac 1169msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
b6c6b52f 1170
be2db981 1171#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1172msgid "Calculating upgrade... "
1173msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1174
be2db981 1175#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1176msgid "Failed"
1177msgstr "Ha fallat"
1178
be2db981 1179#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1180msgid "Done"
1181msgstr "Fet"
1182
be2db981 1183#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1184msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1185msgstr ""
67f393ab 1186"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1187
be2db981 1188#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1189msgid "Unable to lock the download directory"
1190msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1191
be2db981 1192#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1193msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1194msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1195
be2db981 1196#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
3c4a4974 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Unable to find a source package for %s"
1199msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1200
be2db981 1201#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1205"%s\n"
1206msgstr ""
d035b4ac 1207"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
1208"a:\n"
1209"%s\n"
b6c6b52f 1210
be2db981 1211#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"Please use:\n"
1215"bzr get %s\n"
1216"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1217msgstr ""
d035b4ac 1218"Utilitzeu:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
1221"paquet.\n"
b6c6b52f 1222
be2db981 1223#: cmdline/apt-get.cc:2310
568dc798 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1226msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1227
be2db981 1228#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1229#, c-format
1230msgid "You don't have enough free space in %s"
1231msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1232
be2db981
DK
1233#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1234#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1235#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1238msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1239
be2db981
DK
1240#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242#: cmdline/apt-get.cc:2358
67f393ab 1243#, c-format
1244msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1245msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1246
be2db981 1247#: cmdline/apt-get.cc:2364
67f393ab 1248#, c-format
1249msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1250msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1251
be2db981 1252#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1253msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1254msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1255
be2db981 1256#: cmdline/apt-get.cc:2427
568dc798 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1259msgstr ""
67f393ab 1260"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1261
be2db981 1262#: cmdline/apt-get.cc:2439
67f393ab 1263#, c-format
1264msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1265msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1266
be2db981 1267#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1268#, c-format
1269msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1270msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1271
be2db981 1272#: cmdline/apt-get.cc:2457
67f393ab 1273#, c-format
1274msgid "Build command '%s' failed.\n"
1275msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1276
be2db981 1277#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1278msgid "Child process failed"
1279msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1280
be2db981 1281#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1282msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1283msgstr ""
1284"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1285"per a"
568dc798 1286
be2db981 1287#: cmdline/apt-get.cc:2524
de5a560a 1288#, c-format
67f393ab 1289msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1290msgstr ""
1291"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1292
be2db981 1293#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "%s has no build depends.\n"
1296msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1297
be2db981 1298#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid ""
1301"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1302"found"
1303msgstr ""
1304"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1305"paquet %s"
568dc798 1306
be2db981 1307#: cmdline/apt-get.cc:2648
de5a560a 1308#, c-format
67f393ab 1309msgid ""
1310"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1311"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1312msgstr ""
b6c6b52f
MV
1313"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
1314"%s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1315
be2db981 1316#: cmdline/apt-get.cc:2684
de5a560a 1317#, c-format
67f393ab 1318msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1319msgstr ""
1320"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1321"és massa nou"
568dc798 1322
be2db981 1323#: cmdline/apt-get.cc:2711
568dc798 1324#, c-format
67f393ab 1325msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1326msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1327
be2db981 1328#: cmdline/apt-get.cc:2727
568dc798 1329#, c-format
67f393ab 1330msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1331msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1332
be2db981 1333#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1334msgid "Failed to process build dependencies"
1335msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1336
be2db981 1337#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1338msgid "Supported modules:"
1339msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1340
be2db981 1341#: cmdline/apt-get.cc:2804
67f393ab 1342msgid ""
1343"Usage: apt-get [options] command\n"
1344" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1348"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1349"and install.\n"
1350"\n"
1351"Commands:\n"
1352" update - Retrieve new lists of packages\n"
1353" upgrade - Perform an upgrade\n"
1354" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1355" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1356" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1357" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1358" source - Download source archives\n"
1359" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1360" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1361" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1362" clean - Erase downloaded archive files\n"
1363" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1364" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1365" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1366" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text.\n"
1370" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1371" -qq No output except for errors\n"
1372" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1373" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1374" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1375" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1376" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1377" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1378" -b Build the source package after fetching it\n"
1379" -V Show verbose version numbers\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1383"pages for more information and options.\n"
1384" This APT has Super Cow Powers.\n"
1385msgstr ""
1386"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1387" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1388" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1391"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1392"són update i install.\n"
1393"\n"
1394"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1395" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1396" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1397" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1398" remove - Suprimeix paquets\n"
1399" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1400" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1401" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1402" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1403" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1404" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1405" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1406" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1407" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
d035b4ac 1408" markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
1409" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
67f393ab 1410"\n"
1411"Opcions:\n"
1412" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1413" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1414" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1415" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1416" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1417" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1418" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1419" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1420" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1421" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1422" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1423" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1424" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1425" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1426"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1427"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1428" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1429
be2db981 1430#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1431msgid ""
1432"NOTE: This is only a simulation!\n"
1433" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1434" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1435" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1436msgstr ""
d035b4ac 1437"Nota: Això només és una simulació!\n"
1438" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1439" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1440" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1441
67f393ab 1442#: cmdline/acqprogress.cc:55
1443msgid "Hit "
1444msgstr "Obj "
568dc798 1445
67f393ab 1446#: cmdline/acqprogress.cc:79
1447msgid "Get:"
331b0e8e 1448msgstr "Bai:"
67f393ab 1449
1450#: cmdline/acqprogress.cc:110
1451msgid "Ign "
1452msgstr "Ign "
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:114
1455msgid "Err "
1456msgstr "Err "
568dc798 1457
67f393ab 1458#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1459#, c-format
67f393ab 1460msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1461msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1462
67f393ab 1463#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1464#, c-format
67f393ab 1465msgid " [Working]"
1466msgstr " [Treballant]"
568dc798 1467
67f393ab 1468#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1469#, c-format
67f393ab 1470msgid ""
1471"Media change: please insert the disc labeled\n"
1472" '%s'\n"
1473"in the drive '%s' and press enter\n"
1474msgstr ""
2e1dc5d3 1475"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1476" «%s»\n"
1477"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1478
67f393ab 1479#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1480msgid "Unknown package record!"
