]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
correct architecture detection for 'rc' packages for purge
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:317
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:359
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:360
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:361
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:362
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:363
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:365
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:367
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:369
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:372
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:374
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:376
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:428
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:434
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Общо празно пространство: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:449
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Общо отчетено пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
94#: apt-private/private-show.cc:58
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
100#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Няма намерени пакети"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1500
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1625
120msgid "Package files:"
121msgstr "Пакетни файлове:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1646
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Отбити пакети:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
134msgid "(not found)"
135msgstr "(не са намерени)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1666
138msgid " Installed: "
139msgstr " Инсталирана: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1667
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
146msgid "(none)"
147msgstr "(няма)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Отбиване на пакета: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1709
155msgid " Version table:"
156msgstr " Таблица с версиите:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1829
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
204" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
208"двоичните кеш файлове на APT\n"
209"\n"
210"Команди:\n"
211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
212" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
214" stats - Показване на някои общи статистики\n"
215" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
216" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
217" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
218" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показване на записа за пакет\n"
220" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
221" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
222" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
223" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
224" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
225" policy - Показване на настройките на политиката\n"
226"\n"
227"Опции:\n"
228" -h Този помощен текст.\n"
229" -p=? Кешът за пакети.\n"
230" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
231" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
232" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
233" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
234" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
235"cache=/tmp\n"
236"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
247#, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
262
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Аргументите не са по двойки"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
283"\n"
284"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
285"\n"
286"Команди:\n"
287" shell - Режим с обвивка\n"
288" dump - Показва конфигурацията\n"
289"\n"
290"Опции:\n"
291" -h Този помощен текст.\n"
292" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
293" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
294"tmp\n"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:246
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:322
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:325
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:362
312#, c-format
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:418
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:449
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
327#: apt-private/private-install.cc:863
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
333#, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
342"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
343"manual“."
344
345#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
350#, c-format
351msgid "Unable to lock directory %s"
352msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:620
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:738
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:796
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
374"адрес:\n"
375"%s\n"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:801
378#, c-format
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383msgstr ""
384"Използвайте:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
387"разработка).\n"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:849
390#, c-format
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:879
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
400
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:884
404#, c-format
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:890
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:915
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
416
417#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:945
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr ""
425"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:958
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:959
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:987
438#, c-format
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:1006
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Процесът-потомък пропадна"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1025
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr ""
449"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1043
452#, c-format
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
458"Architectures в apt.conf(5)."
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1060
461#, c-format
462msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
463msgstr ""
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1070
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
471#, c-format
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr ""
474"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1118
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1288
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
488"за пакети „%s“"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1306
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
497"не може да бъде намерен"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1329
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
504"пакет %s е твърде нов"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1368
507#, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
513"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1374
516#, c-format
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
522"няма подходящи версии"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1397
525#, c-format
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1412
530#, c-format
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1417
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1615
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Поддържани модули:"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1656
548msgid ""
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
591msgstr ""
592"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
593" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
594" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
597"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
598"и „install“.\n"
599"\n"
600"Команди:\n"
601" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
602" upgrade - Обновяване на системата\n"
603" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
604" remove - Премахване на пакети\n"
605" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
606" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
607" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
608" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
609" изходен код\n"
610" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
612" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
613" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
614" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
615" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
616" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
617"\n"
618"Опции:\n"
619" -h Този помощен текст.\n"
620" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
621" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
622" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
623" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
624" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
625" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
626" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
627" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
628" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
629" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
630" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
631" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
632" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
633"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
634"информация и опции.\n"
635" Това APT има Върховни Сили.\n"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:36
638msgid "Need one URL as argument"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:49
642#, fuzzy
643msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
645
646#: cmdline/apt-helper.cc:69
647msgid "Download Failed"
648msgstr ""
649
650#: cmdline/apt-helper.cc:82
651msgid ""
652"Usage: apt-helper [options] command\n"
653" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654"\n"
655"apt-helper is a internal helper for apt\n"
656"\n"
657"Commands:\n"
658" download-file - download the given uri to the target-path\n"
659" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:68
665#, c-format
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:74
670#, c-format
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:76
675#, c-format
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:241
680#, c-format
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:243
685#, c-format
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
691#, c-format
692msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
696#, c-format
697msgid "%s set on hold.\n"
698msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
701#, c-format
702msgid "Canceled hold on %s.\n"
703msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:345
706msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
708
709#: cmdline/apt-mark.cc:392
710#, fuzzy
711msgid ""
712"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713"\n"
714"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716"\n"
717"Commands:\n"
718" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720" hold - Mark a package as held back\n"
721" unhold - Unset a package set as held back\n"
722" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724" showhold - Print the list of package on hold\n"
725"\n"
726"Options:\n"
727" -h This help text.\n"
728" -q Loggable output - no progress indicator\n"
729" -qq No output except for errors\n"
730" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732" -c=? Read this configuration file\n"
733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735msgstr ""
736"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
737"\n"
738"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
739"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
740"на текущата маркировка.\n"
741"\n"
742"Команди:\n"
743" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
744" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
745"\n"
746"Опции:\n"
747" -h Тази помощна информация\n"
748" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
749" -qq Без изход, освен при грешки\n"
750" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
751" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
752" -c=? Указване на файл с настройки\n"
753" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
754"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
755
756#: cmdline/apt.cc:47
757msgid ""
758"Usage: apt [options] command\n"
759"\n"
760"CLI for apt.\n"
761"Basic commands: \n"
762" list - list packages based on package names\n"
763" search - search in package descriptions\n"
764" show - show package details\n"
765"\n"
766" update - update list of available packages\n"
767"\n"
768" install - install packages\n"
769" remove - remove packages\n"
770"\n"
771" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
772" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
773"packages\n"
774"\n"
775" edit-sources - edit the source information file\n"
776msgstr ""
777
778#: methods/cdrom.cc:203
779#, c-format
780msgid "Unable to read the cdrom database %s"
781msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
782
783#: methods/cdrom.cc:212
784msgid ""
785"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
786"cannot be used to add new CD-ROMs"
787msgstr ""
788"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
789"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
790
791#: methods/cdrom.cc:222
792msgid "Wrong CD-ROM"
793msgstr "Грешен CD-ROM"
794
795#: methods/cdrom.cc:249
796#, c-format
797msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
798msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
799
800#: methods/cdrom.cc:254
801msgid "Disk not found."
802msgstr "Дискът не е намерен."
803
804#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
805msgid "File not found"
806msgstr "Файлът не е намерен"
807
808#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
809#: methods/rred.cc:608
810msgid "Failed to stat"
811msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
812
813#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
814msgid "Failed to set modification time"
815msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
816
817#: methods/file.cc:48
818msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
819msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
820
821#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
822#: methods/ftp.cc:178
823msgid "Logging in"
824msgstr "Влизане"
825
826#: methods/ftp.cc:184
827msgid "Unable to determine the peer name"
828msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
829
830#: methods/ftp.cc:189
831msgid "Unable to determine the local name"
832msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
833
834#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
835#, c-format
836msgid "The server refused the connection and said: %s"
837msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:226
840#, c-format
841msgid "USER failed, server said: %s"
842msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:233
845#, c-format
846msgid "PASS failed, server said: %s"
847msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
848
849#: methods/ftp.cc:253
850msgid ""
851"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
852"is empty."
853msgstr ""
854"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
855"ProxyLogin е празен."
856
857#: methods/ftp.cc:281
858#, c-format
859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
860msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
861
862#: methods/ftp.cc:307
863#, c-format
864msgid "TYPE failed, server said: %s"
865msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
866
867#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
868msgid "Connection timeout"
869msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
870
871#: methods/ftp.cc:351
872msgid "Server closed the connection"
873msgstr "Сървърът разпадна връзката"
874
875#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
878msgid "Read error"
879msgstr "Грешка при четене"
880
881#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
882msgid "A response overflowed the buffer."
