]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
correct architecture detection for 'rc' packages for purge
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
52697148 1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
8e585ea0 7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
6de4ebfc 8#
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
52697148 11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b1e4e86 13"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
8e585ea0 14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
f51f8795 15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: bg\n"
36092463 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8e585ea0
DI
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
9de26945 24#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 25#, c-format
9de26945
MV
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 28
5b1e4e86 29#: cmdline/apt-cache.cc:317
9de26945
MV
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 32
5b1e4e86 33#: cmdline/apt-cache.cc:319
9de26945
MV
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
4948a1ba 36
5b1e4e86 37#: cmdline/apt-cache.cc:359
9de26945
MV
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
36092463 40
5b1e4e86 41#: cmdline/apt-cache.cc:360
9de26945
MV
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 44
5b1e4e86 45#: cmdline/apt-cache.cc:361
9de26945
MV
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
4948a1ba 48
5b1e4e86 49#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 52
5b1e4e86 53#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
36092463 56
5b1e4e86 57#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 60
5b1e4e86 61#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 64
5b1e4e86 65#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
36092463 68
5b1e4e86 69#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 72
5b1e4e86 73#: cmdline/apt-cache.cc:374
9de26945
MV
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 76
5b1e4e86 77#: cmdline/apt-cache.cc:376
9de26945
MV
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
5b1e4e86 81#: cmdline/apt-cache.cc:428
9de26945
MV
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
897e3c7b 84
5b1e4e86 85#: cmdline/apt-cache.cc:434
9de26945
MV
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Общо празно пространство: "
27b16a2e 88
5b1e4e86 89#: cmdline/apt-cache.cc:449
9de26945
MV
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Общо отчетено пространство: "
1e7ec0d8 92
5b1e4e86 93#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
9de26945 94#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 95#, c-format
9de26945
MV
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
b6c6b52f 98
5b1e4e86
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
100#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Няма намерени пакети"
de5a560a 105
5b1e4e86 106#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
36092463 109
5b1e4e86 110#: cmdline/apt-cache.cc:1500
9de26945
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
36092463 113
5b1e4e86 114#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
9de26945
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 118
5b1e4e86 119#: cmdline/apt-cache.cc:1625
9de26945
MV
120msgid "Package files:"
121msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 122
5b1e4e86 123#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
9de26945
MV
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
5b1e4e86 129#: cmdline/apt-cache.cc:1646
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Отбити пакети:"
b81dbe40 132
5b1e4e86 133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(не са намерени)"
36092463 136
5b1e4e86 137#: cmdline/apt-cache.cc:1666
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Инсталирана: "
36092463 140
5b1e4e86 141#: cmdline/apt-cache.cc:1667
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
36092463 144
5b1e4e86 145#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(няма)"
36092463 148
5b1e4e86 149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 152
9de26945 153#. Show the priority tables
5b1e4e86 154#: cmdline/apt-cache.cc:1709
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 157
5b1e4e86
MV
158#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
9de26945
MV
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
1e7ec0d8 166
5b1e4e86 167#: cmdline/apt-cache.cc:1829
9de26945
MV
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
204" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
208"двоичните кеш файлове на APT\n"
209"\n"
210"Команди:\n"
211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
212" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
214" stats - Показване на някои общи статистики\n"
215" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
216" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
217" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
218" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показване на записа за пакет\n"
220" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
221" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
222" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
223" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
224" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
225" policy - Показване на настройките на политиката\n"
226"\n"
227"Опции:\n"
228" -h Този помощен текст.\n"
229" -p=? Кешът за пакети.\n"
230" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
231" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
232" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
233" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
234" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
235"cache=/tmp\n"
236"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
b81dbe40 237
9de26945
MV
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
7ffbb475 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 245
9de26945 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
de5a560a 250
9de26945
MV
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
67f393ab 257msgstr ""
36092463 258
9de26945
MV
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Аргументите не са по двойки"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 281msgstr ""
9de26945
MV
282"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
283"\n"
284"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
285"\n"
286"Команди:\n"
287" shell - Режим с обвивка\n"
288" dump - Показва конфигурацията\n"
289"\n"
290"Опции:\n"
291" -h Този помощен текст.\n"
292" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
293" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
294"tmp\n"
5669725a 295
5b1e4e86 296#: cmdline/apt-get.cc:246
9de26945
MV
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
36092463 300
5b1e4e86 301#: cmdline/apt-get.cc:322
9de26945
MV
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
305
5b1e4e86 306#: cmdline/apt-get.cc:325
9de26945
MV
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
310
5b1e4e86 311#: cmdline/apt-get.cc:362
ce34af08 312#, c-format
9de26945
MV
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
36092463 315
5b1e4e86 316#: cmdline/apt-get.cc:418
9de26945
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
36092463 320
5b1e4e86 321#: cmdline/apt-get.cc:449
9de26945
MV
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 325
5b1e4e86
MV
326#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
327#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 331
5b1e4e86 332#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
9de26945
MV
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
36092463 336
5b1e4e86 337#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
9de26945
MV
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
342"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
343"manual“."
36092463 344
5b1e4e86 345#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
9de26945
MV
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 348
5b1e4e86
MV
349#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
350#, c-format
351msgid "Unable to lock directory %s"
352msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:620
9de26945
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 357
5b1e4e86 358#: cmdline/apt-get.cc:738
9de26945
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
361
5b1e4e86 362#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
9de26945
MV
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
366
5b1e4e86 367#: cmdline/apt-get.cc:796
9de26945
MV
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
67f393ab 372msgstr ""
9de26945
MV
373"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
374"адрес:\n"
375"%s\n"
36092463 376
5b1e4e86 377#: cmdline/apt-get.cc:801
9de26945
MV
378#, c-format
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383msgstr ""
384"Използвайте:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
387"разработка).\n"
1e7ec0d8 388
5b1e4e86 389#: cmdline/apt-get.cc:849
67f393ab 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 396#: cmdline/apt-get.cc:879
9de26945
MV
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1e7ec0d8 400
9de26945
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 403#: cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
407
5b1e4e86 408#: cmdline/apt-get.cc:890
9de26945
MV
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
412
5b1e4e86 413#: cmdline/apt-get.cc:915
9de26945
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
416
5b1e4e86 417#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
420
5b1e4e86 421#: cmdline/apt-get.cc:945
9de26945
MV
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1e7ec0d8 424msgstr ""
9de26945 425"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 426
5b1e4e86 427#: cmdline/apt-get.cc:958
6de4ebfc 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
b6c6b52f 431
5b1e4e86 432#: cmdline/apt-get.cc:959
9de26945
MV
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1e7ec0d8 436
5b1e4e86 437#: cmdline/apt-get.cc:987
6de4ebfc 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
441
5b1e4e86 442#: cmdline/apt-get.cc:1006
9de26945
MV
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Процесът-потомък пропадна"
445
5b1e4e86 446#: cmdline/apt-get.cc:1025
9de26945 447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 448msgstr ""
9de26945 449"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
b6c6b52f 450
5b1e4e86 451#: cmdline/apt-get.cc:1043
b6c6b52f 452#, c-format
9de26945
MV
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
458"Architectures в apt.conf(5)."
b6c6b52f 459
5b1e4e86
MV
460#: cmdline/apt-get.cc:1060
461#, c-format
462msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463msgstr ""
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1070
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
1e7ec0d8 471#, c-format
9de26945 472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1e7ec0d8 473msgstr ""
9de26945 474"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
b6c6b52f 475
5b1e4e86 476#: cmdline/apt-get.cc:1118
1e7ec0d8 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
b6c6b52f 480
5b1e4e86 481#: cmdline/apt-get.cc:1288
b6c6b52f 482#, c-format
1e7ec0d8 483msgid ""
9de26945
MV
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
b6c6b52f 486msgstr ""
9de26945
MV
487"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
488"за пакети „%s“"
b6c6b52f 489
5b1e4e86 490#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 491#, c-format
1e7ec0d8 492msgid ""
9de26945
MV
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
1e7ec0d8 495msgstr ""
9de26945
MV
496"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
497"не може да бъде намерен"
b6c6b52f 498
5b1e4e86 499#: cmdline/apt-get.cc:1329
8e585ea0 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
504"пакет %s е твърде нов"
3f5a581c 505
5b1e4e86 506#: cmdline/apt-get.cc:1368
1e7ec0d8 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
513"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3f5a581c 514
5b1e4e86 515#: cmdline/apt-get.cc:1374
1e7ec0d8 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
522"няма подходящи версии"
b6c6b52f 523
5b1e4e86 524#: cmdline/apt-get.cc:1397
b6c6b52f 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
b6c6b52f 528
5b1e4e86 529#: cmdline/apt-get.cc:1412
6de4ebfc 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
b6c6b52f 533
5b1e4e86 534#: cmdline/apt-get.cc:1417
9de26945
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
b6c6b52f 537
5b1e4e86 538#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
b6c6b52f 539#, c-format
9de26945
MV
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
b6c6b52f 542
5b1e4e86 543#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Поддържани модули:"
1e7ec0d8 546
5b1e4e86 547#: cmdline/apt-get.cc:1656
ce34af08 548msgid ""
9de26945
MV
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 591msgstr ""
9de26945
MV
592"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
593" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
594" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
597"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
598"и „install“.\n"
599"\n"
600"Команди:\n"
601" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
602" upgrade - Обновяване на системата\n"
603" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
604" remove - Премахване на пакети\n"
605" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
606" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
607" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
608" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
609" изходен код\n"
610" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
612" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
613" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
614" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
615" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
616" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
617"\n"
618"Опции:\n"
619" -h Този помощен текст.\n"
620" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
621" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
622" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
623" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
624" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
625" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
626" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
627" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
628" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
629" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
630" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
631" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
632" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
633"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
634"информация и опции.\n"
635" Това APT има Върховни Сили.\n"
c3bbfb87 636
7d8a4da7
MV
637#: cmdline/apt-helper.cc:36
638msgid "Need one URL as argument"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1e7ec0d8 645
5b1e4e86 646#: cmdline/apt-helper.cc:69
9de26945
MV
647msgid "Download Failed"
648msgstr ""
1e7ec0d8 649
5b1e4e86 650#: cmdline/apt-helper.cc:82
ce34af08 651msgid ""
9de26945
MV
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 659" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
36092463 662msgstr ""
36092463 663
9de26945 664#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 665#, c-format
9de26945
MV
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1e7ec0d8 668
9de26945 669#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 670#, c-format
9de26945
MV
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
36092463 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1e7ec0d8 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
36092463 683
9de26945 684#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
ce34af08 688
5b1e4e86
MV
689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
1e7ec0d8 691#, c-format
9de26945
MV
692msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 694
9de26945 695#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "%s set on hold.\n"
698msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1e7ec0d8 699
9de26945 700#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
b6c6b52f 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "Canceled hold on %s.\n"
703msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
ce34af08 704
9de26945
MV
705#: cmdline/apt-mark.cc:345
706msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
ce34af08 708
9de26945
MV
709#: cmdline/apt-mark.cc:392
710#, fuzzy
1e7ec0d8 711msgid ""
9de26945
MV
712"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716"\n"
717"Commands:\n"
718" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720" hold - Mark a package as held back\n"
721" unhold - Unset a package set as held back\n"
722" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724" showhold - Print the list of package on hold\n"
725"\n"
726"Options:\n"
727" -h This help text.\n"
728" -q Loggable output - no progress indicator\n"
729" -qq No output except for errors\n"
730" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732" -c=? Read this configuration file\n"
733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 735msgstr ""
9de26945
MV
736"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
737"\n"
738"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
739"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
740"на текущата маркировка.\n"
741"\n"
742"Команди:\n"
743" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
744" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
745"\n"
746"Опции:\n"
747" -h Тази помощна информация\n"
748" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
749" -qq Без изход, освен при грешки\n"
750" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
751" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
752" -c=? Указване на файл с настройки\n"
753" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
754"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
b6c6b52f 755
9de26945 756#: cmdline/apt.cc:47
1e7ec0d8 757msgid ""
9de26945
MV
758"Usage: apt [options] command\n"
759"\n"
760"CLI for apt.\n"
761"Basic commands: \n"
762" list - list packages based on package names\n"
763" search - search in package descriptions\n"
764" show - show package details\n"
765"\n"
766" update - update list of available packages\n"
767"\n"
768" install - install packages\n"
769" remove - remove packages\n"
770"\n"
771" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
772" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
773"packages\n"
774"\n"
775" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 776msgstr ""
36092463 777
9de26945
MV
778#: methods/cdrom.cc:203
779#, c-format
780msgid "Unable to read the cdrom database %s"
781msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
67f393ab 782
9de26945
MV
783#: methods/cdrom.cc:212
784msgid ""
785"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
786"cannot be used to add new CD-ROMs"
787msgstr ""
788"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
789"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
de5a560a 790
9de26945
MV
791#: methods/cdrom.cc:222
792msgid "Wrong CD-ROM"
793msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 794
9de26945 795#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 796#, c-format
9de26945
MV
797msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
798msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 799
9de26945
MV
800#: methods/cdrom.cc:254
801msgid "Disk not found."
802msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 803
5b1e4e86 804#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
805msgid "File not found"
806msgstr "Файлът не е намерен"
27b16a2e 807
5b1e4e86 808#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
809#: methods/rred.cc:608
810msgid "Failed to stat"
811msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 812
5b1e4e86 813#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
814msgid "Failed to set modification time"
815msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 816
9de26945
MV
817#: methods/file.cc:48
818msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
819msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
27b16a2e 820
9de26945 821#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
5b1e4e86 822#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
823msgid "Logging in"
824msgstr "Влизане"
36092463 825
5b1e4e86 826#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
827msgid "Unable to determine the peer name"
828msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 829
5b1e4e86 830#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
831msgid "Unable to determine the local name"
832msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 833
5b1e4e86 834#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
1e7ec0d8 835#, c-format
9de26945
MV
836msgid "The server refused the connection and said: %s"
837msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 838
5b1e4e86 839#: methods/ftp.cc:226
1e7ec0d8 840#, c-format
9de26945
MV
841msgid "USER failed, server said: %s"
842msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 843
5b1e4e86 844#: methods/ftp.cc:233
1e7ec0d8 845#, c-format
9de26945
MV
846msgid "PASS failed, server said: %s"
847msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
09d057db 848
5b1e4e86 849#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
850msgid ""
851"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
852"is empty."
1e7ec0d8 853msgstr ""
9de26945
MV
854"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
855"ProxyLogin е празен."
36092463 856
5b1e4e86 857#: methods/ftp.cc:281
1e7ec0d8 858#, c-format
9de26945
MV
859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
860msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 861
5b1e4e86 862#: methods/ftp.cc:307
1e7ec0d8 863#, c-format
9de26945
MV
864msgid "TYPE failed, server said: %s"
865msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 866
5b1e4e86 867#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
868msgid "Connection timeout"
869msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 870
5b1e4e86 871#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
872msgid "Server closed the connection"
873msgstr "Сървърът разпадна връзката"
de5a560a 874
5b1e4e86
MV
875#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
878msgid "Read error"
879msgstr "Грешка при четене"
36092463 880
5b1e4e86 881#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
882msgid "A response overflowed the buffer."
883msgstr "Отговорът препълни буфера."
ce34af08 884
5b1e4e86 885#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
886msgid "Protocol corruption"
887msgstr "Развален протокол"
ce34af08 888
5b1e4e86
MV
889#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
893msgid "Write error"
894msgstr "Грешка при запис"
ce34af08 895
5b1e4e86 896#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
897msgid "Could not create a socket"
898msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
ce34af08 899
5b1e4e86 900#: methods/ftp.cc:713
9de26945 901msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 902msgstr ""
9de26945
MV
903"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
904"изтече"
ce34af08 905
5b1e4e86 906#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
907msgid "Failed"
908msgstr "Неуспех"
ce34af08 909
5b1e4e86 910#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
911msgid "Could not connect passive socket."
912msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
ce34af08 913
5b1e4e86 914#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
915msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
916msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
506ab3c7 917
5b1e4e86 918#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
919msgid "Could not bind a socket"
920msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
506ab3c7 921
5b1e4e86 922#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
923msgid "Could not listen on the socket"
924msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
506ab3c7 925
5b1e4e86 926#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
927msgid "Could not determine the socket's name"
928msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
506ab3c7 929
5b1e4e86 930#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
931msgid "Unable to send PORT command"
932msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
506ab3c7 933
5b1e4e86 934#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 935#, c-format
9de26945
MV
936msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
937msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
506ab3c7 938
5b1e4e86 939#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "EPRT failed, server said: %s"
942msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
506ab3c7 943
5b1e4e86 944#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
945msgid "Data socket connect timed out"
946msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
506ab3c7 947
5b1e4e86 948#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
949msgid "Unable to accept connection"
950msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
506ab3c7 951
5b1e4e86 952#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
953msgid "Problem hashing file"
954msgstr "Проблем при хеширане на файла"
506ab3c7 955
5b1e4e86 956#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
959msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
506ab3c7 960
5b1e4e86 961#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
962msgid "Data socket timed out"
963msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1e7ec0d8 964
5b1e4e86 965#: methods/ftp.cc:944
1e7ec0d8 966#, c-format
9de26945
MV
967msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
968msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 969
9de26945 970#. Get the files information
5b1e4e86 971#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
972msgid "Query"
973msgstr "Запитване"
506ab3c7 974
5b1e4e86 975#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
976msgid "Unable to invoke "
977msgstr "Неуспех при извикването на "
506ab3c7 978
9de26945 979#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 980#, c-format
9de26945
MV
981msgid "Connecting to %s (%s)"
982msgstr "Свързване с %s (%s)"
506ab3c7 983
9de26945 984#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "[IP: %s %s]"
987msgstr "[IP: %s %s]"
506ab3c7 988
9de26945 989#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
992msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
506ab3c7 993
9de26945 994#: methods/connect.cc:100
506ab3c7 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
997msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 998
9de26945 999#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1002msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
3fa4e98f 1003
9de26945 1004#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1007msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1008
9de26945
MV
1009#. We say this mainly because the pause here is for the
1010#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 1011#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
3fa4e98f 1012#, c-format
9de26945
MV
1013msgid "Connecting to %s"
1014msgstr "Свързване с %s"
3fa4e98f 1015
9de26945 1016#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Could not resolve '%s'"
1019msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/connect.cc:205
1022#, c-format
1023msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1024msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
3fa4e98f 1025
9de26945 1026#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1027#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1028msgid "System error resolving '%s:%s'"
1029msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1030
9de26945 1031#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1032#, c-format
9de26945
MV
1033msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1034msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
3fa4e98f 1035
9de26945
MV
1036#: methods/connect.cc:258
1037#, c-format
1038msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1039msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
3fa4e98f 1040
5b1e4e86 1041#: methods/gpgv.cc:179
1e7ec0d8 1042msgid ""
9de26945 1043"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1044msgstr ""
9de26945
MV
1045"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1046"ключа?!"
1e7ec0d8 1047
5b1e4e86 1048#: methods/gpgv.cc:183
9de26945
MV
1049msgid "At least one invalid signature was encountered."
1050msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
3fa4e98f 1051
5b1e4e86 1052#: methods/gpgv.cc:185
b39bb552 1053msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1054msgstr ""
b39bb552
DK
1055"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1056"gnupg?)"
1e7ec0d8 1057
9de26945 1058#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
5b1e4e86 1059#: methods/gpgv.cc:191
3fa4e98f 1060#, c-format
1e7ec0d8 1061msgid ""
9de26945
MV
1062"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063"authentication?)"
1e7ec0d8 1064msgstr ""
1e7ec0d8 1065
5b1e4e86 1066#: methods/gpgv.cc:195
b39bb552
DK
1067msgid "Unknown error executing apt-key"
1068msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
3fa4e98f 1069
5b1e4e86 1070#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
9de26945
MV
1071msgid "The following signatures were invalid:\n"
1072msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1073
5b1e4e86 1074#: methods/gpgv.cc:242
3fa4e98f 1075msgid ""
9de26945
MV
1076"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1077"available:\n"
3fa4e98f 1078msgstr ""
9de26945
MV
1079"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1080"наличен:\n"
3fa4e98f 1081
5b1e4e86 1082#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
3fa4e98f 1085
5b1e4e86 1086#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "Грешка при записа на файла"
3fa4e98f 1089
5b1e4e86 1090#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
3fa4e98f 1093
5b1e4e86 1094#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "Грешка при четене от сървъра"
3fa4e98f 1097
5b1e4e86 1098#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "Грешка при записа на файл"
3fa4e98f 1101
5b1e4e86 1102#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "Неуспех на избора"
3fa4e98f 1105
5b1e4e86 1106#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
3fa4e98f 1109
5b1e4e86 1110#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
3fa4e98f 1113
7d8a4da7 1114#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "Чакане на заглавни части"
3fa4e98f 1117
7d8a4da7 1118#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
d8ad0e30 1121
7d8a4da7 1122#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
51da0c35 1125
7d8a4da7 1126#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
3fa4e98f 1129
7d8a4da7 1130#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
506ab3c7 1133
7d8a4da7 1134#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1135msgid "This HTTP server has broken range support"
1136msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
27b16a2e 1137
7d8a4da7 1138#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1139msgid "Unknown date format"
1140msgstr "Неизвестен формат на дата"
27b16a2e 1141
5b1e4e86 1142#: methods/server.cc:497
9de26945
MV
1143msgid "Bad header data"
1144msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
27b16a2e 1145
5b1e4e86 1146#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
9de26945
MV
1147msgid "Connection failed"
1148msgstr "Неуспех при свързването"
ce34af08 1149
5b1e4e86 1150#: methods/server.cc:580
7d8a4da7
MV
1151#, c-format
1152msgid ""
5b1e4e86
MV
1153"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1154"5 apt.conf)"
7d8a4da7 1155msgstr ""
7d8a4da7 1156
5b1e4e86
MV
1157#: methods/server.cc:703
1158msgid "Internal error"
1159msgstr "Вътрешна грешка"
7d8a4da7
MV
1160
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1162msgid "Sorting"
1163msgstr ""
27b16a2e 1164
5b1e4e86 1165#: apt-private/private-install.cc:81
9de26945
MV
1166msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1167msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1e7ec0d8 1168
5b1e4e86 1169#: apt-private/private-install.cc:90
9de26945
MV
1170msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1171msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1e7ec0d8 1172
5b1e4e86 1173#: apt-private/private-install.cc:109
9de26945
MV
1174msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1175msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1e7ec0d8 1176
5b1e4e86 1177#: apt-private/private-install.cc:147
9de26945 1178msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1179msgstr ""
9de26945 1180"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1181
9de26945
MV
1182#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1184#: apt-private/private-install.cc:154
8e585ea0 1185#, c-format
9de26945
MV
1186msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1187msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
27b16a2e 1188
9de26945
MV
1189#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1191#: apt-private/private-install.cc:159
1e7ec0d8 1192#, c-format
9de26945
MV
1193msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1194msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
3fa4e98f 1195
9de26945
MV
1196#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1197#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1198#: apt-private/private-install.cc:166
1e7ec0d8 1199#, c-format
9de26945
MV
1200msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1201msgstr ""
1202"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1203"пространство.\n"
27b16a2e 1204
9de26945
MV
1205#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1206#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5b1e4e86 1207#: apt-private/private-install.cc:171
ce34af08 1208#, c-format
9de26945
MV
1209msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1210msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
27b16a2e 1211
5b1e4e86
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1213msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1214msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
3f5a581c 1215
5b1e4e86 1216#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
9de26945
MV
1217msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1218msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
ce34af08 1219
9de26945
MV
1220#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1221#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
5b1e4e86 1222#: apt-private/private-install.cc:195
9de26945
MV
1223msgid "Yes, do as I say!"
