]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
8e585ea0 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012. |
6de4ebfc | 8 | # |
36092463 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
52697148 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b1e4e86 | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" |
8e585ea0 | 14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n" |
f51f8795 | 15 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 17 | "Language: bg\n" |
36092463 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
8e585ea0 DI |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
8a0e0263 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 23 | |
9de26945 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
9de26945 MV |
26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
27 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" | |
36092463 | 28 | |
5b1e4e86 | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
9de26945 MV |
30 | msgid "Total package names: " |
31 | msgstr "Общо имена на пакети : " | |
36092463 | 32 | |
5b1e4e86 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
34 | msgid "Total package structures: " |
35 | msgstr "Общо пакетни структури: " | |
4948a1ba | 36 | |
5b1e4e86 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
9de26945 MV |
38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
5b1e4e86 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
9de26945 MV |
42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
5b1e4e86 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
9de26945 MV |
46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
4948a1ba | 48 | |
5b1e4e86 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
5b1e4e86 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
5b1e4e86 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
36092463 | 60 | |
5b1e4e86 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
63 | msgstr "Общо уникални описания: " | |
36092463 | 64 | |
5b1e4e86 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
5b1e4e86 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
36092463 | 72 | |
5b1e4e86 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
9de26945 MV |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " | |
36092463 | 76 | |
5b1e4e86 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
9de26945 MV |
78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
5b1e4e86 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:428 |
9de26945 MV |
82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
897e3c7b | 84 | |
5b1e4e86 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:434 |
9de26945 MV |
86 | msgid "Total slack space: " |
87 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
27b16a2e | 88 | |
5b1e4e86 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:449 |
9de26945 MV |
90 | msgid "Total space accounted for: " |
91 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
1e7ec0d8 | 92 | |
5b1e4e86 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234 |
9de26945 | 94 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 95 | #, c-format |
9de26945 MV |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." |
97 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
b6c6b52f | 98 | |
5b1e4e86 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
102 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
103 | msgid "No packages found" | |
104 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
de5a560a | 105 | |
5b1e4e86 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" |
108 | msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" | |
36092463 | 109 | |
5b1e4e86 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1500 |
9de26945 MV |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
112 | msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея." | |
36092463 | 113 | |
5b1e4e86 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658 |
9de26945 MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
36092463 | 118 | |
5b1e4e86 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1625 |
9de26945 MV |
120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
36092463 | 122 | |
5b1e4e86 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723 |
9de26945 MV |
124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "" | |
126 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" | |
36092463 | 127 | |
9de26945 | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
5b1e4e86 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
9de26945 MV |
130 | msgid "Pinned packages:" |
131 | msgstr "Отбити пакети:" | |
b81dbe40 | 132 | |
5b1e4e86 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703 |
9de26945 MV |
134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 136 | |
5b1e4e86 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1666 |
9de26945 MV |
138 | msgid " Installed: " |
139 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 140 | |
5b1e4e86 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1667 |
9de26945 MV |
142 | msgid " Candidate: " |
143 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 144 | |
5b1e4e86 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693 |
9de26945 MV |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(няма)" | |
36092463 | 148 | |
5b1e4e86 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 |
9de26945 MV |
150 | msgid " Package pin: " |
151 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 152 | |
9de26945 | 153 | #. Show the priority tables |
5b1e4e86 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1709 |
9de26945 MV |
155 | msgid " Version table:" |
156 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 157 | |
5b1e4e86 MV |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
160 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
9de26945 MV |
161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
162 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" | |
1e7ec0d8 | 166 | |
5b1e4e86 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1829 |
9de26945 MV |
168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
204 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n" | |
208 | "двоичните кеш файлове на APT\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Команди:\n" | |
211 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
212 | " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" | |
213 | " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" | |
214 | " stats - Показване на някои общи статистики\n" | |
215 | " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" | |
216 | " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" | |
217 | " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" | |
218 | " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
219 | " show - Показване на записа за пакет\n" | |
220 | " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" | |
221 | " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" | |
222 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" | |
223 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" | |
224 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" | |
225 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Опции:\n" | |
228 | " -h Този помощен текст.\n" | |
229 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
230 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
231 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
232 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
233 | " -c=? Указване на файл с настройки.\n" | |
234 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" | |
235 | "cache=/tmp\n" | |
236 | "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
b81dbe40 | 237 | |
9de26945 MV |
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
240 | msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" | |
7ffbb475 | 241 | |
9de26945 MV |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
244 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 245 | |
9de26945 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 247 | #, c-format |
9de26945 MV |
248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
249 | msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" | |
de5a560a | 250 | |
9de26945 MV |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
252 | msgid "" | |
253 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
254 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
255 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
256 | "mount point." | |
67f393ab | 257 | msgstr "" |
36092463 | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
260 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
261 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
5669725a | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
264 | msgid "Arguments not in pairs" | |
265 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
5669725a | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
268 | msgid "" | |
269 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Commands:\n" | |
274 | " shell - Shell mode\n" | |
275 | " dump - Show the configuration\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Options:\n" | |
278 | " -h This help text.\n" | |
279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
280 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 281 | msgstr "" |
9de26945 MV |
282 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Команди:\n" | |
287 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
288 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Опции:\n" | |
291 | " -h Този помощен текст.\n" | |
292 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
293 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
294 | "tmp\n" | |
5669725a | 295 | |
5b1e4e86 | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:246 |
9de26945 MV |
297 | #, fuzzy, c-format |
298 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
299 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
36092463 | 300 | |
5b1e4e86 | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:322 |
9de26945 MV |
302 | #, fuzzy, c-format |
303 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
304 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
305 | ||
5b1e4e86 | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
9de26945 MV |
307 | #, fuzzy, c-format |
308 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
309 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
310 | ||
5b1e4e86 | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
ce34af08 | 312 | #, c-format |
9de26945 MV |
313 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
314 | msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" | |
36092463 | 315 | |
5b1e4e86 | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:418 |
9de26945 MV |
317 | #, fuzzy, c-format |
318 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
319 | msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" | |
36092463 | 320 | |
5b1e4e86 | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:449 |
9de26945 MV |
322 | #, c-format |
323 | msgid "Couldn't find package %s" | |
324 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 325 | |
5b1e4e86 MV |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81 |
327 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
1e7ec0d8 | 328 | #, c-format |
9de26945 MV |
329 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
330 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
36092463 | 331 | |
5b1e4e86 | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83 |
9de26945 MV |
333 | #, c-format |
334 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
335 | msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
36092463 | 336 | |
5b1e4e86 | 337 | #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127 |
9de26945 MV |
338 | msgid "" |
339 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
340 | "instead." | |
341 | msgstr "" | |
342 | "Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark " | |
343 | "manual“." | |
36092463 | 344 | |
5b1e4e86 | 345 | #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541 |
9de26945 MV |
346 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
347 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 348 | |
5b1e4e86 MV |
349 | #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157 |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
352 | msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" | |
353 | ||
354 | #: cmdline/apt-get.cc:620 | |
9de26945 MV |
355 | msgid "Unable to lock the download directory" |
356 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
36092463 | 357 | |
5b1e4e86 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:738 |
9de26945 MV |
359 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
360 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
361 | ||
5b1e4e86 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083 |
9de26945 MV |
363 | #, c-format |
364 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
365 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
366 | ||
5b1e4e86 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
9de26945 MV |
368 | #, c-format |
369 | msgid "" | |
370 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
371 | "%s\n" | |
67f393ab | 372 | msgstr "" |
9de26945 MV |
373 | "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " |
374 | "адрес:\n" | |
375 | "%s\n" | |
36092463 | 376 | |
5b1e4e86 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:801 |
9de26945 MV |
378 | #, c-format |
379 | msgid "" | |
380 | "Please use:\n" | |
381 | "bzr branch %s\n" | |
382 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Използвайте:\n" | |
385 | "bzr branch %s\n" | |
386 | "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " | |
387 | "разработка).\n" | |
1e7ec0d8 | 388 | |
5b1e4e86 | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
67f393ab | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
392 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 393 | |
9de26945 MV |
394 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
395 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 396 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
9de26945 MV |
397 | #, c-format |
398 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
399 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
1e7ec0d8 | 400 | |
9de26945 MV |
401 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
402 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
67f393ab | 404 | #, c-format |
9de26945 MV |
405 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
406 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
407 | ||
5b1e4e86 | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
9de26945 MV |
409 | #, c-format |
410 | msgid "Fetch source %s\n" | |
411 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
412 | ||
5b1e4e86 | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
9de26945 MV |
414 | msgid "Failed to fetch some archives." |
415 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
416 | ||
5b1e4e86 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
418 | msgid "Download complete and in download only mode" |
419 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
420 | ||
5b1e4e86 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
9de26945 MV |
422 | #, c-format |
423 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1e7ec0d8 | 424 | msgstr "" |
9de26945 | 425 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" |
36092463 | 426 | |
5b1e4e86 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
6de4ebfc | 428 | #, c-format |
9de26945 MV |
429 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
430 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
5b1e4e86 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
9de26945 MV |
433 | #, c-format |
434 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
435 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
1e7ec0d8 | 436 | |
5b1e4e86 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
6de4ebfc | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
440 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
441 | ||
5b1e4e86 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
9de26945 MV |
443 | msgid "Child process failed" |
444 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
445 | ||
5b1e4e86 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
9de26945 | 447 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1e7ec0d8 | 448 | msgstr "" |
9de26945 | 449 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" |
b6c6b52f | 450 | |
5b1e4e86 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
b6c6b52f | 452 | #, c-format |
9de26945 MV |
453 | msgid "" |
454 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
455 | "Architectures for setup" | |
456 | msgstr "" | |
457 | "Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::" | |
458 | "Architectures в apt.conf(5)." | |
b6c6b52f | 459 | |
5b1e4e86 MV |
460 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
463 | msgstr "" | |
464 | ||
465 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
466 | #, fuzzy, c-format | |
467 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
468 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
469 | ||
470 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098 | |
1e7ec0d8 | 471 | #, c-format |
9de26945 | 472 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1e7ec0d8 | 473 | msgstr "" |
9de26945 | 474 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
b6c6b52f | 475 | |
5b1e4e86 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1118 |
1e7ec0d8 | 477 | #, c-format |
9de26945 MV |
478 | msgid "%s has no build depends.\n" |
479 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
b6c6b52f | 480 | |
5b1e4e86 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 |
b6c6b52f | 482 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 483 | msgid "" |
9de26945 MV |
484 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
485 | "packages" | |
b6c6b52f | 486 | msgstr "" |
9de26945 MV |
487 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява " |
488 | "за пакети „%s“" | |
b6c6b52f | 489 | |
5b1e4e86 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 491 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 492 | msgid "" |
9de26945 MV |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
494 | "found" | |
1e7ec0d8 | 495 | msgstr "" |
9de26945 MV |
496 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
497 | "не може да бъде намерен" | |
b6c6b52f | 498 | |
5b1e4e86 | 499 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
8e585ea0 | 500 | #, c-format |
9de26945 MV |
501 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
502 | msgstr "" | |
503 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
504 | "пакет %s е твърде нов" | |
3f5a581c | 505 | |
5b1e4e86 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1368 |
1e7ec0d8 | 507 | #, c-format |
9de26945 MV |
508 | msgid "" |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
510 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
511 | msgstr "" | |
512 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията " | |
513 | "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия" | |
3f5a581c | 514 | |
5b1e4e86 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
1e7ec0d8 | 516 | #, c-format |
9de26945 MV |
517 | msgid "" |
518 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
519 | "version" | |
520 | msgstr "" | |
521 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
522 | "няма подходящи версии" | |
b6c6b52f | 523 | |
5b1e4e86 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
b6c6b52f | 525 | #, c-format |
9de26945 MV |
526 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
527 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
b6c6b52f | 528 | |
5b1e4e86 | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
6de4ebfc | 530 | #, c-format |
9de26945 MV |
531 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
532 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
b6c6b52f | 533 | |
5b1e4e86 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
9de26945 MV |
535 | msgid "Failed to process build dependencies" |
536 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
b6c6b52f | 537 | |
5b1e4e86 | 538 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
b6c6b52f | 539 | #, c-format |
9de26945 MV |
540 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
541 | msgstr "Журнал на промените в %s (%s)" | |
b6c6b52f | 542 | |
5b1e4e86 | 543 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
544 | msgid "Supported modules:" |
545 | msgstr "Поддържани модули:" | |
1e7ec0d8 | 546 | |
5b1e4e86 | 547 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
ce34af08 | 548 | msgid "" |
9de26945 MV |
549 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
550 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
551 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
