]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
fix tests run via sudo checking the history file
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
37ca1f87 13"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
36092463 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
36092463 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
4948a1ba 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
36092463 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
4948a1ba 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
36092463 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
36092463 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
36092463 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
36092463 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
27b16a2e 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
b6c6b52f 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
36092463 133
04f27fae
MV
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 137
04f27fae 138#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 139#, c-format
04f27fae
MV
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
9de26945 144msgstr ""
04f27fae
MV
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
36092463 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
b81dbe40 152
04f27fae
MV
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
36092463 157
04f27fae 158#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 159#, c-format
04f27fae
MV
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 167msgstr ""
04f27fae
MV
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
864fe99c 170
04f27fae
MV
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 175
04f27fae
MV
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 180
8561c2fe
DK
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
9270be36 192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 218
04f27fae
MV
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
36092463 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 228msgid ""
9270be36 229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 230"instead."
9de26945 231msgstr ""
7ffbb475 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 234#, fuzzy
04f27fae
MV
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 241#, c-format
04f27fae
MV
242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
de5a560a 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 249
04f27fae 250#: apt-private/private-download.cc
9de26945 251#, c-format
04f27fae
MV
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 254
8561c2fe
DK
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 266
04f27fae
MV
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
9de26945 269msgid ""
04f27fae
MV
270"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271"essential."
272msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 273
04f27fae
MV
274#: apt-private/private-install.cc
275#, fuzzy
276msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
9de26945 278
04f27fae 279#: apt-private/private-install.cc
9de26945 280msgid ""
04f27fae
MV
281"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282"packages."
67f393ab 283msgstr ""
36092463 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 291msgstr ""
04f27fae 292"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 293
04f27fae
MV
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 297#, c-format
04f27fae
MV
298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
299msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 300
9de26945 301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304#, c-format
04f27fae
MV
305msgid "Need to get %sB of archives.\n"
306msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1e7ec0d8 307
9de26945
MV
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 310#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 311#, c-format
04f27fae
MV
312msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313msgstr ""
314"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
315"пространство.\n"
9de26945 316
04f27fae
MV
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
9de26945 320#, c-format
04f27fae
MV
321msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
9de26945 323
04f27fae
MV
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
9de26945 327
04f27fae
MV
328#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Yes, do as I say!"
332msgstr "Да, прави каквото казвам!"
9de26945 333
04f27fae 334#: apt-private/private-install.cc
9de26945 335#, c-format
04f27fae
MV
336msgid ""
337"You are about to do something potentially harmful.\n"
338"To continue type in the phrase '%s'\n"
339" ?] "
1e7ec0d8 340msgstr ""
04f27fae
MV
341"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
342"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
343" ?] "
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Abort."
347msgstr "Прекъсване."
1e7ec0d8 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Do you want to continue?"
351msgstr "Искате ли да продължите?"
9de26945 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Some files failed to download"
355msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
9de26945 356
8561c2fe 357#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
358msgid "Download complete and in download only mode"
359msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
9de26945 362msgid ""
04f27fae
MV
363"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364"missing?"
2f6a2fbb 365msgstr ""
04f27fae
MV
366"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
367"или да опитате с „--fix-missing“?"
2f6a2fbb 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
2f6a2fbb 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Unable to correct missing packages."
375msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
b6c6b52f 376
04f27fae
MV
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Aborting install."
379msgstr "Прекъсване на инсталирането."
b6c6b52f 380
04f27fae 381#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 382msgid ""
04f27fae
MV
383"The following package disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgid_plural ""
386"The following packages disappeared from your system as\n"
387"all files have been overwritten by other packages:"
388msgstr[0] ""
389"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
390"файлове от други пакети:"
391msgstr[1] ""
392"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
393"им файлове от други пакети:"
b6c6b52f 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
397msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
b6c6b52f 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
401msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 402
04f27fae 403#: apt-private/private-install.cc
9de26945 404msgid ""
04f27fae
MV
405"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
9de26945 407msgstr ""
04f27fae
MV
408"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
409"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
3f5a581c 410
04f27fae
MV
411#.
412#. if (Packages == 1)
413#. {
414#. c1out << std::endl;
415#. c1out <<
416#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418#. "that package should be filed.") << std::endl;
419#. }
420#.
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 423msgstr ""
04f27fae 424"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
b6c6b52f 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
437msgstr[1] ""
438"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
b6c6b52f 439
04f27fae 440#: apt-private/private-install.cc
6de4ebfc 441#, c-format
04f27fae
MV
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
446msgstr[1] ""
447"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
b6c6b52f 448
04f27fae 449#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 450#, c-format
73fe49f9
DK
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
454msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
b6c6b52f 455
04f27fae
MV
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 461msgid ""
04f27fae
MV
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
ce34af08 464msgstr ""
04f27fae
MV
465"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
466"укажете разрешение)."
c3bbfb87 467
04f27fae
MV
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472"distribution that some required packages have not yet been created\n"
473"or been moved out of Incoming."
7d8a4da7 474msgstr ""
04f27fae
MV
475"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
476"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
477"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
478"са били преместени от Incoming."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "Broken packages"
482msgstr "Счупени пакети"
7d8a4da7 483
04f27fae 484#: apt-private/private-install.cc
9de26945 485#, fuzzy
04f27fae
MV
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1e7ec0d8 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
1e7ec0d8 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
864fe99c 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
36092463 505msgstr ""
04f27fae 506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
36092463 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 509#, c-format
04f27fae
MV
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1e7ec0d8 512
04f27fae
MV
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 518
04f27fae 519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 520#, c-format
04f27fae
MV
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1e7ec0d8 523
04f27fae 524#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 528
04f27fae 529#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 530#, c-format
04f27fae
MV
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
ce34af08 533
04f27fae
MV
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
36092463 537
04f27fae 538#: apt-private/private-list.cc
de5a560a 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
1e7ec0d8 545
04f27fae
MV
546#: apt-private/private-main.cc
547msgid ""
548"NOTE: This is only a simulation!\n"
549" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
550" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
551" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552msgstr ""
553"Забележка: това е само симулация!\n"
554" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
555" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
556" на повтаряемост в реална ситуация."
ce34af08 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559msgid "unknown"
560msgstr ""
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy, c-format
564msgid "[installed,upgradable to: %s]"
565msgstr " [Инсталиран]"
ce34af08 566
04f27fae 567#: apt-private/private-output.cc
9de26945 568#, fuzzy
04f27fae
MV
569msgid "[installed,local]"
570msgstr " [Инсталиран]"
b6c6b52f 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 574msgstr ""
36092463 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,automatic]"
579msgstr " [Инсталиран]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed]"
584msgstr " [Инсталиран]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
9de26945 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "[upgradable from: %s]"
589msgstr ""
67f393ab 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[residual-config]"
9de26945 593msgstr ""
de5a560a 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "but %s is installed"
598msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 599
04f27fae 600#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 601#, c-format
04f27fae
MV
602msgid "but %s is to be installed"
603msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installable"
607msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is a virtual package"
611msgstr "но той е виртуален пакет"
27b16a2e 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installed"
615msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not going to be installed"
619msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid " or"
623msgstr " или"
27b16a2e 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following NEW packages will be installed:"
631msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be REMOVED:"
635msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have been kept back:"
639msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be upgraded:"
643msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
647msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following held packages will be changed:"
651msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 652
04f27fae 653#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 654#, c-format
04f27fae
MV
655msgid "%s (due to %s)"
656msgstr "%s (поради %s)"
09d057db 657
04f27fae 658#: apt-private/private-output.cc
9de26945 659msgid ""
04f27fae
MV
660"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
661"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 662msgstr ""
04f27fae
MV
663"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
664"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
669msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 670
04f27fae 671#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 672#, c-format
04f27fae
MV
673msgid "%lu reinstalled, "
674msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu downgraded, "
679msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 680
04f27fae
MV
681#: apt-private/private-output.cc
682#, c-format
683msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
684msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
de5a560a 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
689msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
692#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[Y/n]"
697msgstr "[Y/n]"
ce34af08 698
04f27fae
MV
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
700#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[y/N]"
705msgstr "[y/N]"
ce34af08 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "Y"
710msgstr "Y"
ce34af08 711
04f27fae
MV
712#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "N"
715msgstr "N"
ce34af08 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
718#, c-format
719msgid "Regex compilation error - %s"
720msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
721
cbbee23e 722#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
1e7ec0d8 728msgstr ""
ce34af08 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
ce34af08 734
04f27fae
MV
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
ce34af08 742
04f27fae
MV
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "not a real package (virtual)"
745msgstr ""
506ab3c7 746
8561c2fe
DK
747#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748#, c-format
749msgid "Unable to locate package %s"
750msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Пакетни файлове:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr ""
759"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
760
761#. Show any packages have explicit pins
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Pinned packages:"
764msgstr "Отбити пакети:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(not found)"
768msgstr "(не са намерени)"
769
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Инсталирана: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Кандидат: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(няма)"
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Package pin: "
790msgstr " Отбиване на пакета: "
791
792#. Show the priority tables
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Version table:"
795msgstr " Таблица с версиите:"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, fuzzy, c-format
799msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
800msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
805msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
810msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
815msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
820msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
824msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
838"адрес:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"Please use:\n"
845"%s\n"
846"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847msgstr ""
848"Използвайте:\n"
849"%s\n"
850"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
851"разработка).\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
864
865#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Fetch source %s\n"
875msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Failed to fetch some archives."
879msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884msgstr ""
885"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
890msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
895msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Build command '%s' failed.\n"
900msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
901
8561c2fe
DK
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
906"packages"
907msgstr ""
908"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
909"за пакети „%s“"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
915"found"
916msgstr ""
917"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
918"не може да бъде намерен"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923msgstr ""
924"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
925"пакет %s е твърде нов"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
931"package %s can't satisfy version requirements"
932msgstr ""
933"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
934"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid ""
939"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
940"version"
941msgstr ""
942"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
943"няма подходящи версии"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
948msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
949
950#: apt-private/private-source.cc
951#, c-format
952msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
953msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
954
b3c63712
JAK
955#: apt-private/private-source.cc
956#, c-format
957msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
958msgstr ""
959"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
968msgstr ""
969"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972#, c-format
973msgid ""
974"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975"Architectures for setup"
976msgstr ""
977"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
978"Architectures в apt.conf(5)."
979
980#: apt-private/private-source.cc
981#, c-format
982msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
983msgstr ""
984
985#: apt-private/private-source.cc
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
988msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
989
8561c2fe
DK
990#: apt-private/private-source.cc
991msgid "Failed to process build dependencies"
992msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
506ab3c7 993
04f27fae
MV
994#: apt-private/private-sources.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
506ab3c7 998
04f27fae
MV
999#: apt-private/private-sources.cc
1000#, c-format
1001msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002msgstr ""
506ab3c7 1003
0507225b
MV
1004#: apt-private/private-unmet.cc
1005#, c-format
1006msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1007msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
1008
04f27fae
MV
1009#: apt-private/private-update.cc
1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 1012
04f27fae 1013#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1014#, c-format
04f27fae
MV
1015msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1016msgid_plural ""
1017"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
506ab3c7 1020
04f27fae
MV
1021#: apt-private/private-update.cc
1022msgid "All packages are up to date."
1023msgstr ""
1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026#, fuzzy
1027msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1028msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
506ab3c7 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total package names: "
1032msgstr "Общо имена на пакети : "
506ab3c7 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total package structures: "
1036msgstr "Общо пакетни структури: "
506ab3c7 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid " Normal packages: "
1040msgstr " Нормални пакети: "
1e7ec0d8 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid " Pure virtual packages: "
1044msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid " Single virtual packages: "
1048msgstr " Единични виртуални пакети: "
506ab3c7 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid " Mixed virtual packages: "
1052msgstr " Смесени виртуални пакети: "
506ab3c7 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid " Missing: "
1056msgstr " Липсващи: "
506ab3c7 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total distinct versions: "
1060msgstr "Общо уникални версии: "
506ab3c7 1061
04f27fae
MV
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total distinct descriptions: "
1064msgstr "Общо уникални описания: "
506ab3c7 1065
04f27fae
MV
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total dependencies: "
1068msgstr "Общо зависимости: "
3fa4e98f 1069
04f27fae
MV
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total ver/file relations: "
1072msgstr "Общо отношения версия/файл: "
3fa4e98f 1073
04f27fae
MV
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Total Desc/File relations: "
1076msgstr "Общо отношения описание/файл: "
3fa4e98f 1077
04f27fae
MV
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Total Provides mappings: "
1080msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
3fa4e98f 1081
04f27fae
MV
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Total globbed strings: "
1084msgstr "Общо разгърнати низове: "
3fa4e98f 1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Total slack space: "
1088msgstr "Общо празно пространство: "
3fa4e98f 1089
04f27fae
MV
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Total space accounted for: "
1092msgstr "Общо отчетено пространство: "
3fa4e98f 1093
04f27fae
MV
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1096msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
3fa4e98f 1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1101" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1102"\n"
8561c2fe 1103"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1104"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1105"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1106"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1107"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1108"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e 1109msgstr ""
3fa4e98f 1110
cbbee23e
DK
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "Show source records"
1113msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Search the package list for a regex pattern"
1117msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1118
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show raw dependency information for a package"
1121msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "Show reverse dependency information for a package"
1125msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show a readable record for the package"
1129msgstr "Показване на записа за пакет"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "List the names of all packages in the system"
1133msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show policy settings"
1137msgstr "Показване на настройките на политиката"
1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt-cdrom.cc
1140msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1141msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
3fa4e98f 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, fuzzy
1145msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1146msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
3fa4e98f 1147
04f27fae
MV
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149#, c-format
1150msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1151msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
3fa4e98f 1152
04f27fae
MV
1153#: cmdline/apt-cdrom.cc
1154msgid ""
1155"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1156"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1157"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1158"mount point."
1159msgstr ""
3fa4e98f 1160
04f27fae
MV
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1163msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
3fa4e98f 1164
cbbee23e
DK
1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
1166msgid ""
8561c2fe
DK
1167"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1168"\n"
9270be36 1169"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1170"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1171"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1172msgstr ""
cbbee23e 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "Arguments not in pairs"
1176msgstr "Аргументите не са по двойки"
d8ad0e30 1177
04f27fae 1178#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1179#, fuzzy
04f27fae
MV
1180msgid ""
1181"Usage: apt-config [options] command\n"
1182"\n"
8561c2fe 1183"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1184"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1185msgstr ""
9270be36
MV
1186"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1187"\n"
1188"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
51da0c35 1189
cbbee23e
DK
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "get configuration values via shell evaluation"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-config.cc
1195msgid "show the active configuration setting"
1196msgstr ""
1197
04f27fae
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Couldn't find package %s"
1201msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
ce34af08 1202
04f27fae 1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1204#, c-format
04f27fae
MV
1205msgid "%s set to automatically installed.\n"
1206msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1209msgid ""
04f27fae
MV
1210"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1211"instead."
9de26945 1212msgstr ""
04f27fae
MV
1213"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1214"manual“."