883msgstr "Отговорът препълни буфера."
884
885#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
886msgid "Protocol corruption"
887msgstr "Развален протокол"
888
889#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
893msgid "Write error"
894msgstr "Грешка при запис"
895
896#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
897msgid "Could not create a socket"
898msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
899
900#: methods/ftp.cc:713
901msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
902msgstr ""
903"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
904"изтече"
905
906#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
907msgid "Failed"
908msgstr "Неуспех"
909
910#: methods/ftp.cc:719
911msgid "Could not connect passive socket."
912msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
913
914#: methods/ftp.cc:736
915msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
916msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
917
918#: methods/ftp.cc:750
919msgid "Could not bind a socket"
920msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
921
922#: methods/ftp.cc:754
923msgid "Could not listen on the socket"
924msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
925
926#: methods/ftp.cc:761
927msgid "Could not determine the socket's name"
928msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
929
930#: methods/ftp.cc:793
931msgid "Unable to send PORT command"
932msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
933
934#: methods/ftp.cc:803
935#, c-format
936msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
937msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
938
939#: methods/ftp.cc:812
940#, c-format
941msgid "EPRT failed, server said: %s"
942msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
943
944#: methods/ftp.cc:832
945msgid "Data socket connect timed out"
946msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
947
948#: methods/ftp.cc:839
949msgid "Unable to accept connection"
950msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
951
952#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
953msgid "Problem hashing file"
954msgstr "Проблем при хеширане на файла"
955
956#: methods/ftp.cc:892
957#, c-format
958msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
959msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
960
961#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
962msgid "Data socket timed out"
963msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
964
965#: methods/ftp.cc:944
966#, c-format
967msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
968msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
969
970#. Get the files information
971#: methods/ftp.cc:1027
972msgid "Query"
973msgstr "Запитване"
974
975#: methods/ftp.cc:1141
976msgid "Unable to invoke "
977msgstr "Неуспех при извикването на "
978
979#: methods/connect.cc:76
980#, c-format
981msgid "Connecting to %s (%s)"
982msgstr "Свързване с %s (%s)"
983
984#: methods/connect.cc:87
985#, c-format
986msgid "[IP: %s %s]"
987msgstr "[IP: %s %s]"
988
989#: methods/connect.cc:94
990#, c-format
991msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
992msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
993
994#: methods/connect.cc:100
995#, c-format
996msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
997msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
998
999#: methods/connect.cc:108
1000#, c-format
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1002msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1003
1004#: methods/connect.cc:126
1005#, c-format
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1007msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1008
1009#. We say this mainly because the pause here is for the
1010#. ssh connection that is still going
1011#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1012#, c-format
1013msgid "Connecting to %s"
1014msgstr "Свързване с %s"
1015
1016#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1017#, c-format
1018msgid "Could not resolve '%s'"
1019msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1020
1021#: methods/connect.cc:205
1022#, c-format
1023msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1024msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1025
1026#: methods/connect.cc:209
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "System error resolving '%s:%s'"
1029msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1030
1031#: methods/connect.cc:211
1032#, c-format
1033msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1034msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1035
1036#: methods/connect.cc:258
1037#, c-format
1038msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1039msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1040
1041#: methods/gpgv.cc:179
1042msgid ""
1043"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1044msgstr ""
1045"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1046"ключа?!"
1047
1048#: methods/gpgv.cc:183
1049msgid "At least one invalid signature was encountered."
1050msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1051
1052#: methods/gpgv.cc:185
1053msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1054msgstr ""
1055"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1056"gnupg?)"
1057
1058#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1059#: methods/gpgv.cc:191
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1063"authentication?)"
1064msgstr ""
1065
1066#: methods/gpgv.cc:195
1067msgid "Unknown error executing apt-key"
1068msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1069
1070#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1071msgid "The following signatures were invalid:\n"
1072msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1073
1074#: methods/gpgv.cc:242
1075msgid ""
1076"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1077"available:\n"
1078msgstr ""
1079"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1080"наличен:\n"
1081
1082#: methods/gzip.cc:79
1083msgid "Empty files can't be valid archives"
1084msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1085
1086#: methods/http.cc:515
1087msgid "Error writing to the file"
1088msgstr "Грешка при записа на файла"
1089
1090#: methods/http.cc:529
1091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1093
1094#: methods/http.cc:531
1095msgid "Error reading from server"
1096msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1097
1098#: methods/http.cc:567
1099msgid "Error writing to file"
1100msgstr "Грешка при записа на файл"
1101
1102#: methods/http.cc:627
1103msgid "Select failed"
1104msgstr "Неуспех на избора"
1105
1106#: methods/http.cc:632
1107msgid "Connection timed out"
1108msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1109
1110#: methods/http.cc:655
1111msgid "Error writing to output file"
1112msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1113
1114#: methods/server.cc:52
1115msgid "Waiting for headers"
1116msgstr "Чакане на заглавни части"
1117
1118#: methods/server.cc:110
1119msgid "Bad header line"
1120msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1121
1122#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1123msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1125
1126#: methods/server.cc:172
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1129
1130#: methods/server.cc:195
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1133
1134#: methods/server.cc:197
1135msgid "This HTTP server has broken range support"
1136msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1137
1138#: methods/server.cc:221
1139msgid "Unknown date format"
1140msgstr "Неизвестен формат на дата"
1141
1142#: methods/server.cc:497
1143msgid "Bad header data"
1144msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1145
1146#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1147msgid "Connection failed"
1148msgstr "Неуспех при свързването"
1149
1150#: methods/server.cc:580
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1154"5 apt.conf)"
1155msgstr ""
1156
1157#: methods/server.cc:703
1158msgid "Internal error"
1159msgstr "Вътрешна грешка"
1160
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1162msgid "Sorting"
1163msgstr ""
1164
1165#: apt-private/private-install.cc:81
1166msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1167msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:90
1170msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1171msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1172
1173#: apt-private/private-install.cc:109
1174msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1175msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:147
1178msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1179msgstr ""
1180"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1181
1182#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184#: apt-private/private-install.cc:154
1185#, c-format
1186msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1187msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1188
1189#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191#: apt-private/private-install.cc:159
1192#, c-format
1193msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1194msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1195
1196#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1197#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1198#: apt-private/private-install.cc:166
1199#, c-format
1200msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1201msgstr ""
1202"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1203"пространство.\n"
1204
1205#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1206#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1207#: apt-private/private-install.cc:171
1208#, c-format
1209msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1210msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1213msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1214msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1217msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1218msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1219
1220#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1221#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1222#: apt-private/private-install.cc:195
1223msgid "Yes, do as I say!"
1224msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:197
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"You are about to do something potentially harmful.\n"
1230"To continue type in the phrase '%s'\n"
1231" ?] "
1232msgstr ""
1233"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1234"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1235" ?] "
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1238msgid "Abort."
1239msgstr "Прекъсване."
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:218
1242msgid "Do you want to continue?"
1243msgstr "Искате ли да продължите?"
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:288
1246msgid "Some files failed to download"
1247msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:295
1250msgid ""
1251"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1252"missing?"
1253msgstr ""
1254"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1255"или да опитате с „--fix-missing“?"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:299
1258msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1259msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:304
1262msgid "Unable to correct missing packages."
1263msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1264
1265#: apt-private/private-install.cc:305
1266msgid "Aborting install."