552 | "\n" | |
553 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
554 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
555 | "and install.\n" | |
556 | "\n" | |
557 | "Commands:\n" | |
558 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
559 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
560 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
561 | " remove - Remove packages\n" | |
562 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
563 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
564 | " source - Download source archives\n" | |
565 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
566 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
567 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
568 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
569 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
570 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
571 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
572 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "Options:\n" | |
575 | " -h This help text.\n" | |
576 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
577 | " -qq No output except for errors\n" | |
578 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
579 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
580 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
581 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
582 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
583 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
584 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
585 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
586 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
587 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
588 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
589 | "pages for more information and options.\n" | |
590 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
ce34af08 | 591 | msgstr "" |
9de26945 MV |
592 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
593 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
594 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
595 | "\n" | |
596 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
597 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
598 | "и „install“.\n" | |
599 | "\n" | |
600 | "Команди:\n" | |
601 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" | |
602 | " upgrade - Обновяване на системата\n" | |
603 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" | |
604 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
605 | " autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n" | |
606 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
607 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" | |
608 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" | |
609 | " изходен код\n" | |
610 | " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" | |
611 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" | |
612 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
613 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
614 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" | |
615 | " changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n" | |
616 | " download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n" | |
617 | "\n" | |
618 | "Опции:\n" | |
619 | " -h Този помощен текст.\n" | |
620 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
621 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" | |
622 | " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" | |
623 | " -s Без действие. Симулиране на действията.\n" | |
624 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
625 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" | |
626 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" | |
627 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" | |
628 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" | |
629 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" | |
630 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" | |
631 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" | |
632 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
633 | "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
634 | "информация и опции.\n" | |
635 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
c3bbfb87 | 636 | |
7d8a4da7 MV |
637 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
638 | msgid "Need one URL as argument" | |
639 | msgstr "" | |
640 | ||
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
642 | #, fuzzy |
643 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
644 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
1e7ec0d8 | 645 | |
5b1e4e86 | 646 | #: cmdline/apt-helper.cc:69 |
9de26945 MV |
647 | msgid "Download Failed" |
648 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 649 | |
5b1e4e86 | 650 | #: cmdline/apt-helper.cc:82 |
ce34af08 | 651 | msgid "" |
9de26945 MV |
652 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
653 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "Commands:\n" | |
658 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 659 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
660 | "\n" |
661 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
36092463 | 662 | msgstr "" |
36092463 | 663 | |
9de26945 | 664 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
1e7ec0d8 | 665 | #, c-format |
9de26945 MV |
666 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
667 | msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n" | |
1e7ec0d8 | 668 | |
9de26945 | 669 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 | 670 | #, c-format |
9de26945 MV |
671 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
672 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
36092463 | 673 | |
9de26945 | 674 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 | 675 | #, c-format |
9de26945 MV |
676 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
677 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" | |
1e7ec0d8 | 678 | |
9de26945 | 679 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 | 680 | #, c-format |
9de26945 MV |
681 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
682 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n" | |
36092463 | 683 | |
9de26945 | 684 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "%s was already not hold.\n" |
687 | msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n" | |
ce34af08 | 688 | |
5b1e4e86 MV |
689 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285 |
690 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
1e7ec0d8 | 691 | #, c-format |
9de26945 MV |
692 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
693 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 694 | |
9de26945 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 696 | #, c-format |
9de26945 MV |
697 | msgid "%s set on hold.\n" |
698 | msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n" | |
1e7ec0d8 | 699 | |
9de26945 | 700 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
b6c6b52f | 701 | #, c-format |
9de26945 MV |
702 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
703 | msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n" | |
ce34af08 | 704 | |
9de26945 MV |
705 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
706 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
707 | msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?" | |
ce34af08 | 708 | |
9de26945 MV |
709 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
710 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 711 | msgid "" |
9de26945 MV |
712 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
713 | "\n" | |
714 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
715 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
716 | "\n" | |
717 | "Commands:\n" | |
718 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
719 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
720 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
721 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
722 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
723 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
724 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "Options:\n" | |
727 | " -h This help text.\n" | |
728 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
729 | " -qq No output except for errors\n" | |
730 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
731 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
732 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
733 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
734 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 735 | msgstr "" |
9de26945 MV |
736 | "Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n" |
737 | "\n" | |
738 | "apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n" | |
739 | "като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n" | |
740 | "на текущата маркировка.\n" | |
741 | "\n" | |
742 | "Команди:\n" | |
743 | " auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n" | |
744 | " manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n" | |
745 | "\n" | |
746 | "Опции:\n" | |
747 | " -h Тази помощна информация\n" | |
748 | " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n" | |
749 | " -qq Без изход, освен при грешки\n" | |
750 | " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n" | |
751 | " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n" | |
752 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
753 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
754 | "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)." | |
b6c6b52f | 755 | |
9de26945 | 756 | #: cmdline/apt.cc:47 |
1e7ec0d8 | 757 | msgid "" |
9de26945 MV |
758 | "Usage: apt [options] command\n" |
759 | "\n" | |
760 | "CLI for apt.\n" | |
761 | "Basic commands: \n" | |
762 | " list - list packages based on package names\n" | |
763 | " search - search in package descriptions\n" | |
764 | " show - show package details\n" | |
765 | "\n" | |
766 | " update - update list of available packages\n" | |
767 | "\n" | |
768 | " install - install packages\n" | |
769 | " remove - remove packages\n" | |
770 | "\n" | |
771 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
772 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
773 | "packages\n" | |
774 | "\n" | |
775 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 776 | msgstr "" |
36092463 | 777 | |
9de26945 MV |
778 | #: methods/cdrom.cc:203 |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
781 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
67f393ab | 782 | |
9de26945 MV |
783 | #: methods/cdrom.cc:212 |
784 | msgid "" | |
785 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
786 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
787 | msgstr "" | |
788 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
789 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
de5a560a | 790 | |
9de26945 MV |
791 | #: methods/cdrom.cc:222 |
792 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
793 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 794 | |
9de26945 | 795 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 796 | #, c-format |
9de26945 MV |
797 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
798 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 799 | |
9de26945 MV |
800 | #: methods/cdrom.cc:254 |
801 | msgid "Disk not found." | |
802 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 803 | |
5b1e4e86 | 804 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
805 | msgid "File not found" |
806 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
27b16a2e | 807 | |
5b1e4e86 | 808 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
809 | #: methods/rred.cc:608 |
810 | msgid "Failed to stat" | |
811 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
36092463 | 812 | |
5b1e4e86 | 813 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
814 | msgid "Failed to set modification time" |
815 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
36092463 | 816 | |
9de26945 MV |
817 | #: methods/file.cc:48 |
818 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
819 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
27b16a2e | 820 | |
9de26945 | 821 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
5b1e4e86 | 822 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
823 | msgid "Logging in" |
824 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 825 | |
5b1e4e86 | 826 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
827 | msgid "Unable to determine the peer name" |
828 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 829 | |
5b1e4e86 | 830 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
831 | msgid "Unable to determine the local name" |
832 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 833 | |
5b1e4e86 | 834 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 835 | #, c-format |
9de26945 MV |
836 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
837 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 838 | |
5b1e4e86 | 839 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 840 | #, c-format |
9de26945 MV |
841 | msgid "USER failed, server said: %s" |
842 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 843 | |
5b1e4e86 | 844 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 845 | #, c-format |
9de26945 MV |
846 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
847 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
09d057db | 848 | |
5b1e4e86 | 849 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
850 | msgid "" |
851 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
852 | "is empty." | |
1e7ec0d8 | 853 | msgstr "" |
9de26945 MV |
854 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" |
855 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 856 | |
5b1e4e86 | 857 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 858 | #, c-format |
9de26945 MV |
859 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
860 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 861 | |
5b1e4e86 | 862 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 863 | #, c-format |
9de26945 MV |
864 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
865 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 866 | |
5b1e4e86 | 867 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
868 | msgid "Connection timeout" |
869 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 870 | |
5b1e4e86 | 871 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
872 | msgid "Server closed the connection" |
873 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
de5a560a | 874 | |
5b1e4e86 MV |
875 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
877 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
878 | msgid "Read error" |
879 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 880 | |
5b1e4e86 | 881 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
882 | msgid "A response overflowed the buffer." |
883 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
ce34af08 | 884 | |
5b1e4e86 | 885 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
886 | msgid "Protocol corruption" |
887 | msgstr "Развален протокол" | |
ce34af08 | 888 | |
5b1e4e86 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
892 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
893 | msgid "Write error" |
894 | msgstr "Грешка при запис" | |
ce34af08 | 895 | |
5b1e4e86 | 896 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
897 | msgid "Could not create a socket" |
898 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
ce34af08 | 899 | |
5b1e4e86 | 900 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 | 901 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1e7ec0d8 | 902 | msgstr "" |
9de26945 MV |
903 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " |
904 | "изтече" | |
ce34af08 | 905 | |
5b1e4e86 | 906 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
907 | msgid "Failed" |
908 | msgstr "Неуспех" | |
ce34af08 | 909 | |
5b1e4e86 | 910 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
911 | msgid "Could not connect passive socket." |
912 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
ce34af08 | 913 | |
5b1e4e86 | 914 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
915 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
916 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
506ab3c7 | 917 | |
5b1e4e86 | 918 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
919 | msgid "Could not bind a socket" |
920 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
506ab3c7 | 921 | |
5b1e4e86 | 922 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
923 | msgid "Could not listen on the socket" |
924 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
506ab3c7 | 925 | |
5b1e4e86 | 926 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
927 | msgid "Could not determine the socket's name" |
928 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
506ab3c7 | 929 | |
5b1e4e86 | 930 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
931 | msgid "Unable to send PORT command" |
932 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
506ab3c7 | 933 | |
5b1e4e86 | 934 | #: methods/ftp.cc:803 |
1e7ec0d8 | 935 | #, c-format |
9de26945 MV |
936 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
937 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
506ab3c7 | 938 | |
5b1e4e86 | 939 | #: methods/ftp.cc:812 |
1e7ec0d8 | 940 | #, c-format |
9de26945 MV |
941 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
942 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
506ab3c7 | 943 | |
5b1e4e86 | 944 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
945 | msgid "Data socket connect timed out" |
946 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
506ab3c7 | 947 | |
5b1e4e86 | 948 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
949 | msgid "Unable to accept connection" |
950 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
506ab3c7 | 951 | |
5b1e4e86 | 952 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
953 | msgid "Problem hashing file" |
954 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
506ab3c7 | 955 | |
5b1e4e86 | 956 | #: methods/ftp.cc:892 |
1e7ec0d8 | 957 | #, c-format |
9de26945 MV |
958 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
959 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
506ab3c7 | 960 | |
5b1e4e86 | 961 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
962 | msgid "Data socket timed out" |
963 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
1e7ec0d8 | 964 | |
5b1e4e86 | 965 | #: methods/ftp.cc:944 |
1e7ec0d8 | 966 | #, c-format |
9de26945 MV |
967 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
968 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 969 | |
9de26945 | 970 | #. Get the files information |
5b1e4e86 | 971 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
972 | msgid "Query" |
973 | msgstr "Запитване" | |
506ab3c7 | 974 | |
5b1e4e86 | 975 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
976 | msgid "Unable to invoke " |
977 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
506ab3c7 | 978 | |
9de26945 | 979 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 980 | #, c-format |
9de26945 MV |
981 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
982 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
506ab3c7 | 983 | |
9de26945 | 984 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 985 | #, c-format |
9de26945 MV |
986 | msgid "[IP: %s %s]" |
987 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
506ab3c7 | 988 | |
9de26945 | 989 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 990 | #, c-format |
9de26945 MV |
991 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
992 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
506ab3c7 | 993 | |
9de26945 | 994 | #: methods/connect.cc:100 |
506ab3c7 | 995 | #, c-format |
9de26945 MV |
996 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
997 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 998 | |
9de26945 | 999 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1000 | #, c-format |
9de26945 MV |
1001 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1002 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
3fa4e98f | 1003 | |
9de26945 | 1004 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 1005 | #, c-format |
9de26945 MV |
1006 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1007 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 1008 | |
9de26945 MV |
1009 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1010 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1011 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
3fa4e98f | 1012 | #, c-format |
9de26945 MV |
1013 | msgid "Connecting to %s" |
1014 | msgstr "Свързване с %s" | |
3fa4e98f | 1015 | |
9de26945 | 1016 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1017 | #, c-format |
