]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/es.po
apt-pkg/acquire-item.cc: add more debug output
[apt.git] / po / es.po
CommitLineData
0815aaa5 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
92e52a4e 2# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4#
5# Curren translator:
6# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
7#
8# Previous Translators and reviewers:
9# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
10# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
11# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
12#
13# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
14# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15# formato, por ejemplo ejecutando:
16# info -n '(gettext)PO Files'
17# info -n '(gettext)Header Entry'
18#
19# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20# los siguientes documentos:
21#
22# - El proyecto de traducción de Debian al español
23# http://www.debian.org/intl/spanish/
24# especialmente las notas y normas de traducción en
25# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26#
27# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
28# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
29# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
30#
67f393ab 31#
89409d33
AL
32msgid ""
33msgstr ""
92e52a4e 34"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
38d608f4 35"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 36"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
17c09907 37"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
92e52a4e 38"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
0815aaa5 39"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
92e52a4e 40"Language: es\n"
89409d33 41"MIME-Version: 1.0\n"
17c09907 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92e52a4e 44"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
45"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
46"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
47"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
48"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
49"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
50"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
51"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
52"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
53"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
54"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
55"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
56"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
57"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
58"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
59"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
60"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
61"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
62"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
63"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
64"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
65"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
66"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
67"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
68"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
69"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
70"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
71"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
72"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
73"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
89409d33 74
27b16a2e 75#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 76#, c-format
67f393ab 77msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
92e52a4e 78msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
de5a560a 79
27b16a2e 80#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 81msgid "Total package names: "
67f393ab 82msgstr "Nombres de paquetes totales: "
89409d33 83
27b16a2e 84#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 85msgid "Total package structures: "
92e52a4e 86msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
b81dbe40 87
27b16a2e 88#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 89msgid " Normal packages: "
90msgstr " Paquetes normales: "
89409d33 91
27b16a2e 92#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 93msgid " Pure virtual packages: "
94msgstr " Paquetes virtuales puros: "
4948a1ba 95
27b16a2e 96#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 97msgid " Single virtual packages: "
92e52a4e 98msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
89409d33 99
27b16a2e 100#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 101msgid " Mixed virtual packages: "
102msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
89409d33 103
27b16a2e 104#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 105msgid " Missing: "
106msgstr " Faltan: "
4948a1ba 107
27b16a2e 108#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 109msgid "Total distinct versions: "
110msgstr "Versiones diferentes totales: "
89409d33 111
27b16a2e 112#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 113msgid "Total distinct descriptions: "
92e52a4e 114msgstr "Descripciones diferentes totales: "
89409d33 115
27b16a2e 116#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 117msgid "Total dependencies: "
118msgstr "Dependencias totales: "
89409d33 119
27b16a2e 120#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 121msgid "Total ver/file relations: "
92e52a4e 122msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
89409d33 123
27b16a2e 124#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 125msgid "Total Desc/File relations: "
92e52a4e 126msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
89409d33 127
27b16a2e 128#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 129msgid "Total Provides mappings: "
130msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
89409d33 131
2a7eca22 132# globbed -> globalizadas ? (jfs)
27b16a2e 133#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 134msgid "Total globbed strings: "
135msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
89409d33 136
27b16a2e 137#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 138msgid "Total dependency version space: "
92e52a4e 139msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
38d608f4 140
27b16a2e 141#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 142msgid "Total slack space: "
143msgstr "Espacio desperdiciado total: "
89409d33 144
27b16a2e 145#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 146msgid "Total space accounted for: "
147msgstr "Espacio registrado total: "
89409d33 148
27b16a2e 149#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 150#, c-format
151msgid "Package file %s is out of sync."
92e52a4e 152msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
89409d33 153
27b16a2e
MV
154#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
155#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
156#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
67f393ab 157msgid "No packages found"
92e52a4e 158msgstr "No se encontró ningún paquete"
89409d33 159
27b16a2e 160#: cmdline/apt-cache.cc:1218
897e3c7b 161msgid "You must give at least one search pattern"
162msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
163
27b16a2e
MV
164#: cmdline/apt-cache.cc:1353
165msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
166msgstr ""
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
169#, c-format
170msgid "Unable to locate package %s"
171msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
172
27b16a2e 173#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 174msgid "Package files:"
175msgstr "Archivos de paquetes:"
89409d33 176
27b16a2e 177#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 178msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
179msgstr ""
92e52a4e 180"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
89409d33 181
67f393ab 182#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 183#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 184msgid "Pinned packages:"
185msgstr "Paquetes con pin:"
89409d33 186
27b16a2e 187#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 188msgid "(not found)"
189msgstr "(no encontrado)"
dc738e7a 190
27b16a2e 191#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 192msgid " Installed: "
193msgstr " Instalados: "
dc738e7a 194
27b16a2e 195#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 196msgid " Candidate: "
197msgstr " Candidato: "
648bb618 198
27b16a2e 199#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
200msgid "(none)"
201msgstr "(ninguno)"
202
27b16a2e 203#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 204msgid " Package pin: "
205msgstr " Pin del paquete: "
648bb618 206
67f393ab 207#. Show the priority tables
27b16a2e 208#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 209msgid " Version table:"
92e52a4e 210msgstr " Tabla de versión:"
648bb618 211
27b16a2e 212#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 213#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 214#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
6e9841c3 215#, c-format
0e1423ae 216msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6e9841c3 217msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
568dc798 218
27b16a2e 219#: cmdline/apt-cache.cc:1682
897e3c7b 220#, fuzzy
67f393ab 221msgid ""
222"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 223" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
224" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
225"\n"
897e3c7b 226"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
227"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 228"\n"
229"Commands:\n"
67f393ab 230" gencaches - Build both the package and source cache\n"
231" showpkg - Show some general information for a single package\n"
232" showsrc - Show source records\n"
233" stats - Show some basic statistics\n"
234" dump - Show the entire file in a terse form\n"
235" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
236" unmet - Show unmet dependencies\n"
237" search - Search the package list for a regex pattern\n"
238" show - Show a readable record for the package\n"
239" depends - Show raw dependency information for a package\n"
240" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 241" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
242" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 243" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
244" policy - Show policy settings\n"
245"\n"
246"Options:\n"
247" -h This help text.\n"
248" -p=? The package cache.\n"
249" -s=? The source cache.\n"
250" -q Disable progress indicator.\n"
251" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
252" -c=? Read this configuration file\n"
253" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
254"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
255msgstr ""
92e52a4e 256"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
257" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
258" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
259" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
67f393ab 260"\n"
261"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
17c09907 262"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
67f393ab 263"\n"
92e52a4e 264"Órdenes:\n"
265" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
266" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
267" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
268" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
269" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
67f393ab 270" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
92e52a4e 271" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
67f393ab 272" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
273" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
274"regular\n"
67f393ab 275" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
c3bbfb87
MV
276" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
277"automática\n"
278" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
279"paquete\n"
92e52a4e 280" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
a88f092c 281" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
92e52a4e 282" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
283" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
284" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opciones:\n"
287" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 288" -p=? La caché de paquetes.\n"
289" -s=? La caché de fuentes.\n"
67f393ab 290" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 291" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
292" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
293" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
294" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
17c09907 295"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
568dc798 296
3d1e70d3 297#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 298msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
c3bbfb87
MV
299msgstr ""
300"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
568dc798 301
3d1e70d3 302#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 303msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
92e52a4e 304msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
568dc798 305
b81dbe40 306#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
92e52a4e 307#, c-format
b81dbe40 308msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
92e52a4e 309msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
b81dbe40
DK
310
311#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 312msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
313msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
568dc798 314
27b16a2e 315#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 316msgid "Arguments not in pairs"
317msgstr "Argumentos no emparejados"
568dc798 318
27b16a2e 319#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 320msgid ""
321"Usage: apt-config [options] command\n"
322"\n"
323"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
324"\n"
325"Commands:\n"
326" shell - Shell mode\n"
327" dump - Show the configuration\n"
328"\n"
329"Options:\n"
330" -h This help text.\n"
331" -c=? Read this configuration file\n"
332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
333msgstr ""
334"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
335"\n"
17c09907 336"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
67f393ab 337"\n"
338"Comandos:\n"
339" shell - Modo shell\n"
92e52a4e 340" dump - Muestra la configuración\n"
67f393ab 341"\n"
342"Opciones:\n"
343" -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 344" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
345" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 346" cache=/tmp\n"
568dc798 347
67f393ab 348#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 349#, c-format
67f393ab 350msgid "%s not a valid DEB package."
92e52a4e 351msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
568dc798 352
67f393ab 353#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
354msgid ""
355"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
356"\n"
357"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
358"from debian packages\n"
359"\n"
360"Options:\n"
361" -h This help text\n"
362" -t Set the temp dir\n"
363" -c=? Read this configuration file\n"
364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
365msgstr ""
366"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
367"\n"
92e52a4e 368"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
369"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
67f393ab 370"\n"
371"Opciones:\n"
372" -h Este texto de ayuda.\n"
373" -t Define el directorio temporal\n"
92e52a4e 374" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
375" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
67f393ab 376"cache=/tmp\n"
568dc798 377
27b16a2e 378#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
568dc798 379#, c-format
67f393ab 380msgid "Unable to write to %s"
381msgstr "No se puede escribir en %s"
568dc798 382
b6c6b52f 383#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 384msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
17c09907 385msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
568dc798 386
be2db981 387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 388msgid "Package extension list is too long"
92e52a4e 389msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
38fd54f1 390
be2db981
DK
391#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
392#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
393#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 394#, c-format
67f393ab 395msgid "Error processing directory %s"
396msgstr "Error procesando el directorio %s"
de5a560a 397
be2db981 398#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 399msgid "Source extension list is too long"
92e52a4e 400msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
0815aaa5 401
be2db981 402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 403msgid "Error writing header to contents file"
404msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
de5a560a 405
be2db981 406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
112da7b9 407#, c-format
67f393ab 408msgid "Error processing contents %s"
409msgstr "Error procesando contenidos %s"
de5a560a 410
be2db981 411#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 412msgid ""
67f393ab 413"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
414"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
415" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
416" contents path\n"
417" release path\n"
418" generate config [groups]\n"
419" clean config\n"
420"\n"
421"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
422"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
423"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
424"\n"
425"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
426"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
427"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
428"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
429"\n"
430"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
431"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
432"\n"
433"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
434"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
435"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
436"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
437"Debian archive:\n"
438" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
439" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
440"\n"
441"Options:\n"
442" -h This help text\n"
443" --md5 Control MD5 generation\n"
444" -s=? Source override file\n"
445" -q Quiet\n"
446" -d=? Select the optional caching database\n"
447" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
448" --contents Control contents file generation\n"
449" -c=? Read this configuration file\n"
450" -o=? Set an arbitrary configuration option"
451msgstr ""
452"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
453"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
454" [prefijo-ruta]]\n"
455" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
456" [prefijo-ruta]]\n"
457" contents ruta\n"
458" release ruta\n"
459" generate config [grupos]\n"
460" clean config\n"
461"\n"
92e52a4e 462"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
463"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
67f393ab 464"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
465"\n"
92e52a4e 466"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
67f393ab 467"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 468"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
67f393ab 469"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
470"Section.\n"
471"\n"
92e52a4e 472"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
473".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
67f393ab 474"fichero de predominio de fuente.\n"
475"\n"
92e52a4e 476"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
477"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
67f393ab 478"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
92e52a4e 479"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
480"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
67f393ab 481"archivos de Debian:\n"
482" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
483" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
484"\n"
485"Opciones:\n"
486" -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 487" --md5 Generación de control MD5 \n"
67f393ab 488" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
489" -q Silencioso\n"
92e52a4e 490" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
491" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
492" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
493" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
494" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
568dc798 495
be2db981 496#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 497msgid "No selections matched"
92e52a4e 498msgstr "Ninguna selección coincide"
568dc798 499
be2db981 500#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
92e52a4e 503msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 506#, c-format
507msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
92e52a4e 508msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 511#, c-format
512msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2a7eca22 513msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 516msgid ""
0fd68707 517"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 518"remove and re-create the database."