1481msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1482
1483#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1484msgid ""
1485"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1486"\n"
1487"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1488"to indicate what kind of file it is.\n"
1489"\n"
1490"Options:\n"
1491" -h This help text\n"
1492" -s Use source file sorting\n"
1493" -c=? Read this configuration file\n"
1494" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495msgstr ""
2e1dc5d3 1496"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1497"\n"
1498"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1499"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1500"\n"
1501"Opcions:\n"
1502" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1503" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1504" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1505" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1506
1507#: dselect/install:32
1508msgid "Bad default setting!"
1509msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1510
8f30b478 1511#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1512#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1513msgid "Press enter to continue."
1514msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1515
8f30b478 1516#: dselect/install:91
1517msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1518msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1519
1520#: dselect/install:101
3483c747 1521msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d035b4ac 1522msgstr ""
1523"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
1524"instal·lat"
67f393ab 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:102
3483c747 1527msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
d035b4ac 1528msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
568dc798 1529
8f30b478 1530#: dselect/install:103
67f393ab 1531msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1532msgstr ""
2e1dc5d3 1533"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1534"errors"
de5a560a 1535
8f30b478 1536#: dselect/install:104
67f393ab 1537msgid ""
1538"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1539msgstr ""
2e1dc5d3 1540"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1541"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1542
67f393ab 1543#: dselect/update:30
1544msgid "Merging available information"
1545msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1548msgid "Failed to create pipes"
1549msgstr "No es poden crear els conductes"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1552msgid "Failed to exec gzip "
1553msgstr "No es pot executar el gzip "
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1556msgid "Corrupted archive"
1557msgstr "Arxiu corromput"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1560msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1561msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1564#, c-format
1565msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1566msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1569msgid "Invalid archive signature"
1570msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1573msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1574msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1575
66a9a58e 1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
d035b4ac 1577#, c-format
66a9a58e 1578msgid "Invalid archive member header %s"
d035b4ac 1579msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
66a9a58e 1580
1581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1582msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1583msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1586msgid "Archive is too short"
1587msgstr "L'arxiu és massa petit"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1590msgid "Failed to read the archive headers"
1591msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1594msgid "DropNode called on still linked node"
1595msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1598msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1599msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1602msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1603msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1606msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1607msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1610#, c-format
1611msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1612msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1615#, c-format
1616msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1617msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1620#, c-format
1621msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1622msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1625#, c-format
be9b9360
CP
1626msgid "Failed to write file %s"
1627msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1630#, c-format
1631msgid "Failed to close file %s"
1632msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1635#, c-format
1636msgid "The path %s is too long"
1637msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1640#, c-format
1641msgid "Unpacking %s more than once"
1642msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1645#, c-format
1646msgid "The directory %s is diverted"
1647msgstr "El directori %s està desviat"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1650#, c-format
1651msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1652msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1655msgid "The diversion path is too long"
1656msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1659#, c-format
1660msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1661msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1664msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1665msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1668msgid "The path is too long"
1669msgstr "La ruta és massa llarga"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1672#, c-format
1673msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1674msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1677#, c-format
1678msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1679msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1680
3d1e70d3 1681#. Only warn if there are no sources.list.d.
1682#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1683#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1685#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1686#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1687#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1688#, c-format
1689msgid "Unable to read %s"
1690msgstr "No es pot llegir %s"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1693#, c-format
1694msgid "Unable to stat %s"
1695msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1698#, c-format
1699msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1700msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1703#, c-format
1704msgid "Unable to create %s"
1705msgstr "No es pot crear %s"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1708#, c-format
1709msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1710msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1713msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1714msgstr ""
1715"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1716"fitxers"
1717
b6c6b52f
MV
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1721msgid "Reading package lists"
1722msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1725#, c-format
1726msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1727msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1731msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1732msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1735msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1736msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1742"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1743"package!"