9de26945 MV |
1018 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1019 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
3fa4e98f | 1020 | |
9de26945 MV |
1021 | #: methods/connect.cc:205 |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1024 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
3fa4e98f | 1025 | |
9de26945 | 1026 | #: methods/connect.cc:209 |
1e7ec0d8 | 1027 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1028 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1029 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1030 | |
9de26945 | 1031 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1032 | #, c-format |
9de26945 MV |
1033 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1034 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 1035 | |
9de26945 MV |
1036 | #: methods/connect.cc:258 |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1039 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" | |
3fa4e98f | 1040 | |
5b1e4e86 | 1041 | #: methods/gpgv.cc:179 |
1e7ec0d8 | 1042 | msgid "" |
9de26945 | 1043 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1e7ec0d8 | 1044 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1045 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
1046 | "ключа?!" | |
1e7ec0d8 | 1047 | |
5b1e4e86 | 1048 | #: methods/gpgv.cc:183 |
9de26945 MV |
1049 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1050 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
3fa4e98f | 1051 | |
5b1e4e86 | 1052 | #: methods/gpgv.cc:185 |
b39bb552 | 1053 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1054 | msgstr "" |
b39bb552 DK |
1055 | "Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " |
1056 | "gnupg?)" | |
1e7ec0d8 | 1057 | |
9de26945 | 1058 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
5b1e4e86 | 1059 | #: methods/gpgv.cc:191 |
3fa4e98f | 1060 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1061 | msgid "" |
9de26945 MV |
1062 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1063 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1064 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1065 | |
5b1e4e86 | 1066 | #: methods/gpgv.cc:195 |
b39bb552 DK |
1067 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1068 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key" | |
3fa4e98f | 1069 | |
5b1e4e86 | 1070 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
9de26945 MV |
1071 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1072 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
1073 | ||
5b1e4e86 | 1074 | #: methods/gpgv.cc:242 |
3fa4e98f | 1075 | msgid "" |
9de26945 MV |
1076 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1077 | "available:\n" | |
3fa4e98f | 1078 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1079 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " |
1080 | "наличен:\n" | |
3fa4e98f | 1081 | |
5b1e4e86 | 1082 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1083 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1084 | msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви" | |
3fa4e98f | 1085 | |
5b1e4e86 | 1086 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1087 | msgid "Error writing to the file" |
1088 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
3fa4e98f | 1089 | |
5b1e4e86 | 1090 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1091 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1092 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
3fa4e98f | 1093 | |
5b1e4e86 | 1094 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1095 | msgid "Error reading from server" |
1096 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
3fa4e98f | 1097 | |
5b1e4e86 | 1098 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1099 | msgid "Error writing to file" |
1100 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
3fa4e98f | 1101 | |
5b1e4e86 | 1102 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1103 | msgid "Select failed" |
1104 | msgstr "Неуспех на избора" | |
3fa4e98f | 1105 | |
5b1e4e86 | 1106 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1107 | msgid "Connection timed out" |
1108 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
3fa4e98f | 1109 | |
5b1e4e86 | 1110 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1111 | msgid "Error writing to output file" |
1112 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
3fa4e98f | 1113 | |
7d8a4da7 | 1114 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1115 | msgid "Waiting for headers" |
1116 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
3fa4e98f | 1117 | |
7d8a4da7 | 1118 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1119 | msgid "Bad header line" |
1120 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
d8ad0e30 | 1121 | |
7d8a4da7 | 1122 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1123 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1124 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
51da0c35 | 1125 | |
7d8a4da7 | 1126 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1127 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1128 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
3fa4e98f | 1129 | |
7d8a4da7 | 1130 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1131 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1132 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
506ab3c7 | 1133 | |
7d8a4da7 | 1134 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1135 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1136 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
27b16a2e | 1137 | |
7d8a4da7 | 1138 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1139 | msgid "Unknown date format" |
1140 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
27b16a2e | 1141 | |
5b1e4e86 | 1142 | #: methods/server.cc:497 |
9de26945 MV |
1143 | msgid "Bad header data" |
1144 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
27b16a2e | 1145 | |
5b1e4e86 | 1146 | #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608 |
9de26945 MV |
1147 | msgid "Connection failed" |
1148 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
ce34af08 | 1149 | |
5b1e4e86 | 1150 | #: methods/server.cc:580 |
7d8a4da7 MV |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
1153 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1154 | "5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 1155 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1156 | |
5b1e4e86 MV |
1157 | #: methods/server.cc:703 |
1158 | msgid "Internal error" | |
1159 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
7d8a4da7 MV |
1160 | |
1161 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 MV |
1162 | msgid "Sorting" |
1163 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1164 | |
5b1e4e86 | 1165 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
9de26945 MV |
1166 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1167 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
1e7ec0d8 | 1168 | |
5b1e4e86 | 1169 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
9de26945 MV |
1170 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1171 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
1e7ec0d8 | 1172 | |
5b1e4e86 | 1173 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
9de26945 MV |
1174 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1175 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
1e7ec0d8 | 1176 | |
5b1e4e86 | 1177 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
9de26945 | 1178 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 | 1179 | msgstr "" |
9de26945 | 1180 | "Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" |
27b16a2e | 1181 | |
9de26945 MV |
1182 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1183 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1184 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
8e585ea0 | 1185 | #, c-format |
9de26945 MV |
1186 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1187 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
27b16a2e | 1188 | |
9de26945 MV |
1189 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1190 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1191 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1e7ec0d8 | 1192 | #, c-format |
9de26945 MV |
1193 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1194 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
3fa4e98f | 1195 | |
9de26945 MV |
1196 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1197 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1198 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
1e7ec0d8 | 1199 | #, c-format |
9de26945 MV |
1200 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1201 | msgstr "" | |
1202 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
1203 | "пространство.\n" | |
27b16a2e | 1204 | |
9de26945 MV |
1205 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1206 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1207 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
ce34af08 | 1208 | #, c-format |
9de26945 MV |
1209 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1210 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" | |
27b16a2e | 1211 | |
5b1e4e86 MV |
1212 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1213 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1214 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
3f5a581c | 1215 | |
5b1e4e86 | 1216 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
9de26945 MV |
1217 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1218 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
ce34af08 | 1219 | |
9de26945 MV |
1220 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1221 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
5b1e4e86 | 1222 | #: apt-private/private-install.cc:195 |
9de26945 MV |
1223 | msgid "Yes, do as I say!" |
1224 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
3f5a581c | 1225 | |
5b1e4e86 | 1226 | #: apt-private/private-install.cc:197 |
1e7ec0d8 | 1227 | #, c-format |
9de26945 MV |
1228 | msgid "" |
1229 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1230 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1231 | " ?] " | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" | |
1234 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
1235 | " ?] " | |
3f5a581c | 1236 | |
5b1e4e86 | 1237 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 |
9de26945 MV |
1238 | msgid "Abort." |
1239 | msgstr "Прекъсване." | |
3f5a581c | 1240 | |
5b1e4e86 | 1241 | #: apt-private/private-install.cc:218 |
9de26945 MV |
1242 | msgid "Do you want to continue?" |
1243 | msgstr "Искате ли да продължите?" | |
3f5a581c | 1244 | |
5b1e4e86 | 1245 | #: apt-private/private-install.cc:288 |
9de26945 MV |
1246 | msgid "Some files failed to download" |
1247 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
3f5a581c | 1248 | |
5b1e4e86 | 1249 | #: apt-private/private-install.cc:295 |
9de26945 MV |
1250 | msgid "" |
1251 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1252 | "missing?" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " | |
1255 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
3f5a581c | 1256 | |
5b1e4e86 | 1257 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
9de26945 MV |
1258 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1259 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
3f5a581c | 1260 | |
5b1e4e86 | 1261 | #: apt-private/private-install.cc:304 |
9de26945 MV |
1262 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1263 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
1264 | ||
5b1e4e86 | 1265 | #: apt-private/private-install.cc:305 |
9de26945 MV |
1266 | msgid "Aborting install." |
1267 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
1268 | ||
5b1e4e86 | 1269 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
ce34af08 | 1270 | msgid "" |
9de26945 MV |
1271 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1272 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1273 | msgid_plural "" | |
1274 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1275 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1276 | msgstr[0] "" | |
1277 | "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " | |
1278 | "файлове от други пакети:" | |
1279 | msgstr[1] "" | |
1280 | "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " | |
1281 | "им файлове от други пакети:" | |
1282 | ||
5b1e4e86 | 1283 | #: apt-private/private-install.cc:345 |
9de26945 MV |
1284 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1285 | msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
1286 | ||
5b1e4e86 | 1287 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
9de26945 MV |
1288 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1289 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" | |
3f5a581c | 1290 | |
5b1e4e86 | 1291 | #: apt-private/private-install.cc:474 |
1e7ec0d8 | 1292 | msgid "" |
9de26945 MV |
1293 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1294 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1e7ec0d8 | 1295 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1296 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
1297 | "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
1e7ec0d8 | 1298 | |
9de26945 MV |
1299 | #. |
1300 | #. if (Packages == 1) | |
1301 | #. { | |
1302 | #. c1out << std::endl; | |
1303 | #. c1out << | |
1304 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1305 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1306 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1307 | #. } | |
1308 | #. | |
5b1e4e86 | 1309 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 |
9de26945 | 1310 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
ce34af08 | 1311 | msgstr "" |
9de26945 | 1312 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" |
3f5a581c | 1313 | |
5b1e4e86 | 1314 | #: apt-private/private-install.cc:481 |
9de26945 MV |
1315 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1316 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" | |
3f5a581c | 1317 | |
5b1e4e86 | 1318 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1319 | msgid "" |
1320 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1321 | msgid_plural "" | |
1322 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1323 | "required:" | |
1324 | msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" | |
1325 | msgstr[1] "" | |
1326 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
3f5a581c | 1327 | |
5b1e4e86 | 1328 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
1e7ec0d8 | 1329 | #, c-format |
9de26945 MV |
1330 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1331 | msgid_plural "" | |
1332 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1333 | msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" | |
1334 | msgstr[1] "" | |
1335 | "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" | |
ce34af08 | 1336 | |
5b1e4e86 | 1337 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1338 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1339 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1340 | msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете." | |
1341 | msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." | |
1e7ec0d8 | 1342 | |
5b1e4e86 | 1343 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 MV |
1344 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1345 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
1e7ec0d8 | 1346 | |
5b1e4e86 | 1347 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
9de26945 MV |
1348 | msgid "" |
1349 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1350 | "solution)." | |
3f5a581c | 1351 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1352 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " |
1353 | "укажете разрешение)." | |
1e7ec0d8 | 1354 | |
5b1e4e86 | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
9de26945 MV |
1356 | msgid "" |
1357 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1358 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1359 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1360 | "or been moved out of Incoming." | |
ce34af08 | 1361 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1362 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" |
1363 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1364 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1365 | "са били преместени от Incoming." | |
3f5a581c | 1366 | |
5b1e4e86 | 1367 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1368 | msgid "Broken packages" |
1369 | msgstr "Счупени пакети" | |
3f5a581c | 1370 | |
5b1e4e86 | 1371 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1372 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1373 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
3f5a581c | 1374 | |
5b1e4e86 | 1375 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1376 | msgid "Suggested packages:" |
1377 | msgstr "Предложени пакети:" | |
3f5a581c | 1378 | |
5b1e4e86 | 1379 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1380 | msgid "Recommended packages:" |
1381 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
3f5a581c | 1382 | |
5b1e4e86 | 1383 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
d8ad0e30 | 1384 | #, c-format |
9de26945 MV |
1385 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1386 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
d8ad0e30 | 1387 | |
5b1e4e86 | 1388 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
d8ad0e30 | 1389 | #, c-format |
9de26945 MV |
1390 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1391 | msgstr "" | |
1392 | "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" | |
d8ad0e30 | 1393 | |
5b1e4e86 | 1394 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
d8ad0e30 | 1395 | #, c-format |
9de26945 MV |
1396 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1397 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
d8ad0e30 | 1398 | |
5b1e4e86 | 1399 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
d8ad0e30 | 1400 | #, c-format |
9de26945 MV |
1401 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1402 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
d8ad0e30 | 1403 | |
5b1e4e86 | 1404 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
d8ad0e30 | 1405 | #, c-format |
9de26945 MV |
1406 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1407 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
d8ad0e30 | 1408 | |
5b1e4e86 | 1409 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
d8ad0e30 | 1410 | #, c-format |
9de26945 MV |
1411 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1412 | msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n" | |
d8ad0e30 | 1413 | |
9de26945 | 1414 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
5b1e4e86 | 1415 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
d8ad0e30 | 1416 | #, c-format |
9de26945 MV |
1417 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
1418 | msgstr "" | |
1419 | "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид " | |
1420 | "„%s“?\n" | |
d8ad0e30 | 1421 | |
5b1e4e86 | 1422 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
d8ad0e30 | 1423 | #, c-format |
9de26945 MV |
1424 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1425 | msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
1e7ec0d8 | 1426 | |
5b1e4e86 | 1427 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1428 | msgid "Listing" |
1429 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1430 | |
5b1e4e86 | 1431 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
9de26945 MV |
1432 | #, c-format |
1433 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1434 | msgid_plural "" | |
1435 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1436 | msgstr[0] "" | |
1437 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 1438 | |
5b1e4e86 MV |
1439 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1440 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1441 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
1442 | ||
1443 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1444 | msgid " failed." | |
1445 | msgstr " пропадна." | |
1446 | ||
1447 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1448 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1449 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1452 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1453 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1456 | msgid " Done" | |
1457 | msgstr " Готово" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1460 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
9de26945 | 1461 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
1462 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
1463 | "неизправности." | |
1464 | ||
1465 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1466 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1467 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