1267msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1268
1269#: apt-private/private-install.cc:341
1270msgid ""
1271"The following package disappeared from your system as\n"
1272"all files have been overwritten by other packages:"
1273msgid_plural ""
1274"The following packages disappeared from your system as\n"
1275"all files have been overwritten by other packages:"
1276msgstr[0] ""
1277"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1278"файлове от други пакети:"
1279msgstr[1] ""
1280"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1281"им файлове от други пакети:"
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:345
1284msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1285msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:366
1288msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1289msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:474
1292msgid ""
1293"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1294"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1295msgstr ""
1296"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1297"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1298
1299#.
1300#. if (Packages == 1)
1301#. {
1302#. c1out << std::endl;
1303#. c1out <<
1304#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1305#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1306#. "that package should be filed.") << std::endl;
1307#. }
1308#.
1309#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1310msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1311msgstr ""
1312"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:481
1315msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1316msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:488
1319msgid ""
1320"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1321msgid_plural ""
1322"The following packages were automatically installed and are no longer "
1323"required:"
1324msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1325msgstr[1] ""
1326"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:492
1329#, c-format
1330msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1331msgid_plural ""
1332"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1333msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1334msgstr[1] ""
1335"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:494
1338msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1339msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1340msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1341msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:587
1344msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1345msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:589
1348msgid ""
1349"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1350"solution)."
1351msgstr ""
1352"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1353"укажете разрешение)."
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:612
1356msgid ""
1357"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1358"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1359"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1360"or been moved out of Incoming."
1361msgstr ""
1362"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1363"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1364"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1365"са били преместени от Incoming."
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:633
1368msgid "Broken packages"
1369msgstr "Счупени пакети"
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:710
1372msgid "The following extra packages will be installed:"
1373msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1374
1375#: apt-private/private-install.cc:800
1376msgid "Suggested packages:"
1377msgstr "Предложени пакети:"
1378
1379#: apt-private/private-install.cc:801
1380msgid "Recommended packages:"
1381msgstr "Препоръчвани пакети:"
1382
1383#: apt-private/private-install.cc:823
1384#, c-format
1385msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1386msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:827
1389#, c-format
1390msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1391msgstr ""
1392"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:839
1395#, c-format
1396msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1397msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:844
1400#, c-format
1401msgid "%s is already the newest version.\n"
1402msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1403
1404#: apt-private/private-install.cc:892
1405#, c-format
1406msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1407msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1408
1409#: apt-private/private-install.cc:897
1410#, c-format
1411msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1412msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1413
1414#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1415#: apt-private/private-install.cc:939
1416#, c-format
1417msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1418msgstr ""
1419"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1420"„%s“?\n"
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:945
1423#, c-format
1424msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1425msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1426
1427#: apt-private/private-list.cc:121
1428msgid "Listing"
1429msgstr ""
1430
1431#: apt-private/private-list.cc:151
1432#, c-format
1433msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1434msgid_plural ""
1435"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1436msgstr[0] ""
1437msgstr[1] ""
1438
1439#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1440msgid "Correcting dependencies..."
1441msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1442
1443#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1444msgid " failed."
1445msgstr " пропадна."
1446
1447#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1448msgid "Unable to correct dependencies"
1449msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1450
1451#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1452msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1453msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1454
1455#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1456msgid " Done"
1457msgstr " Готово"
1458
1459#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1460msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1461msgstr ""
1462"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1463"неизправности."
1464
1465#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1466msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1467msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1470#: apt-private/private-show.cc:89
1471msgid "unknown"
1472msgstr ""
1473
1474#: apt-private/private-output.cc:265
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1477msgstr " [Инсталиран]"
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:268
1480#, fuzzy
1481msgid "[installed,local]"
1482msgstr " [Инсталиран]"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:270
1485msgid "[installed,auto-removable]"
1486msgstr ""
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:272
1489#, fuzzy
1490msgid "[installed,automatic]"
1491msgstr " [Инсталиран]"
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:274
1494#, fuzzy
1495msgid "[installed]"
1496msgstr " [Инсталиран]"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:277
1499#, c-format
1500msgid "[upgradable from: %s]"
1501msgstr ""
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:281
1504msgid "[residual-config]"
1505msgstr ""
1506
1507#: apt-private/private-output.cc:455
1508#, c-format
1509msgid "but %s is installed"
1510msgstr "но е инсталиран %s"
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:457
1513#, c-format
1514msgid "but %s is to be installed"
1515msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:464
1518msgid "but it is not installable"
1519msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1520
1521#: apt-private/private-output.cc:466
1522msgid "but it is a virtual package"
1523msgstr "но той е виртуален пакет"
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:469
1526msgid "but it is not installed"
1527msgstr "но той не е инсталиран"
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:469
1530msgid "but it is not going to be installed"
1531msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:474
1534msgid " or"
1535msgstr " или"
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1538msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1539msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:523
1542msgid "The following NEW packages will be installed:"
1543msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:549
1546msgid "The following packages will be REMOVED:"
1547msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1548
1549#: apt-private/private-output.cc:571
1550msgid "The following packages have been kept back:"
1551msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:592
1554msgid "The following packages will be upgraded:"
1555msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:613
1558msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1559msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:633
1562msgid "The following held packages will be changed:"
1563msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:688
1566#, c-format
1567msgid "%s (due to %s) "
1568msgstr "%s (поради %s) "
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:696
1571msgid ""
1572"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1573"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1574msgstr ""
1575"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1576"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:727
1579#, c-format
1580msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1581msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:731
1584#, c-format
1585msgid "%lu reinstalled, "
1586msgstr "%lu преинсталирани, "
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:733
1589#, c-format
1590msgid "%lu downgraded, "
1591msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:735
1594#, c-format
1595msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1596msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:739
1599#, c-format
1600msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1601msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1602
1603#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1604#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1605#. The user has to answer with an input matching the
1606#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1607#: apt-private/private-output.cc:761
1608msgid "[Y/n]"
1609msgstr "[Y/n]"
1610
1611#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1612#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1613#. The user has to answer with an input matching the
1614#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1615#: apt-private/private-output.cc:767
1616msgid "[y/N]"
1617msgstr "[y/N]"
1618
1619#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1620#: apt-private/private-output.cc:778
1621msgid "Y"
1622msgstr "Y"
1623
1624#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1625#: apt-private/private-output.cc:784
1626msgid "N"
1627msgstr "N"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1630#, c-format
1631msgid "Regex compilation error - %s"
1632msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1633
1634#: apt-private/private-update.cc:31
1635msgid "The update command takes no arguments"
1636msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1637
1638#: apt-private/private-update.cc:95
1639#, c-format
1640msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1641msgid_plural ""
1642"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1643msgstr[0] ""
1644msgstr[1] ""
1645
1646#: apt-private/private-update.cc:99
1647msgid "All packages are up to date."
1648msgstr ""
1649
1650#: apt-private/private-show.cc:156
1651#, c-format
1652msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1653msgid_plural ""
1654"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1655msgstr[0] ""
1656msgstr[1] ""
1657
1658#: apt-private/private-show.cc:163
1659msgid "not a real package (virtual)"
1660msgstr ""
1661
1662#: apt-private/private-main.cc:32
1663msgid ""
1664"NOTE: This is only a simulation!\n"
1665" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1666" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1667" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1668msgstr ""
1669"Забележка: това е само симулация!\n"
1670" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1671" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1672" на повтаряемост в реална ситуация."
1673
1674#: apt-private/private-download.cc:62
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1678"user '%s'."