26e38fa2
CP
1744msgstr ""
1745"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1746"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1747"versió del paquet!"
cb8344cb 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1750#, c-format
1751msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1752msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1755msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1756msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1759#, c-format
1760msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1761msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1764msgid "The diversion file is corrupted"
1765msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1769#, c-format
1770msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1771msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1774msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1775msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1778msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1779msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1780
0e1423ae 1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1782#, c-format
1169dbfa 1783msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1784msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1787#, c-format
1788msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1789msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1792#, c-format
1793msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1794msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1797#, c-format
1798msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1799msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1802#, c-format
0e1423ae 1803msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1804msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1807#, c-format
1808msgid "Couldn't change to %s"
1809msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1812msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1813msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1816msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1817msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1818
0e1423ae 1819#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1820msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1821msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1822
be2db981 1823#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1824#, c-format
1825msgid "Couldn't open pipe for %s"
1826msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1827
be2db981 1828#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1829#, c-format
1830msgid "Read error from %s process"
1831msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
1832
be2db981
DK
1833#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1834#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1835#: methods/rred.cc:495
1836msgid "Failed to stat"
1837msgstr "L'estat ha fallat"
1838
be2db981 1839#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1840#: methods/rred.cc:492
1841msgid "Failed to set modification time"
1842msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1843
b81dbe40 1844#: methods/cdrom.cc:199
cb8344cb 1845#, c-format
67f393ab 1846msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1847msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1848
b81dbe40 1849#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1850msgid ""
1851"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1852"cannot be used to add new CD-ROMs"
1853msgstr ""
1854"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1855"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1856
b81dbe40 1857#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1858msgid "Wrong CD-ROM"
1859msgstr "CD erroni"
1860
3d1e70d3 1861#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1862#, c-format
67f393ab 1863msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1864msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1865
3d1e70d3 1866#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1867msgid "Disk not found."
1868msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1869
3d1e70d3 1870#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1871msgid "File not found"
1872msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1873
67f393ab 1874#: methods/file.cc:44
1875msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1876msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1877
67f393ab 1878#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1880msgid "Logging in"
1881msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1884msgid "Unable to determine the peer name"
1885msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1888msgid "Unable to determine the local name"
1889msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "The server refused the connection and said: %s"
1894msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1895
1c5f0d75 1896#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "USER failed, server said: %s"
1899msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1900
1c5f0d75 1901#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "PASS failed, server said: %s"
1904msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1907msgid ""
1908"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1909"is empty."
1910msgstr ""
1911"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1912"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1917msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "TYPE failed, server said: %s"
1922msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1925msgid "Connection timeout"
1926msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1927
1c5f0d75 1928#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1929msgid "Server closed the connection"
1930msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1931
be2db981 1932#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1933msgid "Read error"
1934msgstr "Error de lectura"
1935
1c5f0d75 1936#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1937msgid "A response overflowed the buffer."
1938msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1939
1c5f0d75 1940#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1941msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1942msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1943
be2db981 1944#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1945msgid "Write error"
1946msgstr "Error d'escriptura"
1947
b6c6b52f 1948#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1949msgid "Could not create a socket"
1950msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1951
b6c6b52f 1952#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1953msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1954msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1955
b6c6b52f 1956#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1957msgid "Could not connect passive socket."
1958msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1961msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1962msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1963
1964# abastar? huh? jm
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1966msgid "Could not bind a socket"
1967msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1970msgid "Could not listen on the socket"
1971msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1974msgid "Could not determine the socket's name"
1975msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1978msgid "Unable to send PORT command"
1979msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:794
cb8344cb 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1984msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1987#, c-format
1988msgid "EPRT failed, server said: %s"
1989msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1992msgid "Data socket connect timed out"
1993msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1996msgid "Unable to accept connection"
1997msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1998
be2db981 1999#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2000msgid "Problem hashing file"
2001msgstr "Problema escollint el fitxer"
2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2004#, c-format
2005msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2006msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
2007
b6c6b52f 2008#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2009msgid "Data socket timed out"
2010msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
2011
b6c6b52f 2012#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2013#, c-format
2014msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2015msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
2016
2017#. Get the files information
b6c6b52f 2018#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2019msgid "Query"
2020msgstr "Consulta"
2021
b6c6b52f 2022#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2023msgid "Unable to invoke "
2024msgstr "No es pot invocar"
2025
b6c6b52f 2026#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2027#, c-format
2028msgid "Connecting to %s (%s)"
2029msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 2030
b6c6b52f 2031#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2032#, c-format
2033msgid "[IP: %s %s]"
2034msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 2035
b6c6b52f 2036#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2037#, c-format
2038msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2039msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 2040
b6c6b52f 2041#: methods/connect.cc:95
cb8344cb 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2044msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2045
b6c6b52f 2046#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2047#, c-format
2048msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2049msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 2050
b6c6b52f 2051#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2052#, c-format
2053msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2054msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 2055
67f393ab 2056#. We say this mainly because the pause here is for the
2057#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2058#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2059#, c-format
2060msgid "Connecting to %s"
2061msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 2062
b6c6b52f 2063#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2064#, c-format
2065msgid "Could not resolve '%s'"
2066msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2067
b6c6b52f 2068#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2069#, c-format
2070msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2071msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2072
b6c6b52f 2073#: methods/connect.cc:196
d035b4ac 2074#, c-format
a0895a74 2075msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d035b4ac 2076msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
cb8344cb 2077
b6c6b52f 2078#: methods/connect.cc:243
d035b4ac 2079#, c-format
3483c747 2080msgid "Unable to connect to %s:%s:"
d035b4ac 2081msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
cb8344cb 2082
0fd68707 2083#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2084#: methods/gpgv.cc:71
d035b4ac 2085#, c-format
0fd68707 2086msgid "No keyring installed in %s."
d035b4ac 2087msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
0fd68707 2088
b6c6b52f 2089#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2090msgid ""
67f393ab 2091"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2092msgstr ""
67f393ab 2093"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2094"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2095
b6c6b52f 2096#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2097msgid "At least one invalid signature was encountered."