3f5a581c | 1468 | |
9de26945 MV |
1469 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1470 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1471 | msgid "unknown" | |
1472 | msgstr "" | |
36092463 | 1473 | |
7d8a4da7 | 1474 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1475 | #, fuzzy, c-format |
1476 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1477 | msgstr " [Инсталиран]" | |
36092463 | 1478 | |
7d8a4da7 | 1479 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1480 | #, fuzzy |
1481 | msgid "[installed,local]" | |
1482 | msgstr " [Инсталиран]" | |
8f30b478 | 1483 | |
7d8a4da7 | 1484 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 MV |
1485 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1486 | msgstr "" | |
ce34af08 | 1487 | |
7d8a4da7 | 1488 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1489 | #, fuzzy |
1490 | msgid "[installed,automatic]" | |
1491 | msgstr " [Инсталиран]" | |
36092463 | 1492 | |
7d8a4da7 | 1493 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1494 | #, fuzzy |
1495 | msgid "[installed]" | |
1496 | msgstr " [Инсталиран]" | |
66a9a58e | 1497 | |
7d8a4da7 | 1498 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1501 | msgstr "" |
36092463 | 1502 | |
7d8a4da7 | 1503 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1504 | msgid "[residual-config]" |
1505 | msgstr "" | |
36092463 | 1506 | |
7d8a4da7 | 1507 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "but %s is installed" | |
1510 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 1511 | |
7d8a4da7 | 1512 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "but %s is to be installed" | |
1515 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 1516 | |
7d8a4da7 | 1517 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1518 | msgid "but it is not installable" |
1519 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
03d7b3cd | 1520 | |
7d8a4da7 | 1521 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1522 | msgid "but it is a virtual package" |
1523 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 1524 | |
7d8a4da7 | 1525 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1526 | msgid "but it is not installed" |
1527 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
3f5a581c | 1528 | |
7d8a4da7 | 1529 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1530 | msgid "but it is not going to be installed" |
1531 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
3f5a581c | 1532 | |
7d8a4da7 | 1533 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1534 | msgid " or" |
1535 | msgstr " или" | |
3f5a581c | 1536 | |
7d8a4da7 | 1537 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1538 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1539 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
3f5a581c | 1540 | |
7d8a4da7 | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1542 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1543 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
3f5a581c | 1544 | |
7d8a4da7 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1546 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1547 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 1548 | |
7d8a4da7 | 1549 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1550 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1551 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 1552 | |
7d8a4da7 | 1553 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1554 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1555 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 1556 | |
7d8a4da7 | 1557 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1558 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1559 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
1560 | ||
7d8a4da7 | 1561 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1562 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1563 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
1e7ec0d8 | 1564 | |
7d8a4da7 | 1565 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "%s (due to %s) " | |
1568 | msgstr "%s (поради %s) " | |
1e7ec0d8 | 1569 | |
7d8a4da7 | 1570 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
3f5a581c | 1571 | msgid "" |
9de26945 MV |
1572 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1573 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
3f5a581c | 1574 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1575 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" |
1576 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 1577 | |
7d8a4da7 | 1578 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
3fa4e98f | 1579 | #, c-format |
9de26945 MV |
1580 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1581 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 1582 | |
7d8a4da7 | 1583 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1584 | #, c-format |
1585 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1586 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
3f5a581c | 1587 | |
7d8a4da7 | 1588 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
3fa4e98f | 1589 | #, c-format |
9de26945 MV |
1590 | msgid "%lu downgraded, " |
1591 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 1592 | |
7d8a4da7 | 1593 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
3fa4e98f | 1594 | #, c-format |
9de26945 MV |
1595 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1596 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
3f5a581c | 1597 | |
7d8a4da7 | 1598 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
36092463 | 1599 | #, c-format |
9de26945 MV |
1600 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1601 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 1602 | |
9de26945 MV |
1603 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1604 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1605 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1606 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1607 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1608 | msgid "[Y/n]" |
1609 | msgstr "[Y/n]" | |
36092463 | 1610 | |
9de26945 MV |
1611 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1612 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1613 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1614 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1615 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1616 | msgid "[y/N]" |
1617 | msgstr "[y/N]" | |
36092463 | 1618 | |
9de26945 | 1619 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1620 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1621 | msgid "Y" |
1622 | msgstr "Y" | |
36092463 | 1623 | |
9de26945 | 1624 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1625 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1626 | msgid "N" |
1627 | msgstr "N" | |
3f5a581c | 1628 | |
5b1e4e86 | 1629 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
36092463 | 1630 | #, c-format |
9de26945 MV |
1631 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1632 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 1633 | |
5b1e4e86 MV |
1634 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1635 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1636 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1641 | msgid_plural "" | |
1642 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1643 | msgstr[0] "" | |
1644 | msgstr[1] "" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1647 | msgid "All packages are up to date." | |
1e7ec0d8 | 1648 | msgstr "" |
36092463 | 1649 | |
9de26945 | 1650 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
36092463 | 1651 | #, c-format |
9de26945 MV |
1652 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1653 | msgid_plural "" | |
1654 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1655 | msgstr[0] "" | |
1656 | msgstr[1] "" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1659 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1660 | msgstr "" | |
1661 | ||
5b1e4e86 MV |
1662 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1663 | msgid "" | |
1664 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1665 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1666 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1667 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | "Забележка: това е само симулация!\n" | |
1670 | " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" | |
1671 | " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" | |
1672 | " на повтаряемост в реална ситуация." | |
1673 | ||
1674 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "" | |
1677 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1678 | "user '%s'." | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | ||
1681 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1682 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1683 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
1684 | ||
1685 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1686 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1687 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1690 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1691 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
1692 | ||
1693 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1694 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1695 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1700 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1705 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1710 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
1711 | ||
9de26945 MV |
1712 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1713 | #, fuzzy, c-format | |
1714 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1715 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
36092463 | 1718 | #, c-format |
9de26945 MV |
1719 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1720 | msgstr "" | |
36092463 | 1721 | |
5b1e4e86 MV |
1722 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1723 | msgid "Full Text Search" | |
1724 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1725 | |
5b1e4e86 MV |
1726 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1727 | msgid "Hit " | |
1728 | msgstr "Поп " | |
7d8a4da7 | 1729 | |
5b1e4e86 MV |
1730 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1731 | msgid "Get:" | |
1732 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1733 | |
5b1e4e86 MV |
1734 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1735 | msgid "Ign " | |
1736 | msgstr "Игн " | |
1737 | ||
1738 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1739 | msgid "Err " | |
1740 | msgstr "Грш " | |
1741 | ||
1742 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1745 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
1746 | ||
1747 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid " [Working]" | |
1750 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1751 | |
5b1e4e86 MV |
1752 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "" | |
1755 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1756 | " '%s'\n" | |
1757 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1760 | " „%s“\n" | |
1761 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
9de26945 | 1762 | |
9de26945 MV |
1763 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1764 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
5b1e4e86 MV |
1765 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1766 | #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1768 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 | |
1769 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3f5a581c | 1770 | #, c-format |
9de26945 MV |
1771 | msgid "Unable to read %s" |
1772 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
36092463 | 1773 | |
5b1e4e86 MV |
1774 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558 |
1775 | #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
7d8a4da7 | 1776 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1777 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
1e7ec0d8 | 1778 | #, c-format |
9de26945 MV |
1779 | msgid "Unable to change to %s" |
1780 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 1781 | |
9de26945 MV |
1782 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1783 | #. and provide a config option to define that default | |
1784 | #: methods/mirror.cc:280 | |
de5a560a | 1785 | #, c-format |
9de26945 MV |
1786 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1787 | msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " | |
67f393ab | 1788 | |
9de26945 MV |
1789 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1790 | #. and provide a config option to define that default | |
1791 | #: methods/mirror.cc:287 | |
67f393ab | 1792 | #, c-format |
9de26945 MV |
1793 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1794 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
67f393ab | 1795 | |
9de26945 MV |
1796 | #: methods/mirror.cc:315 |
1797 | #, fuzzy, c-format | |
1798 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1799 | msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър" | |
67f393ab | 1800 | |
9de26945 | 1801 | #: methods/mirror.cc:445 |
67f393ab | 1802 | #, c-format |
9de26945 MV |
1803 | msgid "[Mirror: %s]" |
1804 | msgstr "[Огледален сървър: %s]" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1807 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1808 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
1809 | ||
5b1e4e86 | 1810 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1811 | msgid "Connection closed prematurely" |
1812 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
1813 | ||
1814 | #: dselect/install:33 | |
1815 | msgid "Bad default setting!" | |
1816 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
1817 | ||
1818 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1819 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1820 | msgid "Press enter to continue." | |
1821 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
1822 | ||
1823 | #: dselect/install:92 | |
1824 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1825 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" | |
1826 | ||
1827 | #: dselect/install:102 | |
1828 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1829 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" | |
1830 | ||
1831 | #: dselect/install:103 | |
1832 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1833 | msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" | |
1834 | ||
1835 | #: dselect/install:104 | |
1836 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1e7ec0d8 | 1837 | msgstr "" |
9de26945 | 1838 | "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" |
67f393ab | 1839 | |
9de26945 | 1840 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1841 | msgid "" |
9de26945 | 1842 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1843 | msgstr "" |
9de26945 | 1844 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" |
67f393ab | 1845 | |
9de26945 MV |
1846 | #: dselect/update:30 |
1847 | msgid "Merging available information" | |
1848 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1849 | |
5b1e4e86 | 1850 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
7d8a4da7 MV |
1851 | msgid "" |
1852 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1855 | "from debian packages\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "Options:\n" | |
1858 | " -h This help text\n" | |
1859 | " -t Set the temp dir\n" | |
1860 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1861 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
1866 | "информация\n" | |
1867 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "Опции:\n" | |
1870 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1871 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
1872 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1873 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1874 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1875 | |
5b1e4e86 | 1876 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
7d8a4da7 MV |
1877 | #, fuzzy, c-format |
1878 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1879 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1880 | ||
5b1e4e86 MV |
1881 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
1882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
9de26945 | 1883 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1884 | msgid "Unable to write to %s" |
1885 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
67f393ab | 1886 | |
5b1e4e86 | 1887 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
1888 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1889 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
1890 | ||
1891 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1892 | msgid "Package extension list is too long" | |
1893 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
1894 | ||
1895 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1896 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1897 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
9de26945 | 1898 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1899 | msgid "Error processing directory %s" |
1900 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
67f393ab | 1901 | |
7d8a4da7 MV |
1902 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1903 | msgid "Source extension list is too long" | |
1904 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
1905 | ||
1906 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1907 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1908 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
1909 | ||
1910 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
9de26945 | 1911 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1912 | msgid "Error processing contents %s" |
1913 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
1e7ec0d8 | 1914 | |
7d8a4da7 MV |
1915 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1916 | msgid "" | |
1917 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1918 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1919 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1920 | " contents path\n" | |
1921 | " release path\n" | |
1922 | " generate config [groups]\n" | |
1923 | " clean config\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1926 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1927 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1928 | "\n" | |
1929 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1930 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1931 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1932 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1933 | "\n" | |
1934 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1935 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1936 | "\n" | |
1937 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1938 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1939 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1940 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1941 | "Debian archive:\n" | |
1942 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1943 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1944 | "\n" | |
1945 | "Options:\n" | |
1946 | " -h This help text\n" | |
1947 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1948 | " -s=? Source override file\n" | |
1949 | " -q Quiet\n" | |
1950 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1951 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1952 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1953 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1954 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
1957 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1958 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1959 | " contents път\n" | |
1960 | " release път\n" | |
1961 | " generate config [групи]\n" | |
1962 | " clean config\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" | |
1965 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
1966 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
1967 | "\n" | |
1968 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
1969 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
1970 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
1971 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
1972 | "\n" | |
1973 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
1974 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
1975 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
1978 | "дървото.\n" | |
1979 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
1980 | "и\n" | |
1981 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
1982 | "Pathprefix\n" | |
1983 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
1984 | "употреба\n" | |
1985 | "от архива на Дебиан:\n" | |