1224msgstr "Да, прави каквото казвам!"
3f5a581c 1225
5b1e4e86 1226#: apt-private/private-install.cc:197
1e7ec0d8 1227#, c-format
9de26945
MV
1228msgid ""
1229"You are about to do something potentially harmful.\n"
1230"To continue type in the phrase '%s'\n"
1231" ?] "
1232msgstr ""
1233"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1234"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1235" ?] "
3f5a581c 1236
5b1e4e86 1237#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
9de26945
MV
1238msgid "Abort."
1239msgstr "Прекъсване."
3f5a581c 1240
5b1e4e86 1241#: apt-private/private-install.cc:218
9de26945
MV
1242msgid "Do you want to continue?"
1243msgstr "Искате ли да продължите?"
3f5a581c 1244
5b1e4e86 1245#: apt-private/private-install.cc:288
9de26945
MV
1246msgid "Some files failed to download"
1247msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
3f5a581c 1248
5b1e4e86 1249#: apt-private/private-install.cc:295
9de26945
MV
1250msgid ""
1251"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1252"missing?"
1253msgstr ""
1254"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1255"или да опитате с „--fix-missing“?"
3f5a581c 1256
5b1e4e86 1257#: apt-private/private-install.cc:299
9de26945
MV
1258msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1259msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
3f5a581c 1260
5b1e4e86 1261#: apt-private/private-install.cc:304
9de26945
MV
1262msgid "Unable to correct missing packages."
1263msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1264
5b1e4e86 1265#: apt-private/private-install.cc:305
9de26945
MV
1266msgid "Aborting install."
1267msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1268
5b1e4e86 1269#: apt-private/private-install.cc:341
ce34af08 1270msgid ""
9de26945
MV
1271"The following package disappeared from your system as\n"
1272"all files have been overwritten by other packages:"
1273msgid_plural ""
1274"The following packages disappeared from your system as\n"
1275"all files have been overwritten by other packages:"
1276msgstr[0] ""
1277"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1278"файлове от други пакети:"
1279msgstr[1] ""
1280"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1281"им файлове от други пакети:"
1282
5b1e4e86 1283#: apt-private/private-install.cc:345
9de26945
MV
1284msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1285msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1286
5b1e4e86 1287#: apt-private/private-install.cc:366
9de26945
MV
1288msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1289msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
3f5a581c 1290
5b1e4e86 1291#: apt-private/private-install.cc:474
1e7ec0d8 1292msgid ""
9de26945
MV
1293"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1294"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 1295msgstr ""
9de26945
MV
1296"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1297"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1e7ec0d8 1298
9de26945
MV
1299#.
1300#. if (Packages == 1)
1301#. {
1302#. c1out << std::endl;
1303#. c1out <<
1304#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1305#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1306#. "that package should be filed.") << std::endl;
1307#. }
1308#.
5b1e4e86 1309#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
9de26945 1310msgid "The following information may help to resolve the situation:"
ce34af08 1311msgstr ""
9de26945 1312"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
3f5a581c 1313
5b1e4e86 1314#: apt-private/private-install.cc:481
9de26945
MV
1315msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1316msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
3f5a581c 1317
5b1e4e86 1318#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1319msgid ""
1320"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1321msgid_plural ""
1322"The following packages were automatically installed and are no longer "
1323"required:"
1324msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1325msgstr[1] ""
1326"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
3f5a581c 1327
5b1e4e86 1328#: apt-private/private-install.cc:492
1e7ec0d8 1329#, c-format
9de26945
MV
1330msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1331msgid_plural ""
1332"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1333msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1334msgstr[1] ""
1335"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
ce34af08 1336
5b1e4e86 1337#: apt-private/private-install.cc:494
9de26945
MV
1338msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1339msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1340msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1341msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1e7ec0d8 1342
5b1e4e86 1343#: apt-private/private-install.cc:587
9de26945
MV
1344msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1345msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1e7ec0d8 1346
5b1e4e86 1347#: apt-private/private-install.cc:589
9de26945
MV
1348msgid ""
1349"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1350"solution)."
3f5a581c 1351msgstr ""
9de26945
MV
1352"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1353"укажете разрешение)."
1e7ec0d8 1354
5b1e4e86 1355#: apt-private/private-install.cc:612
9de26945
MV
1356msgid ""
1357"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1358"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1359"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1360"or been moved out of Incoming."
ce34af08 1361msgstr ""
9de26945
MV
1362"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1363"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1364"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1365"са били преместени от Incoming."
3f5a581c 1366
5b1e4e86 1367#: apt-private/private-install.cc:633
9de26945
MV
1368msgid "Broken packages"
1369msgstr "Счупени пакети"
3f5a581c 1370
5b1e4e86 1371#: apt-private/private-install.cc:710
9de26945
MV
1372msgid "The following extra packages will be installed:"
1373msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1374
5b1e4e86 1375#: apt-private/private-install.cc:800
9de26945
MV
1376msgid "Suggested packages:"
1377msgstr "Предложени пакети:"
3f5a581c 1378
5b1e4e86 1379#: apt-private/private-install.cc:801
9de26945
MV
1380msgid "Recommended packages:"
1381msgstr "Препоръчвани пакети:"
3f5a581c 1382
5b1e4e86 1383#: apt-private/private-install.cc:823
d8ad0e30 1384#, c-format
9de26945
MV
1385msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1386msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
d8ad0e30 1387
5b1e4e86 1388#: apt-private/private-install.cc:827
d8ad0e30 1389#, c-format
9de26945
MV
1390msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1391msgstr ""
1392"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
d8ad0e30 1393
5b1e4e86 1394#: apt-private/private-install.cc:839
d8ad0e30 1395#, c-format
9de26945
MV
1396msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1397msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
d8ad0e30 1398
5b1e4e86 1399#: apt-private/private-install.cc:844
d8ad0e30 1400#, c-format
9de26945
MV
1401msgid "%s is already the newest version.\n"
1402msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
d8ad0e30 1403
5b1e4e86 1404#: apt-private/private-install.cc:892
d8ad0e30 1405#, c-format
9de26945
MV
1406msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1407msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
d8ad0e30 1408
5b1e4e86 1409#: apt-private/private-install.cc:897
d8ad0e30 1410#, c-format
9de26945
MV
1411msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1412msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
d8ad0e30 1413
9de26945 1414#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
5b1e4e86 1415#: apt-private/private-install.cc:939
d8ad0e30 1416#, c-format
9de26945
MV
1417msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1418msgstr ""
1419"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1420"„%s“?\n"
d8ad0e30 1421
5b1e4e86 1422#: apt-private/private-install.cc:945
d8ad0e30 1423#, c-format
9de26945
MV
1424msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1425msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1e7ec0d8 1426
5b1e4e86 1427#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945
MV
1428msgid "Listing"
1429msgstr ""
1e7ec0d8 1430
5b1e4e86 1431#: apt-private/private-list.cc:151
9de26945
MV
1432#, c-format
1433msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1434msgid_plural ""
1435"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1436msgstr[0] ""
1437msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1438
5b1e4e86
MV
1439#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1440msgid "Correcting dependencies..."
1441msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1442
1443#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1444msgid " failed."
1445msgstr " пропадна."
1446
1447#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1448msgid "Unable to correct dependencies"
1449msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1450
1451#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1452msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1453msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1454
1455#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1456msgid " Done"
1457msgstr " Готово"
1458
1459#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1460msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9de26945 1461msgstr ""
5b1e4e86
MV
1462"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1463"неизправности."
1464
1465#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1466msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1467msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
3f5a581c 1468
9de26945
MV
1469#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1470#: apt-private/private-show.cc:89
1471msgid "unknown"
1472msgstr ""
36092463 1473
7d8a4da7 1474#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1477msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1478
7d8a4da7 1479#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1480#, fuzzy
1481msgid "[installed,local]"
1482msgstr " [Инсталиран]"
8f30b478 1483
7d8a4da7 1484#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1485msgid "[installed,auto-removable]"
1486msgstr ""
ce34af08 1487
7d8a4da7 1488#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1489#, fuzzy
1490msgid "[installed,automatic]"
1491msgstr " [Инсталиран]"
36092463 1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1494#, fuzzy
1495msgid "[installed]"
1496msgstr " [Инсталиран]"
66a9a58e 1497
7d8a4da7 1498#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1499#, c-format
1500msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1501msgstr ""
36092463 1502
7d8a4da7 1503#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1504msgid "[residual-config]"
1505msgstr ""
36092463 1506
7d8a4da7 1507#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1508#, c-format
1509msgid "but %s is installed"
1510msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 1511
7d8a4da7 1512#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1513#, c-format
1514msgid "but %s is to be installed"
1515msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 1516
7d8a4da7 1517#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1518msgid "but it is not installable"
1519msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
03d7b3cd 1520
7d8a4da7 1521#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1522msgid "but it is a virtual package"
1523msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 1524
7d8a4da7 1525#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1526msgid "but it is not installed"
1527msgstr "но той не е инсталиран"
3f5a581c 1528
7d8a4da7 1529#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1530msgid "but it is not going to be installed"
1531msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
3f5a581c 1532
7d8a4da7 1533#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1534msgid " or"
1535msgstr " или"
3f5a581c 1536
7d8a4da7 1537#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1538msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1539msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
3f5a581c 1540
7d8a4da7 1541#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1542msgid "The following NEW packages will be installed:"
1543msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
3f5a581c 1544
7d8a4da7 1545#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1546msgid "The following packages will be REMOVED:"
1547msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 1548
7d8a4da7 1549#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1550msgid "The following packages have been kept back:"
1551msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 1552
7d8a4da7 1553#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1554msgid "The following packages will be upgraded:"
1555msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 1556
7d8a4da7 1557#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1558msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1559msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1560
7d8a4da7 1561#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1562msgid "The following held packages will be changed:"
1563msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1e7ec0d8 1564
7d8a4da7 1565#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1566#, c-format
1567msgid "%s (due to %s) "
1568msgstr "%s (поради %s) "
1e7ec0d8 1569
7d8a4da7 1570#: apt-private/private-output.cc:696
3f5a581c 1571msgid ""
9de26945
MV
1572"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1573"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
3f5a581c 1574msgstr ""
9de26945
MV
1575"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1576"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 1577
7d8a4da7 1578#: apt-private/private-output.cc:727
3fa4e98f 1579#, c-format
9de26945
MV
1580msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1581msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 1582
7d8a4da7 1583#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1584#, c-format
1585msgid "%lu reinstalled, "
1586msgstr "%lu преинсталирани, "
3f5a581c 1587
7d8a4da7 1588#: apt-private/private-output.cc:733
3fa4e98f 1589#, c-format
9de26945
MV
1590msgid "%lu downgraded, "
1591msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 1592
7d8a4da7 1593#: apt-private/private-output.cc:735
3fa4e98f 1594#, c-format
9de26945
MV
1595msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1596msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
3f5a581c 1597
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:739
36092463 1599#, c-format
9de26945
MV
1600msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1601msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 1602
9de26945
MV
1603#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1604#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1605#. The user has to answer with an input matching the
1606#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1607#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1608msgid "[Y/n]"
1609msgstr "[Y/n]"
36092463 1610
9de26945
MV
1611#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1612#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1613#. The user has to answer with an input matching the
1614#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1615#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1616msgid "[y/N]"
1617msgstr "[y/N]"
36092463 1618
9de26945 1619#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1620#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1621msgid "Y"
1622msgstr "Y"
36092463 1623
9de26945 1624#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1625#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1626msgid "N"
1627msgstr "N"
3f5a581c 1628
5b1e4e86 1629#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
36092463 1630#, c-format
9de26945
MV
1631msgid "Regex compilation error - %s"
1632msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 1633
5b1e4e86
MV
1634#: apt-private/private-update.cc:31
1635msgid "The update command takes no arguments"
1636msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1637
1638#: apt-private/private-update.cc:95
1639#, c-format
1640msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1641msgid_plural ""
1642"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1643msgstr[0] ""
1644msgstr[1] ""
1645
1646#: apt-private/private-update.cc:99
1647msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1648msgstr ""
36092463 1649
9de26945 1650#: apt-private/private-show.cc:156
36092463 1651#, c-format
9de26945
MV
1652msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1653msgid_plural ""
1654"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1655msgstr[0] ""
1656msgstr[1] ""
1657
1658#: apt-private/private-show.cc:163
1659msgid "not a real package (virtual)"
1660msgstr ""
1661
5b1e4e86
MV
1662#: apt-private/private-main.cc:32
1663msgid ""
1664"NOTE: This is only a simulation!\n"
1665" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1666" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1667" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1668msgstr ""
1669"Забележка: това е само симулация!\n"
1670" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1671" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1672" на повтаряемост в реална ситуация."