2098msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2099
b6c6b52f 2100#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2101msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2102msgstr ""
d035b4ac 2103"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
dac98b4b 2104"gpgv?)"
cb8344cb 2105
b6c6b52f 2106#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2107msgid "Unknown error executing gpgv"
2108msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2109
b6c6b52f 2110#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2111msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2112msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2113
b6c6b52f 2114#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2115msgid ""
67f393ab 2116"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2117"available:\n"
3c4a4974 2118msgstr ""
2e1dc5d3 2119"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2120"està disponible:\n"
3c4a4974 2121
1c5f0d75 2122#: methods/http.cc:385
67f393ab 2123msgid "Waiting for headers"
2124msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2125
1c5f0d75 2126#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2129msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:539
67f393ab 2132msgid "Bad header line"
2133msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2134
be2db981 2135#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2136msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2137msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2138
be2db981 2139#: methods/http.cc:600
67f393ab 2140msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2141msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2142
be2db981 2143#: methods/http.cc:615
67f393ab 2144msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2145msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2146
be2db981 2147#: methods/http.cc:617
67f393ab 2148msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2149msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2150
be2db981 2151#: methods/http.cc:641
67f393ab 2152msgid "Unknown date format"
2153msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2154
be2db981 2155#: methods/http.cc:799
67f393ab 2156msgid "Select failed"
2157msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2158
be2db981 2159#: methods/http.cc:804
67f393ab 2160msgid "Connection timed out"
2161msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2162
be2db981 2163#: methods/http.cc:827
67f393ab 2164msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2165msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2166
be2db981 2167#: methods/http.cc:858
67f393ab 2168msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2169msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2170
be2db981 2171#: methods/http.cc:886
67f393ab 2172msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2173msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2174
be2db981 2175#: methods/http.cc:900
67f393ab 2176msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2177msgstr ""
2178"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2179
be2db981 2180#: methods/http.cc:902
67f393ab 2181msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2182msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2183
be2db981 2184#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2185msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2186msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2187
be2db981 2188#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2189msgid "Bad header data"
2190msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2191
be2db981 2192#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2193msgid "Connection failed"
2194msgstr "Ha fallat la connexió"
2195
be2db981 2196#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2197msgid "Internal error"
2198msgstr "Error intern"
2199
b81dbe40 2200#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2201msgid "Can't mmap an empty file"
2202msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2203
b81dbe40 2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
d035b4ac 2205#, c-format
b81dbe40 2206msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2207msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40
DK
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2212msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2213
b81dbe40 2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2215msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2216msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40
DK
2217
2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2219msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2220msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40
DK
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2223#, c-format
2224msgid ""
2225"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2226"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2227msgstr ""
b6c6b52f
MV
2228"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2229"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2230
b6c6b52f 2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2232#, c-format
2233msgid ""
b6c6b52f
MV
2234"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2235"reached."
2236msgstr ""
d035b4ac 2237"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2238"s'ha superat."
b6c6b52f
MV
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2241msgid ""
2242"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2243msgstr ""
d035b4ac 2244"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2245"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2246
09d057db 2247#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2248#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2249#, c-format
2250msgid "%lid %lih %limin %lis"
2251msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2252
2253#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2255#, c-format
2256msgid "%lih %limin %lis"
2257msgstr "%lih %limin %lis"
2258
2259#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
d035b4ac 2261#, c-format
09d057db 2262msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2263msgstr "%limin %lis"
09d057db 2264
2265#. s means seconds
b81dbe40 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2267#, c-format
2268msgid "%lis"
2269msgstr "%lis"
2270
b6c6b52f 2271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
de5a560a 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Selection %s not found"
2274msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2275
0fd68707 2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2279msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2280
0fd68707 2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Opening configuration file %s"
2284msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2285
0fd68707 2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
cb8344cb 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2289msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2290
0fd68707 2291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
cb8344cb 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2294msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2295
0fd68707 2296#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
cb8344cb 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2299msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2300
0fd68707 2301#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2302#, c-format
67f393ab 2303msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2304msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2305
0fd68707 2306#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
cb8344cb 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2309msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2310
0fd68707 2311#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2314msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2315
0fd68707 2316#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2319msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2320
b81dbe40 2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
d035b4ac 2322#, c-format
b81dbe40 2323msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2324msgstr ""
2325"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2326"argument"
b81dbe40
DK
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2329#, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2331msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "%c%s... Error!"
2336msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "%c%s... Done"
2341msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2346msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Command line option %s is not understood"
2352msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2353
0e1423ae 2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Command line option %s is not boolean"
2357msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Option %s requires an argument."