1679msgstr ""
1680
1681#: apt-private/private-download.cc:94
1682msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1683msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1684
1685#: apt-private/private-download.cc:98
1686msgid "Authentication warning overridden.\n"
1687msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1688
1689#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1690msgid "Some packages could not be authenticated"
1691msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1692
1693#: apt-private/private-download.cc:108
1694msgid "Install these packages without verification?"
1695msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1696
1697#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1698#, c-format
1699msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1700msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1701
1702#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1703#, c-format
1704msgid "Couldn't determine free space in %s"
1705msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1706
1707#: apt-private/private-download.cc:188
1708#, c-format
1709msgid "You don't have enough free space in %s."
1710msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1711
1712#: apt-private/private-sources.cc:58
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1715msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1716
1717#: apt-private/private-sources.cc:70
1718#, c-format
1719msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1720msgstr ""
1721
1722#: apt-private/private-search.cc:69
1723msgid "Full Text Search"
1724msgstr ""
1725
1726#: apt-private/acqprogress.cc:66
1727msgid "Hit "
1728msgstr "Поп "
1729
1730#: apt-private/acqprogress.cc:88
1731msgid "Get:"
1732msgstr "Изт:"
1733
1734#: apt-private/acqprogress.cc:119
1735msgid "Ign "
1736msgstr "Игн "
1737
1738#: apt-private/acqprogress.cc:126
1739msgid "Err "
1740msgstr "Грш "
1741
1742#: apt-private/acqprogress.cc:150
1743#, c-format
1744msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1745msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1746
1747#: apt-private/acqprogress.cc:240
1748#, c-format
1749msgid " [Working]"
1750msgstr " [В процес на работа]"
1751
1752#: apt-private/acqprogress.cc:301
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"Media change: please insert the disc labeled\n"
1756" '%s'\n"
1757"in the drive '%s' and press enter\n"
1758msgstr ""
1759"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1760" „%s“\n"
1761"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1762
1763#. Only warn if there are no sources.list.d.
1764#. Only warn if there is no sources.list file.
1765#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1766#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1767#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1769#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1770#, c-format
1771msgid "Unable to read %s"
1772msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1773
1774#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1775#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1776#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1777#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1778#, c-format
1779msgid "Unable to change to %s"
1780msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1781
1782#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1783#. and provide a config option to define that default
1784#: methods/mirror.cc:280
1785#, c-format
1786msgid "No mirror file '%s' found "
1787msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1788
1789#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1790#. and provide a config option to define that default
1791#: methods/mirror.cc:287
1792#, c-format
1793msgid "Can not read mirror file '%s'"
1794msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1795
1796#: methods/mirror.cc:315
1797#, fuzzy, c-format
1798msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1799msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1800
1801#: methods/mirror.cc:445
1802#, c-format
1803msgid "[Mirror: %s]"
1804msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1805
1806#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1807msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1808msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1809
1810#: methods/rsh.cc:346
1811msgid "Connection closed prematurely"
1812msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1813
1814#: dselect/install:33
1815msgid "Bad default setting!"
1816msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1817
1818#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1819#: dselect/install:106 dselect/update:45
1820msgid "Press enter to continue."
1821msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1822
1823#: dselect/install:92
1824msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1825msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1826
1827#: dselect/install:102
1828msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1829msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1830
1831#: dselect/install:103
1832msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1833msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1834
1835#: dselect/install:104
1836msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1837msgstr ""
1838"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1839
1840#: dselect/install:105
1841msgid ""
1842"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1843msgstr ""
1844"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1845
1846#: dselect/update:30
1847msgid "Merging available information"
1848msgstr "Смесване на наличната информация"
1849
1850#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1851msgid ""
1852"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1853"\n"
1854"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1855"from debian packages\n"
1856"\n"
1857"Options:\n"
1858" -h This help text\n"
1859" -t Set the temp dir\n"
1860" -c=? Read this configuration file\n"
1861" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1862msgstr ""
1863"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1864"\n"
1865"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1866"информация\n"
1867"и шаблони от дебиански пакети\n"
1868"\n"
1869"Опции:\n"
1870" -h Този помощен текст.\n"
1871" -t Настройване на временна директория\n"
1872" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1873" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1874"tmp\n"
1875
1876#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1877#, fuzzy, c-format
1878msgid "Unable to mkstemp %s"
1879msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1880
1881#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1883#, c-format
1884msgid "Unable to write to %s"
1885msgstr "Неуспех при записа на %s"
1886
1887#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1888msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1889msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1890
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1892msgid "Package extension list is too long"
1893msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1894
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1896#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1897#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1898#, c-format
1899msgid "Error processing directory %s"
1900msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1901
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1903msgid "Source extension list is too long"
1904msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1905
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1907msgid "Error writing header to contents file"
1908msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1909
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1911#, c-format
1912msgid "Error processing contents %s"
1913msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1914
1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1916msgid ""
1917"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1918"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1919" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1920" contents path\n"
1921" release path\n"
1922" generate config [groups]\n"
1923" clean config\n"
1924"\n"
1925"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1926"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1927"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1928"\n"
1929"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1930"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1931"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1932"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1933"\n"
1934"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1935"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1936"\n"
1937"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1938"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1939"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1940"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1941"Debian archive:\n"
1942" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1943" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1944"\n"
1945"Options:\n"
1946" -h This help text\n"
1947" --md5 Control MD5 generation\n"
1948" -s=? Source override file\n"
1949" -q Quiet\n"
1950" -d=? Select the optional caching database\n"
1951" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1952" --contents Control contents file generation\n"
1953" -c=? Read this configuration file\n"
1954" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1955msgstr ""
1956"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1957"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1958" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1959" contents път\n"
1960" release път\n"
1961" generate config [групи]\n"
1962" clean config\n"
1963"\n"
1964"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1965"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1966"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1967"\n"
1968"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1969"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1970"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1971"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1972"\n"
1973"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1974"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1975"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1976"\n"
1977"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1978"дървото.\n"
1979"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1980"и\n"
1981"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1982"Pathprefix\n"
1983"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1984"употреба\n"
1985"от архива на Дебиан:\n"
1986" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1987" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1988"\n"
1989"Опции:\n"
1990" -h Този помощен текст.\n"
1991" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1992" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1993" -q Без показване на съобщения.\n"
1994" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1995" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1996" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1997" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1998" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2001msgid "No selections matched"
2002msgstr "Няма съвпадения на избора"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2005#, c-format
2006msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2007msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
2008
2009#: ftparchive/cachedb.cc:67
2010#, c-format
2011msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2012msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
2013
2014#: ftparchive/cachedb.cc:85
2015#, c-format
2016msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2017msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
2018
2019#: ftparchive/cachedb.cc:96
2020msgid ""
2021"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2022"remove and re-create the database."
2023msgstr ""
2024"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2025"премахнете базата от данни и я създайте наново."