d8ad0e30 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1218msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1e7ec0d8 1219
04f27fae
MV
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Supported modules:"
1222msgstr "Поддържани модули:"
2f6a2fbb 1223
04f27fae 1224#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1225#, fuzzy
2f6a2fbb 1226msgid ""
04f27fae
MV
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
8561c2fe
DK
1231"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1232"and information about them from authenticated sources and\n"
1233"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1234"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1235msgstr ""
1236"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1237" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1238" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
04f27fae 1239"\n"
cbbee23e
DK
1240"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1241"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1242"и „install“.\n"
1243
cbbee23e
DK
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Retrieve new lists of packages"
1246msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Perform an upgrade"
1250msgstr "Обновяване на системата"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1254msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages"
1258msgstr "Премахване на пакети"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Remove packages and config files"
1262msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1263
0507225b
MV
1264#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1265msgid "Remove automatically all unused packages"
1266msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1267
cbbee23e
DK
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1270msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Follow dselect selections"
1274msgstr "Следване на избора на dselect"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1278msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Erase downloaded archive files"
1282msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Erase old downloaded archive files"
1286msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1290msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download source archives"
1294msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Download the binary package into the current directory"
1298msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download and display the changelog for the given package"
1302msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1303
04f27fae
MV
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "Need one URL as argument"
2f6a2fbb 1306msgstr ""
2f6a2fbb 1307
04f27fae
MV
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309#, fuzzy
1310msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1311msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
2f6a2fbb 1312
04f27fae
MV
1313#: cmdline/apt-helper.cc
1314msgid "Download Failed"
1315msgstr ""
2f6a2fbb 1316
04f27fae 1317#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1318#, c-format
04f27fae 1319msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1320msgstr ""
2f6a2fbb 1321
04f27fae 1322#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1323msgid ""
04f27fae 1324"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1325" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1326" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1327"\n"
8561c2fe 1328"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1329"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "download the given uri to the target-path"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1338msgstr ""
1339
c3c3bd04
JAK
1340#: cmdline/apt-helper.cc
1341msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1342msgstr ""
1343
cbbee23e
DK
1344#: cmdline/apt-helper.cc
1345msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb 1346msgstr ""
2f6a2fbb 1347
04f27fae
MV
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1351msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1352
04f27fae
MV
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1356msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1357
04f27fae 1358#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1359#, c-format
04f27fae
MV
1360msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1361msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
2f6a2fbb 1362
04f27fae 1363#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1364#, c-format
04f27fae
MV
1365msgid "%s was already set on hold.\n"
1366msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
2f6a2fbb 1367
04f27fae 1368#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1369#, c-format
04f27fae
MV
1370msgid "%s was already not hold.\n"
1371msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
2f6a2fbb 1372
cbbee23e
DK
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1375msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
2f6a2fbb 1376
04f27fae 1377#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1378#, c-format
04f27fae
MV
1379msgid "%s set on hold.\n"
1380msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
2f6a2fbb 1381
04f27fae 1382#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1383#, c-format
04f27fae
MV
1384msgid "Canceled hold on %s.\n"
1385msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
2f6a2fbb 1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1388#, c-format
1389msgid "Selected %s for purge.\n"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, c-format
1394msgid "Selected %s for removal.\n"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, c-format
1399msgid "Selected %s for installation.\n"
1400msgstr ""
2f6a2fbb 1401
04f27fae 1402#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1403#, fuzzy
04f27fae
MV
1404msgid ""
1405"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1406"\n"
1407"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1408"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1409"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1410"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1411msgstr ""
1412"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
04f27fae 1413"\n"
cbbee23e
DK
1414"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1415"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1416"на текущата маркировка.\n"
1417
cbbee23e
DK
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1420msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Mark the given packages as manually installed"
1424msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Mark a package as held back"
1428msgstr ""
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Unset a package set as held back"
1432msgstr ""
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Print the list of automatically installed packages"
1436msgstr ""
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Print the list of manually installed packages"
1440msgstr ""
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid "Print the list of package on hold"
1444msgstr ""
1445
0507225b
MV
1446#: cmdline/apt.cc
1447msgid ""
1448"Usage: apt [options] command\n"
1449"\n"
1450"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1451"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1452"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1453"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1454"interactive use by default.\n"
1455msgstr ""
1456
1457#. query
1458#: cmdline/apt.cc
1459msgid "list packages based on package names"
1460msgstr ""
1461
1462#: cmdline/apt.cc
1463#, fuzzy
1464msgid "search in package descriptions"
1465msgstr "Четене на списъците с пакети"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468msgid "show package details"
1469msgstr ""
1470
1471#. package stuff
1472#: cmdline/apt.cc
1473#, fuzzy
1474msgid "install packages"
1475msgstr "Отбити пакети:"
1476
1477#: cmdline/apt.cc
1478#, fuzzy
1479msgid "remove packages"
1480msgstr "Счупени пакети"
1481
1482#. system wide stuff
1483#: cmdline/apt.cc
1484#, fuzzy
1485msgid "update list of available packages"
1486msgstr "но той е виртуален пакет"
1487
1488#: cmdline/apt.cc
1489msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1490msgstr ""
1491
1492#: cmdline/apt.cc
1493msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1494msgstr ""
1495
1496#. misc
1497#: cmdline/apt.cc
1498#, fuzzy
1499msgid "edit the source information file"
1500msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1501
04f27fae
MV
1502#: methods/cdrom.cc
1503#, c-format
1504msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1505msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
e49dd9d3 1506
04f27fae
MV
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid ""
1509"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1510"cannot be used to add new CD-ROMs"
e49dd9d3 1511msgstr ""
04f27fae
MV
1512"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1513"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
e49dd9d3 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/cdrom.cc
1516msgid "Wrong CD-ROM"
1517msgstr "Грешен CD-ROM"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/cdrom.cc
1520#, c-format
1521msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1522msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
e49dd9d3 1523
04f27fae
MV
1524#: methods/cdrom.cc
1525msgid "Disk not found."
1526msgstr "Дискът не е намерен."
e49dd9d3 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529msgid "File not found"
1530msgstr "Файлът не е намерен"
e49dd9d3 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Connecting to %s (%s)"
1535msgstr "Свързване с %s (%s)"
e49dd9d3 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1538#, c-format
04f27fae
MV
1539msgid "[IP: %s %s]"
1540msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
e49dd9d3 1546
04f27fae 1547#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1548#, c-format
04f27fae
MV
1549msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1551
04f27fae 1552#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1553#, c-format
04f27fae
MV
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1558msgid "Failed"
1559msgstr "Неуспех"
e49dd9d3 1560
04f27fae
MV
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#. We say this mainly because the pause here is for the
1567#. ssh connection that is still going
1568#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1569#, c-format
1570msgid "Connecting to %s"
1571msgstr "Свързване с %s"
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not resolve '%s'"
1576msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/connect.cc
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
e49dd9d3 1597
68e07cd0 1598#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1599msgid "Failed to stat"
1600msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
e49dd9d3 1601
68e07cd0 1602#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1603msgid "Failed to set modification time"
1604msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/file.cc
1607msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Logging in"
1613msgstr "Влизане"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the peer name"
1617msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Unable to determine the local name"
1621msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2f6a2fbb 1622
04f27fae 1623#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1624#, c-format
04f27fae
MV
1625msgid "The server refused the connection and said: %s"
1626msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
e49dd9d3 1627
04f27fae 1628#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1629#, c-format
04f27fae
MV
1630msgid "USER failed, server said: %s"
1631msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1632
04f27fae 1633#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1634#, c-format
04f27fae
MV
1635msgid "PASS failed, server said: %s"
1636msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid ""
1640"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641"is empty."
1642msgstr ""
1643"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1644"ProxyLogin е празен."
e49dd9d3 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1649msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "TYPE failed, server said: %s"
1654msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
e49dd9d3 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1657msgid "Connection timeout"
1658msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Server closed the connection"
1662msgstr "Сървърът разпадна връзката"
e49dd9d3 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1665msgid "Read error"
1666msgstr "Грешка при четене"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1669msgid "A response overflowed the buffer."
1670msgstr "Отговорът препълни буфера."
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Protocol corruption"
1674msgstr "Развален протокол"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1677msgid "Write error"
1678msgstr "Грешка при запис"
e49dd9d3 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not create a socket"
1682msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1686msgstr ""
04f27fae
MV
1687"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1688"изтече"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Could not connect passive socket."
1692msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1696msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Could not bind a socket"
1700msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not listen on the socket"
1704msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Could not determine the socket's name"
1708msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
e49dd9d3 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Unable to send PORT command"
1712msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1713
1714#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1715#, c-format
04f27fae
MV
1716msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/ftp.cc
1720#, c-format
1721msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Data socket connect timed out"
1726msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1727
1728#: methods/ftp.cc
1729msgid "Unable to accept connection"
1730msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1731
1732#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1733msgid "Problem hashing file"
1734msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737#, c-format
1738msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1739msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1740
1741#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1742msgid "Data socket timed out"
1743msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1744
1745#: methods/ftp.cc
1746#, c-format
1747msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1748msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#. Get the files information
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Query"
1753msgstr "Запитване"
1754
1755#: methods/ftp.cc
1756msgid "Unable to invoke "
1757msgstr "Неуспех при извикването на "
1758
1759#: methods/gpgv.cc
1760msgid "At least one invalid signature was encountered."
1761msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1762
1763#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1764msgid ""
04f27fae 1765"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1766msgstr ""
04f27fae
MV
1767"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1768"ключа?!"
e49dd9d3 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1772msgstr ""
1773"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1774"gnupg?)"
5b1e4e86 1775
04f27fae
MV
1776#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1777#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1778#, c-format
1779msgid ""
1780"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1781"authentication?)"
1782msgstr ""
5b1e4e86 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid "Unknown error executing apt-key"
1786msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
5b1e4e86 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid "The following signatures were invalid:\n"
1790msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
5b1e4e86 1791
04f27fae 1792#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1793msgid ""
04f27fae
MV
1794"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1795"available:\n"
1796msgstr ""
1797"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1798"наличен:\n"
1799
04f27fae
MV
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error writing to the file"
1802msgstr "Грешка при записа на файла"
864fe99c 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1806msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1807
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Error reading from server"
1810msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1811
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error writing to file"
1814msgstr "Грешка при записа на файл"
1815
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Select failed"
1818msgstr "Неуспех на избора"
1819
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Connection timed out"
1822msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1823
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Error writing to output file"
1826msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1827
1828#. Only warn if there are no sources.list.d.
1829#. Only warn if there is no sources.list file.