2362msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2363
b81dbe40 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2367msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2368
b81dbe40 2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
cb8344cb 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2372msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2373
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
cb8344cb 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Option '%s' is too long"
2377msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2382msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2383
b81dbe40 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Invalid operation %s"
2387msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Unable to stat the mount point %s"
2392msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2393
be2db981
DK
2394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2395#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2396#: methods/mirror.cc:93
cb8344cb 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Unable to change to %s"
2399msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2400
be2db981 2401#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2402msgid "Failed to stat the cdrom"
2403msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2404
b6c6b52f 2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
cb8344cb 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2408msgstr ""
2409"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2410
b6c6b52f 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
cb8344cb 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2414msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2415
b6c6b52f 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
cb8344cb 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2419msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2420
b6c6b52f 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Could not get lock %s"
2424msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2425
be2db981 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
cb8344cb 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2429msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2430
be2db981 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
cb8344cb 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2434msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2435
be2db981 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
d035b4ac 2437#, c-format
09d057db 2438msgid "Sub-process %s received signal %u."
d035b4ac 2439msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
09d057db 2440
be2db981 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2444msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2445
be2db981 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2449msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2450
be2db981 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Could not open file %s"
2454msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2455
be2db981 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
d035b4ac 2457#, c-format
b6c6b52f 2458msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2459msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2460
be2db981 2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "read, still have %lu to read but none left"
2464msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2465
be2db981 2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2469msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2470
be2db981 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
d035b4ac 2472#, c-format
b6c6b52f 2473msgid "Problem closing the gzip file %s"
d035b4ac 2474msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
cb8344cb 2475
be2db981 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
d035b4ac 2477#, c-format
b6c6b52f 2478msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2479msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2480
be2db981 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
d035b4ac 2482#, c-format
b6c6b52f 2483msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2484msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2485
be2db981 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
d035b4ac 2487#, c-format
b6c6b52f 2488msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2489msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2490
be2db981 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2492msgid "Problem syncing the file"
2493msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2494
be2db981 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2496msgid "Empty package cache"
2497msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2498
be2db981 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2500msgid "The package cache file is corrupted"
2501msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2504msgid "The package cache file is an incompatible version"
2505msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2506
be2db981 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2510msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2511
be2db981 2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2513msgid "The package cache was built for a different architecture"
2514msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2515
be2db981 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2517msgid "Depends"
331b0e8e 2518msgstr "Depèn"
cb8344cb 2519
be2db981 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2521msgid "PreDepends"
331b0e8e 2522msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2523
be2db981 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2525msgid "Suggests"
2526msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2527
be2db981 2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2529msgid "Recommends"
2530msgstr "Recomana"
4948a1ba 2531
be2db981 2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2533msgid "Conflicts"
2534msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2535
be2db981 2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2537msgid "Replaces"
2538msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2539
be2db981 2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2541msgid "Obsoletes"
2542msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2545msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2546msgstr "Trenca"
cb8344cb 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2549msgid "Enhances"
d035b4ac 2550msgstr "Millores"
09d057db 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2553msgid "important"
2554msgstr "important"
cb8344cb 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2557msgid "required"
2558msgstr "requerit"
cb8344cb 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2561msgid "standard"
2562msgstr "estàndard"
cb8344cb 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2565msgid "optional"
2566msgstr "opcional"
cb8344cb 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2569msgid "extra"
2570msgstr "extra"
4948a1ba 2571
b81dbe40 2572#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2573msgid "Building dependency tree"
2574msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2575
b81dbe40 2576#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2577msgid "Candidate versions"
2578msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2579
b81dbe40 2580#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2581msgid "Dependency generation"
2582msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2583
b81dbe40 2584#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2585msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2586msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2587
b81dbe40 2588#: apt-pkg/depcache.cc:236
2e1dc5d3 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2591msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2592
b81dbe40 2593#: apt-pkg/depcache.cc:242
2e1dc5d3 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2596msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2597
b6c6b52f 2598#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2599#, c-format
2600msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2601msgstr ""
d035b4ac 2602"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
2603"instal·lable"
b81dbe40 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2608msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2613msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2614
b81dbe40 2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
d035b4ac 2616#, c-format
b81dbe40 2617msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2618msgstr ""
2619"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40
DK
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
d035b4ac 2622#, c-format
b81dbe40 2623msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2624msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40
DK
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
d035b4ac 2627#, c-format
b81dbe40 2628msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2629msgstr ""
2630"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40
DK
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
d035b4ac 2633#, c-format
b81dbe40 2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2635msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40
DK
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
d035b4ac 2638#, c-format
b81dbe40 2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2640msgstr ""
2641"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40
DK
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2646msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2647
b81dbe40 2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2651msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2652
b81dbe40 2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
cb8344cb 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2656msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2657
b81dbe40 2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
cb8344cb 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2661msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
cb8344cb 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2666msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2667
b81dbe40 2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
cb8344cb 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Opening %s"
2671msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2672
b81dbe40 2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
cb8344cb 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Line %u too long in source list %s."