2026
2027#: ftparchive/cachedb.cc:101
2028#, c-format
2029msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2030msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
2031
2032#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2033#: apt-inst/extract.cc:216
2034#, c-format
2035msgid "Failed to stat %s"
2036msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
2037
2038#: ftparchive/cachedb.cc:326
2039#, fuzzy
2040msgid "Failed to read .dsc"
2041msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2042
2043#: ftparchive/cachedb.cc:359
2044msgid "Archive has no control record"
2045msgstr "В архива няма поле „control“"
2046
2047#: ftparchive/cachedb.cc:526
2048msgid "Unable to get a cursor"
2049msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2050
2051#: ftparchive/writer.cc:104
2052#, c-format
2053msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2054msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
2055
2056#: ftparchive/writer.cc:109
2057#, c-format
2058msgid "W: Unable to stat %s\n"
2059msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
2060
2061#: ftparchive/writer.cc:165
2062msgid "E: "
2063msgstr "E: "
2064
2065#: ftparchive/writer.cc:167
2066msgid "W: "
2067msgstr "W: "
2068
2069#: ftparchive/writer.cc:174
2070msgid "E: Errors apply to file "
2071msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
2072
2073#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2074#, c-format
2075msgid "Failed to resolve %s"
2076msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
2077
2078#: ftparchive/writer.cc:205
2079msgid "Tree walking failed"
2080msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2081
2082#: ftparchive/writer.cc:232
2083#, c-format
2084msgid "Failed to open %s"
2085msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2086
2087#: ftparchive/writer.cc:291
2088#, c-format
2089msgid " DeLink %s [%s]\n"
2090msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2091
2092#: ftparchive/writer.cc:299
2093#, c-format
2094msgid "Failed to readlink %s"
2095msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2096
2097#: ftparchive/writer.cc:303
2098#, c-format
2099msgid "Failed to unlink %s"
2100msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
2101
2102#: ftparchive/writer.cc:311
2103#, c-format
2104msgid "*** Failed to link %s to %s"
2105msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2106
2107#: ftparchive/writer.cc:321
2108#, c-format
2109msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2110msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2111
2112#: ftparchive/writer.cc:427
2113msgid "Archive had no package field"
2114msgstr "Архивът няма поле „package“"
2115
2116#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2117#, c-format
2118msgid " %s has no override entry\n"
2119msgstr " %s няма запис „override“\n"
2120
2121#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2122#, c-format
2123msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2124msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2125
2126#: ftparchive/writer.cc:720
2127#, c-format
2128msgid " %s has no source override entry\n"
2129msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2130
2131#: ftparchive/writer.cc:724
2132#, c-format
2133msgid " %s has no binary override entry either\n"
2134msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2135
2136#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2137msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2138msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2139
2140#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2141#, c-format
2142msgid "Unable to open %s"
2143msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2144
2145#. skip spaces
2146#. find end of word
2147#: ftparchive/override.cc:68
2148#, fuzzy, c-format
2149msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2150msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2151
2152#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2153#, c-format
2154msgid "Failed to read the override file %s"
2155msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2156
2157#: ftparchive/override.cc:166
2158#, c-format
2159msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2160msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2161
2162#: ftparchive/override.cc:178
2163#, c-format
2164msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2165msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2166
2167#: ftparchive/override.cc:191
2168#, c-format
2169msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2170msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc:73
2173#, c-format
2174msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2175msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2176
2177#: ftparchive/multicompress.cc:103
2178#, c-format
2179msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2180msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2181
2182#: ftparchive/multicompress.cc:192
2183msgid "Failed to create FILE*"
2184msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2185
2186#: ftparchive/multicompress.cc:195
2187msgid "Failed to fork"
2188msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc:209
2191msgid "Compress child"
2192msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc:232
2195#, c-format
2196msgid "Internal error, failed to create %s"
2197msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc:305
2200msgid "IO to subprocess/file failed"
2201msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc:343
2204msgid "Failed to read while computing MD5"
2205msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc:359
2208#, c-format
2209msgid "Problem unlinking %s"
2210msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2213#, c-format
2214msgid "Failed to rename %s to %s"
2215msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2216
2217#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2218msgid ""
2219"Usage: apt-internal-solver\n"
2220"\n"
2221"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2222"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2223"\n"
2224"Options:\n"
2225" -h This help text.\n"
2226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2227" -c=? Read this configuration file\n"
2228" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2229msgstr ""
2230"Употреба: apt-internal-solver\n"
2231"\n"
2232"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2233"удовлетворяване на зависимости\n"
2234"\n"
2235"Опции:\n"
2236" -h Този помощен текст\n"
2237" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2238" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2239" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2240
2241#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2242msgid "Unknown package record!"
2243msgstr "Непознат запис за пакет!"
2244
2245#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2246msgid ""
2247"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2248"\n"
2249"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2250"to indicate what kind of file it is.\n"
2251"\n"
2252"Options:\n"
2253" -h This help text\n"
2254" -s Use source file sorting\n"
2255" -c=? Read this configuration file\n"
2256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2257msgstr ""
2258"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2259"\n"
2260"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2261"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2262"\n"
2263"Опции:\n"
2264" -h Този помощен текст.\n"
2265" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2266" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2267" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2268"tmp\n"
2269
2270#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2271#, c-format
2272msgid "Progress: [%3i%%]"
2273msgstr ""
2274
2275#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2276msgid "Running dpkg"
2277msgstr "Изпълняване на dpkg"
2278
2279#: apt-pkg/init.cc:156
2280#, c-format
2281msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2282msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2283
2284#: apt-pkg/init.cc:172
2285msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2286msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2287
2288#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2289#, c-format
2290msgid "Wrote %i records.\n"
2291msgstr "Записани са %i записа.\n"
2292
2293#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2294#, c-format
2295msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2296msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2297
2298#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2299#, c-format
2300msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2301msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2302
2303#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2304#, c-format
2305msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2306msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2307
2308#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2309#, c-format
2310msgid "Can't find authentication record for: %s"
2311msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2312
2313#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2314#, c-format
2315msgid "Hash mismatch for: %s"
2316msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
2317
2318#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2319msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2320msgstr ""
2321"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2322"или отворени."
2323
2324#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2325msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2326msgstr ""
2327"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2328
2329#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2330msgid "The list of sources could not be read."
2331msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2334msgid "Empty package cache"
2335msgstr "Празен кеш на пакети"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2338msgid "The package cache file is corrupted"
2339msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2342msgid "The package cache file is an incompatible version"
2343msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2346msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2347msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2350#, c-format
2351msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2352msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2355#, fuzzy, c-format
2356msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2357msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2360msgid "Depends"
2361msgstr "Зависи от"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2364msgid "PreDepends"
2365msgstr "Предварително зависи от"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2368msgid "Suggests"
2369msgstr "Предлага се"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2372msgid "Recommends"
2373msgstr "Препоръчва се"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2376msgid "Conflicts"
2377msgstr "В конфликт с"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2380msgid "Replaces"
2381msgstr "Заменя"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2384msgid "Obsoletes"
2385msgstr "Изважда от употреба"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2388msgid "Breaks"
2389msgstr "Чупи"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2392msgid "Enhances"
2393msgstr "Подобрява"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2396msgid "important"
2397msgstr "важен"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2400msgid "required"
2401msgstr "изискван"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2404msgid "standard"
2405msgstr "стандартен"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2408msgid "optional"
2409msgstr "незадължителен"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2412msgid "extra"
2413msgstr "допълнителен"
2414
2415#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2416msgid "Calculating upgrade"
2417msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2418
2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2420#, c-format
2421msgid "The method driver %s could not be found."
2422msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2423
2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Is the package %s installed?"