c3bbfb87
MV
519msgstr ""
520"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
521"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 524#, c-format
525msgid "Unable to open DB file %s: %s"
526msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
529#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 530#, c-format
531msgid "Failed to stat %s"
532msgstr "No pude leer %s"
568dc798 533
0fd68707 534#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 535msgid "Archive has no control record"
536msgstr "No hay registro de control del archivo"
568dc798 537
0fd68707 538#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 539msgid "Unable to get a cursor"
540msgstr "No se pudo obtener un cursor"
568dc798 541
27b16a2e 542#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 543#, c-format
544msgid "W: Unable to read directory %s\n"
545msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
568dc798 546
27b16a2e 547#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 548#, c-format
549msgid "W: Unable to stat %s\n"
550msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
568dc798 551
27b16a2e 552#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 553msgid "E: "
554msgstr "E: "
568dc798 555
27b16a2e 556#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 557msgid "W: "
558msgstr "A: "
568dc798 559
27b16a2e 560#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 561msgid "E: Errors apply to file "
92e52a4e 562msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
0815aaa5 563
27b16a2e 564#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 565#, c-format
566msgid "Failed to resolve %s"
567msgstr "No se pudo resolver %s"
0815aaa5 568
27b16a2e 569#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 570msgid "Tree walking failed"
92e52a4e 571msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
1b5a6222 572
27b16a2e 573#: ftparchive/writer.cc:206
67f393ab 574#, c-format
575msgid "Failed to open %s"
576msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 577
27b16a2e 578#: ftparchive/writer.cc:265
67f393ab 579#, c-format
580msgid " DeLink %s [%s]\n"
581msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 582
27b16a2e 583#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to readlink %s"
586msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
568dc798 587
27b16a2e 588#: ftparchive/writer.cc:277
568dc798 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to unlink %s"
591msgstr "No se pudo desligar %s"
568dc798 592
27b16a2e 593#: ftparchive/writer.cc:284
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "*** Failed to link %s to %s"
596msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
568dc798 597
27b16a2e 598#: ftparchive/writer.cc:294
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
92e52a4e 601msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
568dc798 602
27b16a2e 603#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 604msgid "Archive had no package field"
605msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
568dc798 606
27b16a2e 607#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
568dc798 608#, c-format
67f393ab 609msgid " %s has no override entry\n"
610msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
568dc798 611
27b16a2e 612#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
de5a560a 613#, c-format
67f393ab 614msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
615msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
568dc798 616
27b16a2e 617#: ftparchive/writer.cc:713
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid " %s has no source override entry\n"
620msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
568dc798 621
27b16a2e 622#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid " %s has no binary override entry either\n"
625msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
568dc798 626
27b16a2e 627#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 628msgid "realloc - Failed to allocate memory"
629msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Unable to open %s"
634msgstr "No se pudo abrir %s"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Malformed override %s line %lu #1"
92e52a4e 639msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Malformed override %s line %lu #2"
92e52a4e 644msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Malformed override %s line %lu #3"
92e52a4e 649msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to read the override file %s"
654msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
568dc798 655
27b16a2e 656#: ftparchive/multicompress.cc:67
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
92e52a4e 659msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
568dc798 660
27b16a2e 661#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Compressed output %s needs a compression set"
92e52a4e 664msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
568dc798 665
27b16a2e 666#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 667msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
92e52a4e 668msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
568dc798 669
27b16a2e 670#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 671msgid "Failed to create FILE*"
672msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
568dc798 673
27b16a2e 674#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 675msgid "Failed to fork"
676msgstr "No se pudo bifurcar"
568dc798 677
27b16a2e 678#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 679msgid "Compress child"
92e52a4e 680msgstr "Hijo compresión"
568dc798 681
27b16a2e 682#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 683#, c-format
67f393ab 684msgid "Internal error, failed to create %s"
685msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
568dc798 686
27b16a2e 687#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 688msgid "Failed to create subprocess IPC"
689msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
568dc798 690
27b16a2e 691#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 692msgid "Failed to exec compressor "
693msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
568dc798 694
27b16a2e 695#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 696msgid "decompressor"
697msgstr "decompresor"
568dc798 698
27b16a2e 699#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 700msgid "IO to subprocess/file failed"
92e52a4e 701msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
568dc798 702
27b16a2e 703#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 704msgid "Failed to read while computing MD5"
705msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
568dc798 706
27b16a2e 707#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 708#, c-format
67f393ab 709msgid "Problem unlinking %s"
92e52a4e 710msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
568dc798 711
27b16a2e 712#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 713#, c-format
67f393ab 714msgid "Failed to rename %s to %s"
92e52a4e 715msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
568dc798 716
be2db981 717#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 718msgid "Y"
719msgstr "S"
568dc798 720
be2db981 721#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 722#, c-format
67f393ab 723msgid "Regex compilation error - %s"
92e52a4e 724msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
568dc798 725
be2db981 726#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 727msgid "The following packages have unmet dependencies:"
728msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
568dc798 729
be2db981 730#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 731#, c-format
67f393ab 732msgid "but %s is installed"
92e52a4e 733msgstr "pero %s está instalado"
568dc798 734
be2db981 735#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 736#, c-format
67f393ab 737msgid "but %s is to be installed"
738msgstr "pero %s va a ser instalado"
568dc798 739
be2db981 740#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 741msgid "but it is not installable"
742msgstr "pero no es instalable"
568dc798 743
be2db981 744#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 745msgid "but it is a virtual package"
746msgstr "pero es un paquete virtual"
568dc798 747
be2db981 748#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 749msgid "but it is not installed"
92e52a4e 750msgstr "pero no está instalado"
568dc798 751
be2db981 752#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 753msgid "but it is not going to be installed"
754msgstr "pero no va a instalarse"
568dc798 755
be2db981 756#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 757msgid " or"
758msgstr " o"
de5a560a 759
27b16a2e 760#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 761msgid "The following NEW packages will be installed:"
92e52a4e 762msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
de5a560a 763
27b16a2e 764#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 765msgid "The following packages will be REMOVED:"
92e52a4e 766msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
de5a560a 767
27b16a2e 768#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 769msgid "The following packages have been kept back:"
770msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
de5a560a 771
27b16a2e 772#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 773msgid "The following packages will be upgraded:"
92e52a4e 774msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
de5a560a 775
27b16a2e 776#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 777msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
92e52a4e 778msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
de5a560a 779
27b16a2e 780#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 781msgid "The following held packages will be changed:"
92e52a4e 782msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
67f393ab 783
27b16a2e 784#: cmdline/apt-get.cc:555
568dc798 785#, c-format
67f393ab 786msgid "%s (due to %s) "
787msgstr "%s (por %s) "
568dc798 788
27b16a2e 789#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 790msgid ""
791"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
792"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
793msgstr ""
794"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
92e52a4e 795"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
568dc798 796
27b16a2e 797#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 798#, c-format
799msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
92e52a4e 800msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
568dc798 801
27b16a2e 802#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 803#, c-format
804msgid "%lu reinstalled, "
805msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 806
27b16a2e 807#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 808#, c-format
809msgid "%lu downgraded, "
810msgstr "%lu desactualizados, "
568dc798 811
27b16a2e 812#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 813#, c-format
814msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
815msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
568dc798 816
27b16a2e 817#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 818#, c-format
819msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
820msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
568dc798 821
27b16a2e 822#: cmdline/apt-get.cc:628
92e52a4e 823#, c-format
b6c6b52f 824msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
92e52a4e 825msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
b6c6b52f 826
27b16a2e 827#: cmdline/apt-get.cc:634
92e52a4e 828#, c-format
b6c6b52f 829msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
92e52a4e 830msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
b6c6b52f 831
27b16a2e 832#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
833#, c-format
834msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
835msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
836
27b16a2e 837#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
838msgid " [Installed]"
839msgstr " [Instalado]"
840
27b16a2e 841#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 842msgid " [Not candidate version]"
92e52a4e 843msgstr " [No es la versión candidata]"
b6c6b52f 844
27b16a2e 845#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f 846msgid "You should explicitly select one to install."
92e52a4e 847msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
b6c6b52f 848
27b16a2e 849#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
850#, c-format
851msgid ""
852"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
853"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
854"is only available from another source\n"
855msgstr ""
92e52a4e 856"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
17c09907 857"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
b6c6b52f
MV
858"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
859
27b16a2e 860#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
861msgid "However the following packages replace it:"
862msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
863
27b16a2e 864#: cmdline/apt-get.cc:706
92e52a4e 865#, c-format
b6c6b52f 866msgid "Package '%s' has no installation candidate"
92e52a4e 867msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
b6c6b52f 868
27b16a2e 869#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
870#, c-format
871msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
92e52a4e 872msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
b6c6b52f 873
27b16a2e 874#: cmdline/apt-get.cc:748
92e52a4e 875#, c-format
b6c6b52f 876msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
92e52a4e 877msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
b6c6b52f 878
27b16a2e 879#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
880#, c-format
881msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
17c09907 882msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
b6c6b52f 883
27b16a2e 884#: cmdline/apt-get.cc:782
92e52a4e 885#, c-format
b6c6b52f 886msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
c3bbfb87
MV
887msgstr ""
888"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
889"actualizaciones.\n"
b6c6b52f 890
27b16a2e 891#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
892#, c-format
893msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
894msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
895
27b16a2e 896#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
897#, c-format
898msgid "%s is already the newest version.\n"
92e52a4e 899msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
b6c6b52f 900
27b16a2e 901#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
902#, c-format
903msgid "%s set to manually installed.\n"
904msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
905
27b16a2e 906#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
907#, c-format
908msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
909msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
910
27b16a2e 911#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
912#, fuzzy, c-format
913msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
914msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
915
27b16a2e 916#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
917#, c-format
918msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
92e52a4e 919msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
b6c6b52f 920
27b16a2e 921#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 922msgid "Correcting dependencies..."
923msgstr "Corrigiendo dependencias..."
568dc798 924
27b16a2e 925#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 926msgid " failed."
92e52a4e 927msgstr " falló."
1b5a6222 928
27b16a2e 929#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 930msgid "Unable to correct dependencies"
931msgstr "No se puede corregir las dependencias"
3c4a4974 932
27b16a2e 933#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 934msgid "Unable to minimize the upgrade set"
92e52a4e 935msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
1b5a6222 936
27b16a2e 937#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 938msgid " Done"
939msgstr " Listo"
1b5a6222 940
27b16a2e 941#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 942msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92e52a4e 943msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
1b5a6222 944
27b16a2e 945#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 946msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
947msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
3c4a4974 948
27b16a2e 949#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 950msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
92e52a4e 951msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
568dc798 952
27b16a2e 953#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 954msgid "Authentication warning overridden.\n"
92e52a4e 955msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
3c4a4974 956
27b16a2e 957#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 958msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
92e52a4e 959msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
568dc798 960
27b16a2e 961#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 962msgid "Some packages could not be authenticated"
963msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
568dc798 964
27b16a2e 965#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 966msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
92e52a4e 967msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
3c4a4974 968
27b16a2e 969#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 970msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
92e52a4e 971msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
568dc798 972
27b16a2e 973#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 974msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c3bbfb87
MV
975msgstr ""
976"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
977"eliminar."
568dc798 978
27b16a2e 979#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 980msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
92e52a4e 981msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
568dc798 982
27b16a2e 983#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 984msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
985msgstr ""
c3bbfb87
MV
986"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
987"org"
568dc798 988
be2db981
DK
989#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
990#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 991#: cmdline/apt-get.cc:1142
39b0ecde 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
994msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
568dc798 995
be2db981
DK
996#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
997#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 998#: cmdline/apt-get.cc:1147
568dc798 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1001msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
568dc798 1002
be2db981
DK
1003#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1004#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1005#: cmdline/apt-get.cc:1154
2a7eca22 1006#, c-format
0e1423ae 1007msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 1008msgstr ""
17c09907 1009"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
568dc798 1010
be2db981
DK
1011#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1012#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1013#: cmdline/apt-get.cc:1159
2a7eca22 1014#, c-format
0e1423ae 1015msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
92e52a4e 1016msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
568dc798 1017
27b16a2e
MV
1018#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
1019#: cmdline/apt-get.cc:2502
de5a560a 1020#, c-format
67f393ab 1021msgid "Couldn't determine free space in %s"
1022msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
568dc798 1023
27b16a2e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 1025#, c-format
67f393ab 1026msgid "You don't have enough free space in %s."
1027msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
568dc798 1028
27b16a2e 1029#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 1030msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
92e52a4e 1031msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
568dc798 1032
27b16a2e 1033#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 1034msgid "Yes, do as I say!"
92e52a4e 1035msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
568dc798 1036
27b16a2e 1037#: cmdline/apt-get.cc:1207
568dc798 1038#, c-format
de5a560a 1039msgid ""
67f393ab 1040"You are about to do something potentially harmful.\n"
1041"To continue type in the phrase '%s'\n"
1042" ?] "
de5a560a 1043msgstr ""
92e52a4e 1044"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
1045"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
67f393ab 1046" ?] "
568dc798 1047
27b16a2e 1048#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 1049msgid "Abort."
1050msgstr "Abortado."
568dc798 1051
27b16a2e 1052#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 1053msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
92e52a4e 1054msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
67f393ab 1055
27b16a2e 1056#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
568dc798 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1059msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
568dc798 1060
27b16a2e 1061#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 1062msgid "Some files failed to download"
92e52a4e 1063msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
568dc798 1064
27b16a2e 1065#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1066msgid "Download complete and in download only mode"
92e52a4e 1067msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
67f393ab 1068
27b16a2e 1069#: cmdline/apt-get.cc:1325
67f393ab 1070msgid ""
1071"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1072"missing?"
de5a560a 1073msgstr ""
c3bbfb87
MV
1074"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
1075"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
568dc798 1076
27b16a2e 1077#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1078msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
92e52a4e 1079msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
de5a560a 1080
27b16a2e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1082msgid "Unable to correct missing packages."
1083msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
568dc798 1084
27b16a2e 1085#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1086msgid "Aborting install."
92e52a4e 1087msgstr "Abortando la instalación."