1830#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1831#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1832#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 1833#, c-format
04f27fae
MV
1834msgid "Unable to read %s"
1835msgstr "Неуспех при четенето на %s"
5b1e4e86 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1838#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2f6a2fbb 1839#, c-format
04f27fae
MV
1840msgid "Unable to change to %s"
1841msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2f6a2fbb 1842
04f27fae
MV
1843#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844#. and provide a config option to define that default
1845#: methods/mirror.cc
2f6a2fbb 1846#, c-format
04f27fae
MV
1847msgid "No mirror file '%s' found "
1848msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
2f6a2fbb 1849
04f27fae
MV
1850#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1851#. and provide a config option to define that default
1852#: methods/mirror.cc
1853#, c-format
1854msgid "Can not read mirror file '%s'"
1855msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1856
1857#: methods/mirror.cc
9de26945 1858#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1859msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1860msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
9de26945 1861
04f27fae 1862#: methods/mirror.cc
36092463 1863#, c-format
04f27fae
MV
1864msgid "[Mirror: %s]"
1865msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1866
68e07cd0
JAK
1867#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1868#: apt-pkg/acquire-item.cc
1869#, c-format
1870msgid "Failed to stat %s"
1871msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1872
04f27fae
MV
1873#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1874msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1875msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1876
1877#: methods/rsh.cc
1878msgid "Connection closed prematurely"
1879msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Waiting for headers"
1883msgstr "Чакане на заглавни части"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "Bad header line"
1887msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1891msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1895msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1899msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "This HTTP server has broken range support"
1903msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1904
1905#: methods/server.cc
1906msgid "Unknown date format"
1907msgstr "Неизвестен формат на дата"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "Bad header data"
1911msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Connection failed"
1915msgstr "Неуспех при свързването"
1916
1917#: methods/server.cc
1918#, c-format
1919msgid ""
1920"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1921"5 apt.conf)"
9de26945 1922msgstr ""
36092463 1923
04f27fae
MV
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Internal error"
1926msgstr "Вътрешна грешка"
1927
68e07cd0
JAK
1928#: methods/store.cc
1929msgid "Empty files can't be valid archives"
1930msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1931
04f27fae
MV
1932#: dselect/install:33
1933msgid "Bad default setting!"
1934msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1935
1936#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1937#: dselect/install:106 dselect/update:45
1938#, fuzzy
1939msgid "Press [Enter] to continue."
1940msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1941
1942#: dselect/install:92
1943msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1944msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1945
1946#: dselect/install:102
1947msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1948msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1949
1950#: dselect/install:103
1951msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1952msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1953
1954#: dselect/install:104
1955msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5b1e4e86 1956msgstr ""
04f27fae 1957"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
7d8a4da7 1958
04f27fae
MV
1959#: dselect/install:105
1960msgid ""
1961"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1962msgstr ""
1963"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1964
1965#: dselect/update:30
1966msgid "Merging available information"
1967msgstr "Смесване на наличната информация"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1970#, fuzzy
04f27fae
MV
1971msgid ""
1972"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1973"\n"
8561c2fe
DK
1974"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1975"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1976"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1977msgstr ""
1978"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1979"\n"
1980"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1981"информация\n"
1982"и шаблони от дебиански пакети\n"
1983"\n"
1984"Опции:\n"
1985" -h Този помощен текст.\n"
1986" -t Настройване на временна директория\n"
1987" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1988" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1989"tmp\n"
1990
1991#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Unable to mkstemp %s"
1994msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1995
1996#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1997#, c-format
04f27fae
MV
1998msgid "Unable to write to %s"
1999msgstr "Неуспех при записа на %s"
2000
2001#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2002msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2003msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
2004
2005#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2006#, fuzzy
04f27fae
MV
2007msgid ""
2008"Usage: apt-internal-solver\n"
2009"\n"
2010"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2011"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2012"the like.\n"
04f27fae
MV
2013msgstr ""
2014"Употреба: apt-internal-solver\n"
2015"\n"
2016"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2017"удовлетворяване на зависимости\n"
2018"\n"
2019"Опции:\n"
2020" -h Този помощен текст\n"
2021" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2022" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2023" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2024
2025#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026msgid "Unknown package record!"
2027msgstr "Непознат запис за пакет!"
2028
2029#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2030msgid ""
2031"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032"\n"
8561c2fe 2033"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2034"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2035"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2036msgstr ""
04f27fae
MV
2037
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039msgid "Package extension list is too long"
2040msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043#, c-format
2044msgid "Error processing directory %s"
2045msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2046
2047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048msgid "Source extension list is too long"
2049msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2050
2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052msgid "Error writing header to contents file"
2053msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2054
2055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056#, c-format
2057msgid "Error processing contents %s"
2058msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2059
2060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061msgid ""
2062"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2063"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2064" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2065" contents path\n"
2066" release path\n"
2067" generate config [groups]\n"
2068" clean config\n"
2069"\n"
2070"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2071"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2072"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2073"\n"
2074"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2075"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2076"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2077"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2078"\n"
2079"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2080"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2081"\n"
2082"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2083"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2084"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2085"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2086"Debian archive:\n"
2087" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2088" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2089"\n"
2090"Options:\n"
2091" -h This help text\n"
2092" --md5 Control MD5 generation\n"
2093" -s=? Source override file\n"
2094" -q Quiet\n"
2095" -d=? Select the optional caching database\n"
2096" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2097" --contents Control contents file generation\n"
2098" -c=? Read this configuration file\n"
2099" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2100msgstr ""
2101"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2102"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2103" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2104" contents път\n"
2105" release път\n"
2106" generate config [групи]\n"
2107" clean config\n"
2108"\n"
2109"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2110"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2111"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2112"\n"
2113"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2114"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2115"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2116"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2117"\n"
2118"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2119"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2120"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2121"\n"
2122"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2123"дървото.\n"
2124"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2125"и\n"
2126"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2127"Pathprefix\n"
2128"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2129"употреба\n"
2130"от архива на Дебиан:\n"
2131" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2132" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2133"\n"
2134"Опции:\n"
2135" -h Този помощен текст.\n"
2136" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2137" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2138" -q Без показване на съобщения.\n"
2139" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2140" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2141" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2142" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2143" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
7d8a4da7 2144
04f27fae
MV
2145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2146msgid "No selections matched"
2147msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 2148
04f27fae 2149#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1eb1836f 2150#, c-format
04f27fae
MV
2151msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2152msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
5b1e4e86 2153
04f27fae 2154#: ftparchive/cachedb.cc
1eb1836f 2155#, c-format
04f27fae
MV
2156msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2157msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
5b1e4e86 2158
04f27fae 2159#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2160#, c-format
04f27fae
MV
2161msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2162msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 2163
04f27fae 2164#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2165msgid ""
04f27fae
MV
2166"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2167"remove and re-create the database."
5b1e4e86 2168msgstr ""
04f27fae
MV
2169"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2170"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 2171
04f27fae 2172#: ftparchive/cachedb.cc
de5a560a 2173#, c-format
04f27fae
MV
2174msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2175msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
67f393ab 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/cachedb.cc
2178#, fuzzy
2179msgid "Failed to read .dsc"
2180msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
9de26945 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/cachedb.cc
2183msgid "Archive has no control record"
2184msgstr "В архива няма поле „control“"
9de26945 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/cachedb.cc
2187msgid "Unable to get a cursor"
2188msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
9de26945 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/contents.cc
2191msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2192msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
9de26945 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195#, c-format
2196msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2197msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
9de26945 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/multicompress.cc
2200#, c-format
2201msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2202msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
9de26945 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/multicompress.cc
2205msgid "Failed to fork"
2206msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
9de26945 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/multicompress.cc
2209msgid "Compress child"
2210msgstr "Процес-потомък за компресиране"
9de26945 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/multicompress.cc
2213#, c-format
2214msgid "Internal error, failed to create %s"
2215msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
67f393ab 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/multicompress.cc
2218msgid "IO to subprocess/file failed"
2219msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
67f393ab 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/multicompress.cc
2222msgid "Failed to read while computing MD5"
2223msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2226#, c-format
2227msgid "Failed to rename %s to %s"
2228msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
7d8a4da7 2229
04f27fae 2230#: ftparchive/override.cc
9de26945 2231#, c-format
04f27fae
MV
2232msgid "Unable to open %s"
2233msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
7d8a4da7 2234
04f27fae
MV
2235#. skip spaces
2236#. find end of word
2237#: ftparchive/override.cc
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2240msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/override.cc
9de26945 2243#, c-format
04f27fae
MV
2244msgid "Failed to read the override file %s"
2245msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2f6a2fbb 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/override.cc
9de26945 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2250msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2f6a2fbb 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2255msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2f6a2fbb 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2260msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
1e7ec0d8 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2265msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
9de26945 2266
04f27fae 2267#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 2268#, c-format
04f27fae
MV
2269msgid "W: Unable to stat %s\n"
2270msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
bf33c3bd 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "E: "