1673
1674#: apt-private/private-download.cc:62
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1678"user '%s'."
1679msgstr ""
1680
1681#: apt-private/private-download.cc:94
1682msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1683msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1684
1685#: apt-private/private-download.cc:98
1686msgid "Authentication warning overridden.\n"
1687msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1688
1689#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1690msgid "Some packages could not be authenticated"
1691msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1692
1693#: apt-private/private-download.cc:108
1694msgid "Install these packages without verification?"
1695msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1696
1697#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1698#, c-format
1699msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1700msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1701
1702#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1703#, c-format
1704msgid "Couldn't determine free space in %s"
1705msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1706
1707#: apt-private/private-download.cc:188
1708#, c-format
1709msgid "You don't have enough free space in %s."
1710msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1711
9de26945
MV
1712#: apt-private/private-sources.cc:58
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1715msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1716
1717#: apt-private/private-sources.cc:70
36092463 1718#, c-format
9de26945
MV
1719msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1720msgstr ""
36092463 1721
5b1e4e86
MV
1722#: apt-private/private-search.cc:69
1723msgid "Full Text Search"
1724msgstr ""
7d8a4da7 1725
5b1e4e86
MV
1726#: apt-private/acqprogress.cc:66
1727msgid "Hit "
1728msgstr "Поп "
7d8a4da7 1729
5b1e4e86
MV
1730#: apt-private/acqprogress.cc:88
1731msgid "Get:"
1732msgstr "Изт:"
36092463 1733
5b1e4e86
MV
1734#: apt-private/acqprogress.cc:119
1735msgid "Ign "
1736msgstr "Игн "
1737
1738#: apt-private/acqprogress.cc:126
1739msgid "Err "
1740msgstr "Грш "
1741
1742#: apt-private/acqprogress.cc:150
1743#, c-format
1744msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1745msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1746
1747#: apt-private/acqprogress.cc:240
1748#, c-format
1749msgid " [Working]"
1750msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1751
5b1e4e86
MV
1752#: apt-private/acqprogress.cc:301
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"Media change: please insert the disc labeled\n"
1756" '%s'\n"
1757"in the drive '%s' and press enter\n"
1758msgstr ""
1759"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1760" „%s“\n"
1761"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
9de26945 1762
9de26945
MV
1763#. Only warn if there are no sources.list.d.
1764#. Only warn if there is no sources.list file.
5b1e4e86
MV
1765#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1766#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1767#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1769#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3f5a581c 1770#, c-format
9de26945
MV
1771msgid "Unable to read %s"
1772msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 1773
5b1e4e86
MV
1774#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1775#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
7d8a4da7 1776#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1777#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1e7ec0d8 1778#, c-format
9de26945
MV
1779msgid "Unable to change to %s"
1780msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 1781
9de26945
MV
1782#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1783#. and provide a config option to define that default
1784#: methods/mirror.cc:280
de5a560a 1785#, c-format
9de26945
MV
1786msgid "No mirror file '%s' found "
1787msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
67f393ab 1788
9de26945
MV
1789#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1790#. and provide a config option to define that default
1791#: methods/mirror.cc:287
67f393ab 1792#, c-format
9de26945
MV
1793msgid "Can not read mirror file '%s'"
1794msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1795
9de26945
MV
1796#: methods/mirror.cc:315
1797#, fuzzy, c-format
1798msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1799msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
67f393ab 1800
9de26945 1801#: methods/mirror.cc:445
67f393ab 1802#, c-format
9de26945
MV
1803msgid "[Mirror: %s]"
1804msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1805
1806#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1807msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1808msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1809
5b1e4e86 1810#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1811msgid "Connection closed prematurely"
1812msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1813
1814#: dselect/install:33
1815msgid "Bad default setting!"
1816msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1817
1818#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1819#: dselect/install:106 dselect/update:45
1820msgid "Press enter to continue."
1821msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1822
1823#: dselect/install:92
1824msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1825msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1826
1827#: dselect/install:102
1828msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1829msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1830
1831#: dselect/install:103
1832msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1833msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1834
1835#: dselect/install:104
1836msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1837msgstr ""
9de26945 1838"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
67f393ab 1839
9de26945 1840#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1841msgid ""
9de26945 1842"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1843msgstr ""
9de26945 1844"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
67f393ab 1845
9de26945
MV
1846#: dselect/update:30
1847msgid "Merging available information"
1848msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1849
5b1e4e86 1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
7d8a4da7
MV
1851msgid ""
1852"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1853"\n"
1854"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1855"from debian packages\n"
1856"\n"
1857"Options:\n"
1858" -h This help text\n"
1859" -t Set the temp dir\n"
1860" -c=? Read this configuration file\n"
1861" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1862msgstr ""
1863"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1864"\n"
1865"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1866"информация\n"
1867"и шаблони от дебиански пакети\n"
1868"\n"
1869"Опции:\n"
1870" -h Този помощен текст.\n"
1871" -t Настройване на временна директория\n"
1872" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1873" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1874"tmp\n"
67f393ab 1875
5b1e4e86 1876#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
7d8a4da7
MV
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "Unable to mkstemp %s"
1879msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1880
5b1e4e86
MV
1881#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
9de26945 1883#, c-format
7d8a4da7
MV
1884msgid "Unable to write to %s"
1885msgstr "Неуспех при записа на %s"
67f393ab 1886
5b1e4e86 1887#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
7d8a4da7
MV
1888msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1889msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1890
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1892msgid "Package extension list is too long"
1893msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1894
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1897#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1898#, c-format
7d8a4da7
MV
1899msgid "Error processing directory %s"
1900msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
67f393ab 1901
7d8a4da7
MV
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1903msgid "Source extension list is too long"
1904msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1905
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1907msgid "Error writing header to contents file"
1908msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1909
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1911#, c-format
7d8a4da7
MV
1912msgid "Error processing contents %s"
1913msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1e7ec0d8 1914
7d8a4da7
MV
1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1916msgid ""
1917"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1918"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1919" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1920" contents path\n"
1921" release path\n"
1922" generate config [groups]\n"
1923" clean config\n"
1924"\n"
1925"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1926"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1927"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1928"\n"
1929"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1930"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1931"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1932"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1933"\n"
1934"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1935"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1936"\n"
1937"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1938"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1939"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1940"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1941"Debian archive:\n"
1942" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1943" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1944"\n"
1945"Options:\n"
1946" -h This help text\n"
1947" --md5 Control MD5 generation\n"
1948" -s=? Source override file\n"
1949" -q Quiet\n"
1950" -d=? Select the optional caching database\n"
1951" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1952" --contents Control contents file generation\n"
1953" -c=? Read this configuration file\n"
1954" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1955msgstr ""
1956"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1957"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1958" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1959" contents път\n"
1960" release път\n"
1961" generate config [групи]\n"
1962" clean config\n"
1963"\n"
1964"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1965"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1966"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1967"\n"
1968"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1969"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1970"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1971"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1972"\n"
1973"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1974"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1975"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1976"\n"
1977"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1978"дървото.\n"
1979"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1980"и\n"
1981"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1982"Pathprefix\n"
1983"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1984"употреба\n"
1985"от архива на Дебиан:\n"
1986" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1987" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1988"\n"
1989"Опции:\n"
1990" -h Този помощен текст.\n"
1991" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1992" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1993" -q Без показване на съобщения.\n"
1994" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1995" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1996" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1997" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1998" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2001msgid "No selections matched"
2002msgstr "Няма съвпадения на избора"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 2005#, c-format
7d8a4da7
MV
2006msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2007msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
506ab3c7 2008
5b1e4e86 2009#: ftparchive/cachedb.cc:67
9de26945 2010#, c-format
7d8a4da7
MV
2011msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2012msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
506ab3c7 2013
5b1e4e86 2014#: ftparchive/cachedb.cc:85
1e7ec0d8 2015#, c-format
7d8a4da7
MV
2016msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2017msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1e7ec0d8 2018
5b1e4e86 2019#: ftparchive/cachedb.cc:96
7d8a4da7
MV
2020msgid ""
2021"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2022"remove and re-create the database."
2023msgstr ""
2024"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2025"премахнете базата от данни и я създайте наново."
