]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
Pending translations
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
4797f096 1# translation of ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4797f096 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
5f94945b
MZ
6msgid ""
7msgstr ""
4797f096 8"Project-Id-Version: ro\n"
5f94945b 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
e01c08b0 10"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
4797f096 11"PO-Revision-Date: 2008-06-28 13:08+0300\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
a84f7483 13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4797f096 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
5f94945b 20
67f393ab 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
5f94945b 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
4797f096 24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
de5a560a 25
67f393ab 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5f94945b 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
4797f096 31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
5f94945b 32
67f393ab 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
67f393ab 35msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 36
67f393ab 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 40
67f393ab 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 44
67f393ab 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 48
67f393ab 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 52
67f393ab 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
4948a1ba 56
67f393ab 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 60
67f393ab 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
4797f096 63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
5f94945b 64
67f393ab 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
4797f096 67msgstr "Total dependențe: "
5f94945b 68
67f393ab 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
4797f096 71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
5f94945b 72
67f393ab 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
4797f096 75msgstr "Total relații desc/fișier: "
5f94945b 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
4797f096 83msgstr "Total șiruri înglobate: "
5f94945b 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
4797f096 87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
5f94945b 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
4797f096 91msgstr "Total spațiu intern: "
5f94945b 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
4797f096 95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
5f94945b 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
4797f096 100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
5f94945b 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
4797f096 104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
5f94945b 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
5f94945b 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
4797f096 112msgstr "Fișiere pachet: "
5f94945b 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
4797f096 116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
5f94945b 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
5f94945b 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 128
67f393ab 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(negăsit)"
5f94945b 132
67f393ab 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
5f94945b 137
67f393ab 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(niciunul)"
5f94945b 141
67f393ab 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidează: "
648bb618 146
67f393ab 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Pachet ales special: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela de versiuni:"
648bb618 155
67f393ab 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
5f94945b 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 163#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
4797f096 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4797f096 166msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
5f94945b 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
4797f096 206"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
4797f096 211"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comenzi:\n"
4797f096 215" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216" gencaches - Construiește și cache-ul pachet și cache-ul sursă\n"
217" showpkg - Arată unele informații generale pentru un singur pachet\n"
67f393ab 218" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
219" stats - Arată unele statistici de bază\n"
4797f096 220" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221" dumpavail - Afișează un fișier disponibil către stdout\n"
222" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223" search - Caută în lista de pachete pentru un șablon regex\n"
67f393ab 224" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
4797f096 225" depends - Arată informații brute de dependență pentru un pachet\n"
226" rdepends - Arată dependențele inversate pentru un pachet\n"
227" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor\n"
67f393ab 228" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
229" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
230" policy - Arată ajustările de politică\n"
231"\n"
4797f096 232"Opțiuni:\n"
67f393ab 233" -h Acest text de ajutor.\n"
234" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235" -s=? Cache-ul de surse.\n"
236" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
4797f096 237" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
238" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
5f94945b 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244msgstr ""
4797f096 245"Vă rog furnizați un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5f94945b 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
4797f096 249msgstr "Vă rog introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
5f94945b 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
4797f096 253msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor."
5f94945b 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
d799e5fd 260msgid ""
67f393ab 261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 273msgstr ""
4797f096 274"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
67f393ab 275"\n"
4797f096 276"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
67f393ab 277"APT\n"
278"\n"
279"Comenzi:\n"
280" shell - Modul consolă\n"
281" dump - Arată configurarea\n"
282"\n"
4797f096 283"Opțiuni:\n"
67f393ab 284" -h Acest text de ajutor.\n"
4797f096 285" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
286" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5f94945b 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
de5a560a 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 294msgid ""
67f393ab 295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 305msgstr ""
4797f096 306"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
67f393ab 307"\n"
4797f096 308"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
309"de configurare și șabloane dintr-un pachet Debian\n"
67f393ab 310"\n"
4797f096 311"Opțiuni\n"
67f393ab 312" -h Acest text de ajutor.\n"
313" -t Impune directorul temp\n"
4797f096 314" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
315" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b 316
0e1423ae 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
5f94945b 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
4797f096 320msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
5f94945b 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
4797f096 324msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
5f94945b 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
5f94945b 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
4797f096 343msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5f94945b 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
4797f096 348msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
5f94945b 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
4797f096 391"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
392"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
67f393ab 394" contents cale\n"
395" release cale\n"
396" generate config [grupuri]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
4797f096 399"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
67f393ab 400"Suportă\n"
4797f096 401"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
402"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
67f393ab 403"\n"
4797f096 404"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
405"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
67f393ab 406"fiecare\n"
4797f096 407"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
67f393ab 408"este\n"
4797f096 409"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
67f393ab 410"\n"
4797f096 411"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
67f393ab 412"de .dsc-uri.\n"
4797f096 413"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
67f393ab 414"înlocuire\n"
415"\n"
4797f096 416"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
67f393ab 417"arborelui.\n"
4797f096 418"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
67f393ab 419"înlocuire ar\n"
4797f096 420"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
67f393ab 421"câmpului\n"
4797f096 422"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
67f393ab 423"Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
4797f096 427"Opțiuni:\n"
67f393ab 428" -h Acest text de ajutor.\n"
429" --md5 Generarea controlului MD5\n"
4797f096 430" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
431" -q În liniște\n"
432" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
67f393ab 433" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
4797f096 434" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
435" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
436" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
5f94945b 437
0e1423ae 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 439msgid "No selections matched"
4797f096 440msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
5f94945b 441
0e1423ae 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
4797f096 445msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
5f94945b 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
4797f096 450msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
4797f096 462"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
463"veche, ștergeți și recreați baza de date."