2274msgstr "E: "
bf33c3bd 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/writer.cc
2277msgid "W: "
2278msgstr "W: "
2f6a2fbb 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281msgid "E: Errors apply to file "
2282msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "Failed to resolve %s"
2287msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
67f393ab 2288
04f27fae
MV
2289#: ftparchive/writer.cc
2290msgid "Tree walking failed"
2291msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3fa4e98f 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid "Failed to open %s"
2296msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
bf33c3bd 2297
04f27fae 2298#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2299#, c-format
04f27fae
MV
2300msgid " DeLink %s [%s]\n"
2301msgstr "DeLink %s [%s]\n"
67f393ab 2302
68e07cd0 2303#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2304#, c-format
2305msgid "Failed to readlink %s"
2306msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid "*** Failed to link %s to %s"
2311msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
864fe99c 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2316msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
864fe99c 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/writer.cc
2319msgid "Archive had no package field"
2320msgstr "Архивът няма поле „package“"
2f6a2fbb 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid " %s has no override entry\n"
2325msgstr " %s няма запис „override“\n"
bf33c3bd 2326
04f27fae
MV
2327#: ftparchive/writer.cc
2328#, c-format
2329msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2330msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2331
04f27fae 2332#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid " %s has no source override entry\n"
2335msgstr " %s няма запис „source override“\n"
bf33c3bd 2336
04f27fae 2337#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid " %s has no binary override entry either\n"
2340msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
864fe99c 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Invalid archive signature"
2344msgstr "Невалиден подпис на архива"
2f6a2fbb 2345
04f27fae
MV
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347msgid "Error reading archive member header"
2348msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
864fe99c 2349
04f27fae
MV
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351#, c-format
2352msgid "Invalid archive member header %s"
2353msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2f6a2fbb 2354
04f27fae
MV
2355#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356msgid "Invalid archive member header"
2357msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2f6a2fbb 2358
04f27fae
MV
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Archive is too short"
2361msgstr "Архивът е твърде кратък"
2f6a2fbb 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Failed to read the archive headers"
2365msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2f6a2fbb 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2368#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2370msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
864fe99c 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373msgid "Corrupted archive"
2374msgstr "Развален архив"
2375
2376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2377msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2378msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2379
2380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2383msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2f6a2fbb 2384
04f27fae 2385#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2386#, c-format
04f27fae
MV
2387msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2388msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2f6a2fbb 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/deb/debfile.cc
2391#, c-format
2392msgid "Internal error, could not locate member %s"
2393msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3fa4e98f 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/deb/debfile.cc
2396msgid "Unparsable control file"
2397msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2398
2399#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "Failed to write file %s"
2402msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
b81dbe40 2403
04f27fae 2404#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2405#, c-format
04f27fae
MV
2406msgid "Failed to close file %s"
2407msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3fa4e98f 2408
04f27fae 2409#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2410#, c-format
04f27fae
MV
2411msgid "The path %s is too long"
2412msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3fa4e98f 2413
04f27fae 2414#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2415#, c-format
04f27fae
MV
2416msgid "Unpacking %s more than once"
2417msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
864fe99c 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2422msgstr "Директорията %s е отклонена"
2423
04f27fae 2424#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2425#, c-format
04f27fae
MV
2426msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2427msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
36092463 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/extract.cc
2430msgid "The diversion path is too long"
2431msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
5b1e4e86 2432
04f27fae 2433#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2434#, c-format
04f27fae
MV
2435msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2436msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
b81dbe40 2437
04f27fae
MV
2438#: apt-inst/extract.cc
2439msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2440msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
5b1e4e86 2441
04f27fae
MV
2442#: apt-inst/extract.cc
2443msgid "The path is too long"
2444msgstr "Пътят е твърде дълъг"
e49dd9d3 2445
04f27fae 2446#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2447#, c-format
04f27fae
MV
2448msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2449msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
e49dd9d3 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/extract.cc
2452#, c-format
2453msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2454msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
e49dd9d3 2455
04f27fae
MV
2456#: apt-inst/extract.cc
2457#, c-format
2458msgid "Unable to stat %s"
2459msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
e49dd9d3 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "DropNode called on still linked node"
2463msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
e49dd9d3 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466msgid "Failed to locate the hash element!"
2467msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
e49dd9d3 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "Failed to allocate diversion"
2471msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
e49dd9d3 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474msgid "Internal error in AddDiversion"
2475msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2476
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478#, c-format
2479msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2480msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2481
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483#, c-format
2484msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2485msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2486
2487#: apt-inst/filelist.cc
2488#, c-format
2489msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2490msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
e49dd9d3 2491
04f27fae 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2493msgid ""
9270be36
MV
2494"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2495"disabled by default."
cbbee23e
DK
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid ""
d04e44ac 2500"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2501"potentially dangerous to use."
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505msgid ""
2506"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2507"details."
5b1e4e86 2508msgstr ""
3fa4e98f 2509
04f27fae 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2511#, c-format
04f27fae
MV
2512msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2513msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
b81dbe40 2514
04f27fae
MV
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516msgid "Hash Sum mismatch"
2517msgstr "Несъответствие на контролната сума"
c77d6597 2518
04f27fae
MV
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid "Size mismatch"
2521msgstr "Несъответствие на размера"
c77d6597 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, fuzzy
2525msgid "Invalid file format"
2526msgstr "Невалидна операция %s"
506ab3c7 2527
04f27fae
MV
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, fuzzy
2530msgid "Signature error"
2531msgstr "Грешка при запис"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, fuzzy, c-format
864fe99c 2535msgid ""
04f27fae
MV
2536"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2537"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2538msgstr ""
04f27fae
MV
2539"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2540"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
506ab3c7 2541
04f27fae
MV
2542#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2544#, c-format
04f27fae
MV
2545msgid "GPG error: %s: %s"
2546msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
08f8455c 2547
9270be36
MV
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2552"architecture '%s'"
2553msgstr ""
2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2556#, c-format
2557msgid ""
04f27fae
MV
2558"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2559"or malformed file)"
864fe99c 2560msgstr ""
04f27fae
MV
2561"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2562"list или повреден файл)"
b6c6b52f 2563
493e032a
JAK
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2568"weak security information for it"
2569msgstr ""
2570
04f27fae
MV
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2573msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
0fd68707 2574
04f27fae
MV
2575#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2576#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2577#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2579#, c-format
04f27fae
MV
2580msgid ""
2581"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2582"repository will not be applied."
2583msgstr ""
2584"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2585"прилагат обновявания от това хранилище."
8e947fe1 2586
04f27fae 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2588#, c-format
04f27fae
MV
2589msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2590msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
8e947fe1 2591
cbbee23e
DK
2592#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2593#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2594#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "The repository '%s' is not signed."
2598msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2599
cbbee23e
DK
2600#. No Release file was present so fall
2601#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2602#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2606msgstr "Директорията %s е отклонена"
7d8a4da7 2607
04f27fae
MV
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2611msgstr "Директорията %s е отклонена"
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2614msgid ""
04f27fae
MV
2615"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2616"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2617msgstr ""
7d8a4da7 2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2620#, c-format
04f27fae
MV
2621msgid ""
2622"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2623"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2624msgstr ""
2625"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2626"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
7d8a4da7 2627
04f27fae
MV
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, c-format
2630msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2631msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 2632
04f27fae 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2634#, c-format
2635msgid ""
04f27fae 2636"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2637msgstr ""
04f27fae 2638"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
7d8a4da7 2639
04f27fae
MV
2640#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2641#: apt-pkg/acquire-item.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2644msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
8e947fe1 2645
04f27fae
MV
2646#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2647#, c-format
2648msgid "The method driver %s could not be found."
2649msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2f6a2fbb 2650
04f27fae
MV
2651#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Is the package %s installed?"
2654msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2655
2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2657#, c-format
2658msgid "Method %s did not start correctly"
2659msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2660
04f27fae
MV
2661#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid ""
2664"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2665msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2666
0507225b
MV
2667#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2668#, c-format
2669msgid "List directory %spartial is missing."
2670msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2671
2672#: apt-pkg/acquire.cc
2673#, c-format
2674msgid "Archives directory %spartial is missing."
2675msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc
2678#, c-format
2679msgid "Unable to lock directory %s"
2680msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2681
2682#: apt-pkg/acquire.cc
2683#, c-format
2684msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/acquire.cc
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2691"user '%s'."
2692msgstr ""
2693
2694#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Clean of %s is not supported"
2697msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2698
2699#. only show the ETA if it makes sense
2700#. two days
2701#: apt-pkg/acquire.cc
2702#, c-format
2703msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2704msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2705
2706#: apt-pkg/acquire.cc
2707#, c-format
2708msgid "Retrieving file %li of %li"
2709msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2712#, c-format
864fe99c
MV
2713msgid ""
2714"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2715msgstr ""
864fe99c
MV
2716"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2717"него."
9de26945 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2720msgid ""
2721"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2722"held packages."
2f6a2fbb 2723msgstr ""
864fe99c
MV
2724"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2725"причинено от задържани пакети."
9de26945 2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c 2728msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2f6a2fbb 2729msgstr ""
864fe99c 2730"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2f6a2fbb 2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cachefile.cc
2733msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2734msgstr ""
04f27fae
MV
2735"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2736"или отворени."
2f6a2fbb 2737
04f27fae
MV
2738#: apt-pkg/cachefile.cc
2739msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2740msgstr ""
04f27fae 2741"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2f6a2fbb 2742
04f27fae
MV
2743#: apt-pkg/cachefile.cc
2744msgid "The list of sources could not be read."