568dc798 1088
27b16a2e 1089#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1090msgid ""
b6c6b52f
MV
1091"The following package disappeared from your system as\n"
1092"all files have been overwritten by other packages:"
1093msgid_plural ""
1094"The following packages disappeared from your system as\n"
1095"all files have been overwritten by other packages:"
1096msgstr[0] ""
92e52a4e 1097"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
1098"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
b6c6b52f 1099msgstr[1] ""
92e52a4e 1100"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
1101"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
568dc798 1102
27b16a2e 1103#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1104msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
92e52a4e 1105msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
568dc798 1106
27b16a2e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1108#, c-format
a0895a74 1109msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
17c09907 1110msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
8e947fe1 1111
27b16a2e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1537
92e52a4e 1113#, c-format
a0895a74 1114msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
92e52a4e 1115msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
a0895a74 1116
0fd68707 1117#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1118#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1119#, c-format
1120msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
92e52a4e 1121msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
0fd68707 1122
27b16a2e 1123#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1124msgid "The update command takes no arguments"
92e52a4e 1125msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
4948a1ba 1126
27b16a2e 1127#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1128msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1129msgstr ""
92e52a4e 1130"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
de5a560a 1131
27b16a2e 1132#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1133msgid ""
1134"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1135"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
568dc798 1136msgstr ""
17c09907
MV
1137"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
1138"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
568dc798 1139
6c0bed9d 1140#.
1141#. if (Packages == 1)
1142#. {
1143#. c1out << endl;
1144#. c1out <<
1145#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1146#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1147#. "that package should be filed.") << endl;
1148#. }
1149#.
27b16a2e 1150#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1151msgid "The following information may help to resolve the situation:"
92e52a4e 1152msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
67f393ab 1153
27b16a2e 1154#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1155msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
92e52a4e 1156msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
67f393ab 1157
27b16a2e 1158#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1159msgid ""
1160"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1161msgid_plural ""
1162"The following packages were automatically installed and are no longer "
1163"required:"
1164msgstr[0] ""
1165"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
1166"necesarios."
1167msgstr[1] ""
1168"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
1169"no son necesarios."
1170
27b16a2e 1171#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1172#, c-format
1173msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1174msgid_plural ""
1175"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1176msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
1177msgstr[1] ""
1178"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
1179
27b16a2e 1180#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1181msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1182msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
1183
27b16a2e 1184#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1185msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
92e52a4e 1186msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
568dc798 1187
27b16a2e 1188#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1189msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
92e52a4e 1190msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
568dc798 1191
27b16a2e 1192#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1193msgid ""
1194"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1195"solution)."
c3bbfb87
MV
1196msgstr ""
1197"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
1198"especifique una solución)."
568dc798 1199
27b16a2e 1200#: cmdline/apt-get.cc:1906
67f393ab 1201msgid ""
1202"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1203"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1204"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1205"or been moved out of Incoming."
1206msgstr ""
1207"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
92e52a4e 1208"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
67f393ab 1209"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
1210"sido movidos fuera de Incoming."
de5a560a 1211
27b16a2e 1212#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1213msgid "Broken packages"
1214msgstr "Paquetes rotos"
de5a560a 1215
27b16a2e 1216#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1217msgid "The following extra packages will be installed:"
92e52a4e 1218msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
de5a560a 1219
27b16a2e 1220#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1221msgid "Suggested packages:"
1222msgstr "Paquetes sugeridos:"
568dc798 1223
27b16a2e 1224#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1225msgid "Recommended packages:"
92e52a4e 1226msgstr "Paquetes recomendados:"
67f393ab 1227
27b16a2e 1228#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1229#, c-format
1230msgid "Couldn't find package %s"
1231msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
1232
27b16a2e 1233#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
92e52a4e 1234#, c-format
b6c6b52f 1235msgid "%s set to automatically installed.\n"
92e52a4e 1236msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
b6c6b52f 1237
27b16a2e
MV
1238#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1239msgid ""
1240"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1241"instead."
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1245msgid "Calculating upgrade... "
92e52a4e 1246msgstr "Calculando la actualización... "
67f393ab 1247
27b16a2e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1249msgid "Failed"
92e52a4e 1250msgstr "Falló"
67f393ab 1251
27b16a2e 1252#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1253msgid "Done"
1254msgstr "Listo"
1255
27b16a2e 1256#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1257msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3c4a4974 1258msgstr ""
c3bbfb87 1259"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
67f393ab 1260
27b16a2e 1261#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1262msgid "Unable to lock the download directory"
1263msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
1264
27b16a2e 1265#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1266#, c-format
1267msgid "Downloading %s %s"
1268msgstr ""
1269
27b16a2e 1270#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1271msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
92e52a4e 1272msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
568dc798 1273
27b16a2e 1274#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
568dc798 1275#, c-format
67f393ab 1276msgid "Unable to find a source package for %s"
1277msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
568dc798 1278
27b16a2e 1279#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1280#, c-format
1281msgid ""
1282"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1283"%s\n"
1284msgstr ""
c3bbfb87
MV
1285"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
1286"versiones «%s» en:\n"
92e52a4e 1287"%s\n"
b6c6b52f 1288
27b16a2e 1289#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1290#, c-format
1291msgid ""
1292"Please use:\n"
1293"bzr get %s\n"
1294"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1295msgstr ""
92e52a4e 1296"Por favor, utilice:\n"
1297"bzr get %s\n"
c3bbfb87
MV
1298"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
1299"del paquete.\n"
b6c6b52f 1300
27b16a2e 1301#: cmdline/apt-get.cc:2476
0815aaa5 1302#, c-format
67f393ab 1303msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
92e52a4e 1304msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
092ae175 1305
27b16a2e 1306#: cmdline/apt-get.cc:2513
568dc798 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid "You don't have enough free space in %s"
1309msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
568dc798 1310
be2db981
DK
1311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1312#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1313#: cmdline/apt-get.cc:2522
67f393ab 1314#, c-format
1315msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1316msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1317
be2db981
DK
1318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1319#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1320#: cmdline/apt-get.cc:2527
568dc798 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1323msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
568dc798 1324
27b16a2e 1325#: cmdline/apt-get.cc:2533
568dc798 1326#, c-format
67f393ab 1327msgid "Fetch source %s\n"
1328msgstr "Fuente obtenida %s\n"
568dc798 1329
27b16a2e 1330#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1331msgid "Failed to fetch some archives."
1332msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
568dc798 1333
27b16a2e 1334#: cmdline/apt-get.cc:2602
568dc798 1335#, c-format
67f393ab 1336msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1337msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
568dc798 1338
27b16a2e 1339#: cmdline/apt-get.cc:2614
568dc798 1340#, c-format
67f393ab 1341msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1342msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
3c4a4974 1343
27b16a2e 1344#: cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1345#, c-format
1346msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
92e52a4e 1347msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
568dc798 1348
27b16a2e 1349#: cmdline/apt-get.cc:2637
67f393ab 1350#, c-format
1351msgid "Build command '%s' failed.\n"
92e52a4e 1352msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
568dc798 1353
27b16a2e 1354#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1355msgid "Child process failed"
92e52a4e 1356msgstr "Falló el proceso hijo"
de5a560a 1357
27b16a2e 1358#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1359msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
568dc798 1360msgstr ""
c3bbfb87
MV
1361"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
1362"construcción"
568dc798 1363
27b16a2e
MV
1364#: cmdline/apt-get.cc:2701
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1368"Architectures for setup"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc:2718
568dc798 1372#, c-format
67f393ab 1373msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
17c09907 1374msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
568dc798 1375
27b16a2e 1376#: cmdline/apt-get.cc:2738
67f393ab 1377#, c-format
1378msgid "%s has no build depends.\n"
92e52a4e 1379msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
568dc798 1380
27b16a2e
MV
1381#: cmdline/apt-get.cc:2868
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid ""
1384"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1385"packages"
1386msgstr ""
1387"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1388"el paquete %s"
1389
1390#: cmdline/apt-get.cc:2889
568dc798
AL
1391#, c-format
1392msgid ""
67f393ab 1393"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1394"found"
568dc798 1395msgstr ""
c3bbfb87
MV
1396"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1397"el paquete %s"
568dc798 1398
27b16a2e 1399#: cmdline/apt-get.cc:2912
568dc798 1400#, c-format
27b16a2e
MV
1401msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1402msgstr ""
1403"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
1404"demasiado nuevo"
1405
1406#: cmdline/apt-get.cc:2951
1407#, fuzzy, c-format
67f393ab 1408msgid ""
27b16a2e
MV
1409"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1410"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1411msgstr ""
92e52a4e 1412"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
1413"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
568dc798 1414
27b16a2e
MV
1415#: cmdline/apt-get.cc:2957
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid ""
1418"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1419"version"
67f393ab 1420msgstr ""
27b16a2e
MV
1421"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
1422"el paquete %s"
568dc798 1423
27b16a2e 1424#: cmdline/apt-get.cc:2980
de5a560a 1425#, c-format
67f393ab 1426msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1427msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
568dc798 1428
27b16a2e 1429#: cmdline/apt-get.cc:2996
de5a560a 1430#, c-format
67f393ab 1431msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
92e52a4e 1432msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
568dc798 1433
27b16a2e 1434#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1435msgid "Failed to process build dependencies"
92e52a4e 1436msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
568dc798 1437
27b16a2e 1438#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Changelog for %s (%s)"
1441msgstr "Conectando a %s (%s)"
1442
27b16a2e 1443#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1444msgid "Supported modules:"
92e52a4e 1445msgstr "Módulos soportados:"
568dc798 1446
27b16a2e 1447#: cmdline/apt-get.cc:3266
897e3c7b 1448#, fuzzy
67f393ab 1449msgid ""
1450"Usage: apt-get [options] command\n"
1451" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1452" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1453"\n"
1454"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1455"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1456"and install.\n"
1457"\n"
1458"Commands:\n"
1459" update - Retrieve new lists of packages\n"
1460" upgrade - Perform an upgrade\n"
1461" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1462" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1463" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1464" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1465" source - Download source archives\n"
1466" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1467" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1468" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1469" clean - Erase downloaded archive files\n"
1470" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1471" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1472" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1473" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1474"\n"
1475"Options:\n"
1476" -h This help text.\n"
1477" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1478" -qq No output except for errors\n"
1479" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1480" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1481" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1482" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1483" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1484" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1485" -b Build the source package after fetching it\n"
1486" -V Show verbose version numbers\n"
1487" -c=? Read this configuration file\n"
1488" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1490"pages for more information and options.\n"
1491" This APT has Super Cow Powers.\n"
17c09907
MV
1492msgstr ""
1493"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
1494" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1495" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
1496"\n"
1497"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
1498"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
1499"\n"
1500"Órdenes:\n"
1501" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
1502" upgrade - Realiza una actualización\n"
1503" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
1504" remove - Elimina paquetes\n"
1505" purge - Elimina y purga paquetes\n"
1506" source - Descarga archivos fuente\n"
c3bbfb87
MV
1507" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
1508"fuente\n"
17c09907
MV
1509" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
1510" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
1511" clean - Elimina los archivos descargados\n"
1512" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
1513" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
c3bbfb87
MV
1514" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
1515"automática\n"
17c09907
MV
1516" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
1517"\n"
1518"Opciones:\n"
1519" -h Este texto de ayuda.\n"
1520" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
1521" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
1522" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
1523" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
1524" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
1525" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
1526" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
1527" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
1528" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
1529" -V Muesta números de versión detallados\n"
1530" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1531" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
1532" -o dir::cache=/tmp\n"
c3bbfb87
MV
1533"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
1534"(5)\n"
17c09907
MV
1535"para más información y opciones.\n"
1536" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
568dc798 1537
27b16a2e 1538#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1539msgid ""
1540"NOTE: This is only a simulation!\n"
1541" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1542" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1543" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1544msgstr ""
92e52a4e 1545"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
17c09907 1546" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
92e52a4e 1547" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
1548" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
09d057db 1549
17c09907 1550#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1551msgid "Hit "
1552msgstr "Obj "
568dc798 1553
17c09907 1554#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1555msgid "Get:"
1556msgstr "Des:"
568dc798 1557
17c09907 1558#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1559msgid "Ign "
1560msgstr "Ign "
de5a560a 1561
17c09907 1562#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1563msgid "Err "
1564msgstr "Err "
568dc798 1565
17c09907 1566#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1567#, c-format
67f393ab 1568msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1569msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1570
17c09907 1571#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1572#, c-format
67f393ab 1573msgid " [Working]"
1574msgstr " [Trabajando]"
568dc798 1575
17c09907 1576#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1577#, c-format
67f393ab 1578msgid ""
1579"Media change: please insert the disc labeled\n"
1580" '%s'\n"
1581"in the drive '%s' and press enter\n"
1582msgstr ""
92e52a4e 1583"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
1584" «%s»\n"
1585"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
568dc798 1586
27b16a2e
MV
1587#: cmdline/apt-mark.cc:46
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1590msgstr "pero no está instalado"
1591
1592#: cmdline/apt-mark.cc:52
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1595msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1596
1597#: cmdline/apt-mark.cc:54
1598#, fuzzy, c-format
1599msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1600msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
1601
1602#: cmdline/apt-mark.cc:169
1603#, fuzzy, c-format
1604msgid "%s was already set on hold.\n"
1605msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1606
1607#: cmdline/apt-mark.cc:171
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "%s was already not hold.\n"
1610msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
1611
1612#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "%s set on hold.\n"
1615msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
1616
1617#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "Canceled hold on %s.\n"
1620msgstr "No se pudo abrir %s"
1621
1622#: cmdline/apt-mark.cc:220
1623msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1624msgstr ""
1625
1626#: cmdline/apt-mark.cc:268
1627msgid ""
1628"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1629"\n"
1630"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1631"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1632"\n"
1633"Commands:\n"
1634" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1635" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1636"\n"
1637"Options:\n"
1638" -h This help text.\n"
1639" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1640" -qq No output except for errors\n"
1641" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1642" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1643" -c=? Read this configuration file\n"
1644" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1645"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1646msgstr ""
1647
67f393ab 1648#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1649msgid "Unknown package record!"