5f94945b 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
4797f096 468msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
5f94945b 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
4797f096 474msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
5f94945b 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
5f94945b 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 481msgid "Unable to get a cursor"
4797f096 482msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
5f94945b 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
4797f096 487msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
5f94945b 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
4797f096 492msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 495msgid "E: "
496msgstr "E: "
5f94945b 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 499msgid "W: "
500msgstr "A: "
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 503msgid "E: Errors apply to file "
4797f096 504msgstr "E: Erori la fișierul "
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
4797f096 509msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
de5a560a 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 512msgid "Tree walking failed"
4797f096 513msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
de5a560a 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:195
5f94945b 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to open %s"
4797f096 518msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
5f94945b 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:254
5f94945b 521#, c-format
67f393ab 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:262
b4364e70 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to readlink %s"
4797f096 528msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
d799e5fd 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:266
b4364e70 531#, c-format
67f393ab 532msgid "Failed to unlink %s"
4797f096 533msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
de5a560a 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:273
1b5a6222 536#, c-format
67f393ab 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
4797f096 538msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1b5a6222 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
5f94945b 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
5f94945b 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
5f94945b 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
5f94945b 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
5f94945b 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:620
5f94945b 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
5f94945b 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:624
5f94945b 565#, c-format
67f393ab 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
5f94945b 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:321
5f94945b 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 573
0e1423ae 574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
4797f096 576msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
67f393ab 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5f94945b 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Unable to open %s"
4797f096 581msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
5f94945b 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4797f096 586msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
5f94945b 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4797f096 591msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
5f94945b 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4797f096 596msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
5f94945b 597
0e1423ae 598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5f94945b 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Failed to read the override file %s"
4797f096 601msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
5f94945b 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
5f94945b 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
5f94945b 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
4797f096 615msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
5f94945b 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 618msgid "Failed to create FILE*"
4797f096 619msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
5f94945b 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 622msgid "Failed to fork"
4797f096 623msgstr "Eșec la „fork”"
5f94945b 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 626msgid "Compress child"
627msgstr "Comprimare copil"
5f94945b 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:235
5f94945b 630#, c-format
67f393ab 631msgid "Internal error, failed to create %s"
4797f096 632msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
5f94945b 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 635msgid "Failed to create subprocess IPC"
4797f096 636msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
5f94945b 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 639msgid "Failed to exec compressor "
4797f096 640msgstr "Eșec la executarea compresorului"
5f94945b 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 643msgid "decompressor"
644msgstr "decompresor"
5f94945b 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 647msgid "IO to subprocess/file failed"
4797f096 648msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
5f94945b 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 651msgid "Failed to read while computing MD5"
4797f096 652msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
5f94945b 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Failed to rename %s to %s"
4797f096 662msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
5f94945b 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 665msgid "Y"
666msgstr "Y"
5f94945b 667
a0a89abd 668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
4797f096 675msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
5f94945b 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is installed"
680msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 683#, c-format
67f393ab 684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 688msgid "but it is not installable"
689msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 696msgid "but it is not installed"
697msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 704msgid " or"
705msgstr " sau"
5f94945b 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 712msgid "The following packages will be REMOVED:"
4797f096 713msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
5f94945b 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 716msgid "The following packages have been kept back:"
4797f096 717msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
5f94945b 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 728msgid "The following held packages will be changed:"
4797f096 729msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
5f94945b 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
4797f096 741"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
742"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
5f94945b 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
4797f096 762msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
5f94945b 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
4797f096 767msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
5f94945b 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 770msgid "Correcting dependencies..."
4797f096 771msgstr "Corectez dependențele..."
1b5a6222 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 774msgid " failed."
4797f096 775msgstr " eșec."
3c4a4974 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 778msgid "Unable to correct dependencies"
4797f096 779msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1b5a6222 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
4797f096 783msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1b5a6222 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 786msgid " Done"
787msgstr " Terminat"
1b5a6222 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 790msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
4797f096 791msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
3c4a4974 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
4797f096 795msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
5f94945b 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
3c4a4974 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
4797f096 807msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
5f94945b 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
3c4a4974 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4797f096 815msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
4797f096 823msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
5f94945b 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
827msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5f94945b 828
a0a89abd 829#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 830msgid "Unable to lock the download directory"
4797f096 831msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
3c4a4974 832
a0a89abd 833#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 834#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 835msgid "The list of sources could not be read."
836msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
5f94945b 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr ""
4797f096 841"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
5f94945b 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
4797f096 846msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:842
5f94945b 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Need to get %sB of archives.\n"
4797f096 851msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
5f94945b 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:847
4797f096 854#, c-format
0e1423ae 855msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
4797f096 856msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
5f94945b 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:850
4797f096 859#, c-format
0e1423ae 860msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
4797f096 861msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
5f94945b 862
a0a89abd 863#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
5f94945b 864#, c-format
67f393ab 865msgid "Couldn't determine free space in %s"
4797f096 866msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
5f94945b 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 869#, c-format
67f393ab 870msgid "You don't have enough free space in %s."
4797f096 871msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
67f393ab 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 875msgstr ""
4797f096 876"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
5f94945b 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 879msgid "Yes, do as I say!"
4797f096 880msgstr "Da, fă cum îți spun!"
5f94945b 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:891
5f94945b
MZ
883#, c-format
884msgid ""
67f393ab 885"You are about to do something potentially harmful.\n"
886"To continue type in the phrase '%s'\n"
887" ?] "
de5a560a 888msgstr ""
4797f096 889"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
890"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
67f393ab 891" ?] "
de5a560a 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 894msgid "Abort."
4797f096 895msgstr "Renunțare."
5f94945b 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 898msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
4797f096 899msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
5f94945b 900
a0a89abd 901#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
5f94945b 902#, c-format
67f393ab 903msgid "Failed to fetch %s %s\n"
4797f096 904msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
5f94945b 905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 907msgid "Some files failed to download"
4797f096 908msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
5f94945b 909
a0a89abd 910#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 911msgid "Download complete and in download only mode"
4797f096 912msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
5f94945b 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 915msgid ""
916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917"missing?"
918msgstr ""
4797f096 919"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
920"update' sau încercați cu --fix-missing?"
5f94945b 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
4797f096 924msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
5f94945b 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 927msgid "Unable to correct missing packages."
928msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
5f94945b 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 931msgid "Aborting install."
932msgstr "Abandonez instalarea."
933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4797f096 942msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 945#, c-format
946msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
4797f096 947msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
5f94945b 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
4948a1ba 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 955msgid " [Installed]"
956msgstr " [Instalat]"
4948a1ba 957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 959msgid "You should explicitly select one to install."
4797f096 960msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
de5a560a 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 963#, c-format
964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
4948a1ba 968msgstr ""
4797f096 969"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
970"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
67f393ab 971"este disponibil numai din altă sursă\n"
4948a1ba 972
0e1423ae 973#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
4948a1ba 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 978#, c-format
979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
4948a1ba 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
4948a1ba 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 988#, c-format
989msgid "%s is already the newest version.\n"
990msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 993#, c-format
994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
4948a1ba 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1195
5f94945b 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1201
5f94945b 1003#, c-format
67f393ab 1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
5f94945b 1010
0e1423ae 1011#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
5f94945b 1014
4797f096 1015# XXX: orice sugestie este bine-venită
a0a89abd 1016#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
4797f096 1018msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
67f393ab 1019
a0a89abd 1020#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1021msgid ""
1022"The following packages were automatically installed and are no longer "
1023"required:"
4797f096 1024msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
67f393ab 1025
a0a89abd 1026#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1027msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
4797f096 1028msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
67f393ab 1029
a0a89abd 1030#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1031msgid ""
1032"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034msgstr ""
4797f096 1035"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1036"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1037"apt."