9de26945 2026
5b1e4e86 2027#: ftparchive/cachedb.cc:101
7d8a4da7
MV
2028#, c-format
2029msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2030msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
2031
5b1e4e86 2032#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
7d8a4da7 2033#: apt-inst/extract.cc:216
1e7ec0d8 2034#, c-format
9de26945
MV
2035msgid "Failed to stat %s"
2036msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1e7ec0d8 2037
5b1e4e86 2038#: ftparchive/cachedb.cc:326
7d8a4da7
MV
2039#, fuzzy
2040msgid "Failed to read .dsc"
2041msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2042
5b1e4e86 2043#: ftparchive/cachedb.cc:359
7d8a4da7
MV
2044msgid "Archive has no control record"
2045msgstr "В архива няма поле „control“"
2046
5b1e4e86 2047#: ftparchive/cachedb.cc:526
7d8a4da7
MV
2048msgid "Unable to get a cursor"
2049msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2050
5b1e4e86 2051#: ftparchive/writer.cc:104
1e7ec0d8 2052#, c-format
7d8a4da7
MV
2053msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2054msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
506ab3c7 2055
5b1e4e86 2056#: ftparchive/writer.cc:109
1e7ec0d8 2057#, c-format
7d8a4da7
MV
2058msgid "W: Unable to stat %s\n"
2059msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
506ab3c7 2060
5b1e4e86 2061#: ftparchive/writer.cc:165
7d8a4da7
MV
2062msgid "E: "
2063msgstr "E: "
9de26945 2064
5b1e4e86 2065#: ftparchive/writer.cc:167
7d8a4da7
MV
2066msgid "W: "
2067msgstr "W: "
9de26945 2068
5b1e4e86 2069#: ftparchive/writer.cc:174
7d8a4da7
MV
2070msgid "E: Errors apply to file "
2071msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506ab3c7 2072
5b1e4e86 2073#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
1e7ec0d8 2074#, c-format
7d8a4da7
MV
2075msgid "Failed to resolve %s"
2076msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506ab3c7 2077
5b1e4e86 2078#: ftparchive/writer.cc:205
7d8a4da7
MV
2079msgid "Tree walking failed"
2080msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2081
5b1e4e86 2082#: ftparchive/writer.cc:232
506ab3c7 2083#, c-format
7d8a4da7
MV
2084msgid "Failed to open %s"
2085msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
506ab3c7 2086
5b1e4e86 2087#: ftparchive/writer.cc:291
9de26945 2088#, c-format
7d8a4da7
MV
2089msgid " DeLink %s [%s]\n"
2090msgstr "DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2091
5b1e4e86 2092#: ftparchive/writer.cc:299
9de26945 2093#, c-format
7d8a4da7
MV
2094msgid "Failed to readlink %s"
2095msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
506ab3c7 2096
5b1e4e86 2097#: ftparchive/writer.cc:303
9de26945 2098#, c-format
7d8a4da7
MV
2099msgid "Failed to unlink %s"
2100msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
506ab3c7 2101
5b1e4e86 2102#: ftparchive/writer.cc:311
1e7ec0d8 2103#, c-format
7d8a4da7
MV
2104msgid "*** Failed to link %s to %s"
2105msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
506ab3c7 2106
5b1e4e86 2107#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7
MV
2108#, c-format
2109msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2110msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
506ab3c7 2111
5b1e4e86 2112#: ftparchive/writer.cc:427
7d8a4da7
MV
2113msgid "Archive had no package field"
2114msgstr "Архивът няма поле „package“"
506ab3c7 2115
5b1e4e86 2116#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
7d8a4da7
MV
2117#, c-format
2118msgid " %s has no override entry\n"
2119msgstr " %s няма запис „override“\n"
9de26945 2120
5b1e4e86 2121#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
1e7ec0d8 2122#, c-format
7d8a4da7
MV
2123msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2124msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
506ab3c7 2125
5b1e4e86 2126#: ftparchive/writer.cc:720
7d8a4da7
MV
2127#, c-format
2128msgid " %s has no source override entry\n"
2129msgstr " %s няма запис „source override“\n"
506ab3c7 2130
5b1e4e86 2131#: ftparchive/writer.cc:724
7d8a4da7
MV
2132#, c-format
2133msgid " %s has no binary override entry either\n"
2134msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
506ab3c7 2135
7d8a4da7
MV
2136#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2137msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2138msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
506ab3c7 2139
7d8a4da7
MV
2140#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2141#, c-format
2142msgid "Unable to open %s"
2143msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
506ab3c7 2144
7d8a4da7
MV
2145#. skip spaces
2146#. find end of word
2147#: ftparchive/override.cc:68
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2150msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
67f393ab 2151
7d8a4da7
MV
2152#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2153#, c-format
2154msgid "Failed to read the override file %s"
2155msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
9de26945 2156
7d8a4da7
MV
2157#: ftparchive/override.cc:166
2158#, c-format
2159msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2160msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
9de26945 2161
7d8a4da7 2162#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 2163#, c-format
7d8a4da7
MV
2164msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2165msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
9de26945 2166
7d8a4da7 2167#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2168#, c-format
7d8a4da7
MV
2169msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2170msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
9de26945 2171
7d8a4da7
MV
2172#: ftparchive/multicompress.cc:73
2173#, c-format
2174msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2175msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
67f393ab 2176
7d8a4da7 2177#: ftparchive/multicompress.cc:103
9de26945 2178#, c-format
7d8a4da7
MV
2179msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2180msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3fa4e98f 2181
7d8a4da7
MV
2182#: ftparchive/multicompress.cc:192
2183msgid "Failed to create FILE*"
2184msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
67f393ab 2185
7d8a4da7
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc:195
2187msgid "Failed to fork"
2188msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 2189
7d8a4da7
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc:209
2191msgid "Compress child"
2192msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3fa4e98f 2193
7d8a4da7 2194#: ftparchive/multicompress.cc:232
6de4ebfc 2195#, c-format
7d8a4da7
MV
2196msgid "Internal error, failed to create %s"
2197msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
b81dbe40 2198
7d8a4da7
MV
2199#: ftparchive/multicompress.cc:305
2200msgid "IO to subprocess/file failed"
2201msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3fa4e98f 2202
7d8a4da7
MV
2203#: ftparchive/multicompress.cc:343
2204msgid "Failed to read while computing MD5"
2205msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc:359
1e7ec0d8 2208#, c-format
7d8a4da7
MV
2209msgid "Problem unlinking %s"
2210msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3fa4e98f 2211
7d8a4da7 2212#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
1e7ec0d8 2213#, c-format
7d8a4da7
MV
2214msgid "Failed to rename %s to %s"
2215msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3fa4e98f 2216
7d8a4da7
MV
2217#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2218msgid ""
2219"Usage: apt-internal-solver\n"
2220"\n"
2221"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2222"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2223"\n"
2224"Options:\n"
2225" -h This help text.\n"
2226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2227" -c=? Read this configuration file\n"
2228" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2229msgstr ""
7d8a4da7
MV
2230"Употреба: apt-internal-solver\n"
2231"\n"
2232"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2233"удовлетворяване на зависимости\n"
2234"\n"
2235"Опции:\n"
2236" -h Този помощен текст\n"
2237" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2238" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2239" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 2240
7d8a4da7
MV
2241#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2242msgid "Unknown package record!"
2243msgstr "Непознат запис за пакет!"
1e7ec0d8 2244
7d8a4da7
MV
2245#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2246msgid ""
2247"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2248"\n"
2249"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2250"to indicate what kind of file it is.\n"
2251"\n"
2252"Options:\n"
2253" -h This help text\n"
2254" -s Use source file sorting\n"
2255" -c=? Read this configuration file\n"
2256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2257msgstr ""
2258"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2259"\n"
2260"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2261"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2262"\n"
2263"Опции:\n"
2264" -h Този помощен текст.\n"
2265" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2266" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2267" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2268"tmp\n"
3fa4e98f 2269
5b1e4e86 2270#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2271#, c-format
5b1e4e86
MV
2272msgid "Progress: [%3i%%]"
2273msgstr ""
36092463 2274
5b1e4e86
MV
2275#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2276msgid "Running dpkg"
2277msgstr "Изпълняване на dpkg"
2278
2279#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2280#, c-format
5b1e4e86
MV
2281msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2282msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
b81dbe40 2283
5b1e4e86
MV
2284#: apt-pkg/init.cc:172
2285msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2286msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2287
2288#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2289#, c-format
5b1e4e86
MV
2290msgid "Wrote %i records.\n"
2291msgstr "Записани са %i записа.\n"
3fa4e98f 2292
5b1e4e86 2293#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2294#, c-format
5b1e4e86
MV
2295msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2296msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3fa4e98f 2297
5b1e4e86 2298#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
9de26945 2299#, c-format
5b1e4e86
MV
2300msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2301msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 2302
5b1e4e86 2303#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
7d8a4da7 2304#, c-format
5b1e4e86
MV
2305msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2306msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3fa4e98f 2307
5b1e4e86
MV
2308#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2309#, c-format
2310msgid "Can't find authentication record for: %s"
2311msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3fa4e98f 2312
5b1e4e86 2313#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
7d8a4da7 2314#, c-format
5b1e4e86
MV
2315msgid "Hash mismatch for: %s"
2316msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3fa4e98f 2317
5b1e4e86
MV
2318#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2319msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2320msgstr ""
2321"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2322"или отворени."
3fa4e98f 2323
5b1e4e86
MV
2324#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2325msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2326msgstr ""
2327"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
3fa4e98f 2328
5b1e4e86
MV
2329#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2330msgid "The list of sources could not be read."
2331msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
b81dbe40 2332
5b1e4e86
MV
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2334msgid "Empty package cache"
2335msgstr "Празен кеш на пакети"
c77d6597 2336
5b1e4e86
MV
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2338msgid "The package cache file is corrupted"
2339msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
c77d6597 2340
5b1e4e86
MV
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2342msgid "The package cache file is an incompatible version"
2343msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
506ab3c7 2344
5b1e4e86
MV
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2346msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2347msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
506ab3c7 2348
5b1e4e86
MV
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2350#, c-format
2351msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2352msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
08f8455c 2353
5b1e4e86
MV
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2357msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
1e7ec0d8 2358
5b1e4e86
MV
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2360msgid "Depends"
2361msgstr "Зависи от"
b6c6b52f 2362
5b1e4e86
MV
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2364msgid "PreDepends"
2365msgstr "Предварително зависи от"
0fd68707 2366
5b1e4e86
MV
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2368msgid "Suggests"
2369msgstr "Предлага се"
8e947fe1 2370
5b1e4e86
MV
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2372msgid "Recommends"
2373msgstr "Препоръчва се"
7d8a4da7 2374
5b1e4e86
MV
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2376msgid "Conflicts"
2377msgstr "В конфликт с"
7d8a4da7 2378
5b1e4e86
MV
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2380msgid "Replaces"
2381msgstr "Заменя"
8e947fe1 2382
5b1e4e86
MV
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2384msgid "Obsoletes"
2385msgstr "Изважда от употреба"
8e947fe1 2386
5b1e4e86
MV
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2388msgid "Breaks"
2389msgstr "Чупи"
7d8a4da7 2390
5b1e4e86
MV
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2392msgid "Enhances"
2393msgstr "Подобрява"
7d8a4da7 2394
5b1e4e86
MV
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2396msgid "important"
2397msgstr "важен"
7d8a4da7 2398
5b1e4e86
MV
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2400msgid "required"
2401msgstr "изискван"
7d8a4da7 2402
5b1e4e86
MV
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2404msgid "standard"
2405msgstr "стандартен"
7d8a4da7 2406
5b1e4e86
MV
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2408msgid "optional"
2409msgstr "незадължителен"
7d8a4da7 2410
5b1e4e86
MV
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2412msgid "extra"
2413msgstr "допълнителен"
8e947fe1 2414
5b1e4e86
MV
2415#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2416msgid "Calculating upgrade"
2417msgstr "Изчисляване на актуализацията"
36092463 2418
5b1e4e86 2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
36092463 2420#, c-format
5b1e4e86
MV
2421msgid "The method driver %s could not be found."
2422msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 2423
5b1e4e86
MV
2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Is the package %s installed?"
2427msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
9de26945 2428
5b1e4e86 2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
7d8a4da7 2430#, c-format
5b1e4e86
MV
2431msgid "Method %s did not start correctly"
2432msgstr "Методът %s не стартира правилно"
9de26945 2433
5b1e4e86 2434#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
7d8a4da7 2435#, c-format
5b1e4e86
MV
2436msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2437msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
9de26945 2438
5b1e4e86 2439#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2440#, c-format
5b1e4e86 2441msgid "Index file type '%s' is not supported"
7d8a4da7
MV
2442msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2443
5b1e4e86
MV
2444#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2445msgid "Building dependency tree"
2446msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2447
2448#: apt-pkg/depcache.cc:139
2449msgid "Candidate versions"
2450msgstr "Версии кандидати"
2451
2452#: apt-pkg/depcache.cc:168
2453msgid "Dependency generation"
2454msgstr "Генериране на зависимости"
2455
2456#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2457msgid "Reading state information"
2458msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:250
36092463 2461#, c-format
5b1e4e86
MV
2462msgid "Failed to open StateFile %s"
2463msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2464
5b1e4e86 2465#: apt-pkg/depcache.cc:256
3fa4e98f 2466#, c-format
5b1e4e86
MV
2467msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2468msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2471msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2472msgstr ""
506ab3c7 2473
5b1e4e86 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
36092463 2475#, c-format
9de26945
MV
2476msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2478
5b1e4e86 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2480msgid "Hash Sum mismatch"
2481msgstr "Несъответствие на контролната сума"
36092463 2482
5b1e4e86 2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2484msgid "Size mismatch"
2485msgstr "Несъответствие на размера"
2486
5b1e4e86 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
9de26945
MV
2488#, fuzzy
2489msgid "Invalid file format"
2490msgstr "Невалидна операция %s"
2491
5b1e4e86
MV
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2493#, fuzzy
2494msgid "Signature error"
2495msgstr "Грешка при запис"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2498#, fuzzy
2499msgid "Does not start with a cleartext signature"
2500msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2506"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2507msgstr ""
2508"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2509"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2510
2511#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2513#, c-format
2514msgid "GPG error: %s: %s"
2515msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2520msgstr "Директорията %s е отклонена"
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2523msgid ""
2524"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2525"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2532"authenticated."