92e52a4e 1650msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
568dc798 1651
67f393ab 1652#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1653msgid ""
1654"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1655"\n"
1656"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1657"to indicate what kind of file it is.\n"
1658"\n"
1659"Options:\n"
1660" -h This help text\n"
1661" -s Use source file sorting\n"
1662" -c=? Read this configuration file\n"
1663" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1664msgstr ""
1665"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
1666"\n"
1667"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
92e52a4e 1668"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
67f393ab 1669"\n"
1670"Opciones:\n"
1671" -h Este texto de ayuda.\n"
1672" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
92e52a4e 1673" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
1674" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
67f393ab 1675"cache=/tmp\n"
568dc798 1676
67f393ab 1677#: dselect/install:32
1678msgid "Bad default setting!"
92e52a4e 1679msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
67f393ab 1680
8f30b478 1681#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1682#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1683msgid "Press enter to continue."
92e52a4e 1684msgstr "Pulse Intro para continuar."
67f393ab 1685
8f30b478 1686#: dselect/install:91
1687msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
92e52a4e 1688msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
8f30b478 1689
1690#: dselect/install:101
3483c747 1691msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c3bbfb87
MV
1692msgstr ""
1693"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
1694"se instalaron"
568dc798 1695
8f30b478 1696#: dselect/install:102
3483c747 1697msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
92e52a4e 1698msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
568dc798 1699
8f30b478 1700#: dselect/install:103
67f393ab 1701msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
c3bbfb87
MV
1702msgstr ""
1703"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
1704"errores"
568dc798 1705
8f30b478 1706#: dselect/install:104
67f393ab 1707msgid ""
1708"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c3bbfb87
MV
1709msgstr ""
1710"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
1711"nstall» otra vez"
67f393ab 1712
1713#: dselect/update:30
1714msgid "Merging available information"
92e52a4e 1715msgstr "Fusionando información disponible"
568dc798 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1718msgid "Failed to create pipes"
92e52a4e 1719msgstr "No pude crear las tuberías"
89409d33 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a
AL
1722msgid "Failed to exec gzip "
1723msgstr "No pude ejecutar gzip"
89409d33 1724
897e3c7b 1725#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1726msgid "Corrupted archive"
92e52a4e 1727msgstr "Archivo dañado"
dc738e7a 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1730msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
c3bbfb87
MV
1731msgstr ""
1732"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
89409d33 1733
897e3c7b 1734#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
c87b5580 1735#, c-format
bcf56299 1736msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
c87b5580 1737msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
89409d33 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1740msgid "Invalid archive signature"
92e52a4e 1741msgstr "Firma del archivo inválida"
dc738e7a 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1744msgid "Error reading archive member header"
1745msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
1746
66a9a58e 1747#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
92e52a4e 1748#, c-format
66a9a58e 1749msgid "Invalid archive member header %s"
92e52a4e 1750msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
66a9a58e 1751
1752#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1753msgid "Invalid archive member header"
92e52a4e 1754msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
dc738e7a 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1757msgid "Archive is too short"
92e52a4e 1758msgstr "El archivo es muy pequeño"
dc738e7a 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a
AL
1761msgid "Failed to read the archive headers"
1762msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1765msgid "DropNode called on still linked node"
92e52a4e 1766msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
dc738e7a 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1769msgid "Failed to locate the hash element!"
92e52a4e 1770msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
dc738e7a 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1773msgid "Failed to allocate diversion"
92e52a4e 1774msgstr "No pude asignar una desviación"
dc738e7a 1775
0e1423ae 1776#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1777msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1778msgstr "Error interno en AddDiversion"
1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1781#, c-format
dc738e7a 1782msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
92e52a4e 1783msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
89409d33 1784
0e1423ae 1785#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1786#, c-format
dc738e7a 1787msgid "Double add of diversion %s -> %s"
92e52a4e 1788msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
89409d33 1789
0e1423ae 1790#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1791#, c-format
dc738e7a 1792msgid "Duplicate conf file %s/%s"
92e52a4e 1793msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
89409d33 1794
27b16a2e 1795#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
39b0ecde 1796#, c-format
26e38fa2 1797msgid "Failed to write file %s"
92e52a4e 1798msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
89409d33 1799
27b16a2e 1800#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a
AL
1801#, c-format
1802msgid "Failed to close file %s"
1803msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
89409d33 1804
0e1423ae 1805#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1806#, c-format
1807msgid "The path %s is too long"
1808msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
89409d33 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1811#, c-format
dc738e7a 1812msgid "Unpacking %s more than once"
92e52a4e 1813msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
89409d33 1814
0e1423ae 1815#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1816#, c-format
dc738e7a 1817msgid "The directory %s is diverted"
92e52a4e 1818msgstr "El directorio %s está desviado"
89409d33 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1821#, c-format
dc738e7a 1822msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
92e52a4e 1823msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
89409d33 1824
0e1423ae 1825#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1826msgid "The diversion path is too long"
92e52a4e 1827msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
89409d33 1828
0e1423ae 1829#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1830#, c-format
1831msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
92e52a4e 1832msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
89409d33 1833
0e1423ae 1834#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1835msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1836msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
89409d33 1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1839msgid "The path is too long"
1840msgstr "La trayectoria es muy larga"
89409d33 1841
897e3c7b 1842#: apt-inst/extract.cc:412
89409d33 1843#, c-format
dc738e7a 1844msgid "Overwrite package match with no version for %s"
92e52a4e 1845msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
89409d33 1846
897e3c7b 1847#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1848#, c-format
1849msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
92e52a4e 1850msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
89409d33 1851
3d1e70d3 1852#. Only warn if there are no sources.list.d.
1853#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1854#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1856#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1857#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1858#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1859#, c-format
1860msgid "Unable to read %s"
1861msgstr "No pude leer %s"
1862
897e3c7b 1863#: apt-inst/extract.cc:489
dc738e7a
AL
1864#, c-format
1865msgid "Unable to stat %s"
1866msgstr "No pude leer %s"
89409d33 1867
0e1423ae 1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1869#, c-format
dc738e7a
AL
1870msgid "Failed to remove %s"
1871msgstr "No pude borrar %s"
89409d33 1872
0e1423ae 1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1874#, c-format
1875msgid "Unable to create %s"
1876msgstr "No pude crear %s"
89409d33 1877
0e1423ae 1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1879#, c-format
1880msgid "Failed to stat %sinfo"
1881msgstr "No pude leer %sinfo"
1882
0e1423ae 1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1884msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1885msgstr ""
1886"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
1887
27b16a2e
MV
1888#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1891msgid "Reading package lists"
1892msgstr "Leyendo lista de paquetes"
1893
0e1423ae 1894#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1895#, c-format
1896msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
92e52a4e 1897msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
dc738e7a 1898
0e1423ae 1899#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1900#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1901msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1902msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
1903
0e1423ae 1904#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1905msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1906msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
1907
0e1423ae 1908#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33
AL
1909#, c-format
1910msgid ""
dc738e7a
AL
1911"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1912"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1913"package!"
c3bbfb87
MV
1914msgstr ""
1915"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este "
1916"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
1917"del paquete!"
dc738e7a 1918
0e1423ae 1919#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1920#, c-format
1921msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1922msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
1923
0e1423ae 1924#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1925msgid "Internal error getting a node"
385f5c07 1926msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
dc738e7a 1927
0e1423ae 1928#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1929#, c-format
1930msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
92e52a4e 1931msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
dc738e7a 1932
0e1423ae 1933#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1934msgid "The diversion file is corrupted"
92e52a4e 1935msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
dc738e7a 1936
0e1423ae 1937#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1938#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1939#, c-format
1940msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
92e52a4e 1941msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
dc738e7a 1942
0e1423ae 1943#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1944msgid "Internal error adding a diversion"
92e52a4e 1945msgstr "Error interno agregando una desviación"
dc738e7a 1946
0e1423ae 1947#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1948msgid "The pkg cache must be initialized first"
92e52a4e 1949msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
dc738e7a 1950
0e1423ae 1951#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1952#, c-format
1169dbfa 1953msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
dc738e7a
AL
1954msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
1955
0e1423ae 1956#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1957#, c-format
1958msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
92e52a4e 1959msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
dc738e7a 1960
0e1423ae 1961#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1962#, c-format
1963msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1964msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
1965
27b16a2e 1966#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
dc738e7a
AL
1967#, c-format
1968msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
92e52a4e 1969msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
dc738e7a 1970
27b16a2e
MV
1971#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1972#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
6e9841c3 1973#, c-format
0e1423ae 1974msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
17c09907 1975msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
dc738e7a 1976
27b16a2e 1977#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
dc738e7a
AL
1978#, c-format
1979msgid "Couldn't change to %s"
1980msgstr "No pude cambiar a %s"
1981
27b16a2e
MV
1982#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1983#, c-format
1984msgid "Internal error, could not locate member %s"
1985msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
dc738e7a 1986
27b16a2e 1987#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1988msgid "Failed to locate a valid control file"
92e52a4e 1989msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
dc738e7a 1990
27b16a2e 1991#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1992msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1993msgstr "Archivo de control inanalizable"
1994
897e3c7b 1995#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1996msgid "Empty files can't be valid archives"
1997msgstr ""
1998
1999#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 2000#, c-format
2001msgid "Couldn't open pipe for %s"
92e52a4e 2002msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
2a8a592d 2003
897e3c7b 2004#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 2005#, c-format
2006msgid "Read error from %s process"
2007msgstr "Error de lectura de %s procesos"
2008
897e3c7b 2009#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
2010#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
2011#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 2012msgid "Failed to stat"
2013msgstr "No pude leer"
2014
897e3c7b 2015#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
2016#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 2017msgid "Failed to set modification time"
92e52a4e 2018msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
2a8a592d 2019
b81dbe40 2020#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2023msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
38d608f4 2024
b81dbe40 2025#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 2026msgid ""
2027"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2028"cannot be used to add new CD-ROMs"
2029msgstr ""
c3bbfb87
MV
2030"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
2031"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
38d608f4 2032
b81dbe40 2033#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 2034msgid "Wrong CD-ROM"
2035msgstr "CD equivocado"
38d608f4 2036
3d1e70d3 2037#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 2038#, c-format
2039msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
92e52a4e 2040msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
38d608f4 2041
3d1e70d3 2042#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 2043msgid "Disk not found."
2044msgstr "Disco no encontrado."
38d608f4 2045
27b16a2e 2046#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 2047msgid "File not found"
2048msgstr "Fichero no encontrado"
38d608f4 2049
67f393ab 2050#: methods/file.cc:44
2051msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
92e52a4e 2052msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
38d608f4 2053
67f393ab 2054#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 2055#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 2056msgid "Logging in"
2057msgstr "Entrando"
38d608f4 2058
1c5f0d75 2059#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 2060msgid "Unable to determine the peer name"
2061msgstr "No pude determinar el nombre del par"
38d608f4 2062
1c5f0d75 2063#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 2064msgid "Unable to determine the local name"
2065msgstr "Imposible determinar el nombre local"
de5a560a 2066
1c5f0d75 2067#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 2068#, c-format
67f393ab 2069msgid "The server refused the connection and said: %s"
92e52a4e 2070msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
38d608f4 2071
1c5f0d75 2072#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 2073#, c-format
2074msgid "USER failed, server said: %s"
92e52a4e 2075msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2076
1c5f0d75 2077#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 2078#, c-format
2079msgid "PASS failed, server said: %s"
92e52a4e 2080msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2081
1c5f0d75 2082#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 2083msgid ""
2084"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2085"is empty."
de5a560a 2086msgstr ""
c3bbfb87
MV
2087"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
2088"ProxyLogin» está vacío."
38d608f4 2089
1c5f0d75 2090#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
92e52a4e 2093msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2094
1c5f0d75 2095#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 2096#, c-format
2097msgid "TYPE failed, server said: %s"
92e52a4e 2098msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2099
27b16a2e 2100#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 2101msgid "Connection timeout"
92e52a4e 2102msgstr "La conexión expiró"
38d608f4 2103
1c5f0d75 2104#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 2105msgid "Server closed the connection"
92e52a4e 2106msgstr "El servidor cerró la conexión"
38d608f4 2107
27b16a2e 2108#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 2109msgid "Read error"
2110msgstr "Error de lectura"
38d608f4 2111
27b16a2e 2112#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 2113msgid "A response overflowed the buffer."
92e52a4e 2114msgstr "No pude crear un socket."