2676msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2677
b81dbe40 2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
977888b4 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2681msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2682
b81dbe40 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2684#, c-format
2685msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2686msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2687
b6c6b52f 2688#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2689#, c-format
2690msgid ""
be2db981 2691"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2692"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2693msgstr ""
d035b4ac 2694"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
2695"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
cb8344cb
AL
2698#, c-format
2699msgid ""
67f393ab 2700"This installation run will require temporarily removing the essential "
2701"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2702"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2703msgstr ""
2e1dc5d3 2704"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2705"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2706"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2707"LoopBreak."
de5a560a 2708
b81dbe40 2709#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2710#, c-format
2711msgid ""
be2db981 2712"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2713"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2714msgstr ""
d035b4ac 2715"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
2716"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
a0895a74 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2721msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2722
b81dbe40 2723#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid ""
2726"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2727msgstr ""
2728"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2729
be2db981 2730#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
cb8344cb 2731msgid ""
67f393ab 2732"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2733"held packages."
cb8344cb 2734msgstr ""
67f393ab 2735"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2736"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2737
be2db981 2738#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2739msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2740msgstr ""
2e1dc5d3 2741"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2742"trencats."
cb8344cb 2743
be2db981 2744#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2745msgid ""
2746"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2747"used instead."
2748msgstr ""
2e1dc5d3 2749"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2750"s'han emprat els antics."
ab231908 2751
b81dbe40 2752#: apt-pkg/acquire.cc:79
d035b4ac 2753#, c-format
b81dbe40 2754msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2755msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2756
b81dbe40 2757#: apt-pkg/acquire.cc:83
d035b4ac 2758#, c-format
b81dbe40 2759msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2760msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2761
b81dbe40 2762#: apt-pkg/acquire.cc:91
d035b4ac 2763#, c-format
b81dbe40 2764msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2765msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2766
67f393ab 2767#. only show the ETA if it makes sense
2768#. two days
be2db981 2769#: apt-pkg/acquire.cc:857
cabdbd69 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2772msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2773
be2db981 2774#: apt-pkg/acquire.cc:859
cabdbd69 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Retrieving file %li of %li"
2777msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "The method driver %s could not be found."
2782msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Method %s did not start correctly"
2787msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2788
09d057db 2789#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2792msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2793
be2db981 2794#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2797msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2798
be2db981 2799#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2800msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2801msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Unable to stat %s."
2806msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2809msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2810msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2811
b6c6b52f 2812#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2813msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2814msgstr ""
67f393ab 2815"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2816
b6c6b52f 2817#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2818msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2819msgstr ""
2820"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2821
be2db981
DK
2822#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2823msgid "The list of sources could not be read."
2824msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2825
2826#: apt-pkg/policy.cc:344
d035b4ac 2827#, c-format
09d057db 2828msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2829msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2830
be2db981 2831#: apt-pkg/policy.cc:366
cb8344cb 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Did not understand pin type %s"
2834msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2835
be2db981 2836#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2837msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2838msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2839
b6c6b52f 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2841msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2842msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2843
b6c6b52f 2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2845#, c-format
67f393ab 2846msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2847msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2852msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2853
b6c6b52f 2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2e1dc5d3 2855#, c-format
0e1423ae 2856msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2857msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2858
b6c6b52f 2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
de5a560a 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2862msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2867msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2868
b6c6b52f
MV
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
d035b4ac 2871#, c-format
b6c6b52f 2872msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
d035b4ac 2873msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
cb8344cb 2874
b6c6b52f 2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
de5a560a 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2878msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2879
b6c6b52f 2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2e1dc5d3 2881#, c-format
0e1423ae 2882msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2883msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2884
b6c6b52f 2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2886msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2887msgstr ""
2888"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2889
b6c6b52f 2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2891msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2892msgstr ""
2e1dc5d3 2893"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2894
b6c6b52f 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2896msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2897msgstr ""
2e1dc5d3 2898"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2899"gestionar. "
cb8344cb 2900
b6c6b52f 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2902msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2903msgstr ""
2e1dc5d3 2904"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2905"gestionar."
4948a1ba 2906
b6c6b52f 2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2908#, c-format
2909msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2910msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2913#, c-format
2914msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2915msgstr ""
67f393ab 2916"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2917
b6c6b52f 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2919#, c-format
2920msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2921msgstr ""
2922"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2923
b6c6b52f 2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
cb8344cb 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Couldn't stat source package list %s"
2927msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2928
b6c6b52f 2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2930msgid "Collecting File Provides"
2931msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2932
b6c6b52f 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2934msgid "IO Error saving source cache"
2935msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2936
b6c6b52f 2937#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
cb8344cb 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2940msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2941
b6c6b52f 2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2943msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2944msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2945
be2db981
DK
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2948msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2949msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2950
be2db981 2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2952msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2953msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2954
b6c6b52f
MV
2955#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2956#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2957#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
d035b4ac 2959#, c-format
b6c6b52f 2960msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
d035b4ac 2961msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
b6c6b52f 2962
be2db981 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2964#, c-format
2965msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2966msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
2967
be2db981 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2972"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 2973msgstr ""
d035b4ac 2974"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
2975"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
2976"%s\n"
b6c6b52f 2977
be2db981 2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2979#, c-format
2980msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 2981msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 2982
be2db981 2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2984#, c-format
de5a560a 2985msgid ""
67f393ab 2986"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2987"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2988msgstr ""
67f393ab 2989"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2990"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2991"arquitectura)."
cb8344cb 2992
be2db981 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2994#, c-format
de5a560a 2995msgid ""
67f393ab 2996"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2997"manually fix this package."