2745msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
e49dd9d3 2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2750msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2755msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2758#, c-format
2759msgid "Couldn't find task '%s'"
2760msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2761
04f27fae 2762#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2763#, c-format
2764msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2765msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2770msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2773#, c-format
2774msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2775msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2778#, c-format
2779msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2780msgstr ""
2781"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2782"виртуален"
2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2785#, c-format
2786msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2787msgstr ""
2788"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2789"подходящ кандидати"
2790
04f27fae 2791#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2792#, c-format
2793msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2794msgstr ""
2795"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2796"инсталиран"
2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2802"neither of them"
2803msgstr ""
2804"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2805"понеже той няма нито едната"
2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2808#, c-format
04f27fae
MV
2809msgid "Line %u too long in source list %s."
2810msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817#, c-format
2818msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2819msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Waiting for disc...\n"
2823msgstr "Чакане за диск...\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2827msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "Identifying... "
2831msgstr "Идентифициране..."
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834#, c-format
2835msgid "Stored label: %s\n"
2836msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Scanning disc for index files...\n"
2840msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2846"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2847msgstr ""
04f27fae
MV
2848"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2849"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2f6a2fbb 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid ""
2853"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2854"wrong architecture?"
e49dd9d3 2855msgstr ""
04f27fae
MV
2856"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2857"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Found label '%s'\n"
2862msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2f6a2fbb 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2866msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2f6a2fbb 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid ""
2871"This disc is called: \n"
2872"'%s'\n"
2873msgstr ""
2874"Наименование на този диск: \n"
2875"„%s“\n"
2f6a2fbb 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878msgid "Copying package lists..."
2879msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2f6a2fbb 2880
04f27fae
MV
2881#: apt-pkg/cdrom.cc
2882msgid "Writing new source list\n"
2883msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2f6a2fbb 2884
04f27fae
MV
2885#: apt-pkg/cdrom.cc
2886msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2887msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2f6a2fbb 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Unable to stat %s."
2892msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
5b1e4e86 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Unable to stat the mount point %s"
2897msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
bf33c3bd 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2900msgid "Failed to stat the cdrom"
2901msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
bf33c3bd 2902
04f27fae
MV
2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid ""
2906"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2907"other options."
2908msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
bf33c3bd 2909
04f27fae
MV
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid ""
2913"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2914"options"
2915msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Command line option %s is not boolean"
2920msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
bf33c3bd 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Option %s requires an argument."
2925msgstr "Опция %s изисква аргумент."
bf33c3bd 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2930msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2935msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Option '%s' is too long"
2940msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2945msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Invalid operation %s"
2950msgstr "Невалидна операция %s"
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2955msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
bf33c3bd 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Opening configuration file %s"
2960msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
bf33c3bd 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2963#, c-format
04f27fae
MV
2964msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2965msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
bf33c3bd 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2968#, c-format
04f27fae
MV
2969msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2970msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
bf33c3bd 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2973#, c-format
04f27fae
MV
2974msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2975msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
bf33c3bd 2976
04f27fae
MV
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 2980msgstr ""
04f27fae
MV
2981"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2982"ниво"
bf33c3bd 2983
04f27fae
MV
2984#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985#, c-format
2986msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2987msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
bf33c3bd 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2990#, c-format
04f27fae
MV
2991msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2992msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2f6a2fbb 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2995#, c-format
04f27fae
MV
2996msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2997msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
5b1e4e86 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
36092463 3000#, c-format
04f27fae 3001msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 3002msgstr ""
04f27fae 3003"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
bf33c3bd 3004
04f27fae
MV
3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006#, c-format
3007msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3008msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
9de26945 3009
9270be36
MV
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid "Problem unlinking the file %s"
3013msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3016#, c-format
3017msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2f6a2fbb 3018msgstr ""
864fe99c 3019"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2f6a2fbb 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3022#, c-format
864fe99c
MV
3023msgid "Could not open lock file %s"
3024msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2f6a2fbb 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3027#, c-format
864fe99c 3028msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5b1e4e86 3029msgstr ""
864fe99c 3030"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
5b1e4e86 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Could not get lock %s"
3035msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
9de26945 3036
04f27fae 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3038#, c-format
864fe99c
MV
3039msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3040msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
506ab3c7 3041
04f27fae 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3043#, c-format
864fe99c
MV
3044msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3045msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
506ab3c7 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3048#, c-format
864fe99c
MV
3049msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3050msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
9de26945 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36092463 3053#, c-format
506ab3c7 3054msgid ""
864fe99c 3055"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3056msgstr ""
864fe99c 3057"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
36092463 3058
cbbee23e
DK
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3060#, c-format
3061msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3062msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3067msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
1e7ec0d8 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3070#, c-format
864fe99c
MV
3071msgid "Sub-process %s received signal %u."
3072msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
36092463 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3077msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
c3bbfb87 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3080#, c-format
864fe99c
MV
3081msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3082msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
897e3c7b 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3085#, c-format
864fe99c
MV
3086msgid "Problem closing the gzip file %s"
3087msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
1e7ec0d8 3088
68e07cd0
JAK
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090msgid "Unexpected end of file"
3091msgstr ""
3092
3ac050d1
JAK
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094msgid "Failed to create subprocess IPC"
3095msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098msgid "Failed to exec compressor "
3099msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Could not open file %s"
3104msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
9de26945 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3107#, c-format
864fe99c
MV
3108msgid "Could not open file descriptor %d"
3109msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
09d057db 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3112#, c-format
864fe99c 3113msgid "read, still have %llu to read but none left"
506ab3c7 3114msgstr ""
864fe99c 3115"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
c09548fd 3116
04f27fae 3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
27b16a2e 3118#, c-format
864fe99c
MV
3119msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3120msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
7d8a4da7 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3123#, c-format
04f27fae
MV
3124msgid "Problem closing the file %s"
3125msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
e49dd9d3 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3130msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
e49dd9d3 3131
04f27fae
MV
3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133msgid "Problem syncing the file"
3134msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
e49dd9d3 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3137msgid "Can't mmap an empty file"
3138msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
7d8a4da7 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3141#, c-format
9270be36
MV
3142msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3143msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
7d8a4da7 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3146#, c-format
9270be36
MV
3147msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3148msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
7d8a4da7 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3151msgid "Unable to close mmap"
3152msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3155msgid "Unable to synchronize mmap"
3156msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
7d8a4da7 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3159#, c-format
864fe99c
MV
3160msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3161msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
7d8a4da7 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3164msgid "Failed to truncate file"
3165msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
7d8a4da7 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3168#, c-format
3169msgid ""
864fe99c
MV
3170"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3171"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3172msgstr ""
864fe99c
MV
3173"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3174"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3175
04f27fae 3176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
7d8a4da7 3177#, c-format
5b1e4e86 3178msgid ""
864fe99c
MV
3179"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3180"reached."
7d8a4da7 3181msgstr ""
864fe99c
MV
3182"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3183"ограничение от %lu байта."
7d8a4da7 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3186msgid ""
864fe99c 3187"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3188msgstr ""
864fe99c
MV
3189"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3190"забранено от потребителя."
7d8a4da7 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "%c%s... Error!"
3195msgstr "%c%s... Грешка!"
ce34af08 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "%c%s... Done"
3200msgstr "%c%s... Готово"
897e3c7b 3201
04f27fae
MV
3202#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3203msgid "..."
3204msgstr ""
897e3c7b 3205
04f27fae
MV
3206#. Print the spinner
3207#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "%c%s... %u%%"
3210msgstr "%c%s... Готово"
36092463 3211
04f27fae
MV
3212#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "%lid %lih %limin %lis"
3216msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3fa4e98f 3217
04f27fae
MV
3218#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "%lih %limin %lis"
3222msgstr "%liч %liм %liс"
3fa4e98f 3223
04f27fae
MV
3224#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3225#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "%limin %lis"
3228msgstr "%liм %liс"
7d8a4da7 3229
04f27fae
MV
3230#. TRANSLATOR: s means seconds
3231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "%lis"
3234msgstr "%liс"
3fa4e98f 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "Selection %s not found"
3239msgstr "Изборът %s не е намерен"
1e7ec0d8 3240
04f27fae
MV
3241#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3242#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3243#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3245#, c-format
04f27fae 3246msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3247msgstr ""
864fe99c 3248
04f27fae
MV
3249#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3250#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3251#. two sources.list entries
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3255msgstr ""
5b1e4e86 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Unable to parse Release file %s"
3260msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
5b1e4e86 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "No sections in Release file %s"
3265msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
864fe99c 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "No Hash entry in Release file %s"
3270msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
864fe99c 3271
493e032a
JAK
3272#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3276"security purposes"
3277msgstr ""
3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3282msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
7d8a4da7 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3287msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3fa4e98f 3288
04f27fae
MV
3289#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3290#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3291#, c-format
d04e44ac 3292msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3293msgstr ""
3fa4e98f 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3296#, c-format
d04e44ac 3297msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3298msgstr ""
864fe99c 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
6de4ebfc 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3303msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
506ab3c7 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
2a8a592d 3306#, c-format
9de26945 3307msgid ""
04f27fae
MV
3308"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3309"it?"