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
36092463 2536#, c-format
9de26945
MV
2537msgid ""
2538"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2539"or malformed file)"
2540msgstr ""
2541"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2542"list или повреден файл)"
36092463 2543
5b1e4e86 2544#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3fa4e98f 2545#, c-format
9de26945
MV
2546msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2547msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3fa4e98f 2548
5b1e4e86 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
9de26945
MV
2550msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2551msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2552
5b1e4e86 2553#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
9de26945 2554#, c-format
506ab3c7 2555msgid ""
9de26945
MV
2556"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2557"repository will not be applied."
506ab3c7 2558msgstr ""
9de26945
MV
2559"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2560"прилагат обновявания от това хранилище."
506ab3c7 2561
5b1e4e86 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
9de26945
MV
2563#, c-format
2564msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2565msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
506ab3c7 2566
5b1e4e86 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
9de26945
MV
2568#, c-format
2569msgid ""
5b1e4e86
MV
2570"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2571"contact the owner of the repository."
506ab3c7 2572msgstr ""
9de26945 2573
5b1e4e86 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
36092463 2575#, c-format
506ab3c7 2576msgid ""
9de26945
MV
2577"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578"to manually fix this package. (due to missing arch)"
506ab3c7 2579msgstr ""
9de26945
MV
2580"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2581"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2582
5b1e4e86 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
9de26945
MV
2584#, c-format
2585msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2586msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
1e7ec0d8 2587
5b1e4e86 2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
9de26945 2589#, c-format
3fa4e98f 2590msgid ""
9de26945 2591"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
506ab3c7 2592msgstr ""
9de26945 2593"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2594
5b1e4e86
MV
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2596msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2597msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
506ab3c7 2598
5b1e4e86
MV
2599#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2600#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
7d8a4da7 2609#, c-format
5b1e4e86
MV
2610msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2611msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
36092463 2612
5b1e4e86
MV
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2614msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
9de26945 2615msgstr ""
5b1e4e86
MV
2616"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2617"APT."
506ab3c7 2618
5b1e4e86
MV
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2620msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2621msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
506ab3c7 2622
5b1e4e86
MV
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2624msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
9de26945 2625msgstr ""
5b1e4e86 2626"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
506ab3c7 2627
5b1e4e86
MV
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2629msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
7d8a4da7 2630msgstr ""
5b1e4e86 2631"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2632
5b1e4e86 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2634#, c-format
5b1e4e86
MV
2635msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2636msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2637
5b1e4e86 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
9de26945 2639#, c-format
5b1e4e86 2640msgid "Couldn't stat source package list %s"
1e7ec0d8 2641msgstr ""
5b1e4e86 2642"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
506ab3c7 2643
5b1e4e86
MV
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2646msgid "Reading package lists"
2647msgstr "Четене на списъците с пакети"
36092463 2648
5b1e4e86
MV
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2650msgid "Collecting File Provides"
2651msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
36092463 2652
5b1e4e86
MV
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2654msgid "IO Error saving source cache"
2655msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
1e7ec0d8 2656
5b1e4e86 2657#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 2658#, c-format
5b1e4e86
MV
2659msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2660msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
c3bbfb87 2661
5b1e4e86 2662#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2663#, c-format
5b1e4e86
MV
2664msgid "List directory %spartial is missing."
2665msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
897e3c7b 2666
5b1e4e86 2667#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
9de26945 2668#, c-format
5b1e4e86
MV
2669msgid "Archives directory %spartial is missing."
2670msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
1e7ec0d8 2671
5b1e4e86
MV
2672#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Clean of %s is not supported"
2675msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
9de26945 2676
5b1e4e86
MV
2677#. only show the ETA if it makes sense
2678#. two days
2679#: apt-pkg/acquire.cc:976
67f393ab 2680#, c-format
5b1e4e86
MV
2681msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2682msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
09d057db 2683
5b1e4e86 2684#: apt-pkg/acquire.cc:978
67f393ab 2685#, c-format
5b1e4e86
MV
2686msgid "Retrieving file %li of %li"
2687msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
c77d6597 2688
5b1e4e86 2689#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
9de26945 2690msgid ""
5b1e4e86
MV
2691"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2692"used instead."
9de26945 2693msgstr ""
5b1e4e86
MV
2694"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2695"са използвани по-стари."
b6c6b52f 2696
5b1e4e86
MV
2697#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2699msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2700
7d8a4da7 2701#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2702#, c-format
7d8a4da7
MV
2703msgid "Unable to stat %s."
2704msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
7ffbb475 2705
5b1e4e86 2706#: apt-pkg/policy.cc:83
7d8a4da7 2707#, c-format
5b1e4e86
MV
2708msgid ""
2709"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2710"available in the sources"
506ab3c7 2711msgstr ""
5b1e4e86
MV
2712"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2713"няма такова издание"
c09548fd 2714
5b1e4e86 2715#: apt-pkg/policy.cc:422
27b16a2e 2716#, c-format
5b1e4e86
MV
2717msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2718msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
7d8a4da7 2719
5b1e4e86 2720#: apt-pkg/policy.cc:444
8e585ea0 2721#, c-format
5b1e4e86
MV
2722msgid "Did not understand pin type %s"
2723msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
7d8a4da7 2724
5b1e4e86
MV
2725#: apt-pkg/policy.cc:452
2726msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2727msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
7d8a4da7 2728
5b1e4e86 2729#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
7d8a4da7
MV
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2733"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2734msgstr ""
2735"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2736"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2737
5b1e4e86 2738#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
7d8a4da7
MV
2739#, c-format
2740msgid "Could not configure '%s'. "
2741msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2742
5b1e4e86 2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
7d8a4da7
MV
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"This installation run will require temporarily removing the essential "
2747"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2748"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2749msgstr ""
2750"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2751"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2752"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2753"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2754
5b1e4e86 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
7d8a4da7 2756#, c-format
5b1e4e86
MV
2757msgid "Line %u too long in source list %s."
2758msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
7d8a4da7 2759
5b1e4e86
MV
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2761msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2762msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2763
5b1e4e86
MV
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2765#, c-format
2766msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
7d8a4da7 2768
5b1e4e86
MV
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2770msgid "Waiting for disc...\n"
2771msgstr "Чакане за диск...\n"
7d8a4da7 2772
5b1e4e86
MV
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2774msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2776
5b1e4e86
MV
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2778msgid "Identifying... "
2779msgstr "Идентифициране..."
7d8a4da7 2780
5b1e4e86
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2782#, c-format
2783msgid "Stored label: %s\n"
2784msgstr "Запазен етикет: %s \n"
7d8a4da7 2785
5b1e4e86
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2787msgid "Scanning disc for index files...\n"
2788msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
7d8a4da7 2789
5b1e4e86
MV
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2794"%zu signatures\n"
2795msgstr ""
2796"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2797"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
7d8a4da7 2798
5b1e4e86
MV
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2800msgid ""
2801"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2802"wrong architecture?"
2803msgstr ""
2804"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2805"погрешна компютърна архитектура."
7d8a4da7 2806
5b1e4e86
MV
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2808#, c-format
2809msgid "Found label '%s'\n"
2810msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
7d8a4da7 2811
5b1e4e86
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2813msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
7d8a4da7 2815
5b1e4e86
MV
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"This disc is called: \n"
2820"'%s'\n"
2821msgstr ""
2822"Наименование на този диск: \n"
2823"„%s“\n"
7d8a4da7 2824
5b1e4e86
MV
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2826msgid "Copying package lists..."
2827msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
7d8a4da7 2828
5b1e4e86
MV
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2830msgid "Writing new source list\n"
2831msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
7d8a4da7 2832
5b1e4e86
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2834msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
7d8a4da7 2836
5b1e4e86 2837#: apt-pkg/algorithms.cc:265
7d8a4da7 2838#, c-format
5b1e4e86
MV
2839msgid ""
2840"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
7d8a4da7 2841msgstr ""
5b1e4e86
MV
2842"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2843"него."
7d8a4da7 2844
5b1e4e86
MV
2845#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2846msgid ""
2847"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2848"held packages."
7d8a4da7 2849msgstr ""
5b1e4e86
MV
2850"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2851"причинено от задържани пакети."