2427msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2428
2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2430#, c-format
2431msgid "Method %s did not start correctly"
2432msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2433
2434#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2435#, c-format
2436msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2437msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2438
2439#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2440#, c-format
2441msgid "Index file type '%s' is not supported"
2442msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2443
2444#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2445msgid "Building dependency tree"
2446msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2447
2448#: apt-pkg/depcache.cc:139
2449msgid "Candidate versions"
2450msgstr "Версии кандидати"
2451
2452#: apt-pkg/depcache.cc:168
2453msgid "Dependency generation"
2454msgstr "Генериране на зависимости"
2455
2456#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2457msgid "Reading state information"
2458msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:250
2461#, c-format
2462msgid "Failed to open StateFile %s"
2463msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2464
2465#: apt-pkg/depcache.cc:256
2466#, c-format
2467msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2468msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2471msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2472msgstr ""
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2475#, c-format
2476msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2480msgid "Hash Sum mismatch"
2481msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2484msgid "Size mismatch"
2485msgstr "Несъответствие на размера"
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2488#, fuzzy
2489msgid "Invalid file format"
2490msgstr "Невалидна операция %s"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2493#, fuzzy
2494msgid "Signature error"
2495msgstr "Грешка при запис"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2498#, fuzzy
2499msgid "Does not start with a cleartext signature"
2500msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2506"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2507msgstr ""
2508"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2509"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2510
2511#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2513#, c-format
2514msgid "GPG error: %s: %s"
2515msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2520msgstr "Директорията %s е отклонена"
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2523msgid ""
2524"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2525"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2532"authenticated."
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2539"or malformed file)"
2540msgstr ""
2541"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2542"list или повреден файл)"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2545#, c-format
2546msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2547msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2550msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2551msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2554#, c-format
2555msgid ""
2556"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2557"repository will not be applied."
2558msgstr ""
2559"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2560"прилагат обновявания от това хранилище."
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2563#, c-format
2564msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2565msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2571"contact the owner of the repository."
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2579msgstr ""
2580"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2581"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2584#, c-format
2585msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2586msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2592msgstr ""
2593"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2596msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2597msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2598
2599#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2600#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2609#, c-format
2610msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2611msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2614msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2615msgstr ""
2616"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2617"APT."
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2620msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2621msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2624msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2625msgstr ""
2626"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2629msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2630msgstr ""
2631"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2634#, c-format
2635msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2636msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2639#, c-format
2640msgid "Couldn't stat source package list %s"
2641msgstr ""
2642"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2646msgid "Reading package lists"
2647msgstr "Четене на списъците с пакети"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2650msgid "Collecting File Provides"
2651msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2654msgid "IO Error saving source cache"
2655msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2656
2657#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2658#, c-format
2659msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2660msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2663#, c-format
2664msgid "List directory %spartial is missing."
2665msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2668#, c-format
2669msgid "Archives directory %spartial is missing."
2670msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2671
2672#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Clean of %s is not supported"
2675msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2676
2677#. only show the ETA if it makes sense
2678#. two days
2679#: apt-pkg/acquire.cc:976
2680#, c-format
2681msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2682msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2683
2684#: apt-pkg/acquire.cc:978
2685#, c-format
2686msgid "Retrieving file %li of %li"
2687msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2688
2689#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2690msgid ""
2691"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2692"used instead."
2693msgstr ""
2694"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2695"са използвани по-стари."
2696
2697#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2698msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2699msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2700
2701#: apt-pkg/clean.cc:64
2702#, c-format
2703msgid "Unable to stat %s."
2704msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2705
2706#: apt-pkg/policy.cc:83
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2710"available in the sources"
2711msgstr ""
2712"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2713"няма такова издание"
2714
2715#: apt-pkg/policy.cc:422
2716#, c-format
2717msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2718msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2719
2720#: apt-pkg/policy.cc:444
2721#, c-format
2722msgid "Did not understand pin type %s"
2723msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2724
2725#: apt-pkg/policy.cc:452
2726msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2727msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2728
2729#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2733"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2734msgstr ""
2735"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2736"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2737
2738#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2739#, c-format
2740msgid "Could not configure '%s'. "
2741msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2742
2743#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"This installation run will require temporarily removing the essential "
2747"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2748"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2749msgstr ""
2750"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2751"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2752"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2753"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2756#, c-format
2757msgid "Line %u too long in source list %s."
2758msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2761msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2762msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2765#, c-format
2766msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2770msgid "Waiting for disc...\n"
2771msgstr "Чакане за диск...\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2774msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2778msgid "Identifying... "
2779msgstr "Идентифициране..."
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2782#, c-format
2783msgid "Stored label: %s\n"
2784msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2787msgid "Scanning disc for index files...\n"
2788msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2794"%zu signatures\n"
2795msgstr ""
2796"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2797"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2800msgid ""
2801"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2802"wrong architecture?"
2803msgstr ""
2804"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2805"погрешна компютърна архитектура."
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2808#, c-format
2809msgid "Found label '%s'\n"
2810msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2813msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"This disc is called: \n"
2820"'%s'\n"
2821msgstr ""
2822"Наименование на този диск: \n"
2823"„%s“\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2826msgid "Copying package lists..."
2827msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2830msgid "Writing new source list\n"
2831msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2834msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2836
2837#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2841msgstr ""
2842"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2843"него."
2844
2845#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2846msgid ""
2847"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2848"held packages."
2849msgstr ""
2850"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2851"причинено от задържани пакети."
2852
2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2854msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2855msgstr ""
2856"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2857
2858#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2859msgid "Send scenario to solver"
2860msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2861
2862#: apt-pkg/edsp.cc:237
2863msgid "Send request to solver"
2864msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2865
2866#: apt-pkg/edsp.cc:316
2867msgid "Prepare for receiving solution"
2868msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2869
2870#: apt-pkg/edsp.cc:323
2871msgid "External solver failed without a proper error message"
2872msgstr ""
2873"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2874"съобщение за грешка"
2875
2876#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2877msgid "Execute external solver"
2878msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2879
2880#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2881#, c-format
2882msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2883msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2884
2885#: apt-pkg/tagfile.cc:269
2886#, c-format
2887msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2888msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2889
2890#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2891#, c-format
2892msgid "Unable to parse Release file %s"
2893msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2894
2895#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2896#, c-format
2897msgid "No sections in Release file %s"
2898msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2899
2900#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2901#, c-format
2902msgid "No Hash entry in Release file %s"
2903msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2904
2905#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2906#, c-format
2907msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2908msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2909
2910#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2911#, c-format
2912msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2913msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2914
2915#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2918msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2919
2920#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2921#, c-format
2922msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2923msgstr ""
2924"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2925
2926#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2927#, c-format
2928msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2929msgstr ""
2930"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2931
2932#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2933#, c-format
2934msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2935msgstr ""
2936"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2937
2938#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2939#, c-format
2940msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2941msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2942
2943#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2944#, c-format
2945msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2946msgstr ""
2947"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2948"стойност)"
2949
2950#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2951#, c-format
2952msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2953msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2954
2955#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2956#, c-format
2957msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2958msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2959
2960#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2961#, c-format
2962msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2963msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2964
2965#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2966#, c-format
2967msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2968msgstr ""
2969"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2970