67f393ab 1038
a0a89abd 1039#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
4797f096 1041msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
67f393ab 1042
a0a89abd 1043#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
4797f096 1045msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
67f393ab 1046
a0a89abd 1047#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1523
4797f096 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Couldn't find task %s"
4797f096 1054msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
5f94945b 1055
a0a89abd 1056#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1060
a0a89abd 1061#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1062#, c-format
67f393ab 1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1065
a0a89abd 1066#: cmdline/apt-get.cc:1692
4797f096 1067#, c-format
0e1423ae 1068msgid "%s set to manually installed.\n"
4797f096 1069msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
5f94945b 1070
a0a89abd 1071#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
4797f096 1073msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
67f393ab 1074
a0a89abd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1076msgid ""
1077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078"solution)."
802442e3 1079msgstr ""
4797f096 1080"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1081"(sau oferiți o altă soluție)."
3c4a4974 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1084msgid ""
1085"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1086"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1087"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1088"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1089msgstr ""
4797f096 1090"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
67f393ab 1091"cerut\n"
4797f096 1092"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
67f393ab 1093"pachete\n"
1094"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
5f94945b 1095
a0a89abd 1096#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1097msgid ""
1098"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100"that package should be filed."
de5a560a 1101msgstr ""
4797f096 1102"Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de probabil\n"
1103" că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare pentru\n"
67f393ab 1104"acest pachet ar trebui completat."
5f94945b 1105
a0a89abd 1106#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1107msgid "Broken packages"
1108msgstr "Pachete deteriorate"
1109
a0a89abd 1110#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1111msgid "The following extra packages will be installed:"
1112msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1113
a0a89abd 1114#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1115msgid "Suggested packages:"
1116msgstr "Pachete sugerate:"
1117
a0a89abd 1118#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1119msgid "Recommended packages:"
1120msgstr "Pachete recomandate:"
1121
a0a89abd 1122#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1123msgid "Calculating upgrade... "
1124msgstr "Calculez înnoirea... "
1125
a0a89abd 1126#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1127msgid "Failed"
4797f096 1128msgstr "Eșec"
67f393ab 1129
a0a89abd 1130#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1131msgid "Done"
1132msgstr "Terminat"
1133
a0a89abd 1134#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
de5a560a 1136msgstr ""
67f393ab 1137"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1138
a0a89abd 1139#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
4797f096 1141msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
092ae175 1142
a0a89abd 1143#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
5f94945b 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Unable to find a source package for %s"
4797f096 1146msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 1147
a0a89abd 1148#: cmdline/apt-get.cc:2145
5f94945b 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
4797f096 1151msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
5f94945b 1152
a0a89abd 1153#: cmdline/apt-get.cc:2173
5f94945b 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "You don't have enough free space in %s"
4797f096 1156msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
5f94945b 1157
a0a89abd 1158#: cmdline/apt-get.cc:2179
5f94945b 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
4797f096 1161msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1162
a0a89abd 1163#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
4797f096 1166msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1167
a0a89abd 1168#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Fetch source %s\n"
1171msgstr "Aducere sursa %s\n"
5f94945b 1172
a0a89abd 1173#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1174msgid "Failed to fetch some archives."
4797f096 1175msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
67f393ab 1176
a0a89abd 1177#: cmdline/apt-get.cc:2247
5f94945b 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
5f94945b 1181
a0a89abd 1182#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
4797f096 1185msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
3c4a4974 1186
a0a89abd 1187#: cmdline/apt-get.cc:2260
5f94945b 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
4797f096 1190msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
5f94945b 1191
a0a89abd 1192#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
4797f096 1195msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
5f94945b 1196
a0a89abd 1197#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1198msgid "Child process failed"
4797f096 1199msgstr "Procesul copil a eșuat"
5f94945b 1200
a0a89abd 1201#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1203msgstr ""
4797f096 1204"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
67f393ab 1205"înglobate"
5f94945b 1206
a0a89abd 1207#: cmdline/apt-get.cc:2340
5f94945b 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
4797f096 1210msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
5f94945b 1211
a0a89abd 1212#: cmdline/apt-get.cc:2360
5f94945b 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "%s has no build depends.\n"
4797f096 1215msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
5f94945b 1216
a0a89abd 1217#: cmdline/apt-get.cc:2412
5f94945b
MZ
1218#, c-format
1219msgid ""
67f393ab 1220"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221"found"
5f94945b 1222msgstr ""
4797f096 1223"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
67f393ab 1224"poate fi găsit"
5f94945b 1225
a0a89abd 1226#: cmdline/apt-get.cc:2465
5f94945b 1227#, c-format
de5a560a 1228msgid ""
67f393ab 1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230"package %s can satisfy version requirements"
1b5a6222 1231msgstr ""
4797f096 1232"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
67f393ab 1233"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
de5a560a 1234
a0a89abd 1235#: cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238msgstr ""
4797f096 1239"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
67f393ab 1240"prea nou"
5f94945b 1241
a0a89abd 1242#: cmdline/apt-get.cc:2526
5f94945b 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
4797f096 1245msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
5f94945b 1246
a0a89abd 1247#: cmdline/apt-get.cc:2540
5f94945b 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
4797f096 1250msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 1251
a0a89abd 1252#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1253msgid "Failed to process build dependencies"
4797f096 1254msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
de5a560a 1255
a0a89abd 1256#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1257msgid "Supported modules:"
1258msgstr "Module suportate:"
de5a560a 1259
a0a89abd 1260#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1261msgid ""
67f393ab 1262"Usage: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268"and install.\n"
1269"\n"
1270"Commands:\n"
1271" update - Retrieve new lists of packages\n"
1272" upgrade - Perform an upgrade\n"
1273" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1275" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1276" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1277" source - Download source archives\n"
1278" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281" clean - Erase downloaded archive files\n"
1282" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1292" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1293" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295" -b Build the source package after fetching it\n"
1296" -V Show verbose version numbers\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300"pages for more information and options.\n"
1301" This APT has Super Cow Powers.\n"
5f94945b 1302msgstr ""
4797f096 1303"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1304" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1305" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
67f393ab 1306"\n"
4797f096 1307"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
67f393ab 1308"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
4797f096 1309"și install.\n"
67f393ab 1310"\n"
1311"Comenzi:\n"
1312" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1313" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1314" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
4797f096 1315" remove - Șterge pachete\n"
1316" autoremove - Șterge toate pachetele automate nefolosite\n"
1317" purge - Șterge și curăță pachete\n"
67f393ab 1318" source - Descarcă arhivele sursă\n"
4797f096 1319" build-dep - Configurează dependențele înglobate pentru sursele "
67f393ab 1320"pachetelor\n"
4797f096 1321" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, vedeți apt-get(8)\n"
1322" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1323" clean - Șterge fișierele arhivă descărcate\n"
1324" autoclean - Șterge vechile fișiere arhivă descărcate\n"
1325" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
67f393ab 1326"\n"
4797f096 1327"Opțiuni:\n"
67f393ab 1328" -h Acest text de ajutor.\n"
4797f096 1329" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1330" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
67f393ab 1331" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
4797f096 1332" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1333" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1334" solicita răspuns\n"
1335" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1336" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
67f393ab 1337" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
4797f096 1338" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1339" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1340" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1341" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1342"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1343"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
67f393ab 1344" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
de5a560a 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:55
1347msgid "Hit "
1348msgstr "Atins "
de5a560a 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:79
1351msgid "Get:"
1352msgstr "Luat:"
de5a560a 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:110
1355msgid "Ign "
1356msgstr "Ignorat "
de5a560a 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:114
1359msgid "Err "
1360msgstr "Eroare"
de5a560a 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1363#, c-format
67f393ab 1364msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 1366
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1368#, c-format
67f393ab 1369msgid " [Working]"
1370msgstr " [În lucru]"
5f94945b 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid ""
1375"Media change: please insert the disc labeled\n"
1376" '%s'\n"
1377"in the drive '%s' and press enter\n"
1378msgstr ""
4797f096 1379"Schimbare de mediu: Vă rog introduceți discul numit\n"
67f393ab 1380" '%s'\n"
4797f096 1381"în unitatea '%s' și apăsați Enter\n"
5f94945b 1382
67f393ab 1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384msgid "Unknown package record!"