4948a1ba 2998msgstr ""
67f393ab 2999"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3000"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3001
be2db981 3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3003#, c-format
de5a560a 3004msgid ""
67f393ab 3005"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3006msgstr ""
67f393ab 3007"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3008"per al paquet %s."
cb8344cb 3009
be2db981 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3011msgid "Size mismatch"
3012msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3013
b6c6b52f 3014#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3015#, c-format
3016msgid "Unable to parse Release file %s"
3017msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3018
b6c6b52f 3019#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 3020#, c-format
3021msgid "No sections in Release file %s"
3022msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3023
b6c6b52f 3024#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3025#, c-format
3026msgid "No Hash entry in Release file %s"
3027msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3028
b6c6b52f 3029#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
d035b4ac 3030#, c-format
b6c6b52f 3031msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
d035b4ac 3032msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
b6c6b52f
MV
3033
3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
d035b4ac 3035#, c-format
b6c6b52f 3036msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
d035b4ac 3037msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
b6c6b52f 3038
67f393ab 3039#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3040#, c-format
3041msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3042msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3043
b81dbe40 3044#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 3045#, c-format
3046msgid ""
3047"Using CD-ROM mount point %s\n"
3048"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3049msgstr ""
67f393ab 3050"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3051"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3052
b81dbe40 3053#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3054msgid "Identifying.. "
3055msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 3056
b81dbe40 3057#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3058#, c-format
3059msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3060msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3061
b81dbe40 3062#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3063msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 3064msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 3065
b81dbe40 3066#: apt-pkg/cdrom.cc:578
cb8344cb 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3069msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3070
b81dbe40 3071#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3072msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3073msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3074
b81dbe40 3075#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3076msgid "Waiting for disc...\n"
3077msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 3078
67f393ab 3079#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3080#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3081msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3082msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 3083
b81dbe40 3084#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3085msgid "Scanning disc for index files..\n"
3086msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 3087
b81dbe40 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2e1dc5d3 3089#, c-format
67f393ab 3090msgid ""
b6c6b52f
MV
3091"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3092"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3093msgstr ""
3094"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3095"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3096
b81dbe40 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3098msgid ""
3099"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3100"wrong architecture?"
3101msgstr ""
d035b4ac 3102"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
3103"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3104
b81dbe40 3105#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2e1dc5d3 3106#, c-format
67f393ab 3107msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3108msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3109
b81dbe40 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3111msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3112msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3113
b81dbe40 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 3115#, c-format
67f393ab 3116msgid ""
3117"This disc is called: \n"
3118"'%s'\n"
3119msgstr ""
3120"El disc es diu:\n"
3121"«%s»\n"
1b5a6222 3122
b81dbe40 3123#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3124msgid "Copying package lists..."
3125msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 3126
b81dbe40 3127#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3128msgid "Writing new source list\n"
3129msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3130
b81dbe40 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3132msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3133msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3134
be2db981 3135#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
de5a560a 3136#, c-format
67f393ab 3137msgid "Wrote %i records.\n"
3138msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3139
be2db981 3140#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
1b5a6222 3141#, c-format
67f393ab 3142msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3143msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3144
be2db981 3145#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
de5a560a 3146#, c-format
67f393ab 3147msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3148msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3149
be2db981 3150#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
de5a560a 3151#, c-format
67f393ab 3152msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3153msgstr ""
3154"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3155"coincidents\n"
1b5a6222 3156
be2db981 3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
d035b4ac 3158#, c-format
1c5f0d75 3159msgid "Skipping nonexistent file %s"
d035b4ac 3160msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
1c5f0d75 3161
be2db981 3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3163#, c-format
3164msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3165msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3166
be2db981 3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
d035b4ac 3168#, c-format
1c5f0d75 3169msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3170msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3171
2a8a592d 3172#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3173#, c-format
3174msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3175msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3178#, c-format
3179msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3180msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:447
d035b4ac 3183#, c-format
2a8a592d 3184msgid "Couldn't find task '%s'"
d035b4ac 3185msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
2a8a592d 3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:454
d035b4ac 3188#, c-format
2a8a592d 3189msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
d035b4ac 3190msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
2a8a592d 3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3193#, c-format
3194msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3195msgstr ""
d035b4ac 3196"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
3197"virtual"
2a8a592d 3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3203"neither of them"
3204msgstr ""
d035b4ac 3205"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
3206"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3209#, c-format
3210msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3211msgstr ""
d035b4ac 3212"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
3213"purament virtual"
2a8a592d 3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3216#, c-format
3217msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3218msgstr ""
d035b4ac 3219"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3220"candidata"
2a8a592d 3221
3222#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3223#, c-format
3224msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3225msgstr ""
d035b4ac 3226"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
3227"instal·lada"
2a8a592d 3228
b6c6b52f 3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3230#, c-format
3231msgid "Installing %s"
3232msgstr "S'està instal·lant %s"
3233
be2db981 3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3235#, c-format
3236msgid "Configuring %s"
3237msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3238
be2db981 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3240#, c-format