3310msgstr ""
3311"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3312"използва от друг процес?"
5b1e4e86 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3317msgstr ""
3318"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3319"административни права?"
5b1e4e86 3320
04f27fae
MV
3321#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3322#. dpkg --configure -a
3323#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3324#, c-format
864fe99c 3325msgid ""
04f27fae 3326"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3327msgstr ""
04f27fae
MV
3328"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3329"изпълнение на „%s“."
3330
3331#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3332msgid "Not locked"
3333msgstr "Без заключване"
5b1e4e86 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Installing %s"
3338msgstr "Инсталиране на %s"
5b1e4e86 3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Configuring %s"
3343msgstr "Конфигуриране на %s"
5b1e4e86 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Removing %s"
3348msgstr "Премахване на %s"
5b1e4e86 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Completely removing %s"
3353msgstr "Окончателно премахване на %s"
5b1e4e86 3354
04f27fae
MV
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Noting disappearance of %s"
3358msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
506ab3c7 3359
04f27fae 3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3361#, c-format
04f27fae
MV
3362msgid "Running post-installation trigger %s"
3363msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
c77d6597 3364
04f27fae
MV
3365#. FIXME: use a better string after freeze
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
506ab3c7 3367#, c-format
04f27fae
MV
3368msgid "Directory '%s' missing"
3369msgstr "Директорията „%s“ липсва"
c77d6597 3370
04f27fae
MV
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372#, c-format
3373msgid "Could not open file '%s'"
3374msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
ce34af08 3375
04f27fae
MV
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377#, c-format
3378msgid "Preparing %s"
3379msgstr "Подготвяне на %s"
506ab3c7 3380
04f27fae
MV
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382#, c-format
3383msgid "Unpacking %s"
3384msgstr "Разпакетиране на %s"
ce34af08 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Preparing to configure %s"
3389msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
08f8455c 3390
04f27fae
MV
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392#, c-format
3393msgid "Installed %s"
3394msgstr "%s е инсталиран"
864fe99c 3395
04f27fae 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Preparing for removal of %s"
3399msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
08f8455c 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Removed %s"
3404msgstr "%s е премахнат"
08f8455c 3405
04f27fae 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
6de4ebfc 3407#, c-format
04f27fae
MV
3408msgid "Preparing to completely remove %s"
3409msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
1c5f0d75 3410
04f27fae 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Completely removed %s"
3414msgstr "%s е напълно премахнат"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Can not write log (%s)"
3419msgstr "Неуспех при записа на %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid "Is /dev/pts mounted?"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3427msgstr "Операцията е прекъсната"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431msgstr ""
3432"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3433"доклад за зависимостите."
3434
3435#. check if its not a follow up error
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3438msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3443"error from a previous failure."
3444msgstr ""
3445"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3446"от друга грешка."
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3451"error"
3452msgstr ""
3453"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3454"недостатъчно дисково пространство"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3459"error"
3460msgstr ""
3461"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3462"недостатъчна оперативна памет"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465#, fuzzy
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3468"local system"
3469msgstr ""
3470"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3471"недостатъчно дисково пространство"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3476msgstr ""
3477"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3478
3479#: apt-pkg/depcache.cc
3480msgid "Building dependency tree"
3481msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3482
3483#: apt-pkg/depcache.cc
3484msgid "Candidate versions"
3485msgstr "Версии кандидати"
3486
3487#: apt-pkg/depcache.cc
3488msgid "Dependency generation"
3489msgstr "Генериране на зависимости"
3490
3491#: apt-pkg/depcache.cc
3492msgid "Reading state information"
3493msgstr "Четене на информацията за състоянието"
b6c6b52f 3494
04f27fae 3495#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3496#, c-format
04f27fae
MV
3497msgid "Failed to open StateFile %s"
3498msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
08f8455c 3499
04f27fae 3500#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3501#, c-format
04f27fae
MV
3502msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3503msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
0e1423ae 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/edsp.cc
3506msgid "Send scenario to solver"
3507msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
b81dbe40 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/edsp.cc
3510msgid "Send request to solver"
3511msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3512
3513#: apt-pkg/edsp.cc
3514msgid "Prepare for receiving solution"
3515msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3516
3517#: apt-pkg/edsp.cc
3518msgid "External solver failed without a proper error message"
3519msgstr ""
3520"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3521"съобщение за грешка"
3522
3523#: apt-pkg/edsp.cc
3524msgid "Execute external solver"
3525msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
de5a560a 3526
04f27fae 3527#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3528#, c-format
04f27fae
MV
3529msgid "Wrote %i records.\n"
3530msgstr "Записани са %i записа.\n"
de5a560a 3531
04f27fae 3532#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3533#, c-format
04f27fae
MV
3534msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3535msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 3536
04f27fae 3537#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3538#, c-format
04f27fae
MV
3539msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3540msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/indexcopy.cc
3543#, c-format
3544msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3545msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 3546
04f27fae 3547#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3548#, c-format
04f27fae
MV
3549msgid "Can't find authentication record for: %s"
3550msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/indexcopy.cc
3553#, c-format
3554msgid "Hash mismatch for: %s"
3555msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
36092463 3556
04f27fae 3557#: apt-pkg/init.cc
36092463 3558#, c-format
04f27fae
MV
3559msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3560msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3561
3562#: apt-pkg/init.cc
3563msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3564msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 3565
04f27fae 3566#: apt-pkg/install-progress.cc
36092463 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "Progress: [%3i%%]"
3569msgstr ""
3570
3571#: apt-pkg/install-progress.cc
3572msgid "Running dpkg"
3573msgstr "Изпълняване на dpkg"
36092463 3574
04f27fae 3575#: apt-pkg/packagemanager.cc
36092463 3576#, c-format
04f27fae
MV
3577msgid ""
3578"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3579"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3580msgstr ""
3581"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3582"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
36092463 3583
04f27fae 3584#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3585#, c-format
04f27fae
MV
3586msgid "Could not configure '%s'. "
3587msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
b18dd45f 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid ""
3592"This installation run will require temporarily removing the essential "
3593"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3594"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3595msgstr ""
3596"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3597"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3598"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3599"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
b6c6b52f 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Empty package cache"
3603msgstr "Празен кеш на пакети"
b6c6b52f 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "The package cache file is corrupted"
3607msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
b6c6b52f 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "The package cache file is an incompatible version"
3611msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3612
04f27fae 3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3616msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
b6c6b52f 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3621msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
ce34af08 3622
0327b790
JAK
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624#, fuzzy
3625msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3626msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Depends"
3630msgstr "Зависи от"
7d8a4da7 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "PreDepends"
3634msgstr "Предварително зависи от"
5b1e4e86 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "Suggests"
3638msgstr "Предлага се"
864fe99c 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "Recommends"
3642msgstr "Препоръчва се"
b6c6b52f 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "Conflicts"
3646msgstr "В конфликт с"
c77d6597 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "Replaces"
3650msgstr "Заменя"
b391a29c 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "Obsoletes"
3654msgstr "Изважда от употреба"
b391a29c 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "Breaks"
3658msgstr "Чупи"
ce34af08 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "Enhances"
3662msgstr "Подобрява"
506ab3c7 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "required"
3666msgstr "изискван"
08f8455c 3667
493e032a
JAK
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "important"
3670msgstr "важен"
3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "standard"
3674msgstr "стандартен"
08f8455c 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "optional"
3678msgstr "незадължителен"
08f8455c 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "extra"
3682msgstr "допълнителен"
7d8a4da7 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3686msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
b6c6b52f 3687
04f27fae
MV
3688#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3689#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3693msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
0e1423ae 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3696msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3697msgstr ""
3698"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3699"APT."