1385msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388msgid ""
1389"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392"to indicate what kind of file it is.\n"
1393"\n"
1394"Options:\n"
1395" -h This help text\n"
1396" -s Use source file sorting\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1399msgstr ""
4797f096 1400"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
67f393ab 1401"\n"
4797f096 1402"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. "
1403"Opțiunea\n"
1404"-s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
67f393ab 1405"\n"
4797f096 1406"Opțiuni:\n"
67f393ab 1407" -h Acest text de ajutor\n"
4797f096 1408" -s Folosește sortarea de fișiere sursă\n"
1409" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1410" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
67f393ab 1411"tmp\n"
5f94945b 1412
67f393ab 1413#: dselect/install:32
1414msgid "Bad default setting!"
1415msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
5f94945b 1416
8f30b478 1417#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1418#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1419msgid "Press enter to continue."
4797f096 1420msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
5f94945b 1421
8f30b478 1422#: dselect/install:91
1423msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
4797f096 1424msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
8f30b478 1425
1426#: dselect/install:101
67f393ab 1427msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
5f94945b 1429
8f30b478 1430#: dselect/install:102
67f393ab 1431msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432msgstr ""
1433"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b 1434
8f30b478 1435#: dselect/install:103
67f393ab 1436msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437msgstr ""
4797f096 1438"sau erori cauzate de dependențe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b 1439
8f30b478 1440#: dselect/install:104
67f393ab 1441msgid ""
1442"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1443msgstr ""
4797f096 1444"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectați-le și porniți "
67f393ab 1445"din nou [I]nstalarea"
5f94945b 1446
67f393ab 1447#: dselect/update:30
1448msgid "Merging available information"
4797f096 1449msgstr "Unirea informațiilor disponibile"
5f94945b 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1452msgid "Failed to create pipes"
4797f096 1453msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
5f94945b 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1456msgid "Failed to exec gzip "
4797f096 1457msgstr "Eșec la executarea lui gzip"
5f94945b 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1460msgid "Corrupted archive"
1461msgstr "Arhivă deteriorată"
5f94945b 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1464msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
4797f096 1465msgstr ""
1466"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
5f94945b 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1469#, c-format
67f393ab 1470msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1471msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
de5a560a 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5f94945b
MZ
1474msgid "Invalid archive signature"
1475msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5f94945b
MZ
1478msgid "Error reading archive member header"
1479msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5f94945b
MZ
1482msgid "Invalid archive member header"
1483msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5f94945b
MZ
1486msgid "Archive is too short"
1487msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5f94945b 1490msgid "Failed to read the archive headers"
4797f096 1491msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
5f94945b 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:380
5f94945b
MZ
1494msgid "DropNode called on still linked node"
1495msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1496
4797f096 1497# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie e „sumă de căutare”
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:412
5f94945b 1499msgid "Failed to locate the hash element!"
4797f096 1500msgstr "Eșec la localizarea elementului hash!"
5f94945b 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:459
5f94945b 1503msgid "Failed to allocate diversion"
4797f096 1504msgstr "Eșec la alocarea diversiunii"
5f94945b 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1507msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1508msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:477
5f94945b
MZ
1511#, c-format
1512msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
4797f096 1513msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s și %s/%s"
5f94945b 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:506
5f94945b
MZ
1516#, c-format
1517msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:549
5f94945b
MZ
1521#, c-format
1522msgid "Duplicate conf file %s/%s"
4797f096 1523msgstr "Fișier de configurare duplicat %s/%s"
5f94945b 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
bcc1fbcf 1526#, c-format
26e38fa2 1527msgid "Failed to write file %s"
4797f096 1528msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
5f94945b 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5f94945b
MZ
1531#, c-format
1532msgid "Failed to close file %s"
4797f096 1533msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
5f94945b 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5f94945b
MZ
1536#, c-format
1537msgid "The path %s is too long"
1538msgstr "Calea %s este prea lungă"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:124
5f94945b
MZ
1541#, c-format
1542msgid "Unpacking %s more than once"
1543msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:134
5f94945b
MZ
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is diverted"
1548msgstr "Directorul %s este distras"
1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:144
5f94945b
MZ
1551#, c-format
1552msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
4797f096 1553msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta de diversiune %s/%s"
5f94945b 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5f94945b
MZ
1556msgid "The diversion path is too long"
1557msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:240
5f94945b
MZ
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1563
4797f096 1564# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:280
5f94945b 1566msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
4797f096 1567msgstr "Eșec la localizarea nodului din tranșa de hash-uri"
5f94945b 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:284
5f94945b
MZ
1570msgid "The path is too long"
1571msgstr "Calea este prea lungă"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:414
5f94945b
MZ
1574#, c-format
1575msgid "Overwrite package match with no version for %s"
4797f096 1576msgstr "Pachetul suprascris nu se potrivește cu nici o versiune pentru %s"
5f94945b 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:431
5f94945b
MZ
1579#, c-format
1580msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
4797f096 1581msgstr "Fișierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
5f94945b 1582
ab231908 1583#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1584#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1585#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1586#, c-format
1587msgid "Unable to read %s"
4797f096 1588msgstr "Nu s-a putut citi %s"
67f393ab 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:491
5f94945b
MZ
1591#, c-format
1592msgid "Unable to stat %s"
1593msgstr "Nu pot determina starea %s"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5f94945b
MZ
1596#, c-format
1597msgid "Failed to remove %s"
4797f096 1598msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
5f94945b 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5f94945b
MZ
1601#, c-format
1602msgid "Unable to create %s"
4797f096 1603msgstr "Nu s-a putut crea %s"
5f94945b 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5f94945b
MZ
1606#, c-format
1607msgid "Failed to stat %sinfo"
4797f096 1608msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
5f94945b 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5f94945b 1611msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222 1612msgstr ""
4797f096 1613"Directoarele de informații și temporare trebuie să fie în același sistem de "
1614"fișiere"
5f94945b 1615
67f393ab 1616#. Build the status cache
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1620msgid "Reading package lists"
1621msgstr "Citire liste de pachete"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5f94945b
MZ
1624#, c-format
1625msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4797f096 1626msgstr ""
1627"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
5f94945b 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1631msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1632msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1635msgid "Reading file listing"
4797f096 1636msgstr "Citire derulare fișier"
5f94945b 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5f94945b
MZ
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643"package!"