7d8a4da7 2852
5b1e4e86
MV
2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2854msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
7d8a4da7 2855msgstr ""
5b1e4e86 2856"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
7d8a4da7 2857
5b1e4e86
MV
2858#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2859msgid "Send scenario to solver"
2860msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
7d8a4da7 2861
5b1e4e86
MV
2862#: apt-pkg/edsp.cc:237
2863msgid "Send request to solver"
2864msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2865
2866#: apt-pkg/edsp.cc:316
2867msgid "Prepare for receiving solution"
2868msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2869
2870#: apt-pkg/edsp.cc:323
2871msgid "External solver failed without a proper error message"
7d8a4da7 2872msgstr ""
5b1e4e86
MV
2873"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2874"съобщение за грешка"
7d8a4da7 2875
5b1e4e86
MV
2876#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2877msgid "Execute external solver"
2878msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
7d8a4da7 2879
5b1e4e86
MV
2880#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2881#, c-format
2882msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2883msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
7d8a4da7 2884
5b1e4e86
MV
2885#: apt-pkg/tagfile.cc:269
2886#, c-format
2887msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2888msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
7d8a4da7 2889
5b1e4e86 2890#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
7d8a4da7 2891#, c-format
5b1e4e86
MV
2892msgid "Unable to parse Release file %s"
2893msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
7d8a4da7 2894
5b1e4e86 2895#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
7d8a4da7 2896#, c-format
5b1e4e86
MV
2897msgid "No sections in Release file %s"
2898msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
7d8a4da7 2899
5b1e4e86 2900#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
7d8a4da7 2901#, c-format
5b1e4e86
MV
2902msgid "No Hash entry in Release file %s"
2903msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
7d8a4da7 2904
5b1e4e86 2905#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
7d8a4da7 2906#, c-format
5b1e4e86
MV
2907msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2908msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
7d8a4da7 2909
5b1e4e86
MV
2910#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2911#, c-format
2912msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2913msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
7d8a4da7
MV
2914
2915#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2918msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2919
2920#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2921#, c-format
2922msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2923msgstr ""
2924"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2925
2926#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2927#, c-format
2928msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
1e7ec0d8 2929msgstr ""
9de26945 2930"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
36092463 2931
9de26945
MV
2932#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2933#, c-format
2934msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2935msgstr ""
2936"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
1e7ec0d8 2937
9de26945
MV
2938#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2939#, c-format
2940msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2941msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
36092463 2942
9de26945
MV
2943#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2944#, c-format
2945msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 2946msgstr ""
9de26945
MV
2947"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2948"стойност)"
3f5a581c 2949
9de26945 2950#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2951#, c-format
9de26945
MV
2952msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2953msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
67f393ab 2954
9de26945 2955#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
506ab3c7 2956#, c-format
9de26945
MV
2957msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2958msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 2959
9de26945 2960#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
506ab3c7 2961#, c-format
9de26945
MV
2962msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2963msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
0e1423ae 2964
9de26945 2965#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
506ab3c7 2966#, c-format
9de26945
MV
2967msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2968msgstr ""
2969"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
ce34af08 2970
9de26945 2971#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 2972#, c-format
9de26945
MV
2973msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2974msgstr ""
2975"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
897e3c7b 2976
9de26945
MV
2977#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2978#, c-format
2979msgid "Opening %s"
2980msgstr "Отваряне на %s"
897e3c7b 2981
9de26945
MV
2982#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2983#, c-format
2984msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2985msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2986
9de26945 2987#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
1e7ec0d8 2988#, c-format
9de26945
MV
2989msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2990msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3fa4e98f 2991
9de26945
MV
2992#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2995msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3fa4e98f 2996
5b1e4e86
MV
2997#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2998#, c-format
2999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3000msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
7d8a4da7 3001
5b1e4e86 3002#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 3003#, c-format
5b1e4e86
MV
3004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3005msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3fa4e98f 3006
5b1e4e86 3007#: apt-pkg/cacheset.cc:634
9de26945 3008#, c-format
5b1e4e86
MV
3009msgid "Couldn't find task '%s'"
3010msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
1e7ec0d8 3011
5b1e4e86
MV
3012#: apt-pkg/cacheset.cc:640
3013#, c-format
3014msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3015msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3016
3017#: apt-pkg/cacheset.cc:646
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3020msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3021
3022#: apt-pkg/cacheset.cc:690
3023#, c-format
3024msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3025msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3026
3027#: apt-pkg/cacheset.cc:734
3028#, c-format
3029msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
7d8a4da7 3030msgstr ""
5b1e4e86
MV
3031"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3032"виртуален"
7d8a4da7 3033
5b1e4e86 3034#: apt-pkg/cacheset.cc:742
9de26945 3035#, c-format
5b1e4e86
MV
3036msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3037msgstr ""
3038"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3039"подходящ кандидати"
3fa4e98f 3040
5b1e4e86 3041#: apt-pkg/cacheset.cc:750
9de26945 3042#, c-format
5b1e4e86
MV
3043msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3044msgstr ""
3045"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3046"инсталиран"
3fa4e98f 3047
5b1e4e86
MV
3048#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3052"neither of them"
3053msgstr ""
3054"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3055"понеже той няма нито едната"
3056
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3058#, c-format
3059msgid "Installing %s"
3060msgstr "Инсталиране на %s"
3fa4e98f 3061
5b1e4e86 3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
9de26945 3063#, c-format
5b1e4e86
MV
3064msgid "Configuring %s"
3065msgstr "Конфигуриране на %s"
3fa4e98f 3066
5b1e4e86 3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
9de26945 3068#, c-format
5b1e4e86
MV
3069msgid "Removing %s"
3070msgstr "Премахване на %s"
3fa4e98f 3071
5b1e4e86 3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3073#, c-format
5b1e4e86
MV
3074msgid "Completely removing %s"
3075msgstr "Окончателно премахване на %s"
3fa4e98f 3076
5b1e4e86 3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
9de26945 3078#, c-format
5b1e4e86
MV
3079msgid "Noting disappearance of %s"
3080msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3fa4e98f 3081
5b1e4e86 3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
9de26945 3083#, c-format
5b1e4e86
MV
3084msgid "Running post-installation trigger %s"
3085msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
7d8a4da7 3086
5b1e4e86
MV
3087#. FIXME: use a better string after freeze
3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
7d8a4da7 3089#, c-format
5b1e4e86
MV
3090msgid "Directory '%s' missing"
3091msgstr "Директорията „%s“ липсва"
7d8a4da7 3092
5b1e4e86 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
7d8a4da7 3094#, c-format
5b1e4e86
MV
3095msgid "Could not open file '%s'"
3096msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
7d8a4da7 3097
5b1e4e86 3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
7d8a4da7 3099#, c-format
5b1e4e86
MV
3100msgid "Preparing %s"
3101msgstr "Подготвяне на %s"
7d8a4da7 3102
5b1e4e86 3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
7d8a4da7 3104#, c-format
5b1e4e86
MV
3105msgid "Unpacking %s"
3106msgstr "Разпакетиране на %s"
7d8a4da7 3107
5b1e4e86 3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
7d8a4da7 3109#, c-format
5b1e4e86
MV
3110msgid "Preparing to configure %s"
3111msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
7d8a4da7 3112
5b1e4e86 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
7d8a4da7 3114#, c-format
5b1e4e86
MV
3115msgid "Installed %s"
3116msgstr "%s е инсталиран"
7d8a4da7 3117
5b1e4e86 3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
7d8a4da7 3119#, c-format
5b1e4e86
MV
3120msgid "Preparing for removal of %s"
3121msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
7d8a4da7 3122
5b1e4e86 3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
7d8a4da7 3124#, c-format
5b1e4e86
MV
3125msgid "Removed %s"
3126msgstr "%s е премахнат"
7d8a4da7 3127
5b1e4e86 3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
7d8a4da7 3129#, c-format
5b1e4e86
MV
3130msgid "Preparing to completely remove %s"
3131msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
7d8a4da7 3132
5b1e4e86 3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
7d8a4da7 3134#, c-format
5b1e4e86
MV
3135msgid "Completely removed %s"
3136msgstr "%s е напълно премахнат"
3137
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Can not write log (%s)"
3142msgstr "Неуспех при записа на %s"
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3145msgid "Is /dev/pts mounted?"
3fa4e98f 3146msgstr ""
3fa4e98f 3147
5b1e4e86
MV
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3149msgid "Is stdout a terminal?"
3150msgstr ""
1e7ec0d8 3151
5b1e4e86
MV
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3153msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3154msgstr "Операцията е прекъсната"
b6c6b52f 3155
5b1e4e86
MV
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3157msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3158msgstr ""
3159"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3160"доклад за зависимостите."
3161
3162#. check if its not a follow up error
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3164msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3165msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3166
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3168msgid ""
3169"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3170"error from a previous failure."
3171msgstr ""
3172"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3173"от друга грешка."
3174
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3176msgid ""
3177"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3178"error"
3179msgstr ""
3180"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3181"недостатъчно дисково пространство"
3182
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3184msgid ""
3185"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3186"error"
3187msgstr ""
3188"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3189"недостатъчна оперативна памет"
3190
3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3192#, fuzzy
3193msgid ""
3194"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3195"local system"
3196msgstr ""
3197"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3198"недостатъчно дисково пространство"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3201msgid ""
3202"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3203msgstr ""
3204"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3205
3206#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
b6c6b52f 3207#, c-format
5b1e4e86
MV
3208msgid ""
3209"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3210"it?"
3211msgstr ""
3212"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3213"използва от друг процес?"
b6c6b52f 3214
5b1e4e86 3215#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9de26945 3216#, c-format
5b1e4e86 3217msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7d8a4da7 3218msgstr ""
5b1e4e86
MV
3219"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3220"административни права?"
1e7ec0d8 3221
5b1e4e86
MV
3222#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3223#. dpkg --configure -a
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9de26945 3225#, c-format
5b1e4e86
MV
3226msgid ""
3227"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3228msgstr ""
3229"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3230"изпълнение на „%s“."
3231
3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3233msgid "Not locked"
3234msgstr "Без заключване"
1e7ec0d8 3235
5b1e4e86 3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
9de26945
MV
3237#, c-format
3238msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3239msgstr ""
9de26945 3240"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
b6c6b52f 3241
5b1e4e86 3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3243#, c-format
3244msgid "Could not open lock file %s"
3245msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3fa4e98f 3246
5b1e4e86 3247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3248#, c-format
3249msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3250msgstr ""
3251"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
b6c6b52f 3252
5b1e4e86 3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3254#, c-format
3255msgid "Could not get lock %s"
3256msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 3257
5b1e4e86 3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
9de26945
MV
3259#, c-format
3260msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3261msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
36092463 3262
5b1e4e86 3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3264#, c-format
3265msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3266msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
36092463 3267
5b1e4e86 3268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
6de4ebfc 3269#, c-format
9de26945
MV
3270msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3271msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
09d057db 3272
5b1e4e86 3273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
6de4ebfc 3274#, c-format
9de26945
MV
3275msgid ""
3276"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 3277msgstr ""
9de26945 3278"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
09d057db 3279
5b1e4e86 3280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
09d057db 3281#, c-format
9de26945
MV
3282msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3283msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
09d057db 3284
5b1e4e86 3285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
6de4ebfc 3286#, c-format
9de26945
MV
3287msgid "Sub-process %s received signal %u."
3288msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
b6c6b52f 3289
5b1e4e86 3290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
6de4ebfc 3291#, c-format
9de26945
MV
3292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3293msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
b6c6b52f 3294
5b1e4e86 3295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
67f393ab 3296#, c-format
9de26945
MV
3297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3298msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 3299
5b1e4e86 3300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
de5a560a 3301#, c-format
9de26945
MV
3302msgid "Problem closing the gzip file %s"
3303msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
72bae92a 3304
5b1e4e86 3305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
72bae92a 3306#, c-format
9de26945
MV
3307msgid "Could not open file %s"
3308msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
67f393ab 3309
5b1e4e86 3310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3311#, c-format
3312msgid "Could not open file descriptor %d"
3313msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3314
5b1e4e86 3315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3316msgid "Failed to create subprocess IPC"
3317msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3318
5b1e4e86 3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3320msgid "Failed to exec compressor "
3321msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3322
5b1e4e86 3323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3324#, c-format
3325msgid "read, still have %llu to read but none left"
09d057db 3326msgstr ""
9de26945
MV
3327"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3328
5b1e4e86 3329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3330#, c-format
3331msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3332msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
09d057db 3333
5b1e4e86 3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3335#, c-format
3336msgid "Problem closing the file %s"
3337msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
f9ac6f71 3338
5b1e4e86 3339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3340#, c-format
3341msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3342msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
67f393ab 3343
5b1e4e86 3344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
9de26945
MV
3345#, c-format
3346msgid "Problem unlinking the file %s"
3347msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
67f393ab 3348
5b1e4e86 3349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3350msgid "Problem syncing the file"
3351msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
67f393ab 3352
5b1e4e86
MV
3353#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3354#, c-format
3355msgid "%c%s... Error!"
3356msgstr "%c%s... Грешка!"
3357
3358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3359#, c-format
3360msgid "%c%s... Done"
3361msgstr "%c%s... Готово"
3362
3363#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3364msgid "..."
3365msgstr ""
3366
3367#. Print the spinner
3368#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3369#, fuzzy, c-format
3370msgid "%c%s... %u%%"
3371msgstr "%c%s... Готово"
3372
3373#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3375#, c-format
3376msgid "%lid %lih %limin %lis"
3377msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3378
3379#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3381#, c-format
3382msgid "%lih %limin %lis"
3383msgstr "%liч %liм %liс"
3384
3385#. min means minutes, s means seconds
3386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3387#, c-format
3388msgid "%limin %lis"
3389msgstr "%liм %liс"
3390
3391#. s means seconds
3392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3393#, c-format
3394msgid "%lis"
3395msgstr "%liс"
3396
3397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
36092463 3398#, c-format
5b1e4e86
MV
3399msgid "Selection %s not found"
3400msgstr "Изборът %s не е намерен"
506ab3c7 3401
9de26945
MV
3402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3403msgid "Can't mmap an empty file"
3404msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 3405
9de26945
MV
3406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3407#, c-format
3408msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3409msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
36092463 3410
9de26945 3411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1c5f0d75 3412#, c-format
9de26945
MV
3413msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3414msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
1c5f0d75 3415
9de26945
MV
3416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3417msgid "Unable to close mmap"
3418msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3419
3420#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3421msgid "Unable to synchronize mmap"
3422msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3423
3424#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
6de4ebfc 3425#, c-format
9de26945
MV
3426msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3427msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
1c5f0d75 3428
9de26945
MV
3429#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3430msgid "Failed to truncate file"
3431msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3432
3433#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3434#, c-format
1e7ec0d8 3435msgid ""
9de26945
MV
3436"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3437"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3438msgstr ""
9de26945
MV
3439"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3440"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
506ab3c7 3441
9de26945 3442#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3443#, c-format
9de26945
MV
3444msgid ""
3445"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3446"reached."