3241msgid "Removing %s"
3242msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3243
b6c6b52f 3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
d035b4ac 3245#, c-format
1c5f0d75 3246msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3247msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3248
b6c6b52f
MV
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3250#, c-format
3251msgid "Noting disappearance of %s"
d035b4ac 3252msgstr "Anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f
MV
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3255#, c-format
3256msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 3257msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 3258
be2db981
DK
3259#. FIXME: use a better string after freeze
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
2e1dc5d3 3261#, c-format
0e1423ae 3262msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3263msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3264
be2db981 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
d035b4ac 3266#, c-format
b81dbe40 3267msgid "Could not open file '%s'"
d035b4ac 3268msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
b81dbe40 3269
be2db981 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
de5a560a 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Preparing %s"
3273msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3274
be2db981 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
67f393ab 3276#, c-format
3277msgid "Unpacking %s"
3278msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3279
be2db981 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
67f393ab 3281#, c-format
3282msgid "Preparing to configure %s"
3283msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3284
be2db981 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
67f393ab 3286#, c-format
3287msgid "Installed %s"
3288msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3289
be2db981 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
67f393ab 3291#, c-format
3292msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3293msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3294
be2db981 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
977888b4 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3298msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3299
be2db981 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
977888b4 3301#, c-format
67f393ab 3302msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3303msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3304
be2db981 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
977888b4 3306#, c-format
67f393ab 3307msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3308msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3309
be2db981 3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3311msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3312msgstr ""
2e1dc5d3 3313"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3314"pts?)\n"
26e38fa2 3315
be2db981 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3317msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3318msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3319
be2db981 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f 3321msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3322msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3323
3324#. check if its not a follow up error
be2db981 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f 3326msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3327msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3328
be2db981 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3332"error from a previous failure."
3333msgstr ""
d035b4ac 3334"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3335"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3336
be2db981 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3340"error"
3341msgstr ""
d035b4ac 3342"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3343"disc ple"
b6c6b52f 3344
be2db981 3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3348"error"
3349msgstr ""
d035b4ac 3350"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3351"falta de memòria"
b6c6b52f 3352
be2db981 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3356msgstr ""
d035b4ac 3357"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
3358"d'I/O del dpkg"
b6c6b52f
MV
3359
3360#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3361#, c-format
3362msgid ""
3363"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3364"it?"
3365msgstr ""
d035b4ac 3366"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3367"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3368
b6c6b52f 3369#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
d035b4ac 3370#, c-format
09d057db 3371msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3372msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3373
b6c6b52f
MV
3374#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3375#. dpkg --configure -a
3376#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3377#, c-format
09d057db 3378msgid ""
b6c6b52f 3379"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3380msgstr ""
d035b4ac 3381"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
3382"el problema."
09d057db 3383
b6c6b52f 3384#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3385msgid "Not locked"
3386msgstr "No blocat"
3387
2a8a592d 3388#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3389#. and provide a config option to define that default
3390#: methods/mirror.cc:200
3391#, c-format
3392msgid "No mirror file '%s' found "
d035b4ac 3393msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
2a8a592d 3394
3395#: methods/mirror.cc:343
3396#, c-format
3397msgid "[Mirror: %s]"
d035b4ac 3398msgstr "[Rèplica: %s]"
2a8a592d 3399
0fd68707
MV
3400#: methods/rred.cc:465
3401#, c-format
3402msgid ""
3403"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3404"to be corrupt."
3405msgstr ""
d035b4ac 3406"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
3407"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
0fd68707
MV
3408
3409#: methods/rred.cc:470
3410#, c-format
3411msgid ""
3412"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3413"to be corrupt."
3414msgstr ""
d035b4ac 3415"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3416"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
26e38fa2 3417
b6c6b52f 3418#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3419msgid "Connection closed prematurely"
3420msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3421
b6c6b52f
MV
3422#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3423#~ msgstr ""
3424#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3425#~ "sortint."
3426
b6c6b52f
MV
3427#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3428#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3429
b81dbe40
DK
3430#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3431#~ msgstr ""
3432#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3433
0fd68707
MV
3434#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3435#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3436
3437#~ msgid "Could not patch file"
3438#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3439
1c5f0d75 3440#~ msgid " %4i %s\n"
3441#~ msgstr " %4i %s\n"
3442
a0895a74
MV
3443#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3444#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3445
09d057db 3446#~ msgid "%4i %s\n"
3447#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3448
09d057db 3449#~ msgid "Processing triggers for %s"
3450#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3451
d9199d6e 3452#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3453#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3454
6c0bed9d 3455#~ msgid ""
3456#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3457#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3458#~ "that package should be filed."
3459#~ msgstr ""
3460#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3461#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3462#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3463
edae3167 3464#~ msgid "File date has changed %s"
3465#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3466
802442e3 3467#~ msgid "Reading file list"
3468#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3469
3470#~ msgid "Could not execute "
3471#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3472
3473#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3474#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3475
3476#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3477#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3478
1b5a6222
CP
3479#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3480#~ msgstr ""
3481#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3482
1e542d77
AL
3483#~ msgid ""
3484#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3485#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3486#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3487#~ msgstr ""
3488#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3489#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3490#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."