1644msgstr ""
4797f096 1645"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1646"acest fișier atunci goliți-l și imediat reinstalați aceeași versiune a "
5f94945b
MZ
1647"pachetului!"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5f94945b
MZ
1650#, c-format
1651msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4797f096 1652msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
5f94945b 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1655msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1656msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5f94945b
MZ
1659#, c-format
1660msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4797f096 1661msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de diversiuni %sdiversions"
5f94945b 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5f94945b 1664msgid "The diversion file is corrupted"
4797f096 1665msgstr "Fișierul diversiune este deteriorat"
5f94945b 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5f94945b
MZ
1669#, c-format
1670msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4797f096 1671msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul diversiune: %s"
5f94945b 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1674msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1675msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1678msgid "The pkg cache must be initialized first"
4797f096 1679msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi inițializat"
5f94945b 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5f94945b 1682#, c-format
1169dbfa 1683msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4797f096 1684msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
5f94945b 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5f94945b
MZ
1687#, c-format
1688msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4797f096 1689msgstr "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Offset %lu"
5f94945b 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5f94945b
MZ
1692#, c-format
1693msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1694msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5f94945b
MZ
1697#, c-format
1698msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
4797f096 1699msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul '%s'"
5f94945b 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
4797f096 1702#, c-format
0e1423ae 1703msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4797f096 1704msgstr ""
1705"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1706"„%s” sau „%s”"
5f94945b 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5f94945b
MZ
1709#, c-format
1710msgid "Couldn't change to %s"
1711msgstr "Nu pot schimba la %s"
1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1714msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1715msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5f94945b 1718msgid "Failed to locate a valid control file"
4797f096 1719msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
5f94945b 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1722msgid "Unparsable control file"
4797f096 1723msgstr "Fișier de control neanalizabil"
5f94945b 1724
67f393ab 1725#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b 1726#, c-format
67f393ab 1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
4797f096 1728msgstr "Nu s-a putut citi baza de date a CD-ului %s"
5f94945b 1729
67f393ab 1730#: methods/cdrom.cc:123
1731msgid ""
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
1734msgstr ""
4797f096 1735"Vă rog folosiți apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
67f393ab 1736"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1737
67f393ab 1738#: methods/cdrom.cc:131
1739msgid "Wrong CD-ROM"
1740msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:166
1743#, c-format
1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1746
67f393ab 1747#: methods/cdrom.cc:171
1748msgid "Disk not found."
1749msgstr "Disc negăsit."
5f94945b 1750
67f393ab 1751#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752msgid "File not found"
4797f096 1753msgstr "Fișier negăsit"
5f94945b 1754
0e1423ae 1755#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1756#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1757msgid "Failed to stat"
4797f096 1758msgstr "Eșec la „stat”"
5f94945b 1759
0e1423ae 1760#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1761msgid "Failed to set modification time"
4797f096 1762msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
5f94945b 1763
67f393ab 1764#: methods/file.cc:44
1765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
5f94945b 1767
67f393ab 1768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1769#: methods/ftp.cc:162
1770msgid "Logging in"
1771msgstr "Se autentifică"
5f94945b 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:168
1774msgid "Unable to determine the peer name"
1775msgstr "Nu pot determina numele pereche"
5f94945b 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:173
1778msgid "Unable to determine the local name"
4797f096 1779msgstr "Nu s-a putut determina numele local"
5f94945b 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1782#, c-format
1783msgid "The server refused the connection and said: %s"
4797f096 1784msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea și a spus: %s"
5f94945b 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:210
1787#, c-format
1788msgid "USER failed, server said: %s"
4797f096 1789msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:217
1792#, c-format
1793msgid "PASS failed, server said: %s"
4797f096 1794msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:237
1797msgid ""
1798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"is empty."
1800msgstr ""
4797f096 1801"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
67f393ab 1802"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
5f94945b 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:265
5f94945b 1805#, c-format
67f393ab 1806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
4797f096 1807msgstr "Scriptul „%s” cu comanzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:291
1810#, c-format
1811msgid "TYPE failed, server said: %s"
4797f096 1812msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1815msgid "Connection timeout"
1816msgstr "Timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:335
1819msgid "Server closed the connection"
4797f096 1820msgstr "Serverul a închis conexiunea"
5f94945b 1821
e01c08b0 1822#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1823msgid "Read error"
1824msgstr "Eroare de citire"
5f94945b 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1827msgid "A response overflowed the buffer."
4797f096 1828msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
5f94945b 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1831msgid "Protocol corruption"
4797f096 1832msgstr "Protocol corupt"
5f94945b 1833
e01c08b0 1834#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1835msgid "Write error"
1836msgstr "Eroare de scriere"
5f94945b 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839msgid "Could not create a socket"
4797f096 1840msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
5f94945b 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:698
1843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
4797f096 1844msgstr ""
1845"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1846"expirat"
5f94945b 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:704
1849msgid "Could not connect passive socket."
4797f096 1850msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
5f94945b 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:722
1853msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
4797f096 1854msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
5f94945b 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:736
1857msgid "Could not bind a socket"
4797f096 1858msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
5f94945b 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:740
1861msgid "Could not listen on the socket"
4797f096 1862msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
de5a560a 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:747
1865msgid "Could not determine the socket's name"
4797f096 1866msgstr "Nu s-a putut determina numele socket-ului"
802442e3 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:779
1869msgid "Unable to send PORT command"
4797f096 1870msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
3c4a4974 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:789
1873#, c-format
1874msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3c4a4974 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:798
a84f7483 1878#, c-format
67f393ab 1879msgid "EPRT failed, server said: %s"
4797f096 1880msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
3c4a4974 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:818
1883msgid "Data socket connect timed out"
4797f096 1884msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
5f94945b 1885
67f393ab 1886#: methods/ftp.cc:825
1887msgid "Unable to accept connection"
4797f096 1888msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
5f94945b 1889
0e1423ae 1890#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1891msgid "Problem hashing file"
4797f096 1892msgstr "Problemă la indexarea fișierului"
5f94945b 1893
67f393ab 1894#: methods/ftp.cc:877
5f94945b 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
4797f096 1897msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus '%s"
5f94945b 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1900msgid "Data socket timed out"
4797f096 1901msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
5f94945b 1902
67f393ab 1903#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
4797f096 1906msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
5f94945b 1907
67f393ab 1908#. Get the files information
1909#: methods/ftp.cc:997
1910msgid "Query"
1911msgstr "Interogare"
5f94945b 1912
67f393ab 1913#: methods/ftp.cc:1109
1914msgid "Unable to invoke "
4797f096 1915msgstr "Nu s-a putut invoca"
5f94945b 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "Connecting to %s (%s)"
1920msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "[IP: %s %s]"
1925msgstr "[IP: %s %s]"
5f94945b 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
4797f096 1930msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
4797f096 1935msgstr "Nu s-a putut iniția conectarea la %s:%s (%s)."