3447msgstr ""
3448"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3449"ограничение от %lu байта."
3fa4e98f 3450
9de26945
MV
3451#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3452msgid ""
3453"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3454msgstr ""
3455"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3456"забранено от потребителя."
3457
5b1e4e86 3458#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3459#, c-format
5b1e4e86
MV
3460msgid "Unable to stat the mount point %s"
3461msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
506ab3c7 3462
5b1e4e86
MV
3463#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3464msgid "Failed to stat the cdrom"
3465msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3466
3467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3468#, c-format
5b1e4e86
MV
3469msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3470msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2a8a592d 3471
5b1e4e86
MV
3472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3473#, c-format
3474msgid "Opening configuration file %s"
3475msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3476
3477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3478#, c-format
3479msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3480msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3481
3482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3483#, c-format
3484msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3485msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3486
3487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3488#, c-format
3489msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3490msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3491
3492#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3493#, c-format
3494msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3495msgstr ""
3496"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3497"ниво"
3498
3499#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3500#, c-format
3501msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3502msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3503
3504#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3505#, c-format
3506msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3507msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3508
3509#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3510#, c-format
3511msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3512msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3513
3514#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3515#, c-format
3516msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2a8a592d 3517msgstr ""
5b1e4e86
MV
3518"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3519
3520#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3521#, c-format
3522msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3523msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
506ab3c7 3524
5b1e4e86
MV
3525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3526#, c-format
3527msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3528msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
c77d6597 3529
5b1e4e86
MV
3530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
506ab3c7 3532#, c-format
5b1e4e86
MV
3533msgid "Command line option %s is not understood"
3534msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
c77d6597 3535
5b1e4e86 3536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
7d8a4da7 3537#, c-format
5b1e4e86
MV
3538msgid "Command line option %s is not boolean"
3539msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
ce34af08 3540
5b1e4e86 3541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
506ab3c7 3542#, c-format
5b1e4e86
MV
3543msgid "Option %s requires an argument."
3544msgstr "Опция %s изисква аргумент."
506ab3c7 3545
5b1e4e86 3546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
7d8a4da7 3547#, c-format
5b1e4e86
MV
3548msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3549msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
ce34af08 3550
5b1e4e86 3551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
08f8455c 3552#, c-format
5b1e4e86
MV
3553msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3554msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
08f8455c 3555
5b1e4e86 3556#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
08f8455c 3557#, c-format
5b1e4e86
MV
3558msgid "Option '%s' is too long"
3559msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
08f8455c 3560
5b1e4e86 3561#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
08f8455c 3562#, c-format
5b1e4e86
MV
3563msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3564msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
08f8455c 3565
5b1e4e86 3566#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
6de4ebfc 3567#, c-format
5b1e4e86
MV
3568msgid "Invalid operation %s"
3569msgstr "Невалидна операция %s"
1c5f0d75 3570
5b1e4e86
MV
3571#: apt-inst/filelist.cc:380
3572msgid "DropNode called on still linked node"
3573msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
3574
3575#: apt-inst/filelist.cc:412
3576msgid "Failed to locate the hash element!"
3577msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
3578
3579#: apt-inst/filelist.cc:459
3580msgid "Failed to allocate diversion"
3581msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
3582
3583#: apt-inst/filelist.cc:464
3584msgid "Internal error in AddDiversion"
3585msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
7d8a4da7 3586
5b1e4e86 3587#: apt-inst/filelist.cc:477
b6c6b52f 3588#, c-format
5b1e4e86
MV
3589msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3590msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
b6c6b52f 3591
5b1e4e86 3592#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3593#, c-format
5b1e4e86
MV
3594msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3595msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
08f8455c 3596
5b1e4e86 3597#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3598#, c-format
5b1e4e86
MV
3599msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3600msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
0e1423ae 3601
5b1e4e86 3602#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
6de4ebfc 3603#, c-format
5b1e4e86
MV
3604msgid "The path %s is too long"
3605msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
b81dbe40 3606
5b1e4e86 3607#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 3608#, c-format
5b1e4e86
MV
3609msgid "Unpacking %s more than once"
3610msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
de5a560a 3611
5b1e4e86 3612#: apt-inst/extract.cc:142
67f393ab 3613#, c-format
5b1e4e86
MV
3614msgid "The directory %s is diverted"
3615msgstr "Директорията %s е отклонена"
de5a560a 3616
5b1e4e86 3617#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3618#, c-format
5b1e4e86
MV
3619msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3620msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3621
3622#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3623msgid "The diversion path is too long"
3624msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
36092463 3625
5b1e4e86 3626#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3627#, c-format
5b1e4e86
MV
3628msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3629msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3630
3631#: apt-inst/extract.cc:289
3632msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3633msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3634
3635#: apt-inst/extract.cc:293
3636msgid "The path is too long"
3637msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3fa4e98f 3638
5b1e4e86 3639#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3640#, c-format
5b1e4e86
MV
3641msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3642msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
36092463 3643
5b1e4e86 3644#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3645#, c-format
5b1e4e86
MV
3646msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3647msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3fa4e98f 3648
5b1e4e86 3649#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 3650#, c-format
5b1e4e86
MV
3651msgid "Unable to stat %s"
3652msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
36092463 3653
5b1e4e86 3654#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
36092463 3655#, c-format
5b1e4e86
MV
3656msgid "Failed to write file %s"
3657msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
36092463 3658
5b1e4e86 3659#: apt-inst/dirstream.cc:104
36092463 3660#, c-format
5b1e4e86
MV
3661msgid "Failed to close file %s"
3662msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
36092463 3663
5b1e4e86
MV
3664#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3665#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
36092463 3666#, c-format
5b1e4e86
MV
3667msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3668msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
36092463 3669
5b1e4e86 3670#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3671#, c-format
5b1e4e86
MV
3672msgid "Internal error, could not locate member %s"
3673msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3674
3675#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3676msgid "Unparsable control file"
3677msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3678
3679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3680msgid "Invalid archive signature"
3681msgstr "Невалиден подпис на архива"
3682
3683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3684msgid "Error reading archive member header"
3685msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
b18dd45f 3686
5b1e4e86 3687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3688#, c-format
5b1e4e86
MV
3689msgid "Invalid archive member header %s"
3690msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
ce34af08 3691
5b1e4e86
MV
3692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3693msgid "Invalid archive member header"
3694msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
36092463 3695
5b1e4e86
MV
3696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3697msgid "Archive is too short"
3698msgstr "Архивът е твърде кратък"
09d057db 3699
5b1e4e86
MV
3700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3701msgid "Failed to read the archive headers"
3702msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
c77d6597 3703
5b1e4e86
MV
3704#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3705msgid "Failed to create pipes"
3706msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
b6c6b52f 3707
5b1e4e86
MV
3708#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3709msgid "Failed to exec gzip "
3710msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
b6c6b52f 3711
5b1e4e86
MV
3712#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3713msgid "Corrupted archive"
3714msgstr "Развален архив"
b6c6b52f 3715
5b1e4e86
MV
3716#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3717msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3718msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
b6c6b52f 3719
5b1e4e86
MV
3720#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3721#, c-format
3722msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3723msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
b6c6b52f 3724
5b1e4e86
MV
3725#~ msgid "Total dependency version space: "
3726#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
ce34af08 3727
5b1e4e86
MV
3728#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3729#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
7d8a4da7 3730
5b1e4e86
MV
3731#~ msgid "Done"
3732#~ msgstr "Готово"
3733
3734#~ msgid "No keyring installed in %s."
3735#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
b6c6b52f 3736
51da0c35
MV
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3739#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3740
39b73d81
MV
3741#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3742#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3743
72bae92a
MV
3744#~ msgid ""
3745#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3746#~ "Mounting CD-ROM\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3749#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3750
609bb2ea
MV
3751#~ msgid ""
3752#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3753#~ "seems to be corrupt."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3756#~ "повредена."
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3760#~ "seems to be corrupt."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3763#~ "кръпката изглежда повредена."
3764
ce34af08
MV
3765#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3766#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3767
3768#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3769#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3770
3771#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3772#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3773
3774#~ msgid " [Not candidate version]"
3775#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3776
3777#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3778#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3782#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3783#~ "is only available from another source\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3786#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3787#~ "само от друг източник\n"
3788
3789#~ msgid "However the following packages replace it:"
3790#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3791
3792#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3793#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3794
3795#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3796#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3797
ce34af08
MV
3798#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3799#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3800
ce34af08
MV
3801#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3802#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3803
3804#~ msgid "Downloading %s %s"
3805#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3806
3807#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3808#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3809
3810#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3811#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3815#~ "need to manually fix this package."
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3818#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3819
3820#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3823#~ "монтирана?)\n"
3824
5caefc91
MV
3825#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3826#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3827
3f5a581c
MV
3828#~ msgid "Failed to remove %s"
3829#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
2a8a592d 3830
3f5a581c
MV
3831#~ msgid "Unable to create %s"
3832#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
27b16a2e 3833
3f5a581c
MV
3834#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3835#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
2a8a592d 3836
3f5a581c
MV
3837#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
0fd68707 3840
3f5a581c
MV
3841#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3842#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
36092463 3843
3f5a581c
MV
3844#~ msgid "Internal error getting a package name"
3845#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3846
3847#~ msgid "Reading file listing"
3848#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3852#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3853#~ "package!"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3856#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3857#~ "същата версия на пакета!"
3858
3859#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3860#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3861
3862#~ msgid "Internal error getting a node"
3863#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3864
3865#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3866#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3867
3868#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3869#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3870
3871#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3872#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3873
3874#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3875#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3876
3877#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3878#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3879
3880#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3881#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3882
3883#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3884#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3885
3886#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3887#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3888
3889#~ msgid "Couldn't change to %s"
3890#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3891
3892#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3893#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3894
3895#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3896#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3897
3898#~ msgid "Read error from %s process"
3899#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3900
3901#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3902#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
d9199d6e 3903
8eca4bb8
MV
3904#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3905#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3906
a12d5352
MV
3907#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3908#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3909
3910#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3911#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3912
3913#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3914#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3915
c77d6597
MV
3916#~ msgid "decompressor"
3917#~ msgstr "декомпресираща програма"
3918
a12d5352
MV
3919#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3922
3923#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3924#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3925
c77d6597
MV
3926#~ msgid ""
3927#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3928#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3931#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3932
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3934#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3935
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3937#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3938
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3940#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3941
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3943#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3946#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3947
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3949#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3950
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3952#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3955#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3956
a12d5352
MV
3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3958#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3959
c77d6597
MV
3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3961#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3962
27b16a2e
MV
3963#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3964#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3965
3966#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3969
3970#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3973
b6c6b52f
MV
3974#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3975#~ msgstr ""
3976#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3977#~ "Завършване на работа."
3978
b6c6b52f
MV
3979#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3980#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3981
b81dbe40
DK
3982#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3985#~ "производител)"
3986
0fd68707
MV
3987#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3988#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3989
3990#~ msgid "Could not patch file"
3991#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3992
1c5f0d75 3993#~ msgid " %4i %s\n"
3994#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3995
09d057db 3996#~ msgid "%4i %s\n"
3997#~ msgstr "%4i %s\n"
3998
3999#~ msgid "Processing triggers for %s"
4000#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4001
d9199d6e 4002#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4003#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"