38d608f4 2115
1c5f0d75 2116#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 2117msgid "Protocol corruption"
92e52a4e 2118msgstr "Fallo del protocolo"
38d608f4 2119
27b16a2e 2120#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 2121msgid "Write error"
2122msgstr "Error de escritura"
38d608f4 2123
b6c6b52f 2124#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2125msgid "Could not create a socket"
2126msgstr "No pude crear un socket"
de5a560a 2127
b6c6b52f 2128#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2129msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
92e52a4e 2130msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
de5a560a 2131
b6c6b52f 2132#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2133msgid "Could not connect passive socket."
2134msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
38d608f4 2135
b6c6b52f 2136#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2137msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2138msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
38d608f4 2139
b6c6b52f 2140#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2141msgid "Could not bind a socket"
2142msgstr "No pude ligar un socket"
38d608f4 2143
b6c6b52f 2144#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2145msgid "Could not listen on the socket"
2146msgstr "No pude escuchar en el socket"
802442e3 2147
b6c6b52f 2148#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2149msgid "Could not determine the socket's name"
2150msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
3c4a4974 2151
b6c6b52f 2152#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2153msgid "Unable to send PORT command"
2154msgstr "No pude mandar la orden PORT"
3c4a4974 2155
b6c6b52f 2156#: methods/ftp.cc:794
0815aaa5 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
92e52a4e 2159msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
3c4a4974 2160
b6c6b52f 2161#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "EPRT failed, server said: %s"
92e52a4e 2164msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
38d608f4 2165
b6c6b52f 2166#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2167msgid "Data socket connect timed out"
92e52a4e 2168msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
38d608f4 2169
b6c6b52f 2170#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2171msgid "Unable to accept connection"
92e52a4e 2172msgstr "No pude aceptar la conexión"
38d608f4 2173
27b16a2e 2174#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2175msgid "Problem hashing file"
92e52a4e 2176msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
38d608f4 2177
b6c6b52f 2178#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2179#, c-format
2180msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
92e52a4e 2181msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2182
27b16a2e 2183#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2184msgid "Data socket timed out"
92e52a4e 2185msgstr "Expiró el socket de datos"
38d608f4 2186
b6c6b52f 2187#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
92e52a4e 2190msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
38d608f4 2191
67f393ab 2192#. Get the files information
b6c6b52f 2193#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2194msgid "Query"
2195msgstr "Consulta"
2196
b6c6b52f 2197#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2198msgid "Unable to invoke "
2199msgstr "No pude invocar "
dc738e7a 2200
b6c6b52f 2201#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Connecting to %s (%s)"
2204msgstr "Conectando a %s (%s)"
dc738e7a 2205
b6c6b52f 2206#: methods/connect.cc:82
305ff660 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "[IP: %s %s]"
2209msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 2210
b6c6b52f 2211#: methods/connect.cc:89
38d608f4 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2214msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2215
b6c6b52f 2216#: methods/connect.cc:95
dc738e7a 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
92e52a4e 2219msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2220
b6c6b52f 2221#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
92e52a4e 2224msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
38fd54f1 2225
b6c6b52f 2226#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2229msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
dc738e7a 2230
67f393ab 2231#. We say this mainly because the pause here is for the
2232#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2233#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Connecting to %s"
2236msgstr "Conectando a %s"
dc738e7a 2237
b6c6b52f 2238#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Could not resolve '%s'"
92e52a4e 2241msgstr "No se pudo resolver «%s»"
dc738e7a 2242
b6c6b52f 2243#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Temporary failure resolving '%s'"
92e52a4e 2246msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
dc738e7a 2247
b6c6b52f 2248#: methods/connect.cc:196
92e52a4e 2249#, c-format
a0895a74 2250msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
92e52a4e 2251msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
dc738e7a 2252
b6c6b52f 2253#: methods/connect.cc:243
92e52a4e 2254#, c-format
3483c747 2255msgid "Unable to connect to %s:%s:"
92e52a4e 2256msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
dc738e7a 2257
27b16a2e 2258#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 2259msgid ""
2260"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2261msgstr ""
c3bbfb87
MV
2262"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
2263"digital?!"
67f393ab 2264
27b16a2e 2265#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2266msgid "At least one invalid signature was encountered."
92e52a4e 2267msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
dc738e7a 2268
27b16a2e 2269#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2270msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
c3bbfb87
MV
2271msgstr ""
2272"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
dc738e7a 2273
27b16a2e 2274#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2275msgid "Unknown error executing gpgv"
2276msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
2277
27b16a2e 2278#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2279msgid "The following signatures were invalid:\n"
92e52a4e 2280msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
67f393ab 2281
27b16a2e 2282#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2283msgid ""
2284"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2285"available:\n"
2286msgstr ""
92e52a4e 2287"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
2288"está disponible:\n"
dc738e7a 2289
1c5f0d75 2290#: methods/http.cc:385
67f393ab 2291msgid "Waiting for headers"
2292msgstr "Esperando las cabeceras"
2293
1c5f0d75 2294#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Got a single header line over %u chars"
92e52a4e 2297msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
67f393ab 2298
1c5f0d75 2299#: methods/http.cc:539
67f393ab 2300msgid "Bad header line"
92e52a4e 2301msgstr "Mala línea de cabecera"
67f393ab 2302
be2db981 2303#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2304msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
92e52a4e 2305msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
67f393ab 2306
be2db981 2307#: methods/http.cc:600
67f393ab 2308msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
92e52a4e 2309msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
67f393ab 2310
be2db981 2311#: methods/http.cc:615
67f393ab 2312msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
92e52a4e 2313msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
67f393ab 2314
be2db981 2315#: methods/http.cc:617
67f393ab 2316msgid "This HTTP server has broken range support"
92e52a4e 2317msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
67f393ab 2318
be2db981 2319#: methods/http.cc:641
67f393ab 2320msgid "Unknown date format"
2321msgstr "Formato de fecha desconocido"
2322
27b16a2e 2323#: methods/http.cc:800
67f393ab 2324msgid "Select failed"
92e52a4e 2325msgstr "Falló la selección"
67f393ab 2326
27b16a2e 2327#: methods/http.cc:805
67f393ab 2328msgid "Connection timed out"
92e52a4e 2329msgstr "Expiró la conexión"
67f393ab 2330
27b16a2e 2331#: methods/http.cc:828
67f393ab 2332msgid "Error writing to output file"
2333msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
2334
27b16a2e 2335#: methods/http.cc:859
67f393ab 2336msgid "Error writing to file"
2337msgstr "Error escribiendo a archivo"
2338
27b16a2e 2339#: methods/http.cc:887
67f393ab 2340msgid "Error writing to the file"
2341msgstr "Error escribiendo al archivo"
2342
27b16a2e 2343#: methods/http.cc:901
67f393ab 2344msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
92e52a4e 2345msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
67f393ab 2346
27b16a2e 2347#: methods/http.cc:903
67f393ab 2348msgid "Error reading from server"
2349msgstr "Error leyendo del servidor"
2350
27b16a2e 2351#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2352msgid "Failed to truncate file"
92e52a4e 2353msgstr "Falló al truncar el archivo"
08f8455c 2354
27b16a2e 2355#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2356msgid "Bad header data"
2357msgstr "Mala cabecera Data"
2358
27b16a2e 2359#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2360msgid "Connection failed"
92e52a4e 2361msgstr "Fallo la conexión"
dc738e7a 2362
27b16a2e 2363#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2364msgid "Internal error"
2365msgstr "Error interno"
2366
b81dbe40 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2368msgid "Can't mmap an empty file"
92e52a4e 2369msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
67f393ab 2370
b81dbe40 2371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
92e52a4e 2372#, c-format
b81dbe40 2373msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
92e52a4e 2374msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
b81dbe40 2375
27b16a2e 2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
dc738e7a 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2379msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2380
b81dbe40 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2382msgid "Unable to close mmap"
92e52a4e 2383msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
b81dbe40
DK
2384
2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2386msgid "Unable to synchronize mmap"
92e52a4e 2387msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
b81dbe40 2388
27b16a2e 2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2390#, c-format
2391msgid ""
2392"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2393"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
c3bbfb87
MV
2394msgstr ""
2395"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
2396"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2397
27b16a2e 2398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2399#, c-format
2400msgid ""
b6c6b52f
MV
2401"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2402"reached."
c3bbfb87
MV
2403msgstr ""
2404"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
2405"límite de %lu bytes."
b6c6b52f 2406
27b16a2e 2407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2408msgid ""
2409"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
c3bbfb87
MV
2410msgstr ""
2411"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
2412"deshabilitado el crecimiento automático."
0fd68707 2413
8e947fe1 2414#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2415#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2416#, c-format
2417msgid "%lid %lih %limin %lis"
92e52a4e 2418msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2419
2420#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2421#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2422#, c-format
2423msgid "%lih %limin %lis"
92e52a4e 2424msgstr "%lih %limin. %liseg."
8e947fe1 2425
2426#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2428#, c-format
2429msgid "%limin %lis"
92e52a4e 2430msgstr "%limin. %liseg."
8e947fe1 2431
2432#. s means seconds
b81dbe40 2433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2434#, c-format
2435msgid "%lis"
92e52a4e 2436msgstr "%liseg."
8e947fe1 2437
27b16a2e 2438#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
c87b5580 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Selection %s not found"
92e52a4e 2441msgstr "Selección %s no encontrada"
dc738e7a 2442
27b16a2e 2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
dc738e7a 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
92e52a4e 2446msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
dc738e7a 2447
27b16a2e 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Opening configuration file %s"
92e52a4e 2451msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
67f393ab 2452
27b16a2e 2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2456msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
dc738e7a 2457
27b16a2e 2458#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
dc738e7a 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2461msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
dc738e7a 2462
27b16a2e 2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
305ff660 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
92e52a4e 2466msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
dc738e7a 2467
27b16a2e 2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2471msgstr ""
c3bbfb87
MV
2472"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
2473"nivel"
dc738e7a 2474
27b16a2e 2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2478msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
dc738e7a 2479
27b16a2e 2480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
92e52a4e 2483msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
dc738e7a 2484
27b16a2e 2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
dc738e7a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
92e52a4e 2488msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
dc738e7a 2489
27b16a2e 2490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
92e52a4e 2491#, c-format
b81dbe40 2492msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c3bbfb87
MV
2493msgstr ""
2494"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
2495"opciones como argumento"
b81dbe40 2496
27b16a2e 2497#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
305ff660 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2500msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
dc738e7a 2501
67f393ab 2502#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "%c%s... Error!"
92e52a4e 2505msgstr "%c%s... ¡Error!"
dc738e7a 2506
67f393ab 2507#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
dc738e7a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "%c%s... Done"
2510msgstr "%c%s... Hecho"
dc738e7a 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
92e52a4e 2515msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
dc738e7a 2516
0e1423ae 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Command line option %s is not understood"
92e52a4e 2521msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
dc738e7a 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
305ff660 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Command line option %s is not boolean"
92e52a4e 2526msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
dc738e7a 2527
b81dbe40 2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Option %s requires an argument."
92e52a4e 2531msgstr "La opción %s necesita un argumento."
dc738e7a 2532
b81dbe40 2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2536msgstr ""
92e52a4e 2537"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
67f393ab 2538"=<val>."
de5a560a 2539
b81dbe40 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
92e52a4e 2543msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
dc738e7a 2544
b81dbe40 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Option '%s' is too long"
92e52a4e 2548msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
dc738e7a 2549
b81dbe40 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2553msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
dc738e7a 2554
b81dbe40 2555#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Invalid operation %s"
92e52a4e 2558msgstr "Operación inválida: %s"
89409d33 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Unable to stat the mount point %s"
92e52a4e 2563msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
89409d33 2564
be2db981
DK
2565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2566#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2567#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Unable to change to %s"
2570msgstr "No se pudo cambiar a %s"
89409d33 2571
27b16a2e 2572#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2573msgid "Failed to stat the cdrom"
2574msgstr "No pude montar el cdrom"
89409d33 2575
27b16a2e 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
89409d33 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Not using locking for read only lock file %s"
92e52a4e 2579msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
89409d33 2580
27b16a2e 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Could not open lock file %s"
92e52a4e 2584msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
89409d33 2585
27b16a2e 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2589msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
89409d33 2590
27b16a2e 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Could not get lock %s"
2594msgstr "No se pudo bloquear %s"
89409d33 2595
27b16a2e 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2597#, c-format
2598msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2599msgstr ""
2600
27b16a2e 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2602#, c-format
2603msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2604msgstr ""
2605
27b16a2e 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2607#, c-format
2608msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2609msgstr ""
2610
27b16a2e 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2612#, c-format
2613msgid ""
2614"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2615msgstr ""
2616
27b16a2e 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Waited for %s but it wasn't there"
92e52a4e 2620msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
89409d33 2621
27b16a2e 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
92e52a4e 2625msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
89409d33 2626
27b16a2e 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
92e52a4e 2628#, c-format
09d057db 2629msgid "Sub-process %s received signal %u."