2971#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2972#, c-format
2973msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2974msgstr ""
2975"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2976
2977#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2978#, c-format
2979msgid "Opening %s"
2980msgstr "Отваряне на %s"
2981
2982#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2983#, c-format
2984msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2985msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2986
2987#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2988#, c-format
2989msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2990msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2991
2992#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2995msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2996
2997#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2998#, c-format
2999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3000msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3001
3002#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3003#, c-format
3004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3005msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3006
3007#: apt-pkg/cacheset.cc:634
3008#, c-format
3009msgid "Couldn't find task '%s'"
3010msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3011
3012#: apt-pkg/cacheset.cc:640
3013#, c-format
3014msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3015msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3016
3017#: apt-pkg/cacheset.cc:646
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3020msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3021
3022#: apt-pkg/cacheset.cc:690
3023#, c-format
3024msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3025msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3026
3027#: apt-pkg/cacheset.cc:734
3028#, c-format
3029msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3030msgstr ""
3031"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3032"виртуален"
3033
3034#: apt-pkg/cacheset.cc:742
3035#, c-format
3036msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3037msgstr ""
3038"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3039"подходящ кандидати"
3040
3041#: apt-pkg/cacheset.cc:750
3042#, c-format
3043msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3044msgstr ""
3045"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3046"инсталиран"
3047
3048#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3052"neither of them"
3053msgstr ""
3054"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3055"понеже той няма нито едната"
3056
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3058#, c-format
3059msgid "Installing %s"
3060msgstr "Инсталиране на %s"
3061
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3063#, c-format
3064msgid "Configuring %s"
3065msgstr "Конфигуриране на %s"
3066
3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3068#, c-format
3069msgid "Removing %s"
3070msgstr "Премахване на %s"
3071
3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3073#, c-format
3074msgid "Completely removing %s"
3075msgstr "Окончателно премахване на %s"
3076
3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3078#, c-format
3079msgid "Noting disappearance of %s"
3080msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3081
3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3083#, c-format
3084msgid "Running post-installation trigger %s"
3085msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3086
3087#. FIXME: use a better string after freeze
3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3089#, c-format
3090msgid "Directory '%s' missing"
3091msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3092
3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3094#, c-format
3095msgid "Could not open file '%s'"
3096msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3097
3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3099#, c-format
3100msgid "Preparing %s"
3101msgstr "Подготвяне на %s"
3102
3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3104#, c-format
3105msgid "Unpacking %s"
3106msgstr "Разпакетиране на %s"
3107
3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3109#, c-format
3110msgid "Preparing to configure %s"
3111msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3112
3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3114#, c-format
3115msgid "Installed %s"
3116msgstr "%s е инсталиран"
3117
3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3119#, c-format
3120msgid "Preparing for removal of %s"
3121msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3122
3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3124#, c-format
3125msgid "Removed %s"
3126msgstr "%s е премахнат"
3127
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3129#, c-format
3130msgid "Preparing to completely remove %s"
3131msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3132
3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3134#, c-format
3135msgid "Completely removed %s"
3136msgstr "%s е напълно премахнат"
3137
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Can not write log (%s)"
3142msgstr "Неуспех при записа на %s"
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3145msgid "Is /dev/pts mounted?"
3146msgstr ""
3147
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3149msgid "Is stdout a terminal?"
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3153msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3154msgstr "Операцията е прекъсната"
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3157msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3158msgstr ""
3159"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3160"доклад за зависимостите."
3161
3162#. check if its not a follow up error
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3164msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3165msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3166
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3168msgid ""
3169"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3170"error from a previous failure."
3171msgstr ""
3172"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3173"от друга грешка."
3174
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3176msgid ""
3177"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3178"error"
3179msgstr ""
3180"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3181"недостатъчно дисково пространство"
3182
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3184msgid ""
3185"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3186"error"
3187msgstr ""
3188"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3189"недостатъчна оперативна памет"
3190
3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3192#, fuzzy
3193msgid ""
3194"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3195"local system"
3196msgstr ""
3197"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3198"недостатъчно дисково пространство"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3201msgid ""
3202"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3203msgstr ""
3204"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3205
3206#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3207#, c-format
3208msgid ""
3209"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3210"it?"
3211msgstr ""
3212"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3213"използва от друг процес?"
3214
3215#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3216#, c-format
3217msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3218msgstr ""
3219"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3220"административни права?"
3221
3222#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3223#. dpkg --configure -a
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3228msgstr ""
3229"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3230"изпълнение на „%s“."
3231
3232#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3233msgid "Not locked"
3234msgstr "Без заключване"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3237#, c-format
3238msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3239msgstr ""
3240"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3243#, c-format
3244msgid "Could not open lock file %s"
3245msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3246
3247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3248#, c-format
3249msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3250msgstr ""
3251"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
3252
3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3254#, c-format
3255msgid "Could not get lock %s"
3256msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
3257
3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3259#, c-format
3260msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3261msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
3262
3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3264#, c-format
3265msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3266msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
3267
3268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3269#, c-format
3270msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3271msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
3272
3273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3277msgstr ""
3278"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
3279
3280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3281#, c-format
3282msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3283msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3284
3285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3286#, c-format
3287msgid "Sub-process %s received signal %u."
3288msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
3289
3290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3291#, c-format
3292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3293msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
3294
3295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3296#, c-format
3297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3298msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
3299
3300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3301#, c-format
3302msgid "Problem closing the gzip file %s"
3303msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
3304
3305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3306#, c-format
3307msgid "Could not open file %s"
3308msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3309
3310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3311#, c-format
3312msgid "Could not open file descriptor %d"
3313msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3314
3315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3316msgid "Failed to create subprocess IPC"
3317msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3320msgid "Failed to exec compressor "
3321msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3322
3323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3324#, c-format
3325msgid "read, still have %llu to read but none left"
3326msgstr ""
3327"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3328
3329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3330#, c-format
3331msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3332msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3333
3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3335#, c-format
3336msgid "Problem closing the file %s"
3337msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3338
3339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3340#, c-format
3341msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3342msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3343
3344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3345#, c-format
3346msgid "Problem unlinking the file %s"
3347msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3348
3349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3350msgid "Problem syncing the file"
3351msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3352
3353#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3354#, c-format
3355msgid "%c%s... Error!"
3356msgstr "%c%s... Грешка!"
3357
3358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3359#, c-format
3360msgid "%c%s... Done"
3361msgstr "%c%s... Готово"
3362
3363#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3364msgid "..."
3365msgstr ""
3366
3367#. Print the spinner
3368#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3369#, fuzzy, c-format
3370msgid "%c%s... %u%%"
3371msgstr "%c%s... Готово"
3372
3373#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3375#, c-format
3376msgid "%lid %lih %limin %lis"
3377msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3378
3379#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3381#, c-format
3382msgid "%lih %limin %lis"
3383msgstr "%liч %liм %liс"
3384
3385#. min means minutes, s means seconds
3386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3387#, c-format
3388msgid "%limin %lis"
3389msgstr "%liм %liс"
3390
3391#. s means seconds
3392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3393#, c-format
3394msgid "%lis"
3395msgstr "%liс"
3396
3397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3398#, c-format
3399msgid "Selection %s not found"
3400msgstr "Изборът %s не е намерен"
3401
3402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3403msgid "Can't mmap an empty file"
3404msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3405
3406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3407#, c-format
3408msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3409msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3410
3411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3412#, c-format
3413msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3414msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3415
3416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3417msgid "Unable to close mmap"
3418msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3419
3420#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3421msgid "Unable to synchronize mmap"
3422msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3423
3424#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3425#, c-format
3426msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3427msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3428
3429#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3430msgid "Failed to truncate file"
3431msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3432
3433#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3437"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3438msgstr ""
3439"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3440"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3441
3442#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3446"reached."
3447msgstr ""
3448"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3449"ограничение от %lu байта."
3450
3451#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3452msgid ""
3453"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3454msgstr ""
3455"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3456"забранено от потребителя."