1986 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1987 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "Опции:\n" | |
1990 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1991 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
1992 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1993 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
1994 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
1995 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
1996 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
1997 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1998 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
1999 | ||
2000 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
2001 | msgid "No selections matched" | |
2002 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
2003 | ||
2004 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
9de26945 | 2005 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2006 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2007 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
506ab3c7 | 2008 | |
5b1e4e86 | 2009 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
9de26945 | 2010 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2011 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2012 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
506ab3c7 | 2013 | |
5b1e4e86 | 2014 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
1e7ec0d8 | 2015 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2016 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2017 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
1e7ec0d8 | 2018 | |
5b1e4e86 | 2019 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
7d8a4da7 MV |
2020 | msgid "" |
2021 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2022 | "remove and re-create the database." | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " | |
2025 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
9de26945 | 2026 | |
5b1e4e86 | 2027 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
7d8a4da7 MV |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2030 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
2031 | ||
5b1e4e86 | 2032 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
7d8a4da7 | 2033 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
1e7ec0d8 | 2034 | #, c-format |
9de26945 MV |
2035 | msgid "Failed to stat %s" |
2036 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
1e7ec0d8 | 2037 | |
5b1e4e86 | 2038 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
7d8a4da7 MV |
2039 | #, fuzzy |
2040 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2041 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
2042 | ||
5b1e4e86 | 2043 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
7d8a4da7 MV |
2044 | msgid "Archive has no control record" |
2045 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
2046 | ||
5b1e4e86 | 2047 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 |
7d8a4da7 MV |
2048 | msgid "Unable to get a cursor" |
2049 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
2050 | ||
5b1e4e86 | 2051 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
1e7ec0d8 | 2052 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2053 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2054 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
506ab3c7 | 2055 | |
5b1e4e86 | 2056 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
1e7ec0d8 | 2057 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2058 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2059 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
506ab3c7 | 2060 | |
5b1e4e86 | 2061 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
7d8a4da7 MV |
2062 | msgid "E: " |
2063 | msgstr "E: " | |
9de26945 | 2064 | |
5b1e4e86 | 2065 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
7d8a4da7 MV |
2066 | msgid "W: " |
2067 | msgstr "W: " | |
9de26945 | 2068 | |
5b1e4e86 | 2069 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
7d8a4da7 MV |
2070 | msgid "E: Errors apply to file " |
2071 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
506ab3c7 | 2072 | |
5b1e4e86 | 2073 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
1e7ec0d8 | 2074 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2075 | msgid "Failed to resolve %s" |
2076 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
506ab3c7 | 2077 | |
5b1e4e86 | 2078 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
2079 | msgid "Tree walking failed" |
2080 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
2081 | ||
5b1e4e86 | 2082 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
506ab3c7 | 2083 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2084 | msgid "Failed to open %s" |
2085 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
506ab3c7 | 2086 | |
5b1e4e86 | 2087 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
9de26945 | 2088 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2089 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2090 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
506ab3c7 | 2091 | |
5b1e4e86 | 2092 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
9de26945 | 2093 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2094 | msgid "Failed to readlink %s" |
2095 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
506ab3c7 | 2096 | |
5b1e4e86 | 2097 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
9de26945 | 2098 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2099 | msgid "Failed to unlink %s" |
2100 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
506ab3c7 | 2101 | |
5b1e4e86 | 2102 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
1e7ec0d8 | 2103 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2104 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2105 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
506ab3c7 | 2106 | |
5b1e4e86 | 2107 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 MV |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2110 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
506ab3c7 | 2111 | |
5b1e4e86 | 2112 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
2113 | msgid "Archive had no package field" |
2114 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
506ab3c7 | 2115 | |
5b1e4e86 | 2116 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706 |
7d8a4da7 MV |
2117 | #, c-format |
2118 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2119 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
9de26945 | 2120 | |
5b1e4e86 | 2121 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870 |
1e7ec0d8 | 2122 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2123 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2124 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
506ab3c7 | 2125 | |
5b1e4e86 | 2126 | #: ftparchive/writer.cc:720 |
7d8a4da7 MV |
2127 | #, c-format |
2128 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2129 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
506ab3c7 | 2130 | |
5b1e4e86 | 2131 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
7d8a4da7 MV |
2132 | #, c-format |
2133 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2134 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
506ab3c7 | 2135 | |
7d8a4da7 MV |
2136 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2137 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2138 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
506ab3c7 | 2139 | |
7d8a4da7 MV |
2140 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Unable to open %s" | |
2143 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
506ab3c7 | 2144 | |
7d8a4da7 MV |
2145 | #. skip spaces |
2146 | #. find end of word | |
2147 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2148 | #, fuzzy, c-format | |
2149 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2150 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
67f393ab | 2151 | |
7d8a4da7 MV |
2152 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2155 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
9de26945 | 2156 | |
7d8a4da7 MV |
2157 | #: ftparchive/override.cc:166 |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2160 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1" | |
9de26945 | 2161 | |
7d8a4da7 | 2162 | #: ftparchive/override.cc:178 |
9de26945 | 2163 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2164 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2165 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2" | |
9de26945 | 2166 | |
7d8a4da7 | 2167 | #: ftparchive/override.cc:191 |
9de26945 | 2168 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2169 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2170 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3" | |
9de26945 | 2171 | |
7d8a4da7 MV |
2172 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2175 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
67f393ab | 2176 | |
7d8a4da7 | 2177 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
9de26945 | 2178 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2179 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2180 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
3fa4e98f | 2181 | |
7d8a4da7 MV |
2182 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2183 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2184 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
67f393ab | 2185 | |
7d8a4da7 MV |
2186 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2187 | msgid "Failed to fork" | |
2188 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 2189 | |
7d8a4da7 MV |
2190 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2191 | msgid "Compress child" | |
2192 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
3fa4e98f | 2193 | |
7d8a4da7 | 2194 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
6de4ebfc | 2195 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2196 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2197 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
b81dbe40 | 2198 | |
7d8a4da7 MV |
2199 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2200 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2201 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
3fa4e98f | 2202 | |
7d8a4da7 MV |
2203 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2204 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2205 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
2206 | ||
2207 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
1e7ec0d8 | 2208 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2209 | msgid "Problem unlinking %s" |
2210 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
3fa4e98f | 2211 | |
7d8a4da7 | 2212 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
1e7ec0d8 | 2213 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2214 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2215 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
3fa4e98f | 2216 | |
7d8a4da7 MV |
2217 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2218 | msgid "" | |
2219 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2220 | "\n" | |
2221 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2222 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2223 | "\n" | |
2224 | "Options:\n" | |
2225 | " -h This help text.\n" | |
2226 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2227 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2228 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 2229 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2230 | "Употреба: apt-internal-solver\n" |
2231 | "\n" | |
2232 | "apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за " | |
2233 | "удовлетворяване на зависимости\n" | |
2234 | "\n" | |
2235 | "Опции:\n" | |
2236 | " -h Този помощен текст\n" | |
2237 | " -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n" | |
2238 | " -c=? Указване на файл с настройки\n" | |
2239 | " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 2240 | |
7d8a4da7 MV |
2241 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2242 | msgid "Unknown package record!" | |
2243 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
1e7ec0d8 | 2244 | |
7d8a4da7 MV |
2245 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2246 | msgid "" | |
2247 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2248 | "\n" | |
2249 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2250 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2251 | "\n" | |
2252 | "Options:\n" | |
2253 | " -h This help text\n" | |
2254 | " -s Use source file sorting\n" | |
2255 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2256 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
2259 | "\n" | |
2260 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
2261 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
2262 | "\n" | |
2263 | "Опции:\n" | |
2264 | " -h Този помощен текст.\n" | |
2265 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
2266 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
2267 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
2268 | "tmp\n" | |
3fa4e98f | 2269 | |
5b1e4e86 | 2270 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2271 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2272 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2273 | msgstr "" | |
36092463 | 2274 | |
5b1e4e86 MV |
2275 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
2276 | msgid "Running dpkg" | |
2277 | msgstr "Изпълняване на dpkg" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/init.cc:156 | |
7d8a4da7 | 2280 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2281 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2282 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
b81dbe40 | 2283 | |
5b1e4e86 MV |
2284 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
2285 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2286 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
7d8a4da7 | 2289 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2290 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2291 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
3fa4e98f | 2292 | |
5b1e4e86 | 2293 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2294 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2295 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2296 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
3fa4e98f | 2297 | |
5b1e4e86 | 2298 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
9de26945 | 2299 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2300 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2301 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
3fa4e98f | 2302 | |
5b1e4e86 | 2303 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
7d8a4da7 | 2304 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2305 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2306 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
3fa4e98f | 2307 | |
5b1e4e86 MV |
2308 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2311 | msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" | |
3fa4e98f | 2312 | |
5b1e4e86 | 2313 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2314 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2315 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2316 | msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" | |
3fa4e98f | 2317 | |
5b1e4e86 MV |
2318 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2319 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2320 | msgstr "" | |
2321 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " | |
2322 | "или отворени." | |
3fa4e98f | 2323 | |
5b1e4e86 MV |
2324 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2325 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" | |
3fa4e98f | 2328 | |
5b1e4e86 MV |
2329 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2330 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2331 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
b81dbe40 | 2332 | |
5b1e4e86 MV |
2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
2334 | msgid "Empty package cache" | |
2335 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
c77d6597 | 2336 | |
5b1e4e86 MV |
2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2338 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2339 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
c77d6597 | 2340 | |
5b1e4e86 MV |
2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
2342 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2343 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
506ab3c7 | 2344 | |
5b1e4e86 MV |
2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2346 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2347 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е" | |
506ab3c7 | 2348 | |
5b1e4e86 MV |
2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:170 |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2352 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
08f8455c | 2353 | |
5b1e4e86 MV |
2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2355 | #, fuzzy, c-format | |
2356 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2357 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
1e7ec0d8 | 2358 | |
5b1e4e86 MV |
2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2360 | msgid "Depends" | |
2361 | msgstr "Зависи от" | |
b6c6b52f | 2362 | |
5b1e4e86 MV |
2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2364 | msgid "PreDepends" | |
2365 | msgstr "Предварително зависи от" | |
0fd68707 | 2366 | |
5b1e4e86 MV |
2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2368 | msgid "Suggests" | |
2369 | msgstr "Предлага се" | |
8e947fe1 | 2370 | |
5b1e4e86 MV |
2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2372 | msgid "Recommends" | |
2373 | msgstr "Препоръчва се" | |
7d8a4da7 | 2374 | |
5b1e4e86 MV |
2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2376 | msgid "Conflicts" | |
2377 | msgstr "В конфликт с" | |
7d8a4da7 | 2378 | |
5b1e4e86 MV |
2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2380 | msgid "Replaces" | |
2381 | msgstr "Заменя" | |
8e947fe1 | 2382 | |
5b1e4e86 MV |
2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2384 | msgid "Obsoletes" | |
2385 | msgstr "Изважда от употреба" | |
8e947fe1 | 2386 | |
5b1e4e86 MV |
2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2388 | msgid "Breaks" | |
2389 | msgstr "Чупи" | |
7d8a4da7 | 2390 | |
5b1e4e86 MV |
2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2392 | msgid "Enhances" | |
2393 | msgstr "Подобрява" | |
7d8a4da7 | 2394 | |
5b1e4e86 MV |
2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2396 | msgid "important" | |
2397 | msgstr "важен" | |
7d8a4da7 | 2398 | |
5b1e4e86 MV |
2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2400 | msgid "required" | |
2401 | msgstr "изискван" | |
7d8a4da7 | 2402 | |
5b1e4e86 MV |
2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2404 | msgid "standard" | |
2405 | msgstr "стандартен" | |
7d8a4da7 | 2406 | |
5b1e4e86 MV |
2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2408 | msgid "optional" | |
2409 | msgstr "незадължителен" | |
7d8a4da7 | 2410 | |
5b1e4e86 MV |
2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2412 | msgid "extra" | |
2413 | msgstr "допълнителен" | |
8e947fe1 | 2414 | |
5b1e4e86 MV |
2415 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178 |
2416 | msgid "Calculating upgrade" | |
2417 | msgstr "Изчисляване на актуализацията" | |
36092463 | 2418 | |
5b1e4e86 | 2419 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
36092463 | 2420 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2421 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2422 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2423 | |
5b1e4e86 MV |
2424 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 |
2425 | #, fuzzy, c-format | |
2426 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2427 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
9de26945 | 2428 | |
5b1e4e86 | 2429 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 |
7d8a4da7 | 2430 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2431 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2432 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
9de26945 | 2433 | |
5b1e4e86 | 2434 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 |
7d8a4da7 | 2435 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2436 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2437 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
9de26945 | 2438 | |
5b1e4e86 | 2439 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
7d8a4da7 | 2440 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2441 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
7d8a4da7 MV |
2442 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" |
2443 | ||
5b1e4e86 MV |
2444 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2445 | msgid "Building dependency tree" | |