92e52a4e 2630msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
09d057db 2631
27b16a2e 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
92e52a4e 2635msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
89409d33 2636
27b16a2e 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
92e52a4e 2640msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
89409d33 2641
27b16a2e 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Could not open file %s"
2645msgstr "No pude abrir el fichero %s"
89409d33 2646
27b16a2e 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
92e52a4e 2648#, c-format
b6c6b52f 2649msgid "Could not open file descriptor %d"
92e52a4e 2650msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
b6c6b52f 2651
27b16a2e 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2653#, c-format
2654msgid "read, still have %lu to read but none left"
92e52a4e 2655msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
4948a1ba 2656
27b16a2e 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
92e52a4e 2660msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
89409d33 2661
27b16a2e 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
92e52a4e 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Problem closing the gzip file %s"
92e52a4e 2665msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
89409d33 2666
27b16a2e 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
92e52a4e 2668#, c-format
b6c6b52f 2669msgid "Problem closing the file %s"
92e52a4e 2670msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
b6c6b52f 2671
27b16a2e 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
92e52a4e 2673#, c-format
b6c6b52f 2674msgid "Problem renaming the file %s to %s"
92e52a4e 2675msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
b6c6b52f 2676
27b16a2e 2677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
92e52a4e 2678#, c-format
b6c6b52f 2679msgid "Problem unlinking the file %s"
92e52a4e 2680msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
89409d33 2681
27b16a2e 2682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2683msgid "Problem syncing the file"
92e52a4e 2684msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
89409d33 2685
be2db981 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2687msgid "Empty package cache"
92e52a4e 2688msgstr "Caché de paquetes vacía."
89409d33 2689
be2db981 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2691msgid "The package cache file is corrupted"
92e52a4e 2692msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
89409d33 2693
be2db981 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2695msgid "The package cache file is an incompatible version"
92e52a4e 2696msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
89409d33 2697
be2db981 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
92e52a4e 2701msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
89409d33 2702
be2db981 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2704msgid "The package cache was built for a different architecture"
92e52a4e 2705msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
4948a1ba 2706
27b16a2e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2708msgid "Depends"
2709msgstr "Depende"
4948a1ba 2710
27b16a2e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2712msgid "PreDepends"
2713msgstr "PreDepende"
4948a1ba 2714
27b16a2e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2716msgid "Suggests"
2717msgstr "Sugiere"
89409d33 2718
27b16a2e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2720msgid "Recommends"
2721msgstr "Recomienda"
89409d33 2722
27b16a2e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2724msgid "Conflicts"
2725msgstr "Entra en conflicto"
89409d33 2726
27b16a2e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2728msgid "Replaces"
2729msgstr "Reemplaza"
89409d33 2730
27b16a2e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2732msgid "Obsoletes"
2733msgstr "Hace obsoleto"
89409d33 2734
27b16a2e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2736msgid "Breaks"
2737msgstr "Rompe"
89409d33 2738
27b16a2e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2740msgid "Enhances"
92e52a4e 2741msgstr "Mejora"
09d057db 2742
27b16a2e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2744msgid "important"
2745msgstr "importante"
89409d33 2746
27b16a2e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2748msgid "required"
2749msgstr "requiere"
89409d33 2750
27b16a2e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2752msgid "standard"
92e52a4e 2753msgstr "estándar"
dc738e7a 2754
27b16a2e 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2756msgid "optional"
2757msgstr "opcional"
89409d33 2758
27b16a2e 2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2760msgid "extra"
2761msgstr "extra"
89409d33 2762
c3bbfb87 2763#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2764msgid "Building dependency tree"
92e52a4e 2765msgstr "Creando árbol de dependencias"
67f393ab 2766
c3bbfb87 2767#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2768msgid "Candidate versions"
2769msgstr "Versiones candidatas"
de5a560a 2770
c3bbfb87 2771#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2772msgid "Dependency generation"
92e52a4e 2773msgstr "Generación de dependencias"
de5a560a 2774
c3bbfb87 2775#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2776msgid "Reading state information"
92e52a4e 2777msgstr "Leyendo la información de estado"
89409d33 2778
c3bbfb87 2779#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Failed to open StateFile %s"
2782msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
89409d33 2783
c3bbfb87 2784#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
92e52a4e 2787msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
89409d33 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2792msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
89409d33 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2797msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
89409d33 2798
b81dbe40 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
92e52a4e 2800#, c-format
b81dbe40 2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
c3bbfb87
MV
2802msgstr ""
2803"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
b81dbe40
DK
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
92e52a4e 2806#, c-format
b81dbe40 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
c3bbfb87
MV
2808msgstr ""
2809"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
b81dbe40
DK
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
92e52a4e 2812#, c-format
b81dbe40 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
c3bbfb87
MV
2814msgstr ""
2815"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
b81dbe40
DK
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
92e52a4e 2818#, c-format
b81dbe40 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
c3bbfb87
MV
2820msgstr ""
2821"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
b81dbe40
DK
2822
2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
92e52a4e 2824#, c-format
b81dbe40 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
c3bbfb87
MV
2826msgstr ""
2827"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
2828"asociado un valor)"
b81dbe40
DK
2829
2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
92e52a4e 2833msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
89409d33 2834
b81dbe40 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
92e52a4e 2838msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
89409d33 2839
b81dbe40 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
dc738e7a 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
92e52a4e 2843msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
89409d33 2844
b81dbe40 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
0815aaa5 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
92e52a4e 2848msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
3c4a4974 2849
b81dbe40 2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
0815aaa5 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
92e52a4e 2853msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
802442e3 2854
b81dbe40 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
dc738e7a 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Opening %s"
2858msgstr "Abriendo %s"
89409d33 2859
27b16a2e 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
dc738e7a 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Line %u too long in source list %s."
92e52a4e 2863msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
89409d33 2864
b81dbe40 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
39b0ecde 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
92e52a4e 2868msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
3c4a4974 2869
b81dbe40 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
92e52a4e 2873msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
89409d33 2874
27b16a2e 2875#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2876#, c-format
2877msgid ""
be2db981 2878"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74 2879"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
c3bbfb87
MV
2880msgstr ""
2881"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
2882"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
2883"información. (%d)"
a0895a74 2884
27b16a2e 2885#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
dc738e7a 2886#, c-format
de5a560a 2887msgid ""
67f393ab 2888"This installation run will require temporarily removing the essential "
2889"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2890"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
dc738e7a 2891msgstr ""
c3bbfb87
MV
2892"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
2893"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
2894"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
2895"APT::Force-LoopBreak»."
89409d33 2896
27b16a2e 2897#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2898#, c-format
2899msgid ""
be2db981 2900"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74 2901"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
c3bbfb87
MV
2902msgstr ""
2903"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
2904"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo "
2905"«APT::Immediate-Configure» para más información."
a0895a74 2906
0e1423ae 2907#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
dc738e7a 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Index file type '%s' is not supported"
92e52a4e 2910msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
89409d33 2911
27b16a2e 2912#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2913#, c-format
2914msgid ""
2915"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2916msgstr ""
2917"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
92e52a4e 2918"éste."
89409d33 2919
27b16a2e 2920#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2921msgid ""
67f393ab 2922"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2923"held packages."
de5a560a 2924msgstr ""
92e52a4e 2925"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
67f393ab 2926"causado por paquetes retenidos."
89409d33 2927
27b16a2e 2928#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2929msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2930msgstr ""
c3bbfb87 2931"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
4948a1ba 2932
27b16a2e 2933#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2934#, fuzzy
ab231908 2935msgid ""
897e3c7b 2936"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2937"used instead."
2938msgstr ""
c3bbfb87
MV
2939"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
2940"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
ab231908 2941
b81dbe40 2942#: apt-pkg/acquire.cc:79
92e52a4e 2943#, c-format
b81dbe40 2944msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2945msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
89409d33 2946
b81dbe40 2947#: apt-pkg/acquire.cc:83
92e52a4e 2948#, c-format
b81dbe40 2949msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2950msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
89409d33 2951
b81dbe40 2952#: apt-pkg/acquire.cc:91
92e52a4e 2953#, c-format
b81dbe40 2954msgid "Unable to lock directory %s"
92e52a4e 2955msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
b81dbe40 2956
67f393ab 2957#. only show the ETA if it makes sense
2958#. two days
be2db981 2959#: apt-pkg/acquire.cc:857
dc738e7a 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2962msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
89409d33 2963
be2db981 2964#: apt-pkg/acquire.cc:859
dc738e7a 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Retrieving file %li of %li"
2967msgstr "Descargando fichero %li de %li"
89409d33 2968
0e1423ae 2969#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "The method driver %s could not be found."
92e52a4e 2972msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
89409d33 2973
0e1423ae 2974#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
d593a0fc 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Method %s did not start correctly"
92e52a4e 2977msgstr "El método %s no se inició correctamente"
4948a1ba 2978
27b16a2e 2979#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2980#, c-format
2981msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
92e52a4e 2982msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
89409d33 2983
27b16a2e 2984#: apt-pkg/init.cc:147
67f393ab 2985#, c-format
2986msgid "Packaging system '%s' is not supported"
92e52a4e 2987msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
89409d33 2988
27b16a2e 2989#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2990msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2991msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
2992
3d1e70d3 2993#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2994#, c-format
67f393ab 2995msgid "Unable to stat %s."
2996msgstr "No se pudo leer %s."
2997
0e1423ae 2998#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2999msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
92e52a4e 3000msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
67f393ab 3001
b6c6b52f 3002#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 3003msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c7ef0bd8 3004msgstr ""
67f393ab 3005"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
3006"estado."
4948a1ba 3007
b6c6b52f 3008#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 3009msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
17c09907 3010msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
89409d33 3011
be2db981
DK
3012#: apt-pkg/cachefile.cc:106
3013msgid "The list of sources could not be read."
3014msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
3015
27b16a2e
MV
3016#: apt-pkg/policy.cc:71
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3020"available in the sources"
3021msgstr ""
3022
3023#: apt-pkg/policy.cc:389
92e52a4e 3024#, c-format
09d057db 3025msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
c3bbfb87
MV
3026msgstr ""
3027"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
67f393ab 3028
27b16a2e 3029#: apt-pkg/policy.cc:411
305ff660 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Did not understand pin type %s"
3032msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
89409d33 3033
27b16a2e 3034#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 3035msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3036msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
3037
b6c6b52f 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 3039msgid "Cache has an incompatible versioning system"
92e52a4e 3040msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
67f393ab 3041
27b16a2e 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
305ff660 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
92e52a4e 3045msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
89409d33 3046
27b16a2e 3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
dc738e7a 3048#, c-format
67f393ab 3049msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
92e52a4e 3050msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
89409d33 3051
27b16a2e 3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
0e1423ae 3053#, c-format
3054msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3055msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 3056
27b16a2e 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
dc738e7a 3058#, c-format
67f393ab 3059msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
92e52a4e 3060msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
89409d33 3061
27b16a2e 3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
67f393ab 3063#, c-format
3064msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
92e52a4e 3065msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
67f393ab 3066
27b16a2e
MV
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
92e52a4e 3069#, c-format
b6c6b52f 3070msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
92e52a4e 3071msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
89409d33 3072
27b16a2e 3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
dc738e7a 3074#, c-format
67f393ab 3075msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
92e52a4e 3076msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
89409d33 3077
27b16a2e 3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
0e1423ae 3079#, c-format
3080msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3081msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 3082
27b16a2e 3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 3084msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3085msgstr ""
92e52a4e 3086"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
67f393ab 3087"manejar."
bcc753b7 3088
27b16a2e 3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 3090msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
17c09907 3091msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
89409d33 3092
27b16a2e 3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 3094msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
dc738e7a 3095msgstr ""
92e52a4e 3096"Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3097
27b16a2e 3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 3099msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 3100msgstr ""
92e52a4e 3101"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
de5a560a 3102
27b16a2e 3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 3104#, c-format
3105msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
92e52a4e 3106msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
de5a560a 3107
27b16a2e 3108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
7ef05cec 3109#, c-format
67f393ab 3110msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
92e52a4e 3111msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
38d608f4 3112
27b16a2e 3113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
de5a560a 3114#, c-format
67f393ab 3115msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3116msgstr ""
c3bbfb87 3117"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
de5a560a 3118
27b16a2e 3119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
de5a560a 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid "Couldn't stat source package list %s"
3122msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
3123
27b16a2e 3124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 3125msgid "Collecting File Provides"
3126msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
3127
27b16a2e 3128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 3129msgid "IO Error saving source cache"
92e52a4e 3130msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
de5a560a 3131
27b16a2e 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
7ef05cec 3133#, c-format
67f393ab 3134msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
92e52a4e 3135msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3136
27b16a2e 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 3138msgid "MD5Sum mismatch"
3139msgstr "La suma MD5 difiere"
de5a560a 3140
27b16a2e
MV
3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3143msgid "Hash Sum mismatch"
6e9841c3 3144msgstr "La suma hash difiere"
0e1423ae 3145
27b16a2e 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 3147#, c-format
3148msgid ""
3149"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3150"or malformed file)"
3151msgstr ""
3152
27b16a2e 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3156msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
3157
27b16a2e 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 3159msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
7ef05cec 3160msgstr ""
92e52a4e 3161"No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
67f393ab 3162"identificadores de clave:\n"
1b5a6222 3163
27b16a2e 3164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3165#, c-format
27b16a2e
MV
3166msgid ""
3167"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3168"repository will not be applied."
c3bbfb87 3169msgstr ""
b6c6b52f 3170
27b16a2e 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3172#, c-format
3173msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
92e52a4e 3174msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
b6c6b52f 3175
27b16a2e 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3180"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
c3bbfb87
MV
3181msgstr ""
3182"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
3183"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
3184"GPG es: %s: %s\n"
b6c6b52f 3185
27b16a2e
MV
3186#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3188#, c-format
3189msgid "GPG error: %s: %s"
92e52a4e 3190msgstr "Error de GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3191
27b16a2e 3192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3193#, c-format
de5a560a 3194msgid ""
67f393ab 3195"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3196"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3197msgstr ""
67f393ab 3198"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3199"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
3200"arquitectura)"
1b5a6222 3201
27b16a2e 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3203#, c-format
de5a560a 3204msgid ""
2d5102e8
BF
3205"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3206"to manually fix this package."
de5a560a 3207msgstr ""
67f393ab 3208"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
3209"que necesita arreglar manualmente este paquete."