5f94945b 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
4797f096 1940msgstr ""
1941"Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
5f94945b 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
4797f096 1946msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s)."
5f94945b 1947
67f393ab 1948#. We say this mainly because the pause here is for the
1949#. ssh connection that is still going
ab231908 1950#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1951#, c-format
1952msgid "Connecting to %s"
1953msgstr "Conectare la %s"
5f94945b 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
de5a560a 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Could not resolve '%s'"
4797f096 1958msgstr "Nu s-a putut rezolva '%s'"
5f94945b 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
4797f096 1963msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui '%s'"
5f94945b 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1968msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
5f94945b 1969
ab231908 1970#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "Unable to connect to %s %s:"
4797f096 1973msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s %s:"
5f94945b 1974
67f393ab 1975#: methods/gpgv.cc:65
1976#, c-format
1977msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4797f096 1978msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
5f94945b 1979
0e1423ae 1980#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1981msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4797f096 1982msgstr ""
1983"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
67f393ab 1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1986msgid ""
1987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988msgstr ""
4797f096 1989"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1990"amprenta digitale a cheii?!"
67f393ab 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1993msgid "At least one invalid signature was encountered."
4797f096 1994msgstr "Cel puțin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
67f393ab 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:214
5f94945b 1997#, c-format
dac98b4b 1998msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1999msgstr ""
4797f096 2000"Nu s-a putut executa '%s' pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
5f94945b 2001
0e1423ae 2002#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2003msgid "Unknown error executing gpgv"
2004msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2005
0e1423ae 2006#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2007msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
2009
0e1423ae 2010#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2011msgid ""
2012"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013"available:\n"
2014msgstr ""
2015"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2016"este indisponibilă:\n"
5f94945b 2017
67f393ab 2018#: methods/gzip.cc:64
5f94945b 2019#, c-format
67f393ab 2020msgid "Couldn't open pipe for %s"
4797f096 2021msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 2022
67f393ab 2023#: methods/gzip.cc:109
5f94945b 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Read error from %s process"
2026msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
5f94945b 2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:377
67f393ab 2029msgid "Waiting for headers"
4797f096 2030msgstr "În așteptarea antetelor"
67f393ab 2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:523
5f94945b 2033#, c-format
67f393ab 2034msgid "Got a single header line over %u chars"
2035msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:531
67f393ab 2038msgid "Bad header line"
2039msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2042msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:586
67f393ab 2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
4797f096 2047msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conținut necorespunzător"
67f393ab 2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:601
67f393ab 2050msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
4797f096 2051msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
67f393ab 2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:603
67f393ab 2054msgid "This HTTP server has broken range support"
2055msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:627
67f393ab 2058msgid "Unknown date format"
2059msgstr "Format de date necunoscut"
2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:774
67f393ab 2062msgid "Select failed"
4797f096 2063msgstr "Selecția a eșuat"
67f393ab 2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:779
67f393ab 2066msgid "Connection timed out"
2067msgstr "Timp de conectare expirat"
2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:802
67f393ab 2070msgid "Error writing to output file"
4797f096 2071msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
67f393ab 2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:833
67f393ab 2074msgid "Error writing to file"
4797f096 2075msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
67f393ab 2076
0e1423ae 2077#: methods/http.cc:861
67f393ab 2078msgid "Error writing to the file"
4797f096 2079msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
67f393ab 2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:875
67f393ab 2082msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083msgstr ""
4797f096 2084"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanță"
67f393ab 2085
0e1423ae 2086#: methods/http.cc:877
67f393ab 2087msgid "Error reading from server"
2088msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2089
0e1423ae 2090#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2091msgid "Bad header data"
2092msgstr "Antet de date necorespunzător"
2093
0e1423ae 2094#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2095msgid "Connection failed"
4797f096 2096msgstr "Conectare eșuată"
67f393ab 2097
0e1423ae 2098#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2099msgid "Internal error"
2100msgstr "Eroare internă"
5f94945b 2101
67f393ab 2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2103msgid "Can't mmap an empty file"
4797f096 2104msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
67f393ab 2105
67f393ab 2106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
5f94945b 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
4797f096 2109msgstr "Nu s-a putut face mmap la %lu bytes"
5f94945b 2110
ab231908 2111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
5f94945b 2112#, c-format
67f393ab 2113msgid "Selection %s not found"
4797f096 2114msgstr "Selecția %s nu s-a găsit"
5f94945b 2115
0e1423ae 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
5f94945b 2117#, c-format
67f393ab 2118msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2119msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
5f94945b 2120
0e1423ae 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2122#, c-format
2123msgid "Opening configuration file %s"
4797f096 2124msgstr "Deschidere fișier de configurare %s"
67f393ab 2125
ab231908 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
5f94945b 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2129msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
5f94945b 2130
ab231908 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
5f94945b 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
4797f096 2134msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
5f94945b 2135
ab231908 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
5f94945b 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2139msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
5f94945b 2140
ab231908 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2144msgstr ""
2145"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
5f94945b 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2150msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
5f94945b 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2155msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
5f94945b 2156
ab231908 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
5f94945b 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2160msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
5f94945b 2161
ab231908 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
5f94945b 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
4797f096 2165msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
5f94945b 2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5f94945b 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "%c%s... Error!"
2170msgstr "%c%s... Eroare!"
2171
67f393ab 2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2173#, c-format
2174msgid "%c%s... Done"
2175msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5f94945b 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4797f096 2180msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
5f94945b 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5f94945b 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Command line option %s is not understood"
4797f096 2186msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
5f94945b 2187
0e1423ae 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
5f94945b 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Command line option %s is not boolean"
4797f096 2191msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
5f94945b 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
5f94945b 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Option %s requires an argument."