2446 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2449 | msgid "Candidate versions" | |
2450 | msgstr "Версии кандидати" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2453 | msgid "Dependency generation" | |
2454 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2457 | msgid "Reading state information" | |
2458 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
36092463 | 2461 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2462 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2463 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" | |
36092463 | 2464 | |
5b1e4e86 | 2465 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
3fa4e98f | 2466 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2467 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2468 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2471 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2472 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2473 | |
5b1e4e86 | 2474 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
36092463 | 2475 | #, c-format |
9de26945 MV |
2476 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2477 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 2478 | |
5b1e4e86 | 2479 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2480 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2481 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
36092463 | 2482 | |
5b1e4e86 | 2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2484 | msgid "Size mismatch" |
2485 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
2486 | ||
5b1e4e86 | 2487 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
9de26945 MV |
2488 | #, fuzzy |
2489 | msgid "Invalid file format" | |
2490 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
2491 | ||
5b1e4e86 MV |
2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:260 |
2493 | #, fuzzy | |
2494 | msgid "Signature error" | |
2495 | msgstr "Грешка при запис" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:264 | |
2498 | #, fuzzy | |
2499 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2500 | msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст." | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "" | |
2505 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2506 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " | |
2509 | "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" | |
2510 | ||
2511 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2515 | msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2518 | #, fuzzy, c-format | |
2519 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2520 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2523 | msgid "" | |
2524 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2525 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "" | |
2531 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2532 | "authenticated." | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952 | |
36092463 | 2536 | #, c-format |
9de26945 MV |
2537 | msgid "" |
2538 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2539 | "or malformed file)" | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources." | |
2542 | "list или повреден файл)" | |
36092463 | 2543 | |
5b1e4e86 | 2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
3fa4e98f | 2545 | #, c-format |
9de26945 MV |
2546 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2547 | msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release" | |
3fa4e98f | 2548 | |
5b1e4e86 | 2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995 |
9de26945 MV |
2550 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2551 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
2552 | ||
5b1e4e86 | 2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033 |
9de26945 | 2554 | #, c-format |
506ab3c7 | 2555 | msgid "" |
9de26945 MV |
2556 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2557 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2558 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2559 | "Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се " |
2560 | "прилагат обновявания от това хранилище." | |
506ab3c7 | 2561 | |
5b1e4e86 | 2562 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055 |
9de26945 MV |
2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2565 | msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" | |
506ab3c7 | 2566 | |
5b1e4e86 | 2567 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
9de26945 MV |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2570 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2571 | "contact the owner of the repository." | |
506ab3c7 | 2572 | msgstr "" |
9de26945 | 2573 | |
5b1e4e86 | 2574 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241 |
36092463 | 2575 | #, c-format |
506ab3c7 | 2576 | msgid "" |
9de26945 MV |
2577 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2578 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
506ab3c7 | 2579 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2580 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2581 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 2582 | |
5b1e4e86 | 2583 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307 |
9de26945 MV |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2586 | msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“" | |
1e7ec0d8 | 2587 | |
5b1e4e86 | 2588 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343 |
9de26945 | 2589 | #, c-format |
3fa4e98f | 2590 | msgid "" |
9de26945 | 2591 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
506ab3c7 | 2592 | msgstr "" |
9de26945 | 2593 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." |
36092463 | 2594 | |
5b1e4e86 MV |
2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 |
2596 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2597 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
506ab3c7 | 2598 | |
5b1e4e86 MV |
2599 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2600 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
7d8a4da7 | 2609 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2610 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2611 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)" | |
36092463 | 2612 | |
5b1e4e86 MV |
2613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
2614 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
9de26945 | 2615 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2616 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " |
2617 | "APT." | |
506ab3c7 | 2618 | |
5b1e4e86 MV |
2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
2620 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2621 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
506ab3c7 | 2622 | |
5b1e4e86 MV |
2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
2624 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
9de26945 | 2625 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2626 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." |
506ab3c7 | 2627 | |
5b1e4e86 MV |
2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
2629 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
7d8a4da7 | 2630 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2631 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." |
36092463 | 2632 | |
5b1e4e86 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
9de26945 | 2634 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2635 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2636 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 2637 | |
5b1e4e86 | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203 |
9de26945 | 2639 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2640 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
1e7ec0d8 | 2641 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2642 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" |
506ab3c7 | 2643 | |
5b1e4e86 MV |
2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 |
2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558 | |
2646 | msgid "Reading package lists" | |
2647 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
36092463 | 2648 | |
5b1e4e86 MV |
2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308 |
2650 | msgid "Collecting File Provides" | |
2651 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
36092463 | 2652 | |
5b1e4e86 MV |
2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507 |
2654 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2655 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
1e7ec0d8 | 2656 | |
5b1e4e86 | 2657 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2658 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2659 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2660 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
c3bbfb87 | 2661 | |
5b1e4e86 | 2662 | #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2663 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2664 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2665 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
897e3c7b | 2666 | |
5b1e4e86 | 2667 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148 |
9de26945 | 2668 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2669 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2670 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
1e7ec0d8 | 2671 | |
5b1e4e86 MV |
2672 | #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39 |
2673 | #, fuzzy, c-format | |
2674 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2675 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
9de26945 | 2676 | |
5b1e4e86 MV |
2677 | #. only show the ETA if it makes sense |
2678 | #. two days | |
2679 | #: apt-pkg/acquire.cc:976 | |
67f393ab | 2680 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2681 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2682 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
09d057db | 2683 | |
5b1e4e86 | 2684 | #: apt-pkg/acquire.cc:978 |
67f393ab | 2685 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2686 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2687 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
c77d6597 | 2688 | |
5b1e4e86 | 2689 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
9de26945 | 2690 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
2691 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2692 | "used instead." | |
9de26945 | 2693 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2694 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или " |
2695 | "са използвани по-стари." | |
b6c6b52f | 2696 | |
5b1e4e86 MV |
2697 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2698 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2699 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2700 | |
7d8a4da7 | 2701 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
9de26945 | 2702 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2703 | msgid "Unable to stat %s." |
2704 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
7ffbb475 | 2705 | |
5b1e4e86 | 2706 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
7d8a4da7 | 2707 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2708 | msgid "" |
2709 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2710 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2711 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2712 | "Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците " |
2713 | "няма такова издание" | |
c09548fd | 2714 | |
5b1e4e86 | 2715 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
27b16a2e | 2716 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2717 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2718 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" | |
7d8a4da7 | 2719 | |
5b1e4e86 | 2720 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
8e585ea0 | 2721 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2722 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2723 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
7d8a4da7 | 2724 | |
5b1e4e86 MV |
2725 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2726 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2727 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
7d8a4da7 | 2728 | |
5b1e4e86 | 2729 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958 |
7d8a4da7 MV |
2730 | #, c-format |
2731 | msgid "" | |
2732 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2733 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " | |
2736 | "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" | |
2737 | ||
5b1e4e86 | 2738 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581 |
7d8a4da7 MV |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2741 | msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. " | |
2742 | ||
5b1e4e86 | 2743 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:631 |
7d8a4da7 MV |
2744 | #, c-format |
2745 | msgid "" | |
2746 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2747 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2748 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " | |
2751 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2752 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2753 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
2754 | ||
5b1e4e86 | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
7d8a4da7 | 2756 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2757 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2758 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
7d8a4da7 | 2759 | |
5b1e4e86 MV |
2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2761 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2762 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" | |
7d8a4da7 | 2763 | |
5b1e4e86 MV |
2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2767 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
7d8a4da7 | 2768 | |
5b1e4e86 MV |
2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2770 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2771 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
7d8a4da7 | 2772 | |
5b1e4e86 MV |
2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2774 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2775 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
7d8a4da7 | 2776 | |
5b1e4e86 MV |
2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2778 | msgid "Identifying... " | |
2779 | msgstr "Идентифициране..." | |
7d8a4da7 | 2780 | |
5b1e4e86 MV |
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2784 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" | |
7d8a4da7 | 2785 | |
5b1e4e86 MV |
2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2787 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2788 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
7d8a4da7 | 2789 | |
5b1e4e86 MV |
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "" | |
2793 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2794 | "%zu signatures\n" | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " | |
2797 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
7d8a4da7 | 2798 | |
5b1e4e86 MV |
2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2800 | msgid "" | |
2801 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2802 | "wrong architecture?" | |
2803 | msgstr "" | |
2804 | "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " | |
2805 | "погрешна компютърна архитектура." | |
7d8a4da7 | 2806 | |
5b1e4e86 MV |
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2810 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" | |
7d8a4da7 | 2811 | |
5b1e4e86 MV |
2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2813 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2814 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
7d8a4da7 | 2815 | |
5b1e4e86 MV |
2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "" | |
2819 | "This disc is called: \n" | |
2820 | "'%s'\n" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "Наименование на този диск: \n" | |
2823 | "„%s“\n" | |
7d8a4da7 | 2824 | |
5b1e4e86 MV |
2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2826 | msgid "Copying package lists..." | |
2827 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
7d8a4da7 | 2828 | |
5b1e4e86 MV |
2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2830 | msgid "Writing new source list\n" | |
2831 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
7d8a4da7 | 2832 | |
5b1e4e86 MV |
2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2834 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2835 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
7d8a4da7 | 2836 | |
5b1e4e86 | 2837 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
7d8a4da7 | 2838 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2839 | msgid "" |
2840 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
7d8a4da7 | 2841 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2842 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2843 | "него." | |
7d8a4da7 | 2844 | |
5b1e4e86 MV |
2845 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1084 |
2846 | msgid "" | |
2847 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2848 | "held packages." | |
7d8a4da7 | 2849 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2850 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " |
2851 | "причинено от задържани пакети." | |
7d8a4da7 | 2852 | |
5b1e4e86 MV |
2853 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2854 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
7d8a4da7 | 2855 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2856 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." |
7d8a4da7 | 2857 | |
5b1e4e86 MV |
2858 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2859 | msgid "Send scenario to solver" | |
2860 | msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
7d8a4da7 | 2861 | |
5b1e4e86 MV |
2862 | #: apt-pkg/edsp.cc:237 |
2863 | msgid "Send request to solver" | |
2864 | msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/edsp.cc:316 | |
2867 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2868 | msgstr "Подготовка за приемане на решение" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 | |
2871 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
7d8a4da7 | 2872 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2873 | "Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе " |
2874 | "съобщение за грешка" | |
7d8a4da7 | 2875 | |
5b1e4e86 MV |
2876 | #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623 |
2877 | msgid "Execute external solver" | |
2878 | msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости" | |
7d8a4da7 | 2879 | |
5b1e4e86 MV |
2880 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2883 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
7d8a4da7 | 2884 | |
5b1e4e86 MV |
2885 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2888 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
7d8a4da7 | 2889 | |
5b1e4e86 | 2890 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
7d8a4da7 | 2891 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2892 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2893 | msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" | |
7d8a4da7 | 2894 | |
5b1e4e86 | 2895 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
7d8a4da7 | 2896 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2897 | msgid "No sections in Release file %s" |
2898 | msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" | |
7d8a4da7 | 2899 | |
5b1e4e86 | 2900 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:139 |
7d8a4da7 | 2901 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2902 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2903 | msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" | |
7d8a4da7 | 2904 | |
5b1e4e86 | 2905 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:152 |
7d8a4da7 | 2906 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2907 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2908 | msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" | |
7d8a4da7 | 2909 | |
5b1e4e86 MV |
2910 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:171 |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2913 | msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" | |
7d8a4da7 MV |
2914 | |
2915 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2916 | #, fuzzy, c-format | |
2917 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2918 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
1e7ec0d8 | 2929 | msgstr "" |
9de26945 | 2930 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" |
36092463 | 2931 | |
9de26945 MV |
2932 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" | |
1e7ec0d8 | 2937 | |
9de26945 MV |
2938 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2941 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" | |
36092463 | 2942 | |