39f4df79 3210
27b16a2e 3211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3212#, c-format
3213msgid ""
3214"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
c3bbfb87
MV
3215msgstr ""
3216"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
3217"«Filename:» para el paquete %s."
1b5a6222 3218
27b16a2e 3219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3220msgid "Size mismatch"
92e52a4e 3221msgstr "El tamaño difiere"
1b5a6222 3222
b6c6b52f 3223#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
92e52a4e 3224#, c-format
09d057db 3225msgid "Unable to parse Release file %s"
92e52a4e 3226msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
09d057db 3227
897e3c7b 3228#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
92e52a4e 3229#, c-format
09d057db 3230msgid "No sections in Release file %s"
92e52a4e 3231msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
09d057db 3232
897e3c7b 3233#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3234#, c-format
3235msgid "No Hash entry in Release file %s"
92e52a4e 3236msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
09d057db 3237
897e3c7b 3238#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
92e52a4e 3239#, c-format
b6c6b52f 3240msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
92e52a4e 3241msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3242
897e3c7b 3243#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
92e52a4e 3244#, c-format
b6c6b52f 3245msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
92e52a4e 3246msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
b6c6b52f 3247
27b16a2e 3248#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3249#, c-format
3250msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3251msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
de5a560a 3252
27b16a2e 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Using CD-ROM mount point %s\n"
3257"Mounting CD-ROM\n"
c7ef0bd8 3258msgstr ""
67f393ab 3259"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
3260"Montando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3261
27b16a2e 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3263msgid "Identifying.. "
3264msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3265
27b16a2e 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3267#, c-format
3268msgid "Stored label: %s\n"
2a7eca22 3269msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
f9ac6f71 3270
27b16a2e 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3272msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3273msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
3274
27b16a2e 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:591
de5a560a 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3278msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3279
27b16a2e 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3281msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3282msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
1b5a6222 3283
27b16a2e 3284#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3285msgid "Waiting for disc...\n"
3286msgstr "Esperando el disco...\n"
1b5a6222 3287
27b16a2e 3288#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3289msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3290msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
1b5a6222 3291
27b16a2e 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3293msgid "Scanning disc for index files..\n"
92e52a4e 3294msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
1b5a6222 3295
27b16a2e 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2a7eca22 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid ""
b6c6b52f
MV
3299"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3300"%zu signatures\n"
67f393ab 3301msgstr ""
92e52a4e 3302"Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
3303"de traducción y %zu firmas\n"
1b5a6222 3304
27b16a2e 3305#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3306msgid ""
3307"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3308"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
3309msgstr ""
3310"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
3311"Debian o sea de otra arquitectura?"
09d057db 3312
27b16a2e 3313#: apt-pkg/cdrom.cc:722
1b5a6222 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Found label '%s'\n"
92e52a4e 3316msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
1b5a6222 3317
27b16a2e 3318#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3319msgid "That is not a valid name, try again.\n"
92e52a4e 3320msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
1b5a6222 3321
27b16a2e 3322#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3323#, c-format
67f393ab 3324msgid ""
3325"This disc is called: \n"
3326"'%s'\n"
3327msgstr ""
3328"Este disco se llama: \n"
92e52a4e 3329"«%s»\n"
1b5a6222 3330
27b16a2e 3331#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3332msgid "Copying package lists..."
3333msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
de5a560a 3334
27b16a2e 3335#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3336msgid "Writing new source list\n"
3337msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
de5a560a 3338
27b16a2e 3339#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3340msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3341msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
1b5a6222 3342
27b16a2e 3343#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
39b0ecde 3344#, c-format
67f393ab 3345msgid "Wrote %i records.\n"
3346msgstr "%i registros escritos.\n"
3c4a4974 3347
27b16a2e 3348#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
39b0ecde 3349#, c-format
67f393ab 3350msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3351msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
3c4a4974 3352
27b16a2e 3353#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
39b0ecde 3354#, c-format
67f393ab 3355msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3356msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
3c4a4974 3357
27b16a2e 3358#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
39b0ecde 3359#, c-format
67f393ab 3360msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3361msgstr ""
67f393ab 3362"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
3c4a4974 3363
be2db981 3364#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
92e52a4e 3365#, c-format
1c5f0d75 3366msgid "Skipping nonexistent file %s"
92e52a4e 3367msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
1c5f0d75 3368
be2db981 3369#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3370#, c-format
3371msgid "Can't find authentication record for: %s"
92e52a4e 3372msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
1c5f0d75 3373
be2db981 3374#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
92e52a4e 3375#, c-format
1c5f0d75 3376msgid "Hash mismatch for: %s"
92e52a4e 3377msgstr "La suma hash difiere para: %s"
1c5f0d75 3378
27b16a2e
MV
3379#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3380#, c-format
3381msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3382msgstr ""
3383
3384#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3385#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3386#, c-format
3387msgid "No keyring installed in %s."
3388msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
3389
2a8a592d 3390#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3391#, c-format
3392msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3393msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
2a8a592d 3394
3395#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3396#, c-format
3397msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
92e52a4e 3398msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
2a8a592d 3399
3400#: apt-pkg/cacheset.cc:447
92e52a4e 3401#, c-format
2a8a592d 3402msgid "Couldn't find task '%s'"
92e52a4e 3403msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
2a8a592d 3404
3405#: apt-pkg/cacheset.cc:454
92e52a4e 3406#, c-format
2a8a592d 3407msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
92e52a4e 3408msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
2a8a592d 3409
3410#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3411#, c-format
edc0ef10 3412msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3413msgstr ""
3414"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
3415"puramente virtual"
2a8a592d 3416
3417#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3421"neither of them"
c3bbfb87
MV
3422msgstr ""
3423"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
3424"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
2a8a592d 3425
3426#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3427#, c-format
3428msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
c3bbfb87
MV
3429msgstr ""
3430"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
3431"puramente virtual"
2a8a592d 3432
3433#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3434#, c-format
3435msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
c3bbfb87
MV
3436msgstr ""
3437"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
3438"tiene candidatos"
2a8a592d 3439
3440#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3441#, c-format
3442msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
c3bbfb87
MV
3443msgstr ""
3444"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
3445"está instalado"
2a8a592d 3446
27b16a2e 3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
a88f092c 3448#, c-format
08f8455c 3449msgid "Installing %s"
a88f092c 3450msgstr "Instalando %s"
08f8455c 3451
27b16a2e 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3453#, c-format
3454msgid "Configuring %s"
3455msgstr "Configurando %s"
3456
27b16a2e 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3458#, c-format
3459msgid "Removing %s"
3460msgstr "Eliminando %s"
3461
27b16a2e 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
92e52a4e 3463#, c-format
1c5f0d75 3464msgid "Completely removing %s"
92e52a4e 3465msgstr "Borrando completamente %s"
1c5f0d75 3466
27b16a2e 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3468#, c-format
3469msgid "Noting disappearance of %s"
92e52a4e 3470msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
b6c6b52f 3471
27b16a2e 3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3473#, c-format
3474msgid "Running post-installation trigger %s"
92e52a4e 3475msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
08f8455c 3476
be2db981 3477#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
6e9841c3 3479#, c-format
0e1423ae 3480msgid "Directory '%s' missing"
92e52a4e 3481msgstr "Falta el directorio «%s»."
0e1423ae 3482
27b16a2e 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
92e52a4e 3484#, c-format
b81dbe40 3485msgid "Could not open file '%s'"
92e52a4e 3486msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
b81dbe40 3487
27b16a2e 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3c4a4974 3489#, c-format
67f393ab 3490msgid "Preparing %s"
3491msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3492
27b16a2e 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
39b0ecde 3494#, c-format
67f393ab 3495msgid "Unpacking %s"
3496msgstr "Desempaquetando %s"
de5a560a 3497
27b16a2e 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
67f393ab 3499#, c-format
3500msgid "Preparing to configure %s"
92e52a4e 3501msgstr "Preparándose para configurar %s"
de5a560a 3502
27b16a2e 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3504#, c-format
3505msgid "Installed %s"
3506msgstr "%s instalado"
de5a560a 3507
27b16a2e 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3509#, c-format
3510msgid "Preparing for removal of %s"
92e52a4e 3511msgstr "Preparándose para eliminar %s"
de5a560a 3512
27b16a2e 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
39b0ecde 3514#, c-format
67f393ab 3515msgid "Removed %s"
3516msgstr "%s eliminado"
3c4a4974 3517
27b16a2e 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
0815aaa5 3519#, c-format
67f393ab 3520msgid "Preparing to completely remove %s"
92e52a4e 3521msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
3c4a4974 3522
27b16a2e 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
0815aaa5 3524#, c-format
67f393ab 3525msgid "Completely removed %s"
92e52a4e 3526msgstr "Se borró completamente %s"
3c4a4974 3527
27b16a2e 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3529msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c3bbfb87
MV
3530msgstr ""
3531"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
3532"«/dev/pts?)\n"
c79dc7ed 3533
27b16a2e 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3535msgid "Running dpkg"
92e52a4e 3536msgstr "Ejecutando dpkg"
09d057db 3537
27b16a2e 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3539msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
c3bbfb87
MV
3540msgstr ""
3541"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
3542"«MaxReports»"
b6c6b52f
MV
3543
3544#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3546msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
92e52a4e 3547msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
b6c6b52f 3548
27b16a2e 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3550msgid ""
3551"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3552"error from a previous failure."
c3bbfb87
MV
3553msgstr ""
3554"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
3555"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
b6c6b52f 3556
27b16a2e 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3558msgid ""
3559"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3560"error"
c3bbfb87
MV
3561msgstr ""
3562"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
3563"error es de disco lleno"
b6c6b52f 3564
27b16a2e 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3566msgid ""
3567"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3568"error"
c3bbfb87
MV
3569msgstr ""
3570"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3571"error de memoria excedida"
b6c6b52f 3572
27b16a2e 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3574msgid ""
3575"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
c3bbfb87
MV
3576msgstr ""
3577"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
3578"error de E/S de dpkg"
b6c6b52f
MV
3579
3580#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3581#, c-format
3582msgid ""
3583"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3584"it?"
c3bbfb87
MV
3585msgstr ""
3586"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
3587"otro proceso utilizándolo?"
09d057db 3588
b6c6b52f 3589#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
92e52a4e 3590#, c-format
09d057db 3591msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
92e52a4e 3592msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
09d057db 3593
b6c6b52f
MV
3594#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3595#. dpkg --configure -a
3596#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3597#, c-format
09d057db 3598msgid ""
b6c6b52f 3599"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3bbfb87
MV
3600msgstr ""
3601"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
3602"corregir el problema"
09d057db 3603
b6c6b52f 3604#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3605msgid "Not locked"
92e52a4e 3606msgstr "No bloqueado"
8e947fe1 3607
2a8a592d 3608#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3609#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3610#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3611#, c-format
3612msgid "No mirror file '%s' found "
92e52a4e 3613msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
2a8a592d 3614
27b16a2e
MV
3615#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3616#. and provide a config option to define that default
3617#: methods/mirror.cc:267
3618#, fuzzy, c-format
3619msgid "Can not read mirror file '%s'"
3620msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
3621
3622#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3623#, c-format
3624msgid "[Mirror: %s]"
92e52a4e 3625msgstr "[Réplica: %s]"
2a8a592d 3626
897e3c7b 3627#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3628#, c-format
3629msgid ""
3630"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3631"to be corrupt."
c3bbfb87
MV
3632msgstr ""
3633"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
3634"ficheros - el paquete parece dañado."
0fd68707 3635
897e3c7b 3636#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3640"to be corrupt."
c3bbfb87
MV
3641msgstr ""
3642"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
3643"parche parece dañado."
c79dc7ed 3644
27b16a2e 3645#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3646msgid "Connection closed prematurely"
92e52a4e 3647msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
de5a560a 3648
27b16a2e
MV
3649#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3650#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
3651
3652#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
3655
3656#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
3659
b6c6b52f 3660#~ msgid "You must give exactly one pattern"
92e52a4e 3661#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
b6c6b52f 3662
b6c6b52f
MV
3663#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
3666#~ "Terminando."
3667
b6c6b52f 3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
92e52a4e 3669#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
b6c6b52f 3670
b81dbe40 3671#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
92e52a4e 3672#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
b81dbe40 3673
0fd68707 3674#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
92e52a4e 3675#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
0fd68707
MV
3676
3677#~ msgid "Could not patch file"
3678#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
3679
1c5f0d75 3680#~ msgid " %4i %s\n"
3681#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3682
09d057db 3683#~ msgid "%4i %s\n"
3684#~ msgstr "%4i %s\n"
3685
3686#~ msgid "Processing triggers for %s"
3687#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
3688
d9199d6e 3689#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
92e52a4e 3690#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
d9199d6e 3691
6c0bed9d 3692#~ msgid ""
3693#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3694#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3695#~ "that package should be filed."
3696#~ msgstr ""
17c09907 3697#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
92e52a4e 3698#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
6c0bed9d 3699#~ "de\n"
3700#~ "error contra ese paquete."
3701
2a7eca22 3702#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
92e52a4e 3703#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
2a7eca22 3704
3705#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
92e52a4e 3706#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
2a7eca22 3707
3708#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
92e52a4e 3709#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
2a7eca22 3710
3711#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
92e52a4e 3712#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
2a7eca22 3713
3714#~ msgid "Stored label: %s \n"
3715#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
3716
3717#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3718#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3719#~ "%i signatures\n"
2a7eca22 3720#~ msgstr ""
92e52a4e 3721#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
3722#~ "de traducción y %i firmas\n"
de5a560a 3723
0e1423ae 3724#~ msgid "openpty failed\n"
92e52a4e 3725#~ msgstr "Falló openpty\n"
3c4a4974 3726
0815aaa5 3727#~ msgid "File date has changed %s"
92e52a4e 3728#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
d9ca9477 3729
802442e3 3730#~ msgid "Reading file list"
3731#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
3732
3733#~ msgid "Could not execute "
3734#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
3735
3736#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
92e52a4e 3737#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
802442e3 3738
3739#~ msgid "Removed with config %s"
92e52a4e 3740#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
802442e3 3741
1b5a6222
CP
3742#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3743#~ msgstr ""
92e52a4e 3744#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
1b5a6222 3745#~ "fuentes %s"
38d608f4 3746
128e0f05
AL
3747#~ msgid ""
3748#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3749#~ "dependencies.\n"
b5647402 3750#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
128e0f05
AL
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
92e52a4e 3753#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
b5647402 3754#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
128e0f05 3755
305ff660
AL
3756#~ msgid ""
3757#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3758#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
3759#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3760#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3761#~ "\n"
3762#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3763#~ "cache files, and query information from them\n"
3764#~ "\n"
3765#~ "Commands:\n"
38d608f4 3766#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
305ff660
AL
3767#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3768#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3769#~ " showsrc - Show source records\n"
3770#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3771#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3772#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3773#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3774#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3775#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3776#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3777#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
2a7eca22 3778#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
305ff660
AL
3779#~ " policy - Show policy settings\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -p=? The package cache.\n"
3784#~ " -s=? The source cache.\n"
3785#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3788#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305ff660
AL
3789#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3790#~ msgstr ""
385f5c07 3791#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
305ff660
AL
3792#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
3793#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
3794#~ "\n"
38d608f4 3795#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
92e52a4e 3796#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
305ff660 3797#~ "\n"
38d608f4 3798#~ "Comandos:\n"
92e52a4e 3799#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
3800#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
3801#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
3802#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
3803#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
38d608f4
AL
3804#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
3805#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
92e52a4e 3806#~ "estándar\n"
305ff660 3807#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
92e52a4e 3808#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
305ff660 3809#~ "regular\n"
38d608f4 3810#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
92e52a4e 3811#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
305ff660
AL
3812#~ "paquete\n"
3813#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
92e52a4e 3814#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
3815#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
305ff660
AL
3816#~ "\n"
3817#~ "Opciones:\n"
3818#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
92e52a4e 3819#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
3820#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
305ff660 3821#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
92e52a4e 3822#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
38d608f4 3823#~ "incumplido.\n"
92e52a4e 3824#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
17c09907 3825#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
305ff660 3826#~ "cache=/tmp\n"
92e52a4e 3827#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
3828#~ "información.\n"
305ff660 3829
bcf56299 3830#~ msgid ""
38d608f4 3831#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
bcf56299
AL
3832#~ "found"
3833#~ msgstr ""
38d608f4
AL
3834#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
3835#~ "no se puede encontrar"
bcf56299 3836
38d608f4 3837#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
92e52a4e 3838#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
bcf56299
AL
3839
3840#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
3843#~ "los .debs."
3844
305ff660
AL
3845#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
3848
3849#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
385f5c07 3850#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
305ff660
AL
3851
3852#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
385f5c07 3853#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
305ff660
AL
3854
3855#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
92e52a4e 3856#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3857
3858#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
92e52a4e 3859#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
305ff660
AL
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3863#~ msgstr ""
92e52a4e 3864#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
305ff660
AL
3865#~ "descargado.\n"
3866
3867#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
92e52a4e 3868#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
305ff660
AL
3869
3870#~ msgid "Sorry, broken packages"
3871#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
3872
3873#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
3874#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
3875
305ff660
AL
3876#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
3877#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
89409d33 3878
dc738e7a
AL
3879#~ msgid "<- '"
3880#~ msgstr "<- '"
89409d33 3881
dc738e7a
AL
3882#~ msgid "'"
3883#~ msgstr "'"
89409d33 3884
dc738e7a
AL
3885#~ msgid "-> '"
3886#~ msgstr "-> '"
89409d33
AL
3887
3888#~ msgid "Followed conf file from "
92e52a4e 3889#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
89409d33
AL
3890
3891#~ msgid " to "
3892#~ msgstr " a "
3893
89409d33
AL
3894#~ msgid "Extract "
3895#~ msgstr "Extraer"
3896
3897#~ msgid "Aborted, backing out"
92e52a4e 3898#~ msgstr "Abortado, retractándome"
89409d33 3899
89409d33
AL
3900#~ msgid "De-replaced "
3901#~ msgstr "De-reemplazado"
3902
3903#~ msgid " from "
3904#~ msgstr " de "
3905
3906#~ msgid "Backing out "
3907#~ msgstr "Retractando "
3908
3909#~ msgid " [new node]"
3910#~ msgstr " [nodo nuevo] "
3911
89409d33 3912#~ msgid "Replaced file "
385f5c07 3913#~ msgstr "Fichero reemplazado"
89409d33 3914
89409d33 3915#~ msgid "Unimplemented"
92e52a4e 3916#~ msgstr "No está implementado"
89409d33 3917
89409d33 3918#~ msgid "Generating cache"
92e52a4e 3919#~ msgstr "Generando el caché"
89409d33 3920
89409d33 3921#~ msgid "Problem with SelectFile"
92e52a4e 3922#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
89409d33
AL
3923
3924#~ msgid "Problem with MergeList"
92e52a4e 3925#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
89409d33
AL
3926
3927#~ msgid "Regex compilation error"
92e52a4e 3928#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
89409d33
AL
3929
3930#~ msgid "Write to stdout failed"
92e52a4e 3931#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
89409d33
AL
3932
3933#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
92e52a4e 3934#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
89409d33
AL
3935
3936#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3937#~ msgstr "No pude leer %s%s"
3938
3939#~ msgid "Failed to open %s.new"
3940#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
3941
3942#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
92e52a4e 3943#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
89409d33 3944
89409d33 3945#~ msgid "I found (binary):"
92e52a4e 3946#~ msgstr "Encontré (binario):"
89409d33
AL
3947
3948#~ msgid "I found (source):"
92e52a4e 3949#~ msgstr "Encontré (fuente):"
89409d33
AL
3950
3951#~ msgid "Found "
92e52a4e 3952#~ msgstr "Encontré "
89409d33 3953
89409d33 3954#~ msgid " source indexes."
92e52a4e 3955#~ msgstr " índice de fuentes."
89409d33 3956
89409d33 3957#~ msgid " '"
92e52a4e 3958#~ msgstr " »"
89409d33 3959
89409d33
AL
3960#~ msgid ""
3961#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
3962#~ "\n"
3963#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
3964#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
3965#~ "and /etc/fstab.\n"
3966#~ "\n"
3967#~ "Commands:\n"
3968#~ " add - Add a CDROM\n"
3969#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
3970#~ "\n"
3971#~ "Options:\n"
3972#~ " -h This help text\n"
3973#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3974#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3975#~ " -m No mounting\n"
3976#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3977#~ " -a Thorough scan mode\n"
3978#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3979#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
3980#~ "See fstab(5)\n"
3981#~ msgstr ""
385f5c07 3982#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
89409d33
AL
3983#~ "\n"
3984#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
92e52a4e 3985#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
385f5c07 3986#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
89409d33
AL
3987#~ "\n"
3988#~ "Comandos:\n"
385f5c07 3989#~ " add - Agrega un CDROM\n"
92e52a4e 3990#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
89409d33
AL
3991#~ "\n"
3992#~ "Opciones:\n"
3993#~ " -h Este texto de ayuda\n"
3994#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
3995#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
385f5c07 3996#~ " -m No monta\n"
92e52a4e 3997#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
3998#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
3999#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
4000#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
dc738e7a 4001#~ "cache=/tmp\n"
89409d33
AL
4002#~ "Ver fstab(5)\n"
4003
1169dbfa 4004#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
385f5c07 4005#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
89409d33 4006
89409d33
AL
4007#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4008#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
4009
4010#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
92e52a4e 4011#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
89409d33 4012
89409d33
AL
4013#~ msgid " New "
4014#~ msgstr " Nuevo "
4015
4016#~ msgid "B "
4017#~ msgstr "B "
4018
4019#~ msgid " files "
4020#~ msgstr " archivos "
4021
89409d33
AL
4022#~ msgid " pkgs in "
4023#~ msgstr " paquetes en "
4024
89409d33
AL
4025#~ msgid ""
4026#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
4027#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
4028#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
4029#~ " contents path\n"
4030#~ " generate config [groups]\n"
4031#~ " clean config\n"
4032#~ msgstr ""
385f5c07 4033#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
89409d33
AL
4034#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
4035#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4036#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
4037#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
4038#~ " contents trayectoria\n"
4039#~ " generate config [grupos]\n"
4040#~ " clean config\n"
4041
89409d33
AL
4042#~ msgid ""
4043#~ "Options:\n"
4044#~ " -h This help text\n"
4045#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
4046#~ " -s=? Source override file\n"
4047#~ " -q Quiet\n"
4048#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
4049#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
4050#~ " --contents Control contents file generation\n"
4051#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 4052#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Opciones:\n"
4055#~ " -h Este texto de ayuda\n"
92e52a4e 4056#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
89409d33
AL
4057#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
4058#~ " -q Callado\n"
4059#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
92e52a4e 4060#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
4061#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
4062#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
4063#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
89409d33 4064
89409d33 4065#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
385f5c07 4066#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
89409d33 4067
89409d33 4068#~ msgid "Hit contents update byte limit"
92e52a4e 4069#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
89409d33
AL
4070
4071#~ msgid "Done. "
4072#~ msgstr "Listo."
4073
4074#~ msgid "B in "
4075#~ msgstr "B en "
4076
4077#~ msgid " archives. Took "
4078#~ msgstr " archivos. Tomo "
4079
89409d33
AL
4080#~ msgid "B hit."
4081#~ msgstr "B Eco."
4082
89409d33
AL
4083#~ msgid " not "
4084#~ msgstr " no "
4085
4086#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
92e52a4e 4087#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
89409d33
AL
4088
4089#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
92e52a4e 4090#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
89409d33
AL
4091
4092#~ msgid "Error parsing file record"
1bcf49b4 4093#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
89409d33
AL
4094
4095#~ msgid "Failed too stat %s"
385f5c07 4096#~ msgstr "No pude leer %s"
89409d33
AL
4097
4098#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
92e52a4e 4099#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
305ff660
AL
4100
4101#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
92e52a4e 4102#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
305ff660
AL
4103
4104#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
4105#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
4106
4107#~ msgid ""
4108#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
4109#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
4110#~ "replacements\n"
4111#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
4112#~ "\n"
4113#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
4114#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
4115#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
4116#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
4117#~ "\n"
4118#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
4119#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
4120#~ "\n"
4121#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
4122#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
4123#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
4124#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
4125#~ "debian archive:\n"
4126#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
4127#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4128#~ msgstr ""
92e52a4e 4129#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
4130#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
385f5c07 4131#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
305ff660 4132#~ "\n"
92e52a4e 4133#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
305ff660 4134#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
92e52a4e 4135#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
385f5c07
AL
4136#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
4137#~ "Priority y Section.\n"
305ff660 4138#~ "\n"
92e52a4e 4139#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
4140#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
385f5c07 4141#~ "fichero de predominio fuente.\n"
305ff660 4142#~ "\n"
92e52a4e 4143#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
4144#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
385f5c07
AL
4145#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
4146#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
92e52a4e 4147#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
305ff660
AL
4148#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
4149#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
4150
4151#~ msgid "W: Unable to read directory "
4152#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
4153
4154#~ msgid "W: Unable to stat "
4155#~ msgstr "A: No se pudo leer "
4156
4157#~ msgid "E: Errors apply to file '"
92e52a4e 4158#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
305ff660
AL
4159
4160#~ msgid " DeLink limit of "
92e52a4e 4161#~ msgstr " DeLink límite de"
305ff660
AL
4162
4163#~ msgid " has no override entry"
4164#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
4165
4166#~ msgid " maintainer is "
4167#~ msgstr " el encargado es "