3457
3458#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3459#, c-format
3460msgid "Unable to stat the mount point %s"
3461msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3462
3463#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3464msgid "Failed to stat the cdrom"
3465msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3466
3467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3468#, c-format
3469msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3470msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3471
3472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3473#, c-format
3474msgid "Opening configuration file %s"
3475msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3476
3477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3478#, c-format
3479msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3480msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3481
3482#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3483#, c-format
3484msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3485msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3486
3487#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3488#, c-format
3489msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3490msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3491
3492#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3493#, c-format
3494msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3495msgstr ""
3496"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3497"ниво"
3498
3499#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3500#, c-format
3501msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3502msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3503
3504#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3505#, c-format
3506msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3507msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3508
3509#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3510#, c-format
3511msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3512msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3513
3514#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3515#, c-format
3516msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3517msgstr ""
3518"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3519
3520#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3521#, c-format
3522msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3523msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3524
3525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3526#, c-format
3527msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3528msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3529
3530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3532#, c-format
3533msgid "Command line option %s is not understood"
3534msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3535
3536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3537#, c-format
3538msgid "Command line option %s is not boolean"
3539msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3540
3541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3542#, c-format
3543msgid "Option %s requires an argument."
3544msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3545
3546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3547#, c-format
3548msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3549msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3550
3551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3552#, c-format
3553msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3554msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3555
3556#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3557#, c-format
3558msgid "Option '%s' is too long"
3559msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3560
3561#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3562#, c-format
3563msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3564msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3565
3566#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3567#, c-format
3568msgid "Invalid operation %s"
3569msgstr "Невалидна операция %s"
3570
3571#: apt-inst/filelist.cc:380
3572msgid "DropNode called on still linked node"
3573msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
3574
3575#: apt-inst/filelist.cc:412
3576msgid "Failed to locate the hash element!"
3577msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
3578
3579#: apt-inst/filelist.cc:459
3580msgid "Failed to allocate diversion"
3581msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
3582
3583#: apt-inst/filelist.cc:464
3584msgid "Internal error in AddDiversion"
3585msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
3586
3587#: apt-inst/filelist.cc:477
3588#, c-format
3589msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3590msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
3591
3592#: apt-inst/filelist.cc:506
3593#, c-format
3594msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3595msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3596
3597#: apt-inst/filelist.cc:549
3598#, c-format
3599msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3600msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
3601
3602#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3603#, c-format
3604msgid "The path %s is too long"
3605msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3606
3607#: apt-inst/extract.cc:132
3608#, c-format
3609msgid "Unpacking %s more than once"
3610msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
3611
3612#: apt-inst/extract.cc:142
3613#, c-format
3614msgid "The directory %s is diverted"
3615msgstr "Директорията %s е отклонена"
3616
3617#: apt-inst/extract.cc:152
3618#, c-format
3619msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3620msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3621
3622#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3623msgid "The diversion path is too long"
3624msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3625
3626#: apt-inst/extract.cc:249
3627#, c-format
3628msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3629msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3630
3631#: apt-inst/extract.cc:289
3632msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3633msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3634
3635#: apt-inst/extract.cc:293
3636msgid "The path is too long"
3637msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3638
3639#: apt-inst/extract.cc:421
3640#, c-format
3641msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3642msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3643
3644#: apt-inst/extract.cc:438
3645#, c-format
3646msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3647msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3648
3649#: apt-inst/extract.cc:498
3650#, c-format
3651msgid "Unable to stat %s"
3652msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3653
3654#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3655#, c-format
3656msgid "Failed to write file %s"
3657msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3658
3659#: apt-inst/dirstream.cc:104
3660#, c-format
3661msgid "Failed to close file %s"
3662msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3663
3664#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3665#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3666#, c-format
3667msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3668msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3669
3670#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3671#, c-format
3672msgid "Internal error, could not locate member %s"
3673msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3674
3675#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3676msgid "Unparsable control file"
3677msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3678
3679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3680msgid "Invalid archive signature"
3681msgstr "Невалиден подпис на архива"
3682
3683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3684msgid "Error reading archive member header"
3685msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3686
3687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3688#, c-format
3689msgid "Invalid archive member header %s"
3690msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3691
3692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3693msgid "Invalid archive member header"
3694msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3695
3696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3697msgid "Archive is too short"
3698msgstr "Архивът е твърде кратък"
3699
3700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3701msgid "Failed to read the archive headers"
3702msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3703
3704#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3705msgid "Failed to create pipes"
3706msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3707
3708#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3709msgid "Failed to exec gzip "
3710msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3711
3712#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3713msgid "Corrupted archive"
3714msgstr "Развален архив"
3715
3716#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3717msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3718msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3719
3720#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3721#, c-format
3722msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3723msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3724
3725#~ msgid "Total dependency version space: "
3726#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3727
3728#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3729#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
3730
3731#~ msgid "Done"
3732#~ msgstr "Готово"
3733
3734#~ msgid "No keyring installed in %s."
3735#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3739#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3740
3741#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3742#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3746#~ "Mounting CD-ROM\n"
3747#~ msgstr ""
3748#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3749#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3753#~ "seems to be corrupt."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3756#~ "повредена."
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3760#~ "seems to be corrupt."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3763#~ "кръпката изглежда повредена."
3764
3765#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3766#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3767
3768#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3769#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3770
3771#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3772#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3773
3774#~ msgid " [Not candidate version]"
3775#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3776
3777#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3778#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3782#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3783#~ "is only available from another source\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3786#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3787#~ "само от друг източник\n"
3788
3789#~ msgid "However the following packages replace it:"
3790#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3791
3792#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3793#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3794
3795#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3796#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3797
3798#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3799#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3800
3801#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3802#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3803
3804#~ msgid "Downloading %s %s"
3805#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3806
3807#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3808#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3809
3810#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3811#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3815#~ "need to manually fix this package."
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3818#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3819
3820#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3823#~ "монтирана?)\n"
3824
3825#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3826#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3827
3828#~ msgid "Failed to remove %s"
3829#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3830
3831#~ msgid "Unable to create %s"
3832#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3833
3834#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3835#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3836
3837#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3840
3841#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3842#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3843
3844#~ msgid "Internal error getting a package name"
3845#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3846
3847#~ msgid "Reading file listing"
3848#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3852#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3853#~ "package!"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3856#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3857#~ "същата версия на пакета!"
3858
3859#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3860#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3861
3862#~ msgid "Internal error getting a node"
3863#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3864
3865#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3866#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3867
3868#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3869#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3870
3871#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3872#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3873
3874#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3875#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3876
3877#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3878#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3879
3880#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3881#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3882
3883#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3884#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3885
3886#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3887#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3888
3889#~ msgid "Couldn't change to %s"
3890#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3891
3892#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3893#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3894
3895#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3896#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3897
3898#~ msgid "Read error from %s process"
3899#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3900
3901#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3902#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3903
3904#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3905#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3906
3907#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3908#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3909
3910#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3911#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3912
3913#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3914#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3915
3916#~ msgid "decompressor"
3917#~ msgstr "декомпресираща програма"
3918
3919#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3922
3923#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3924#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3928#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3931#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3932
3933#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3934#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3935
3936#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3937#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3938
3939#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3940#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3941
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3943#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3944
3945#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3946#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3947
3948#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3949#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3950
3951#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3952#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3953
3954#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3955#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3956
3957#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3958#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3959
3960#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3961#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3962
3963#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3964#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3965
3966#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3969
3970#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3973
3974#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3975#~ msgstr ""
3976#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3977#~ "Завършване на работа."
3978
3979#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3980#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3985#~ "производител)"
3986
3987#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3988#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3989
3990#~ msgid "Could not patch file"
3991#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3992
3993#~ msgid " %4i %s\n"
3994#~ msgstr " %4i %s\n"
3995
3996#~ msgid "%4i %s\n"
3997#~ msgstr "%4i %s\n"
3998
3999#~ msgid "Processing triggers for %s"
4000#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4001
4002#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4003#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"