b81dbe40 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3703msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3707msgstr ""
3708"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
de5a560a 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3712msgstr ""
3713"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716msgid "Reading package lists"
3717msgstr "Четене на списъците с пакети"
3fa4e98f 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3720msgid "IO Error saving source cache"
3721msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3fa4e98f 3722
04f27fae 3723#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3724#, c-format
04f27fae
MV
3725msgid "Index file type '%s' is not supported"
3726msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 3727
04f27fae 3728#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3729#, c-format
04f27fae
MV
3730msgid ""
3731"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3732"available in the sources"
3733msgstr ""
3734"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3735"няма такова издание"
36092463 3736
04f27fae 3737#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3738#, c-format
04f27fae
MV
3739msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3740msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
36092463 3741
04f27fae 3742#: apt-pkg/policy.cc
36092463 3743#, c-format
04f27fae
MV
3744msgid "Did not understand pin type %s"
3745msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 3746
04f27fae 3747#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3748#, c-format
04f27fae
MV
3749msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3750msgstr ""
b18dd45f 3751
04f27fae
MV
3752#: apt-pkg/policy.cc
3753msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3754msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
36092463 3755
04f27fae
MV
3756#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3757#: apt-pkg/sourcelist.cc
3758#, fuzzy, c-format
3759msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3760msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
09d057db 3761
04f27fae
MV
3762#: apt-pkg/sourcelist.cc
3763#, c-format
3764msgid "Opening %s"
3765msgstr "Отваряне на %s"
c77d6597 3766
04f27fae
MV
3767#: apt-pkg/sourcelist.cc
3768#, c-format
3769msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3770msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3771
04f27fae 3772#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3773#, c-format
04f27fae
MV
3774msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3775msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3776
04f27fae
MV
3777#: apt-pkg/sourcelist.cc
3778#, fuzzy, c-format
3779msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3780msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
b6c6b52f 3781
04f27fae
MV
3782#: apt-pkg/sourcelist.cc
3783#, fuzzy, c-format
3784msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3785msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
b6c6b52f 3786
cbbee23e
DK
3787#: apt-pkg/sourcelist.cc
3788#, c-format
3789msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3790msgstr ""
3791
04f27fae
MV
3792#: apt-pkg/srcrecords.cc
3793msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3794msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3795
3796#: apt-pkg/tagfile.cc
3797#, c-format
493e032a 3798msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3799msgstr ""
2f6a2fbb 3800
04f27fae 3801#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3802#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3803msgid "Failed to fetch %s %s"
3804msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2f6a2fbb 3805
04f27fae
MV
3806#: apt-pkg/update.cc
3807msgid ""
3808"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3809"used instead."
3810msgstr ""
3811"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3812"са използвани по-стари."
2f6a2fbb 3813
04f27fae
MV
3814#: apt-pkg/upgrade.cc
3815msgid "Calculating upgrade"
3816msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2f6a2fbb 3817
9270be36
MV
3818#~ msgid "Problem unlinking %s"
3819#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3820
3821#~ msgid "Failed to unlink %s"
3822#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3823
8561c2fe
DK
3824#~ msgid ""
3825#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3826#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3827#~ "\n"
3828#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3829#~ "from APT's binary cache files\n"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3832#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3833#~ "\n"
3834#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3835#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3836
3837#~ msgid ""
3838#~ "Options:\n"
3839#~ " -h This help text.\n"
3840#~ " -p=? The package cache.\n"
3841#~ " -s=? The source cache.\n"
3842#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3843#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3844#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3845#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Опции:\n"
3849#~ " -h Този помощен текст.\n"
3850#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3851#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3852#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3853#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3854#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3855#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3856#~ "cache=/tmp\n"
3857#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid ""
3861#~ "Options:\n"
3862#~ " -h This help text\n"
3863#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3864#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3865#~ " -m No mounting\n"
3866#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3867#~ " -a Thorough scan mode\n"
3868#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3869#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3870#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3871#~ "See fstab(5)\n"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Опции:\n"
3874#~ " -h Тази помощна информация\n"
3875#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3876#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3877#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3878#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3879#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3880#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3881#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3882
8561c2fe
DK
3883#~ msgid ""
3884#~ "Options:\n"
3885#~ " -h This help text.\n"
3886#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3887#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Опции:\n"
3890#~ " -h Този помощен текст.\n"
3891#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3892#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3893#~ "cache=/tmp\n"
3894
3895#~ msgid ""
3896#~ "Options:\n"
3897#~ " -h This help text.\n"
3898#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3899#~ " -qq No output except for errors\n"
3900#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3901#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3902#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3903#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3904#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Опции:\n"
3907#~ " -h Тази помощна информация\n"
3908#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3909#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3910#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3911#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3912#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3913#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3914#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3918#~ "\n"
3919#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3920#~ "used\n"
3921#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3922#~ "\n"
3923#~ "Options:\n"
3924#~ " -h This help text\n"
3925#~ " -s Use source file sorting\n"
3926#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3927#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3930#~ "\n"
3931#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3932#~ "Опцията\n"
3933#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3934#~ "\n"
3935#~ "Опции:\n"
3936#~ " -h Този помощен текст.\n"
3937#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3938#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3939#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3940#~ "cache=/tmp\n"
3941
04f27fae
MV
3942#~ msgid "Child process failed"
3943#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
b6c6b52f 3944
e49dd9d3
MV
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3947#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3948
bf33c3bd
JAK
3949#~ msgid "Failed to create pipes"
3950#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3951
3952#~ msgid "Failed to exec gzip "
3953#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3954
864fe99c
MV
3955#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3956#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3957
3958#~ msgid "Failed to create FILE*"
3959#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3969
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3977
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3985#~ "стойност)"
3986
3987#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3988#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3989
3990#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3991#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
4000#~ "дистрибуция)"
4001
4002#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4005
4006#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4009
4010#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4013
4014#~ msgid "Collecting File Provides"
4015#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4016
4017#, fuzzy
4018#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4019#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4020
4021#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4022#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4023
4024#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4025#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4026
2f6a2fbb
DK
4027#~ msgid "Total dependency version space: "
4028#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 4029
2f6a2fbb
DK
4030#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4031#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 4032
2f6a2fbb
DK
4033#~ msgid "Done"
4034#~ msgstr "Готово"
4035
4036#~ msgid "No keyring installed in %s."
4037#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 4038
51da0c35
MV
4039#, fuzzy
4040#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4041#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4042
39b73d81
MV
4043#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4044#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4045
72bae92a
MV
4046#~ msgid ""
4047#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4048#~ "Mounting CD-ROM\n"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4051#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4052
609bb2ea
MV
4053#~ msgid ""
4054#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4055#~ "seems to be corrupt."
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4058#~ "повредена."
4059
4060#~ msgid ""
4061#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4062#~ "seems to be corrupt."
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4065#~ "кръпката изглежда повредена."
4066
ce34af08
MV
4067#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4068#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4069
4070#~ msgid "Downloading %s %s"
4071#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4072
4073#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4074#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4075
4076#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4077#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4078
4079#~ msgid ""
4080#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4081#~ "need to manually fix this package."
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4084#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4085
4086#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4089#~ "монтирана?)\n"
4090
5caefc91
MV
4091#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4092#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4093
3f5a581c
MV
4094#~ msgid "Failed to remove %s"
4095#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 4096
3f5a581c
MV
4097#~ msgid "Unable to create %s"
4098#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 4099
3f5a581c
MV
4100#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4101#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 4102
3f5a581c
MV
4103#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 4106
3f5a581c
MV
4107#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4108#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 4109
3f5a581c
MV
4110#~ msgid "Internal error getting a package name"
4111#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4112
4113#~ msgid "Reading file listing"
4114#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4115
4116#~ msgid ""
4117#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4118#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4119#~ "package!"
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4122#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4123#~ "същата версия на пакета!"
4124
4125#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4126#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4127
4128#~ msgid "Internal error getting a node"
4129#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4130
4131#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4132#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4133
4134#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4135#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4136
4137#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4138#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4139
4140#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4141#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4142
4143#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4144#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4145
4146#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4147#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4148
4149#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4150#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4151
4152#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4153#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4154
4155#~ msgid "Couldn't change to %s"
4156#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4157
4158#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4159#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4160
4161#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4162#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4163
4164#~ msgid "Read error from %s process"
4165#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4166
4167#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4168#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 4169
8eca4bb8
MV
4170#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4171#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4172
a12d5352
MV
4173#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4174#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4175
4176#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4177#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4178
4179#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4180#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4181
c77d6597
MV
4182#~ msgid "decompressor"
4183#~ msgstr "декомпресираща програма"
4184
a12d5352
MV
4185#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4186#~ msgstr ""
4187#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4188
4189#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4190#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4191
c77d6597
MV
4192#~ msgid ""
4193#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4194#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4195#~ msgstr ""
4196#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4197#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4198
4199#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4200#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4201
4202#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4203#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4204
4205#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4206#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4207
4208#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4209#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4210
4211#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4212#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4213
4214#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4215#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4216
4217#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4218#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4219
4220#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4221#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4222
a12d5352
MV
4223#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4224#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4225
c77d6597
MV
4226#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4227#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4228
27b16a2e
MV
4229#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4230#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4231
4232#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4233#~ msgstr ""
4234#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4235
4236#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4237#~ msgstr ""
4238#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4239
b6c6b52f
MV
4240#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4241#~ msgstr ""
4242#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4243#~ "Завършване на работа."
4244
b6c6b52f
MV
4245#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4246#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4247
b81dbe40
DK
4248#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4249#~ msgstr ""
4250#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4251#~ "производител)"
4252
0fd68707
MV
4253#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4254#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4255
4256#~ msgid "Could not patch file"
4257#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4258
1c5f0d75 4259#~ msgid " %4i %s\n"
4260#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4261
09d057db 4262#~ msgid "%4i %s\n"
4263#~ msgstr "%4i %s\n"
4264
4265#~ msgid "Processing triggers for %s"
4266#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4267
d9199d6e 4268#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4269#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"