9de26945 MV |
2943 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
1e7ec0d8 | 2946 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2947 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " |
2948 | "стойност)" | |
3f5a581c | 2949 | |
9de26945 | 2950 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2951 | #, c-format |
9de26945 MV |
2952 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2953 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
67f393ab | 2954 | |
9de26945 | 2955 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
506ab3c7 | 2956 | #, c-format |
9de26945 MV |
2957 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2958 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2959 | |
9de26945 | 2960 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
506ab3c7 | 2961 | #, c-format |
9de26945 MV |
2962 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2963 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
0e1423ae | 2964 | |
9de26945 | 2965 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
506ab3c7 | 2966 | #, c-format |
9de26945 MV |
2967 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2968 | msgstr "" | |
2969 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" | |
ce34af08 | 2970 | |
9de26945 | 2971 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
506ab3c7 | 2972 | #, c-format |
9de26945 MV |
2973 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
897e3c7b | 2976 | |
9de26945 MV |
2977 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "Opening %s" | |
2980 | msgstr "Отваряне на %s" | |
897e3c7b | 2981 | |
9de26945 MV |
2982 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2985 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2986 | |
9de26945 | 2987 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
1e7ec0d8 | 2988 | #, c-format |
9de26945 MV |
2989 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2990 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
3fa4e98f | 2991 | |
9de26945 MV |
2992 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2993 | #, fuzzy, c-format | |
2994 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2995 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
3fa4e98f | 2996 | |
5b1e4e86 MV |
2997 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3000 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
7d8a4da7 | 3001 | |
5b1e4e86 | 3002 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 3003 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3004 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3005 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
3fa4e98f | 3006 | |
5b1e4e86 | 3007 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
9de26945 | 3008 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3009 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3010 | msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" | |
1e7ec0d8 | 3011 | |
5b1e4e86 MV |
3012 | #: apt-pkg/cacheset.cc:640 |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3015 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/cacheset.cc:646 | |
3018 | #, fuzzy, c-format | |
3019 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3020 | msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/cacheset.cc:690 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3025 | msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/cacheset.cc:734 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
7d8a4da7 | 3030 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3031 | "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " |
3032 | "виртуален" | |
7d8a4da7 | 3033 | |
5b1e4e86 | 3034 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
9de26945 | 3035 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3036 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
3037 | msgstr "" | |
3038 | "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " | |
3039 | "подходящ кандидати" | |
3fa4e98f | 3040 | |
5b1e4e86 | 3041 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
9de26945 | 3042 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3043 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
3044 | msgstr "" | |
3045 | "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " | |
3046 | "инсталиран" | |
3fa4e98f | 3047 | |
5b1e4e86 MV |
3048 | #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766 |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "" | |
3051 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3052 | "neither of them" | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " | |
3055 | "понеже той няма нито едната" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Installing %s" | |
3060 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3fa4e98f | 3061 | |
5b1e4e86 | 3062 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011 |
9de26945 | 3063 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3064 | msgid "Configuring %s" |
3065 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3fa4e98f | 3066 | |
5b1e4e86 | 3067 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018 |
9de26945 | 3068 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3069 | msgid "Removing %s" |
3070 | msgstr "Премахване на %s" | |
3fa4e98f | 3071 | |
5b1e4e86 | 3072 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 3073 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3074 | msgid "Completely removing %s" |
3075 | msgstr "Окончателно премахване на %s" | |
3fa4e98f | 3076 | |
5b1e4e86 | 3077 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 |
9de26945 | 3078 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3079 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3080 | msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" | |
3fa4e98f | 3081 | |
5b1e4e86 | 3082 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
9de26945 | 3083 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3084 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3085 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
7d8a4da7 | 3086 | |
5b1e4e86 MV |
3087 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3088 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
7d8a4da7 | 3089 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3090 | msgid "Directory '%s' missing" |
3091 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" | |
7d8a4da7 | 3092 | |
5b1e4e86 | 3093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
7d8a4da7 | 3094 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3095 | msgid "Could not open file '%s'" |
3096 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" | |
7d8a4da7 | 3097 | |
5b1e4e86 | 3098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
7d8a4da7 | 3099 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3100 | msgid "Preparing %s" |
3101 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
7d8a4da7 | 3102 | |
5b1e4e86 | 3103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
7d8a4da7 | 3104 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3105 | msgid "Unpacking %s" |
3106 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
7d8a4da7 | 3107 | |
5b1e4e86 | 3108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
7d8a4da7 | 3109 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3110 | msgid "Preparing to configure %s" |
3111 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
7d8a4da7 | 3112 | |
5b1e4e86 | 3113 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
7d8a4da7 | 3114 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3115 | msgid "Installed %s" |
3116 | msgstr "%s е инсталиран" | |
7d8a4da7 | 3117 | |
5b1e4e86 | 3118 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
7d8a4da7 | 3119 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3120 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3121 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
7d8a4da7 | 3122 | |
5b1e4e86 | 3123 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019 |
7d8a4da7 | 3124 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3125 | msgid "Removed %s" |
3126 | msgstr "%s е премахнат" | |
7d8a4da7 | 3127 | |
5b1e4e86 | 3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
7d8a4da7 | 3129 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3130 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3131 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
7d8a4da7 | 3132 | |
5b1e4e86 | 3133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025 |
7d8a4da7 | 3134 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3135 | msgid "Completely removed %s" |
3136 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3140 | #, fuzzy, c-format | |
3141 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3142 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3145 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3fa4e98f | 3146 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3147 | |
5b1e4e86 MV |
3148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 |
3149 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3150 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 3151 | |
5b1e4e86 MV |
3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3153 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3154 | msgstr "Операцията е прекъсната" | |
b6c6b52f | 3155 | |
5b1e4e86 MV |
3156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 |
3157 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3158 | msgstr "" | |
3159 | "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " | |
3160 | "доклад за зависимостите." | |
3161 | ||
3162 | #. check if its not a follow up error | |
3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705 | |
3164 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3165 | msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3168 | msgid "" | |
3169 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3170 | "error from a previous failure." | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " | |
3173 | "от друга грешка." | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713 | |
3176 | msgid "" | |
3177 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3178 | "error" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
3181 | "недостатъчно дисково пространство" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3184 | msgid "" | |
3185 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3186 | "error" | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
3189 | "недостатъчна оперативна памет" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733 | |
3192 | #, fuzzy | |
3193 | msgid "" | |
3194 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3195 | "local system" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " | |
3198 | "недостатъчно дисково пространство" | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755 | |
3201 | msgid "" | |
3202 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
b6c6b52f | 3207 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3208 | msgid "" |
3209 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3210 | "it?" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " | |
3213 | "използва от друг процес?" | |
b6c6b52f | 3214 | |
5b1e4e86 | 3215 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
9de26945 | 3216 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3217 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7d8a4da7 | 3218 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3219 | "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " |
3220 | "административни права?" | |
1e7ec0d8 | 3221 | |
5b1e4e86 MV |
3222 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3223 | #. dpkg --configure -a | |
3224 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9de26945 | 3225 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3226 | msgid "" |
3227 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3228 | msgstr "" | |
3229 | "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " | |
3230 | "изпълнение на „%s“." | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3233 | msgid "Not locked" | |
3234 | msgstr "Без заключване" | |
1e7ec0d8 | 3235 | |
5b1e4e86 | 3236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
3237 | #, c-format |
3238 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
b6c6b52f | 3239 | msgstr "" |
9de26945 | 3240 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" |
b6c6b52f | 3241 | |
5b1e4e86 | 3242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3243 | #, c-format |
3244 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3245 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
3fa4e98f | 3246 | |
5b1e4e86 | 3247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
b6c6b52f | 3252 | |
5b1e4e86 | 3253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Could not get lock %s" | |
3256 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 3257 | |
5b1e4e86 | 3258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3259 | #, c-format |
3260 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3261 | msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория" | |
36092463 | 3262 | |
5b1e4e86 | 3263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3264 | #, c-format |
3265 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3266 | msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл" | |
36092463 | 3267 | |
5b1e4e86 | 3268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
6de4ebfc | 3269 | #, c-format |
9de26945 MV |
3270 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
3271 | msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение" | |
09d057db | 3272 | |
5b1e4e86 | 3273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
6de4ebfc | 3274 | #, c-format |
9de26945 MV |
3275 | msgid "" |
3276 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
506ab3c7 | 3277 | msgstr "" |
9de26945 | 3278 | "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно" |
09d057db | 3279 | |
5b1e4e86 | 3280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
09d057db | 3281 | #, c-format |
9de26945 MV |
3282 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3283 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
09d057db | 3284 | |
5b1e4e86 | 3285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
6de4ebfc | 3286 | #, c-format |
9de26945 MV |
3287 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3288 | msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." | |
b6c6b52f | 3289 | |
5b1e4e86 | 3290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
6de4ebfc | 3291 | #, c-format |
9de26945 MV |
3292 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3293 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
b6c6b52f | 3294 | |
5b1e4e86 | 3295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 3296 | #, c-format |
9de26945 MV |
3297 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3298 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 3299 | |
5b1e4e86 | 3300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
de5a560a | 3301 | #, c-format |
9de26945 MV |
3302 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3303 | msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" | |
72bae92a | 3304 | |
5b1e4e86 | 3305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
72bae92a | 3306 | #, c-format |
9de26945 MV |
3307 | msgid "Could not open file %s" |
3308 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
67f393ab | 3309 | |
5b1e4e86 | 3310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
9de26945 MV |
3311 | #, c-format |
3312 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3313 | msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" | |
3314 | ||
5b1e4e86 | 3315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3316 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3317 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
3318 | ||
5b1e4e86 | 3319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3320 | msgid "Failed to exec compressor " |
3321 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
3322 | ||
5b1e4e86 | 3323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
9de26945 MV |
3324 | #, c-format |
3325 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
09d057db | 3326 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3327 | "грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал" |
3328 | ||
5b1e4e86 | 3329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
9de26945 MV |
3330 | #, c-format |
3331 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3332 | msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя" | |
09d057db | 3333 | |
5b1e4e86 | 3334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3335 | #, c-format |
3336 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3337 | msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" | |
f9ac6f71 | 3338 | |
5b1e4e86 | 3339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3340 | #, c-format |
3341 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3342 | msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" | |
67f393ab | 3343 | |
5b1e4e86 | 3344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3347 | msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" | |
67f393ab | 3348 | |
5b1e4e86 | 3349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3350 | msgid "Problem syncing the file" |
3351 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
67f393ab | 3352 | |
5b1e4e86 MV |
3353 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "%c%s... Error!" | |
3356 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "%c%s... Done" | |
3361 | msgstr "%c%s... Готово" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3364 | msgid "..." | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | ||
3367 | #. Print the spinner | |
3368 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3369 | #, fuzzy, c-format | |
3370 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3371 | msgstr "%c%s... Готово" | |
3372 | ||
3373 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3374 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3377 | msgstr "%liд %liч %liм %liс" | |
3378 | ||
3379 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3380 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3383 | msgstr "%liч %liм %liс" | |
3384 | ||
3385 | #. min means minutes, s means seconds | |
3386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "%limin %lis" | |
3389 | msgstr "%liм %liс" | |
3390 | ||
3391 | #. s means seconds | |
3392 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "%lis" | |
3395 | msgstr "%liс" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
36092463 | 3398 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3399 | msgid "Selection %s not found" |
3400 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
506ab3c7 | 3401 | |
9de26945 MV |
3402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3403 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3404 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 3405 | |
9de26945 MV |
3406 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3409 | msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" | |
36092463 | 3410 | |
9de26945 | 3411 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1c5f0d75 | 3412 | #, c-format |
9de26945 MV |
3413 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3414 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта" | |
1c5f0d75 | 3415 | |
9de26945 MV |
3416 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3417 | msgid "Unable to close mmap" | |
3418 | msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3421 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3422 | msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
6de4ebfc | 3425 | #, c-format |
9de26945 MV |
3426 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3427 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
1c5f0d75 | 3428 | |
9de26945 MV |
3429 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3430 | msgid "Failed to truncate file" | |
3431 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3434 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3435 | msgid "" |
9de26945 MV |
3436 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3437 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3438 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3439 | "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" |
3440 | "Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" | |
506ab3c7 | 3441 | |
9de26945 | 3442 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3443 | #, c-format |
9de26945 MV |
3444 | msgid "" |
3445 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3446 | "reached." | |
3447 | msgstr "" | |
3448 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " | |
3449 | "ограничение от %lu байта." | |
3fa4e98f | 3450 | |
9de26945 MV |
3451 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3452 | msgid "" | |
3453 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " | |
3456 | "забранено от потребителя." | |