4797f096 2196msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
5f94945b 2197
67f393ab 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2199#, c-format
2200msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2201msgstr ""
4797f096 2202"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
4797f096 2207msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
de5a560a 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
5f94945b 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Option '%s' is too long"
4797f096 2212msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
5f94945b 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
4797f096 2217msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Invalid operation %s"
4797f096 2222msgstr "Operațiune invalidă %s"
5f94945b 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Unable to stat the mount point %s"
2227msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 2228
67f393ab 2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2230#, c-format
2231msgid "Unable to change to %s"
2232msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2235msgid "Failed to stat the cdrom"
4797f096 2236msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
5f94945b 2237
e01c08b0 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
5f94945b 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Not using locking for read only lock file %s"
4797f096 2241msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 2242
e01c08b0 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2244#, c-format
2245msgid "Could not open lock file %s"
4797f096 2246msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
5f94945b 2247
e01c08b0 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
5f94945b 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
4797f096 2251msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
5f94945b 2252
e01c08b0 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2254#, c-format
2255msgid "Could not get lock %s"
2256msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
5f94945b 2257
e01c08b0 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
5f94945b 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Waited for %s but it wasn't there"
4797f096 2261msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
5f94945b 2262
e01c08b0 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
5f94945b 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2266msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
5f94945b 2267
e01c08b0 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2271msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
5f94945b 2272
e01c08b0 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2276msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
5f94945b 2277
e01c08b0 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Could not open file %s"
4797f096 2281msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
5f94945b 2282
e01c08b0 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "read, still have %lu to read but none left"
2286msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5f94945b 2287
e01c08b0 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2291msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5f94945b 2292
e01c08b0 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2294msgid "Problem closing the file"
4797f096 2295msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
5f94945b 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2298msgid "Problem unlinking the file"
4797f096 2299msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
5f94945b 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2302msgid "Problem syncing the file"
4797f096 2303msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
5f94945b 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2306msgid "Empty package cache"
2307msgstr "Cache gol de pachet"
5f94945b 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2310msgid "The package cache file is corrupted"
4797f096 2311msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
5f94945b 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2314msgid "The package cache file is an incompatible version"
4797f096 2315msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
5f94945b 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2320msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2323msgid "The package cache was built for a different architecture"
2324msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
5f94945b 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "Depends"
2328msgstr "Depinde"
5f94945b 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "PreDepends"
2332msgstr "Pre-depinde"
5f94945b 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335msgid "Suggests"
2336msgstr "Sugerează"
5f94945b 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Recommends"
2340msgstr "Recomandă"
4948a1ba 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Conflicts"
2344msgstr "Este în conflict"
5f94945b 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347msgid "Replaces"
4797f096 2348msgstr "Înlocuiește"
5f94945b 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351msgid "Obsoletes"
2352msgstr "Învechit"
5f94945b 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355msgid "Breaks"
4797f096 2356msgstr "Corupe"
5f94945b 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "important"
2360msgstr "important"
5f94945b 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "required"
2364msgstr "cerut"
5f94945b 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367msgid "standard"
2368msgstr "standard"
5f94945b 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371msgid "optional"
4797f096 2372msgstr "opțional"
5f94945b 2373
67f393ab 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375msgid "extra"
2376msgstr "extra"
2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2379msgid "Building dependency tree"
4797f096 2380msgstr "Se construiește arborele de dependență"
4948a1ba 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2383msgid "Candidate versions"
2384msgstr "Versiuni candidat"
4948a1ba 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2387msgid "Dependency generation"
4797f096 2388msgstr "Generare dependențe"
4948a1ba 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2391msgid "Reading state information"
4797f096 2392msgstr "Se citesc informațiile de stare"
5f94945b 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/depcache.cc:219
4797f096 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Failed to open StateFile %s"
4797f096 2397msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
5f94945b 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/depcache.cc:225
4797f096 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
4797f096 2402msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
5f94945b 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Unable to parse package file %s (1)"
4797f096 2407msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
5f94945b 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4797f096 2412msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
5f94945b 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4797f096 2417msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4797f096 2422msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
5f94945b 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
5f94945b 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4797f096 2427msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
5f94945b 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
5f94945b 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4797f096 2432msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
5f94945b 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4797f096 2437msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
bcc1fbcf 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Opening %s"
2442msgstr "Deschidere %s"
5f94945b 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
5f94945b 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Line %u too long in source list %s."
2447msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
5f94945b 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
5f94945b 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
4797f096 2452msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
de5a560a 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2457msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 2458
67f393ab 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4797f096 2462msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
5f94945b 2463
ab231908 2464#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
5f94945b 2465#, c-format
802442e3 2466msgid ""
67f393ab 2467"This installation run will require temporarily removing the essential "
2468"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2469"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
802442e3 2470msgstr ""
4797f096 2471"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2472"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2473"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
67f393ab 2474"Force-LoopBreak."
5f94945b 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
5f94945b 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Index file type '%s' is not supported"
4797f096 2479msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
5f94945b 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid ""
2484"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2485msgstr ""
2486"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
3c4a4974 2487
ab231908 2488#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2489msgid ""
67f393ab 2490"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2491"held packages."
de5a560a 2492msgstr ""
67f393ab 2493"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
4797f096 2494"cauzată de pachete ținute."
802442e3 2495
ab231908 2496#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2497msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
4797f096 2498msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
5f94945b 2499
ab231908
OS
2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2501msgid ""
2502"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2503"used instead."
2504msgstr ""
4797f096 2505"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
ab231908
OS
2506"fost folosite în loc unele vechi."
2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Lists directory %spartial is missing."
4797f096 2511msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
5f94945b 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Archive directory %spartial is missing."
4797f096 2516msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
3c4a4974 2517
67f393ab 2518#. only show the ETA if it makes sense
2519#. two days
0e1423ae 2520#: apt-pkg/acquire.cc:827
5f94945b 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
4797f096 2523msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/acquire.cc:829
5f94945b 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Retrieving file %li of %li"
4797f096 2528msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
5f94945b 2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "The method driver %s could not be found."
2533msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
5f94945b 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5f94945b 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Method %s did not start correctly"
2538msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
5f94945b 2539
ab231908 2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2543msgstr ""
4797f096 2544"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
5f94945b 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2549msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
5f94945b 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2552msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
4797f096 2553msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
67f393ab 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/clean.cc:57
bcc1fbcf 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Unable to stat %s."
2558msgstr "Nu pot determina starea %s."
2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2561msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
4797f096 2562msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
67f393ab 2563
ab231908 2564#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2565msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2566msgstr ""
4797f096 2567"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
67f393ab 2568"deschise."
5f94945b 2569
ab231908 2570#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2571msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2572msgstr ""
4797f096 2573"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2576msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
4797f096 2577msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
67f393ab 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Did not understand pin type %s"
4797f096 2582msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
4948a1ba 2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2585msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2586msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2589msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2590msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
bcc1fbcf 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2595msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
bcc1fbcf 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2600msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
4797f096 2603#, c-format
0e1423ae 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4797f096 2605msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
bcc1fbcf 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2610msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2615msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
bcc1fbcf 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2620msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
bcc1fbcf 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2625msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2630msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4948a1ba 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
4797f096 2633#, c-format
0e1423ae 2634msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4797f096 2635msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2638msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222 2639msgstr ""
4797f096 2640"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
67f393ab 2641"APT."
5f94945b 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2644msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2645msgstr ""
4797f096 2646"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
802442e3 2650msgstr ""
4797f096 2651"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
5f94945b 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2655msgstr ""
4797f096 2656"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2671msgstr ""
4797f096 2672"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
5f94945b 2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Couldn't stat source package list %s"
2677msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
5f94945b 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2680msgid "Collecting File Provides"
4797f096 2681msgstr "Colectare furnizori fișier"
5f94945b 2682
67f393ab 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2684msgid "IO Error saving source cache"
2685msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
5f94945b 2686
67f393ab 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
4797f096 2690msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2693msgid "MD5Sum mismatch"
2694msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
c79dc7ed 2695
0e1423ae 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2697msgid "Hash Sum mismatch"
4797f096 2698msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
0e1423ae 2699
67f393ab 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2701msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2702msgstr ""
2703"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2704"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2705
67f393ab 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2707#, c-format
5f94945b 2708msgid ""
67f393ab 2709"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2710"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5f94945b 2711msgstr ""
4797f096 2712"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2713"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2714
67f393ab 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2716#, c-format
5f94945b 2717msgid ""
67f393ab 2718"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2719"manually fix this package."
5f94945b 2720msgstr ""
4797f096 2721"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2722"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
5f94945b 2723
67f393ab 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2725#, c-format
802442e3 2726msgid ""
67f393ab 2727"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2728msgstr ""
4797f096 2729"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
67f393ab 2730"pachetul %s."
de5a560a 2731
67f393ab 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2733msgid "Size mismatch"
2734msgstr "Nepotrivire dimensiune"
de5a560a 2735
67f393ab 2736#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2737#, c-format
2738msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4797f096 2739msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
de5a560a 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Using CD-ROM mount point %s\n"
2745"Mounting CD-ROM\n"
1b5a6222 2746msgstr ""
67f393ab 2747"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2748"Montare CD-ROM\n"
1b5a6222 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2751msgid "Identifying.. "
2752msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2755#, c-format
2756msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2757msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2760msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
4797f096 2761msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
0e1423ae 2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2769msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2770msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2773msgid "Waiting for disc...\n"
4797f096 2774msgstr "Aștept discul...\n"
1b5a6222 2775
67f393ab 2776#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2782msgid "Scanning disc for index files..\n"
4797f096 2783msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
f9ac6f71 2784
4797f096 2785# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:678
4797f096 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid ""
93730c1c 2789"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2790"zu signatures\n"
4797f096 2791msgstr ""
2792"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2793"de traduceri și %zu semnături\n"
1b5a6222 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:715
4797f096 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Found label '%s'\n"
4797f096 2798msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
1b5a6222 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2801msgid "That is not a valid name, try again.\n"
4797f096 2802msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
1b5a6222 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid ""
2807"This disc is called: \n"
2808"'%s'\n"
2809msgstr ""
2810"Acest disc este numit: \n"
2811"'%s'\n"
1b5a6222 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2814msgid "Copying package lists..."
2815msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2818msgid "Writing new source list\n"
2819msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2822msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2823msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2824
0e1423ae 2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Wrote %i records.\n"
2828msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
4797f096 2833msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3c4a4974 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
bcc1fbcf 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
4797f096 2838msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2839
0e1423ae 2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
bcc1fbcf 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2843msgstr ""
4797f096 2844"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2845
e01c08b0 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
4797f096 2847#, c-format
0e1423ae 2848msgid "Directory '%s' missing"
4797f096 2849msgstr "Directorul „%s” lipsește."
0e1423ae 2850
e01c08b0 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
bcc1fbcf 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Preparing %s"
4797f096 2854msgstr "Se pregătește %s"
3c4a4974 2855
e01c08b0 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
67f393ab 2857#, c-format
2858msgid "Unpacking %s"
2859msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974 2860
e01c08b0 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Preparing to configure %s"
4797f096 2864msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3c4a4974 2865
e01c08b0 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Configuring %s"
2869msgstr "Se configurează %s"
de5a560a 2870
e01c08b0 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
4797f096 2872#, c-format
0e1423ae 2873msgid "Processing triggers for %s"
4797f096 2874msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
0e1423ae 2875
e01c08b0 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
67f393ab 2877#, c-format
2878msgid "Installed %s"
2879msgstr "Instalat %s"
de5a560a 2880
e01c08b0
MV
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Preparing for removal of %s"
4797f096 2885msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
de5a560a 2886
e01c08b0 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid "Removing %s"
4797f096 2890msgstr "Se șterge %s"
3c4a4974 2891
e01c08b0 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
bcc1fbcf 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Removed %s"
4797f096 2895msgstr "Șters %s"
3c4a4974 2896
e01c08b0 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
a84f7483 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Preparing to completely remove %s"
4797f096 2900msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3c4a4974 2901
e01c08b0 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
a84f7483 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Completely removed %s"
4797f096 2905msgstr "Șters complet %s"
3c4a4974 2906
e01c08b0
MV
2907#. populate the "processing" map
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Installing %s"
2911msgstr "Instalat %s"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2914#, c-format
2915msgid "Running post-installation trigger %s"
2916msgstr ""
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
0e1423ae 2919msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2920msgstr ""
4797f096 2921"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
c79dc7ed 2922
67f393ab 2923#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2924msgid "Could not patch file"
4797f096 2925msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
c79dc7ed 2926
0e1423ae 2927#: methods/rsh.cc:330
2928msgid "Connection closed prematurely"
2929msgstr "Conexiune închisă prematur"
de5a560a 2930
ab231908 2931#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4797f096 2932#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
ab231908 2933
67f393ab 2934#, fuzzy
0e1423ae 2935#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2936#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 2937
0e1423ae 2938#, fuzzy
2939#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2940#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2941
0e1423ae 2942#, fuzzy
2943#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2944#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2945
0e1423ae 2946#, fuzzy
2947#~ msgid "Stored label: %s \n"
2948#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 2949
0e1423ae 2950#, fuzzy
2951#~ msgid ""
2952#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2953#~ "i signatures\n"
2954#~ msgstr ""
4797f096 2955#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
de5a560a 2956
0e1423ae 2957#, fuzzy
2958#~ msgid "openpty failed\n"
4797f096 2959#~ msgstr "Eșuarea selecției"