3457 | ||
5b1e4e86 | 3458 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3459 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3460 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3461 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
506ab3c7 | 3462 | |
5b1e4e86 MV |
3463 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3464 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3465 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
9de26945 | 3468 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3469 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3470 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
2a8a592d | 3471 | |
5b1e4e86 MV |
3472 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3475 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
3476 | ||
3477 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 | |
3478 | #, c-format | |
3479 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3480 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3485 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3490 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
3491 | ||
3492 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
3497 | "ниво" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3502 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3507 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3512 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
3513 | ||
3514 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2a8a592d | 3517 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3518 | "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" |
3519 | ||
3520 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3523 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
506ab3c7 | 3524 | |
5b1e4e86 MV |
3525 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3528 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
c77d6597 | 3529 | |
5b1e4e86 MV |
3530 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3531 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
506ab3c7 | 3532 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3533 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3534 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
c77d6597 | 3535 | |
5b1e4e86 | 3536 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
7d8a4da7 | 3537 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3538 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3539 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
ce34af08 | 3540 | |
5b1e4e86 | 3541 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
506ab3c7 | 3542 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3543 | msgid "Option %s requires an argument." |
3544 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
506ab3c7 | 3545 | |
5b1e4e86 | 3546 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
7d8a4da7 | 3547 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3548 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3549 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
ce34af08 | 3550 | |
5b1e4e86 | 3551 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
08f8455c | 3552 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3553 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3554 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
08f8455c | 3555 | |
5b1e4e86 | 3556 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
08f8455c | 3557 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3558 | msgid "Option '%s' is too long" |
3559 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
08f8455c | 3560 | |
5b1e4e86 | 3561 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
08f8455c | 3562 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3563 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3564 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
08f8455c | 3565 | |
5b1e4e86 | 3566 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
6de4ebfc | 3567 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3568 | msgid "Invalid operation %s" |
3569 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
1c5f0d75 | 3570 | |
5b1e4e86 MV |
3571 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3572 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3573 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
3574 | ||
3575 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3576 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3577 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
3578 | ||
3579 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3580 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3581 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
3582 | ||
3583 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3584 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3585 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
7d8a4da7 | 3586 | |
5b1e4e86 | 3587 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b6c6b52f | 3588 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3589 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3590 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
b6c6b52f | 3591 | |
5b1e4e86 | 3592 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3593 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3594 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3595 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
08f8455c | 3596 | |
5b1e4e86 | 3597 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3598 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3599 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3600 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
0e1423ae | 3601 | |
5b1e4e86 | 3602 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
6de4ebfc | 3603 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3604 | msgid "The path %s is too long" |
3605 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
b81dbe40 | 3606 | |
5b1e4e86 | 3607 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
67f393ab | 3608 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3609 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3610 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
de5a560a | 3611 | |
5b1e4e86 | 3612 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
67f393ab | 3613 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3614 | msgid "The directory %s is diverted" |
3615 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
de5a560a | 3616 | |
5b1e4e86 | 3617 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
67f393ab | 3618 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3619 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3620 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
3621 | ||
3622 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3623 | msgid "The diversion path is too long" | |
3624 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
36092463 | 3625 | |
5b1e4e86 | 3626 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 3627 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3628 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3629 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
3630 | ||
3631 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3632 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3633 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
3634 | ||
3635 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3636 | msgid "The path is too long" | |
3637 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
3fa4e98f | 3638 | |
5b1e4e86 | 3639 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
67f393ab | 3640 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3641 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3642 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
36092463 | 3643 | |
5b1e4e86 | 3644 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
7d8a4da7 | 3645 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3646 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3647 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
3fa4e98f | 3648 | |
5b1e4e86 | 3649 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
67f393ab | 3650 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3651 | msgid "Unable to stat %s" |
3652 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 3653 | |
5b1e4e86 | 3654 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
36092463 | 3655 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3656 | msgid "Failed to write file %s" |
3657 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
36092463 | 3658 | |
5b1e4e86 | 3659 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
36092463 | 3660 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3661 | msgid "Failed to close file %s" |
3662 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
36092463 | 3663 | |
5b1e4e86 MV |
3664 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3665 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
36092463 | 3666 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3667 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3668 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
36092463 | 3669 | |
5b1e4e86 | 3670 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3671 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3672 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3673 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
3674 | ||
3675 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3676 | msgid "Unparsable control file" | |
3677 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
3678 | ||
3679 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3680 | msgid "Invalid archive signature" | |
3681 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
3682 | ||
3683 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3684 | msgid "Error reading archive member header" | |
3685 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
b18dd45f | 3686 | |
5b1e4e86 | 3687 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3fa4e98f | 3688 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3689 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3690 | msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" | |
ce34af08 | 3691 | |
5b1e4e86 MV |
3692 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3693 | msgid "Invalid archive member header" | |
3694 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
36092463 | 3695 | |
5b1e4e86 MV |
3696 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3697 | msgid "Archive is too short" | |
3698 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
09d057db | 3699 | |
5b1e4e86 MV |
3700 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3701 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3702 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
c77d6597 | 3703 | |
5b1e4e86 MV |
3704 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
3705 | msgid "Failed to create pipes" | |
3706 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
b6c6b52f | 3707 | |
5b1e4e86 MV |
3708 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
3709 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3710 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
b6c6b52f | 3711 | |
5b1e4e86 MV |
3712 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
3713 | msgid "Corrupted archive" | |
3714 | msgstr "Развален архив" | |
b6c6b52f | 3715 | |
5b1e4e86 MV |
3716 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
3717 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3718 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
b6c6b52f | 3719 | |
5b1e4e86 MV |
3720 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
3721 | #, c-format | |
3722 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3723 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
b6c6b52f | 3724 | |
5b1e4e86 MV |
3725 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3726 | #~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
ce34af08 | 3727 | |
5b1e4e86 MV |
3728 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3729 | #~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
7d8a4da7 | 3730 | |
5b1e4e86 MV |
3731 | #~ msgid "Done" |
3732 | #~ msgstr "Готово" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3735 | #~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." | |
b6c6b52f | 3736 | |
51da0c35 MV |
3737 | #, fuzzy |
3738 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3739 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
3740 | ||
39b73d81 MV |
3741 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3742 | #~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
3743 | ||
72bae92a MV |
3744 | #~ msgid "" |
3745 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3746 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3747 | #~ msgstr "" | |
3748 | #~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3749 | #~ "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3750 | ||
609bb2ea MV |
3751 | #~ msgid "" |
3752 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3753 | #~ "seems to be corrupt." | |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " | |
3756 | #~ "повредена." | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "" | |
3759 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3760 | #~ "seems to be corrupt." | |
3761 | #~ msgstr "" | |
3762 | #~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " | |
3763 | #~ "кръпката изглежда повредена." | |
3764 | ||
ce34af08 MV |
3765 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3766 | #~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3769 | #~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3772 | #~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3775 | #~ msgstr " [версията не е кандидат]" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3778 | #~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "" | |
3781 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3782 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3783 | #~ "is only available from another source\n" | |
3784 | #~ msgstr "" | |
3785 | #~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
3786 | #~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
3787 | #~ "само от друг източник\n" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3790 | #~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3793 | #~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3796 | #~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" | |
3797 | ||
ce34af08 MV |
3798 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3799 | #~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" | |
3800 | ||
ce34af08 MV |
3801 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3802 | #~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3805 | #~ msgstr "Изтегляне на %s %s" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3808 | #~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3811 | #~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "" | |
3814 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3815 | #~ "need to manually fix this package." | |
3816 | #~ msgstr "" | |
3817 | #~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че " | |
3818 | #~ "трябва ръчно да оправите този пакет." | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3821 | #~ msgstr "" | |
3822 | #~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " | |
3823 | #~ "монтирана?)\n" | |
3824 | ||
5caefc91 MV |
3825 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3826 | #~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" | |
3827 | ||
3f5a581c MV |
3828 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3829 | #~ msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
2a8a592d | 3830 | |
3f5a581c MV |
3831 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3832 | #~ msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
27b16a2e | 3833 | |
3f5a581c MV |
3834 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3835 | #~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 3836 | |
3f5a581c MV |
3837 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3838 | #~ msgstr "" | |
3839 | #~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
0fd68707 | 3840 | |
3f5a581c MV |
3841 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3842 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
36092463 | 3843 | |
3f5a581c MV |
3844 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3845 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3848 | #~ msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "" | |
3851 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3852 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3853 | #~ "package!" | |
3854 | #~ msgstr "" | |
3855 | #~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
3856 | #~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
3857 | #~ "същата версия на пакета!" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3860 | #~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3863 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3866 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3869 | #~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3872 | #~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3875 | #~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3878 | #~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3881 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3884 | #~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3887 | #~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3890 | #~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3893 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3896 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3899 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3902 | #~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
d9199d6e | 3903 | |
8eca4bb8 MV |
3904 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3905 | #~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." | |
3906 | ||
a12d5352 MV |
3907 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3908 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3911 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3914 | #~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
3915 | ||
c77d6597 MV |
3916 | #~ msgid "decompressor" |
3917 | #~ msgstr "декомпресираща програма" | |
3918 | ||
a12d5352 MV |
3919 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3920 | #~ msgstr "" | |
3921 | #~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3924 | #~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
3925 | ||
c77d6597 MV |
3926 | #~ msgid "" |
3927 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3928 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече " | |
3931 | #~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3934 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3937 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3940 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3943 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3946 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3949 | #~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3952 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3955 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" | |
3956 | ||
a12d5352 MV |
3957 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3958 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
3959 | ||
c77d6597 MV |
3960 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3961 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
3962 | ||
27b16a2e MV |
3963 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3964 | #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" | |
3973 | ||
b6c6b52f MV |
3974 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3975 | #~ msgstr "" | |
3976 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3977 | #~ "Завършване на работа." | |
3978 | ||
b6c6b52f MV |
3979 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3980 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3981 | ||
b81dbe40 DK |
3982 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3983 | #~ msgstr "" | |
3984 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3985 | #~ "производител)" | |
3986 | ||
0fd68707 MV |
3987 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3988 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3991 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3992 | ||
1c5f0d75 | 3993 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3994 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3995 | |
09d057db | 3996 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3997 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4000 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
4001 | ||
d9199d6e | 4002 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4003 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |