# German translation for message of GNU bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
-"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.35\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/LR0.c:198
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: "
#: src/complain.c:238
-#, fuzzy
msgid "fatal error: "
-msgstr "fataler Fehler: %s\n"
+msgstr "fataler Fehler: "
#: src/conflicts.c:48
#, c-format
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce"
-msgstr "durch Reduzierung gelöst"
+msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift"
-msgstr "durch Schieben gelöst"
+msgstr "durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:142
msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
+msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr " und"
+msgstr "und"
#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
+msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "State %d contains "
-msgstr "Zustand %d enthält"
+msgstr "Zustand %d enthält "
#: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: "
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%s contains "
-msgstr "%s enthält "
+msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
+msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n"
+msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
-msgstr ""
+msgstr "kann Datei nicht schließen"
#: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
#: src/getargs.c:60
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
#: src/getargs.c:64
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
+"auch\n"
+"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
+"Argumente.\n"
#: src/getargs.c:70
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
+"Arbeitsmodi:\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
+" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
+" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
#: src/getargs.c:77
msgid ""
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
+" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
+"vorbereiten\n"
+" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
+" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
+" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
+" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
+" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
+"einschließen\n"
#: src/getargs.c:89
msgid ""
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
+"Ausgabe:\n"
+" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
+" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
+" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
+" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
+" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
+"herstellen\n"
#: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
+"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:113
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:115
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
+"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
+"ZWECKE.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
#: src/getargs.c:224
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/getargs.c:233
#, c-format
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#: src/getargs.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
+msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:174
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
+msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar"
#: src/lex.c:138
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Datei endet unerwartet"
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#: src/lex.c:157
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
#: src/lex.c:196
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
+msgstr "oktaler Zahlenwert auÃ\9ferhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
#: src/lex.c:221
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+msgstr "hexadezimaler Zahlenwert gröÃ\9fer als 255: »\\x%x«"
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
+msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
#: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file"
#: src/lex.c:359
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
+msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
#: src/print.c:46
#, c-format
#: src/print.c:129
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
+msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:146
#, c-format
#: src/print.c:170
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
+msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format
#: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
+msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:307
#, c-format
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Zustand %d\n"
-"\n"
+msgstr "Zustand %d"
#: src/print.c:370
-#, fuzzy
msgid "Grammar"
-msgstr ""
-"\n"
-"Grammatik\n"
+msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:371
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
#: src/print.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "Regel %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:381
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "leer"
#: src/print.c:388
-#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
-"\n"
+msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:411
-#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
-"\n"
+msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:437
msgid " on left:"
#: src/reader.c:124
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
#: src/reader.c:127
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
#: src/reader.c:162
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
+msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:173
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
+msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
+msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
-msgstr "unzulässiger $ Wert"
+msgstr "unzulässiger $-Wert"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "unzulässiger $ Wert"
+msgstr "unzulässiger @-Wert"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
+#, c-format
msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s ist unzulässig"
+msgstr "%s ist unzulässig"
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
+msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-#: src/reader.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:598
+#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
+msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "unbeendete »%{« Definition"
+msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
+#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
+msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
+#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
+#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ungültige %start Deklaration"
+msgstr "ungültige %s-Deklaration"
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
-#: src/reader.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:831
+#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
+msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
+msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
+msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
+#, c-format
msgid "unmatched %s"
-msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
+msgstr "%s ohne Gegenstück"
-#: src/reader.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1000
+#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
+msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
-"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
+"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
+msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
+msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
+msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
-"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
+"%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
-#: src/reader.c:1585
+#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
+msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
+msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ungültige Eingabe: %s"
+msgstr "ungültige Eingabe: %s"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
+msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
-#: src/reader.c:1641
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1666
+#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
+msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
-#: src/reader.c:1745
+#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reduce.c:332
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
-"\n"
+msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:"
#: src/reduce.c:346
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nicht genutzte Terminale:\n"
-"\n"
+msgstr "Nicht genutzte Terminale:"
#: src/reduce.c:358
-#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ungenutzte Regeln:\n"
-"\n"
+msgstr "Ungenutzte Regeln:"
#: src/reduce.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
+msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
+msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/reduce.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
+msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
+msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
#: src/reduce.c:433
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
#: lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "»"
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "«"
-#, fuzzy
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
+#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
+
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
+#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)"
-#, fuzzy
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)"
-#, fuzzy
#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variablen\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regeln\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "interpretierete Regeln\n"
-#~ "----------------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
-
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s enthält"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s leitet ab"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
-#~ "Produktionen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
-#~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
-#~ "files]\n"
-#~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
-#~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
-
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "»goto« Anweisungen"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-#~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
-
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: %s\n"
-
-#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-#~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
-
-#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-#~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
-
-#~ msgid "\t\t/* empty */"
-#~ msgstr "\t\t/* leer */"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
-
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "erneute %union Definition"
-
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
-
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
-
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
-
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s ist unzulässig"
-
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
-
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
+#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"
# Carlos Linares
# --------------------------------------------------------------------
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-14 19:34+0100\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "demasiados estados (máximo %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Error del sistema desconocido"
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "aviso: "
# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
# ngp
#
#: src/complain.c:238
-#, fuzzy
msgid "fatal error: "
-msgstr "error grave: %s\n"
+msgstr "error grave: "
#: src/conflicts.c:48
#, c-format
msgstr "un error"
#: src/conflicts.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
+msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
+msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr " y"
+msgstr "y"
#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
+msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
+msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene"
msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
+msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n"
+msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede cerrar el fichero"
#: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:60
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
#: src/getargs.c:64
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Si una opción larga muestra un argumento como obligatorio, entonces es "
+"obligatorio\n"
+"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
+"opcionales.\n"
#: src/getargs.c:70
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
+"Modos de operación:\n"
+" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+" -V, --version informa de la versión y termina\n"
+" -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:77
msgid ""
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
+"Analizador:\n"
+" -S, --skeleton=FICHERO especifica el skeleton a utilizar\n"
+" -t, --debug instrumenta al analizador para depuración\n"
+" --locations abilita la computación de localizaciones\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIJO preañade PREFIJO a los símbolos externos\n"
+" -l, --no-lines no genera la directiva `#line'\n"
+" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
+" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
#: src/getargs.c:89
msgid ""
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
+"Salida:\n"
+" -d, --defines también produce un fichero de cabecera\n"
+" -v, --verbose también produce una explicación del automaton\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIJO especifia el PREFIJO para los ficheros de "
+"salida\n"
+" -o, --output=FICHERO almacena la salida en FICHERO\n"
+" -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
+"automaton\n"
#: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:113
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU bison) %s"
#: src/getargs.c:115
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Esto es software libre; mire el fuente para las condiciones de copia. No "
+"hay\n"
+"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
+"USO PARTICULAR\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ya no está soportado"
#: src/getargs.c:224
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:174
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
#: src/lex.c:138
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Fin de fichero inesperado"
+msgstr "fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped?
#: src/lex.c:157
#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' no soporta el argumento: %s"
#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "`%s' requiere un argumento"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"estado %d\n"
-"\n"
+msgstr "estado %d"
#: src/print.c:370
-#, fuzzy
msgid "Grammar"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gramática\n"
+msgstr "Gramática"
#: src/print.c:371
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Número, Línea, Regla"
#: src/print.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "regla %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:381
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "vacío"
#: src/print.c:388
-#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
-"\n"
+msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:411
-#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
+msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:437
msgid " on left:"
#: src/reader.c:124
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
+msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal"
#: src/reader.c:127
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
+msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal"
#: src/reader.c:162
#, c-format
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
+msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "valor $ no válido"
+msgstr "valor @ no válido"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
+#, c-format
msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s no es válido"
+msgstr "%s no es válido"
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:598
+#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
+msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
+msgstr "EOF prematuro después de %s"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
+#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "múltiples declaraciones de %start"
+msgstr "múltiples declaraciones de %s"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
+#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
+#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "declaración de %start no válida"
+msgstr "declaración de %s no válida"
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
-#: src/reader.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:831
+#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
+msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: %s"
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
+#, c-format
msgid "unmatched %s"
-msgstr "`{' desemparejada"
+msgstr "%s desemparejado/a"
-#: src/reader.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1000
+#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
+msgstr "el argumento de %%expect no es un entero"
# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
# - cll
# ok - ngp
#
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final"
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
-#: src/reader.c:1585
+#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
-#: src/reader.c:1641
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1666
+#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
+msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
-#: src/reader.c:1745
+#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reduce.c:332
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"No terminales sin uso:\n"
-"\n"
+msgstr "No terminales sin uso:"
#: src/reduce.c:346
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminales que no se usan:\n"
-"\n"
+msgstr "Terminales que no se usan:"
#: src/reduce.c:358
-#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Reglas sin uso:\n"
-"\n"
+msgstr "Reglas sin uso:"
#: src/reduce.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
+msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
+msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso"
+msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
+msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d regla%s sin uso"
+msgstr[0] "%d regla sin uso"
+msgstr[1] "%d reglas sin uso"
#: src/reduce.c:433
#, c-format
#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
+msgstr "%s: opción -- %c no válida\n"
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
#: lib/getopt.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
# Pongo esto como en otros .po. sv
#: lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
+msgstr "memoria agotada"
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
# de `tabla', después de `tamaño' - cll
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
-#, fuzzy
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
+#~ msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%d)"
+
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
+#~ msgstr "%-4s\terror (no asociativo)"
-#, fuzzy
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
+#~ msgstr "$default\treduce usando la regla %d (%s)"
# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
-#, fuzzy
#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "error interno, %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reglas\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reglas interpretadas\n"
-#~ "--------------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
-
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s contiene"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "DERIVACIONES\n"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s deriva"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Entrando set_nullable"
-
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
-#
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
-# pero no español - cll
-#
-# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
-# usar participios - cll
-# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion"
-#~ "%s.\n"
-
-# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
-# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
-# cll
-# ok
-# ngp
-#
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "PRIMEROS\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s primeros\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FDERIVACIONES\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s derives\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s deriva\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
-#~ "prefijo-nombres]\n"
-#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
-#~ " [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
-
-# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
-# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
-# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
-# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
-# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
-#
-# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
-# ngp
-#
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "saltos (gotos)"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-#~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
-
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "error: %s\n"
-
-#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-#~ msgstr "(\"%s\", línea %d) error: %s\n"
-
-# OJO: Si quieres cambiar el orden, puedes hacerlo, pero el manual
-# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
-#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-#~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
-
-# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
-# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
-# como `vacía/o' - cll
-# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
-# ngp
-#~ msgid "\t\t/* empty */"
-#~ msgstr "\t\t/* vacía */"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
-
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
-
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
-
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
-
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s no es válida"
-
-# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
-# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
-# O incluso "construcción @" sv
-# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "@-constructo no válido"
-
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
+#~ msgstr "cláusula %guard sin terminar"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#, c-format
msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
+msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
+msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr " ja"
+msgstr "ja"
#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
+msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
+msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "State %d contains "
-msgstr "Olek %d sisaldab"
+msgstr "Olek %d sisaldab "
#: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: "
msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
+msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
+msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar"
#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
+msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
#: src/print.c:46
#, c-format
#: src/print.c:371
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Number, rida, reegel"
#: src/print.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "reegel %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:381
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "tühi"
#: src/print.c:388
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "vigane $ väärtus"
+msgstr "vigane @ väärtus"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane"
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
-#: src/reader.c:576
+#: src/reader.c:598
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
+#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
+#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
+#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
-#: src/reader.c:809
+#: src/reader.c:831
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
+#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s"
-#: src/reader.c:978
+#: src/reader.c:1000
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
-#: src/reader.c:1585
+#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
-#: src/reader.c:1641
+#: src/reader.c:1666
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
-#: src/reader.c:1745
+#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
+msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
+msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
#: src/reduce.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
+msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
+msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/reduce.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
+msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
+msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
#: src/reduce.c:433
#, c-format
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many items (max %d)"
-#~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
-
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muutujad\n"
-#~ "--------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reeglid\n"
-#~ "-------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpreteeritud reeglid\n"
-#~ "------------------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
-
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s sisaldab"
-
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "DERIVES"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s derives"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Entering set_nullable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
-#~ "reeglit%s.\n"
-
-#~ msgid "\t\t/* empty */"
-#~ msgstr "\t\t/* tühi */"
-
-#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
-#~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
-
-#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
-#~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#, c-format
msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
+msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
+msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr " et"
+msgstr "et"
#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
+msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
+msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "State %d contains "
-msgstr "L'état %d contient"
+msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: "
msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
+msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n"
+msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-"Si une option de forme longue montre un paramètre comme étant obligatoire,\n"
+"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n"
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
-"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n"
+"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
#: src/getargs.c:70
msgid ""
" de l'analyseur\n"
" --locations permettre le calcul des localisations\n"
" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
-" -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n"
+" -l, --no-lines ne pas générer les directives « #line »\n"
" -n, --no-parser générer les tables seulement\n"
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n"
" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n"
" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n"
-" -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
+" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
+"Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' n'est plus supporté"
+msgstr "« %s » n'est plus supporté"
#: src/getargs.c:224
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
#: src/getargs.c:233
#, c-format
#: src/getargs.c:237
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
+msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
#: src/lalr.c:174
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
+msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "`/' inattendu et ignoré"
+msgstr "« / » inattendu et ignoré"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
#: src/lex.c:196
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
+msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »"
#: src/lex.c:221
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
+msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »"
#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
+msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »"
#: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file"
#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s"
#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
+msgstr "« %s »: requiert un argument"
#: src/print.c:46
#, c-format
#: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
+msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n"
#: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format
#: src/print.c:371
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre, ligne, règle"
#: src/print.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "règle %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:381
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "vide"
#: src/print.c:388
msgid "Terminals, with rules where they appear"
#: src/reader.c:124
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
+msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:127
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
+msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:162
#, c-format
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
+msgstr "valeur @ invalide"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide"
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
+msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
-#: src/reader.c:576
+#: src/reader.c:598
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
+msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
+msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
+msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s"
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
+#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
+#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
+#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
-#: src/reader.c:809
+#: src/reader.c:831
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
+#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s"
-#: src/reader.c:978
+#: src/reader.c:1000
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
+msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier"
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
+msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »"
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
-#: src/reader.c:1585
+#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
+msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
-#: src/reader.c:1641
+#: src/reader.c:1666
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
-#: src/reader.c:1745
+#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
+msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
+msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
#: src/reduce.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
+msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
+msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/reduce.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
+msgstr[0] "%d règle inutilisable"
+msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:433
#, c-format
#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n"
#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n"
#: lib/getopt.c:801
#, c-format
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de paramètre\n"
+msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many items (max %d)"
-#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "clause %guard non terminée"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
-
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
-
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s contient"
-
#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "DÉRIVES"
#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
#~ "s.\n"
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
+
+#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction"
+
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s contient"
+
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* epsilon */"
#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
+#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
msgstr "commento non terminato"
msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido"
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
-#: src/reader.c:576
+#: src/reader.c:598
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definizione `%{' non terminata"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' non è valido in %s"
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
+#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
+#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
+#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "dichiarazione %s non valida"
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
-#: src/reader.c:809
+#: src/reader.c:831
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "elemento inatteso: %s"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
+#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "%s non bilanciato"
-#: src/reader.c:978
+#: src/reader.c:1000
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non riconosciuto: %s"
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
msgstr "nessuna grammatica di input"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carattere sconosciuto: %s"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
-#: src/reader.c:1585
+#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
-#: src/reader.c:1641
+#: src/reader.c:1666
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
-#: src/reader.c:1745
+#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
-# Japanese message for GNU bison 1.28
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999.
+# Japanese message for GNU bison 1.30f
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
+"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/LR0.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "%s ¤Î¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (ºÇÂç %d)"
+msgstr "¾õÂÖ¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (ºÇÂç %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥·¥¹¥Æ¥à¥¨¥é¡¼"
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "·Ù¹ð: "
#: src/complain.c:238
-#, fuzzy
msgid "fatal error: "
-msgstr "%s: Ã×̿Ū¥¨¥é¡¼: "
+msgstr "Ã×̿Ū¥¨¥é¡¼: "
#: src/conflicts.c:48
#, c-format
msgstr "¥¨¥é¡¼"
#: src/conflicts.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d ¥·¥Õ¥È/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
+msgstr[0] "%d ¥·¥Õ¥È/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr " ¤ª¤è¤Ó"
+msgstr "¤ª¤è¤Ó"
#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d ´Ô¸µ/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
+msgstr[0] "%d ´Ô¸µ/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "State %d contains "
-msgstr "¾õÂÖ %d ¤¬´Þ¤à¤Î¤Ï"
+msgstr "¾õÂÖ %d ¤¬´Þ¤à¤Î¤Ï "
#: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: "
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%s contains "
-msgstr "%s ¤Ë¤Ï"
+msgstr "%s ¤ÎÃæ¿È¤Ï"
#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d ¥·¥Õ¥È/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
+msgstr[0] "ËÜÍè %d ¸Ä¤Î¥·¥Õ¥È/´Ô¸µ¾×ÆͤǤ¢¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
-msgstr ""
+msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
#: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison ¤Ï LALR(1) ʸˡ¤Î¹½Ê¸²òÀÏ´ï¤òÀ¸À®¤·¤Þ¤¹¡£\n"
#: src/getargs.c:60
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
#: src/getargs.c:64
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"¥í¥ó¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Çɬ¿Ü¤Î°ú¿ô¤¬¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ì¤Ð¡¢Æ±¤¸°ÕÌ£¤Î¥·¥ç¡¼¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó\n"
+"¤Ç¤âƱÍͤËɬ¿Ü¤Î°ú¿ô¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£É¬¿Ü¤Ç¤Ê¤¤ÁªÂòŪ°ú¿ô¤Ç¤âƱÍͤǤ¹¡£\n"
#: src/getargs.c:70
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
+"Áàºî¥â¡¼¥É:\n"
+" -h, --help ¤³¤Î»È¤¤Êý¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+" -V, --version ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+" -y, --yacc POSIX yacc ¤ò¥¨¥ß¥å¥ì¥¤¥È¤¹¤ë\n"
#: src/getargs.c:77
msgid ""
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
+"¹½Ê¸²òÀÏ´ï:\n"
+" -S, --skeleton=FILE ÍøÍѤ¹¤ë¥¹¥±¥ë¥È¥ó¤ò»ØÄꤹ¤ë\n"
+" -t, --debug ¹½Ê¸²òÀϤΥǥХå°ÍѤμêÃÊ\n"
+" --locations ·×»»·ë²Ì°ÌÃÖ¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX PREFIX ¤ò³°Éô¥·¥ó¥Ü¥ë¤È¤·¤ÆÀèƬ¤ËÁÞÆþ¤¹¤ë\n"
+" -l, --no-lines `#line' ¥Ç¥£¥ì¥¯¥Æ¥£¥Ö¤òÀ¸À®¤·¤Ê¤¤\n"
+" -n, --no-parser ¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤Î¤ß¤òÀ¸À®¤¹¤ë\n"
+" -k, --token-table ¥È¡¼¥¯¥ó̾¤Î¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò´Þ¤á¤ë\n"
#: src/getargs.c:89
msgid ""
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
+"½ÐÎÏ:\n"
+" -d, --defines ¥Ø¥Ã¥À¥Õ¥¡¥¤¥ë¤âºîÀ®¤¹¤ë\n"
+" -v, --verbose ¥ª¡¼¥È¥Þ¥È¥ó¤Î²òÀâ¤âºîÀ®¤¹¤ë\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX ½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î PREFIX(ÀÜƬ¼) ¤ò»ØÄꤹ¤ë\n"
+" -o, --output=FILE ½ÐÎÏÀè¤ò FILE ¤È¤¹¤ë\n"
+" -g, --graph ¥ª¡¼¥È¥Þ¥È¥ó¤Î VCG µ½Ò»Ò¤âºîÀ®¤¹¤ë\n"
#: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï <bug-bison@gnu.org> ¤Þ¤Ç¡£\n"
#: src/getargs.c:113
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:115
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"[»²¹ÍÌõ -- ˡŪ¸úÎϤϱÑʸ¤¬Å¬ÍѤµ¤ì¤Þ¤¹]\n"
+"¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ç¤¹ -- Ê£À½¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ò·ï¤Ï¥½¡¼¥¹¤ò¸«¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
+"°ìÀÚ¤ÎÊݾڤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó -- ¾¦¶ÈÀ¤äÌÜŪŬ¹çÀ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÊݾڤ¹¤é¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ¤ÏºÇÁ᥵¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó"
#: src/getargs.c:224
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "`%s --help' ¤Ç¾ÜºÙ¾ðÊó¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
#: src/getargs.c:233
#, c-format
msgstr "%s: ʸˡ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
#: src/getargs.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: '%s' ¤è¤ê¸å¤í¤Î;ʬ¤Ê°ú¿ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "%s: `%s' ¤Î¸å¤í¤Î;ʬ¤Ê°ú¿ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
#: src/lalr.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "%s ¤Î¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (ºÇÂç %d)"
+msgstr "goto ¤Î¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (ºÇÂç %d)"
#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤ `/' ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¡¢Ìµ»ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
msgstr "ÊĤ¸¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥³¥á¥ó¥È¤Ç¤¹"
#: src/lex.c:138
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "ͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ªÃ¼¤Ç¤¹"
#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ¤Ï°ú¿ô¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤Þ¤»¤ó: %s"
#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%s' ¤Ï°ú¿ô¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "`%s' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï°ú¿ô¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgstr " Æ°ºî̵¤·\n"
#: src/print.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"¾õÂÖ %d\n"
-"\n"
+msgstr "¾õÂÖ %d"
#: src/print.c:370
-#, fuzzy
msgid "Grammar"
-msgstr ""
-"\n"
-"ʸˡ\n"
+msgstr "ʸˡ"
#: src/print.c:371
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "ÈÖ¹æ, ¹Ô, µ¬Â§"
#: src/print.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "µ¬Â§ %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:381
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "¶õ"
#: src/print.c:388
-#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"½ªÃ¼¥È¡¼¥¯¥ó¡¢¤ª¤è¤Ó¤½¤³¤Ë¸½¤ì¤¿µ¬Â§\n"
-"\n"
+msgstr "½Ð¸½°ÌÃ֤ε¬Â§¤Ë¤è¤ë½ªÃ¼"
#: src/print.c:411
-#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Èó½ªÃ¼¥È¡¼¥¯¥ó¡¢¤ª¤è¤Ó¤½¤³¤Ë¸½¤ì¤¿µ¬Â§\n"
-"\n"
+msgstr "½Ð¸½°ÌÃ֤ε¬Â§¤Ë¤è¤ëÈó½ªÃ¼"
#: src/print.c:437
msgid " on left:"
#: src/reader.c:124
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
+msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë `%s' ¤Ï¥ê¥Æ¥é¥ëʸ»úÎó¤È¤·¤ÆÊ£¿ô²ó»È¤ï¤ì¤Þ¤·¤¿"
#: src/reader.c:127
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
+msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë `%s' ¤ÏÊ£¿ô¤Î¥ê¥Æ¥é¥ëʸ»úÎó¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
#: src/reader.c:162
#, c-format
msgstr "Èó·ë¹çÃÍ %s ¤È %s ¤Ç¶¥¹ç¤¬À¸¤¸¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
#: src/reader.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "¥È¡¼¥¯¥ó %s ¤È %s ¤ÎÁÐÊý¤¬ÈÖ¹æ %s ¤Ë³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "¥È¡¼¥¯¥ó %s ¤È %s ¤ÎÁÐÊý¤¬ÈÖ¹æ %d ¤Ë³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
-msgstr "̵¸ú¤Ê $ ¤ÎÃÍ"
+msgstr "ÉÔŬÀÚ¤Ê $ ¤ÎÃÍ"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Ê¸»úÎ󤬥ե¡¥¤¥ëËöÈø¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Ê¸»úÎó"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "̵¸ú¤Ê $ ¤ÎÃÍ"
+msgstr "ÉÔŬÀÚ¤Ê $ ¤ÎÃÍ"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
+#, c-format
msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
+msgstr "%s ¤ÏÉÔŬÀڤǤ¹"
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' ¤Î $$ ¤ËÀë¸À¤Î¤Ê¤¤·¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:598
+#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "`%s' ¤Î $%s ¤ËÀë¸À¤Î¤Ê¤¤·¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "$%d ¸Ä¤Î `%s' ¤¬Àë¸À¤µ¤ì¤¿·¿¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' ÄêµÁ ¤¬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ¤Î¸å¤í¤ËÁ᤯¤â EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s ¤Î·¿¤¬ºÆÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "%2$s Æâ¤Î `%1$s' ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
+msgstr "`%s' ¤Ï %s Æâ¤Ç¤ÏÉÔŬÀڤǤ¹"
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
+#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "Ê£¿ô¤Î %start ¤¬Àë¸À¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s ¤¬Ê£¿ô¸ÄÀë¸À¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
+#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
+#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "̵¸ú¤Ê %start ¤¬Àë¸À¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s ¤ÎÀë¸À¤¬ÉÔŬÀڤǤ¹"
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Àë¸À¤Ë <¥¿¥¤¥×̾> ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:831
+#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "¥¢¥¤¥Æ¥à¤ËÍ¿¤¨¤é¤ì¤ë¤Ù¤ %%type Àë¸À¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹: `%s'"
+msgstr "¥¢¥¤¥Æ¥à¤Î°Ù¤Î %%type Àë¸À¤¬ÉÔŬÀڤǤ¹: %s"
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s ¤ËÀè¹Ô¤·¤¿ºÆÄêµÁ¤Ç¤¹"
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "̵¸ú¤Ê¥Æ¥¥¹¥È (%s) - ¿ôÃͤϼ±Ê̻Ҥθå¤í¤Ë¤¢¤ë¤Ù¤¤Ç¤¹"
+msgstr "ÉÔŬÀڤʥƥ¥¹¥È (%s) - ¿ôÃͤϼ±Ê̻Ҥθå¤í¤Ë¤¢¤ë¤Ù¤¤Ç¤¹"
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ͽ´ü¤»¤Ì¥¢¥¤¥Æ¥à: %s"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
+#, c-format
msgid "unmatched %s"
-msgstr "Âбþ¤Î¤Ê¤¤ `{' ¤Ç¤¹"
+msgstr "Âбþ¤Î¤Ê¤¤ %s ¤Ç¤¹"
-#: src/reader.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1000
+#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "%expect ¤Î°ú¿ô¤¬À°¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%%expect ¤Î°ú¿ô¤¬À°¿ôÃͤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥¢¥¤¥Æ¥à %s¡¢¤³¤³¤Ç¤Ï¼±Ê̻Ҥ¬´üÂÔ¤µ¤ì¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "¤³¤³¤Ç¤Ï %s ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯Ê¸»úÎóÄê¿ô¤¬´üÂÔ¤µ¤ì¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤: %s"
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
msgstr "ʸˡ¤ÎÆþÎϤ¬Ìµ¤¤"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "̤ÃΤÎʸ»ú: %s"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "¼Ù°¤Êµ¬Â§: ½é´ü²½¥·¥ó¥Ü¥ë¤Ë¥³¥í¥ó (:) ¤¬Â³¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ʸˡ¤Ï½ÄËÀ (|) ¤Ç»Ï¤á¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s ¤Ëµ¬Â§¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¡¢¤½¤ì¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec ¤Î¤â¤ÎÆó¤Ä¤¬Æ±Îó¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤¬ %%semantic_parser ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1585
+#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "°ì¤Ä¤Îµ¬Â§¤Î½ª¤ê¤ËÆó¤Ä¤ÎÆ°ºî¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "½é´ü¾õÂÖ¤ÎÆ°ºî¤Ç¤Ï·¿ (`%s' `%s') ¤¬¾×Æͤ·¤Þ¤¹"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "¶õ¤Î·¿ÉÕ¤Èó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥àÍѵ¬Â§¤Ç¤¢¤ê¡¢Æ°ºî¤¬µ¯¤ê¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
-msgstr "̵¸ú¤ÊÆþÎÏ: %s"
+msgstr "ÉÔŬÀÚ¤ÊÆþÎÏ: %s"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÆþÎϤ·¤¿Ê¸Ë¡¤Ëµ¬Â§¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1641
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1666
+#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (¥È¡¼¥¯¥ó¤ÈÈó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥à) -- ºÇÂç %s"
+msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (¥È¡¼¥¯¥ó + Èó½ªÃ¼¥¢¥¤¥Æ¥à) -- ºÇÂç %d"
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
-#: src/reader.c:1745
+#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "³«»Ï¥·¥ó¥Ü¥ë %s ¤Ï¥È¡¼¥¯¥ó¤Ç¤¹"
#: src/reduce.c:332
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"ÉÔ»ÈÍÑÈó½ªÃ¼»Ò:\n"
-"\n"
+msgstr "̵°ÕÌ£¤ÊÈó½ªÃ¼»Ò:"
#: src/reduce.c:346
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"ÍøÍѤµ¤ì¤Ê¤¤½ªÃ¼»Ò:\n"
-"\n"
+msgstr "ÍøÍѤµ¤ì¤Ê¤¤½ªÃ¼»Ò:"
#: src/reduce.c:358
-#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"ÉÔ»ÈÍѵ¬Â§:\n"
-"\n"
+msgstr "̵°ÕÌ£¤Êµ¬Â§:"
#: src/reduce.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d ¸Ä¤Îµ¬Â§¤Ï·è¤·¤Æ´Ô¸µ¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó\n"
#: src/reduce.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d ¸Ä¤ÎÉÔ»ÈÍÑÈó½ªÃ¼»Ò%.0s"
+msgstr[0] "%d ¸Ä¤Î̵°ÕÌ£¤ÊÈó½ªÃ¼»Ò"
#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr "¤ª¤è¤Ó"
#: src/reduce.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d ¸Ä¤ÎÉÔ»ÈÍѵ¬Â§%.0s"
+msgstr[0] "%d ¸Ä¤Î̵°ÕÌ£¤Êµ¬Â§"
#: src/reduce.c:433
#, c-format
#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ̵¸ú¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n"
+msgstr "%s: ÉÔŬÀڤʥª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n"
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `-W %s' ¤Ï°ú¿ô¤òµö¤·¤Þ¤»¤ó\n"
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: ¥á¥â¥ê¤ò»È¤¤²Ì¤¿¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "¥á¥â¥ê¤ò»È¤¤²Ì¤¿¤·¤Þ¤·¤¿"
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
-#, fuzzy
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "ºÇÂç¥Æ¡¼¥Ö¥ë¥µ¥¤¥º (%s) ¤òĶ¤¨¤Þ¤·¤¿"
+#~ msgstr "ºÇÂç¥Æ¡¼¥Ö¥ë¥µ¥¤¥º (%d) ¤òĶ¤¨¤Þ¤·¤¿"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many items (max %d)"
-#~ msgstr "%s ¤Î¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (ºÇÂç %d)"
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \t¾õÂÖ %d ¤Ø\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr " %-4s\t¥¨¥é¡¼ (Èó·ë¹ç)\n"
+#~ msgstr "%-4s\t¥¨¥é¡¼ (Èó·ë¹ç)"
-#, fuzzy
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr " $default\tµ¬Â§ %d ¤òÍøÍѤ·¤Æ´Ô¸µ (%s)\n"
+#~ msgstr "$default\tµ¬Â§ %d ¤òÍøÍѤ·¤Æ´Ô¸µ (%s)"
-#, fuzzy
#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ %%guard Àá¤Ç¤¹"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \t¾õÂÖ %d ¤Ø\n"
-
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ÆâÉô¥¨¥é¡¼: %s\n"
+#~ msgstr "%guard À᤬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÊÑ¿ô\n"
-#~ "---------\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "ÃÍ Á°ÃÖ ·ë¹ç ¥¿¥°\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "µ¬Â§\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "²ò¼á¤µ¤ì¤¿µ¬Â§\n"
-#~ "-----------------\n"
+#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 ¥·¥Õ¥È/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
-
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 ´Ô¸µ/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s ¤Ë¤Ï¡¢"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "DERIVES\n"
+#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s ¤Ï°Ê²¼¤«¤éÇÉÀ¸"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "set_nullable ¤ËÆþ¤ê¤Þ¤¹"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "´Ô¸µ¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤Ç %d ¸Ä¤Î½ªÃ¼»Ò%.0s, %d ¸Ä¤ÎÈó½ªÃ¼»Ò%.0s, %d ¸Ä¤Îµ¬Â§%.0s"
-#~ "¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
+#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
+#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
+#~ "FDERIVES\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
+#~ "FDERIVES\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
+#~ "%s derives\n"
#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
+#~ "%s ¤Ï°Ê²¼¤«¤éÇÉÀ¸\n"
#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
+
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 ¥·¥Õ¥È/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
+
+#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 ´Ô¸µ/´Ô¸µ¾×ÆÍ"
+
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s ¤Ë¤Ï¡¢"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "%s derives\n"
+#~ "\n"
+#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "%s ¤Ï°Ê²¼¤«¤éÇÉÀ¸\n"
+#~ "\n"
+#~ "DERIVES\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "%s derives"
+#~ msgstr "%s ¤Ï°Ê²¼¤«¤éÇÉÀ¸"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ msgid "%s:%d: "
#~ msgstr "%s:%d: "
+#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ÆâÉô¥¨¥é¡¼: %s\n"
+
+#~ msgid "Entering set_nullable"
+#~ msgstr "set_nullable ¤ËÆþ¤ê¤Þ¤¹"
+
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* ¶õ */"
#~ msgstr "Âбþ¤Î¤Ê¤¤±¦¥Ö¥ì¡¼¥¹ (`}') ¤Ç¤¹"
#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
+#~ msgstr "$%s ¤ÏÉÔŬÀڤǤ¹"
#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "̵¸ú¤Ê @-¥³¥ó¥¹¥È¥é¥¯¥È¤Ç¤¹"
+#~ msgstr "ÉÔŬÀÚ¤Ê @-¥³¥ó¥¹¥È¥é¥¯¥È¤Ç¤¹"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "¼Ù°¤Ê %type Àë¸À¤Ç¤¹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "´Ô¸µ¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤Ç %d ¸Ä¤Î½ªÃ¼»Ò%.0s, %d ¸Ä¤ÎÈó½ªÃ¼»Ò%.0s, %d ¸Ä¤Îµ¬Â§%.0s"
+#~ "¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÊÑ¿ô\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "ÃÍ Á°ÃÖ ·ë¹ç ¥¿¥°\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "µ¬Â§\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "²ò¼á¤µ¤ì¤¿µ¬Â§\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
# Dutch messages for GNU bison.
-# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
+# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
-"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
+"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:198
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende systeemfout"
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "let op: "
#: src/complain.c:238
-#, fuzzy
msgid "fatal error: "
-msgstr "fatale fout: %s\n"
+msgstr "fatale fout: "
#: src/conflicts.c:48
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
+msgstr ""
+"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce"
-msgstr "reduceer"
+msgstr "reductie"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift"
-msgstr "verschuif"
+msgstr "shift"
#: src/conflicts.c:142
msgid "an error"
msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr " en"
+msgstr "en"
#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
+msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "State %d contains "
-msgstr "Stadium %d bevat"
+msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: "
-msgstr "conflictueerd: "
+msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d vershuif/reduceer"
+msgstr " %d vershuif/reductie"
#: src/conflicts.c:375
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d reduceer/reduceer"
+msgstr " %d reductie/reductie"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
#, c-format
msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
+msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
+msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand niet sluiten"
+# Dank U, Akim :-)
#: src/getargs.c:56
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
#: src/getargs.c:60
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
#: src/getargs.c:64
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n"
+"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie. Voor\n"
+"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
+# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
#: src/getargs.c:70
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
+"Werkwijzes:\n"
+" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
+" -V, --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
+" -y, --yacc emuleer POSIX yacc\n"
+# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
+# Betere vertaling voor 'directives'?
#: src/getargs.c:77
msgid ""
"Parser:\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n"
+" -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n"
+" -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n"
+" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
+" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
#: src/getargs.c:89
msgid ""
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
+"Uitvoer:\n"
+" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n"
+" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n"
+" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n"
+" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
+"automaat\n"
#: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
+"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
+"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
#: src/getargs.c:113
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:115
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n"
+"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
+"DOEL.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund"
#: src/getargs.c:224
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/getargs.c:233
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
+msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
#: src/getargs.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
+msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
#: src/lalr.c:174
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
#: src/lex.c:77
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
-msgstr "ongetermineerd commentaar"
+msgstr "niet-beëindigde commentaar"
#: src/lex.c:138
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Onverwacht bestandseinde"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
+# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
#: src/lex.c:157
msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
+msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
#: src/lex.c:196
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
+msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:221
#, c-format
#: src/lex.c:233
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
+msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
#: src/lex.c:264
msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
+msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand"
#: src/lex.c:267
msgid "unterminated type name"
-msgstr "niet getermineerd type naam"
+msgstr "niet-beëindigde typenaam"
#: src/lex.c:359
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
+msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten"
#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s"
#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+msgstr "`%s' heeft een argument nodig"
#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " type %d is %s\n"
#: src/print.c:108
#, c-format
#: src/print.c:129
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:146
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n"
#: src/print.c:170
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n"
#: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
+msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:307
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n"
-msgstr ""
+msgstr " $standaard\taccepteer\n"
#: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"stadium %d\n"
-"\n"
+msgstr "staat %d"
#: src/print.c:370
-#, fuzzy
msgid "Grammar"
-msgstr ""
-"\n"
-"Grammatica\n"
+msgstr "Grammatica"
+# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#: src/print.c:371
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
#: src/print.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "regel %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:381
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "leeg"
#: src/print.c:388
-#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
-"\n"
+msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
+# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:411
-#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
-"\n"
+msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:437
msgid " on left:"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
-"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
-"heeft geen regels"
+"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
+"geen regels"
#: src/reader.c:124
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
+msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#: src/reader.c:127
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
+msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#: src/reader.c:162
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
+msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#: src/reader.c:173
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
+msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
#: src/reader.c:241
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr ""
+msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
-msgstr "onjuiste $ waarde"
+msgstr "ongeldige $-waarde"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
+msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand"
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
-msgstr "niet getermineerde string"
+msgstr "niet-beëindigde string"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "onjuiste $ waarde"
+msgstr "ongeldige @-waarde"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
+#, c-format
msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s is onjuist"
+msgstr "%s is ongeldig"
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: src/reader.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:598
+#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
+msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
+msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
+msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' is onjuist in %s"
+msgstr "`%s' is ongeldig in %s"
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
+#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "meerdere %start declaraties"
+msgstr "meerdere %s declaraties"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
+#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
+#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "onjuiste %start declaratie"
+msgstr "ongeldige %s declaratie"
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
-#: src/reader.c:809
-#, fuzzy, c-format
+# Vertaling voor item?
+#: src/reader.c:831
+#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
+msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s"
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
+msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
+msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan"
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "onbekend item: %s"
+msgstr "onverwacht element: %s"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
-#, fuzzy, c-format
+# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x'
+#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
+#, c-format
msgid "unmatched %s"
-msgstr "niet overeenkomstige `{'"
+msgstr "%s zonder tegenhanger"
-#: src/reader.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1000
+#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument van %expect is niet een integer"
+msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
+msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
+msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
-msgstr "geen invoer grammatica"
+msgstr "geen invoergrammatica"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
-"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
+"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatica start met een verticale bar"
+msgstr "grammatica start met een verticale streep"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
+msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel"
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "twee @prec's in een regel"
+msgstr "twee @prec's na elkaar"
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
+msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
-#: src/reader.c:1585
+#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
+msgstr "twee akties aan het einde van één regel"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
+msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
+msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
+msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
-#: src/reader.c:1641
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reader.c:1666
+#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
+msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
-#: src/reader.c:1745
+#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "het start symbool %s is een token"
+msgstr "het startsymbool %s is een token"
#: src/reduce.c:332
-#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"Onbruikbare niet terminals:\n"
-"\n"
+msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
#: src/reduce.c:346
-#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
-"\n"
+msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
#: src/reduce.c:358
-#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Onbruikbare regels:\n"
-"\n"
+msgstr "Nutteloze regels:"
#: src/reduce.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
+msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
+msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
+msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
+msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr " en "
#: src/reduce.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
+msgstr[0] "%d nutteloze regel"
+msgstr[1] "%d nutteloze regels"
+# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:433
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
+msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
#: lib/getopt.c:694
#, c-format
#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
+msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
-#, fuzzy
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
+#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden"
+
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n"
+
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
-#, fuzzy
#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
-#, fuzzy
#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "interne fout, %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabelen\n"
-#~ "----------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regels\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geinterpreteerde regels\n"
-#~ "-----------------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
-
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s bevat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "AFGELEIDEN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s afgeleiden"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Inkomende set nullable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
-#~ "productie%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FIRSTS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "EERSTEN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s firsts\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s eersten\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FDERIVES\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "FAFGELEIDEN\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s derives\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s afgeleiden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
-
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "ganaar"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
-
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "fout: %s\n"
-
-#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
-
-#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
-
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
-
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "meerdere %union declaraties"
-
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
-
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
-
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
-
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s is onjuist"
-
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
-
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
+#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"
# ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001.
+# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.32\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
#: src/LR0.c:198
#, c-format
msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/conflicts.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr[0] "%d ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr " É"
+msgstr "É"
#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr[0] "%d ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "State %d contains "
-msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
+msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
+msgstr[0] "ÏÖÉÄÁÌÓÑ %d ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
+msgstr[1] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
+msgstr[2] "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
#: src/getargs.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
" -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
" -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
-" -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
+" -o, --output=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ %s"
#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
+msgstr "ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ"
#: src/print.c:46
#, c-format
#: src/print.c:371
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "îÏÍÅÒ, óÔÒÏËÁ, ðÒÁ×ÉÌÏ"
#: src/print.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:381
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÕÓÔÏ"
#: src/print.c:388
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
-#: src/reader.c:576
+#: src/reader.c:598
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
+#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
+#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
+#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
-#: src/reader.c:809
+#: src/reader.c:831
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
+#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
-#: src/reader.c:978
+#: src/reader.c:1000
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
-#: src/reader.c:1585
+#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
-#: src/reader.c:1641
+#: src/reader.c:1666
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
-#: src/reader.c:1745
+#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
+msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
+msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
+msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
+msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÊ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ"
+msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
+msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×"
#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr " É "
#: src/reduce.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
+msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
+msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
+msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reduce.c:433
#, c-format
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many items (max %d)"
-#~ msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
+#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
+
+#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+#~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
+
+#~ msgid "%s contains"
+#~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
+
+#~ msgid "DERIVES"
+#~ msgstr "DERIVES"
+
+#~ msgid "%s derives"
+#~ msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
+#~ msgid "Entering set_nullable"
+#~ msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
+
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
+
+#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
+#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
+
+#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
+#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
+
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
-
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
-
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "DERIVES"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
-
#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
#~ "×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
-#~ msgid "\t\t/* empty */"
-#~ msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
-
-#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
-#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
-
-#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
-#~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
-
#~ msgid "@%s is invalid"
#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"
# Swedish messages for bison.
-# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
+# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
# $Revision$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt\n"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
-"Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
+"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#: src/getargs.c:113
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
msgstr "oavslutad kommentar"
#: src/print.c:371
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Nummer, Rad, Regel"
#: src/print.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "regel %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:381
msgid "empty"
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt $-värde"
+msgstr "felaktigt @-värde"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:576
+#: src/reader.c:598
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
+#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
+#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
+#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration"
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
-#: src/reader.c:809
+#: src/reader.c:831
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
+#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s"
-#: src/reader.c:978
+#: src/reader.c:1000
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s"
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+msgstr "föregående regel saknar ett avslutande \";\""
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
-#: src/reader.c:1585
+#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:1641
+#: src/reader.c:1666
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/reader.c:1745
+#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
+msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
+msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
-# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
-# "Vad göras skall är redan gjort."
#: src/reduce.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
+msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr " och "
#: src/reduce.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
+msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
+msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:433
#, c-format
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many items (max %d)"
-#~ msgstr "för många tillstånd (max %d)"
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
-
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabler\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regler\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolkade regler\n"
-#~ "--------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "HÄRLEDER"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s härleder"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Påbörjar set_nullable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d "
-#~ "produktioner%.0s.\n"
# Turkish translations for GNU Bison messages.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
+# Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
-"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.34\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
+"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/LR0.c:198
#, c-format
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
-"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
-"olarakçözümlendi.\n"
+"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
+"çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift"
-msgstr "öteleme"
+msgstr "shift"
#: src/conflicts.c:142
msgid "an error"
msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:291
-#, fuzzy
msgid "and"
-msgstr " ve"
+msgstr "ve"
#: src/conflicts.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
#, c-format
msgid "%s contains "
-msgstr "%s içerir "
+msgstr "%s içerir"
#: src/conflicts.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
+msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:160
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:179
msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
-"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan\n"
-"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
+"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan "
+"kýsa\n"
+"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
"geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:70
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
"Ayrýþtýrýcý:\n"
-" -S, --skeleton=DOSYA kullanýlacak iskeleti belirler\n"
+" -S, --skeleton=FILE kullanýlacak iskeleti belirle\n"
" -t, --debug ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n"
-" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtirir\n"
-" -p, --name-prefix=ÖNEK dýþ simgelere eklenen ÖNEK\n"
-" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretmez\n"
-" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n"
-" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
+" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX dýþ simgelere hazýr bekletilen ÖNEK\n"
+" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretme\n"
+" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
+" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
#: src/getargs.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
"automaton\n"
msgstr ""
"Çýktý:\n"
-" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
+" -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n"
" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
-" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
-" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
+" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n"
+" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
+" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
#: src/getargs.c:99
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
-"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:121
msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
-"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
+"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
+msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
#: src/getargs.c:224
#, c-format
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:463
+#: src/lex.c:106 src/reader.c:485
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
#: src/lex.c:157
msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
+msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
#: src/lex.c:196
#, c-format
#: src/lex.c:575
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
#: src/lex.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
#: src/print.c:46
#, c-format
#: src/print.c:371
msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
#: src/print.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "kural %-4d %s ->"
+msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:381
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "boþ"
#: src/print.c:388
msgid "Terminals, with rules where they appear"
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
-"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
+"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
#: src/reader.c:124
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
+msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#: src/reader.c:127
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
+msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#: src/reader.c:162
#, c-format
msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri"
-#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
+#: src/reader.c:375 src/reader.c:390
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
-#: src/reader.c:356
+#: src/reader.c:378
msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
-#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
+#: src/reader.c:520 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "geçersiz $ deðeri"
+msgstr "geçersiz @ deðeri"
-#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
+#: src/reader.c:534 src/reader.c:606
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir"
-#: src/reader.c:552
+#: src/reader.c:574
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
-#: src/reader.c:576
+#: src/reader.c:598
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
+msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
-#: src/reader.c:634
+#: src/reader.c:656
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
-#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
+#: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF"
-#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
+#: src/reader.c:726 src/reader.c:881
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
-#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
+#: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
-#: src/reader.c:734
+#: src/reader.c:756
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
-#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
+#: src/reader.c:774 src/reader.c:938
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
-#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
-#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
+#: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
+#: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
-#: src/reader.c:774
+#: src/reader.c:796
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
-#: src/reader.c:809
+#: src/reader.c:831
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
+msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
-#: src/reader.c:855
+#: src/reader.c:877
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
-#: src/reader.c:882
+#: src/reader.c:904
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
-#: src/reader.c:892
+#: src/reader.c:914
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
-#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
+#: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
-#: src/reader.c:978
+#: src/reader.c:1000
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
+msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
-#: src/reader.c:1024
+#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
-#: src/reader.c:1046
+#: src/reader.c:1068
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
-#: src/reader.c:1239
+#: src/reader.c:1264
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
-#: src/reader.c:1244
+#: src/reader.c:1269
msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok"
-#: src/reader.c:1249
+#: src/reader.c:1274
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
-#: src/reader.c:1423
+#: src/reader.c:1448
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
-#: src/reader.c:1430
+#: src/reader.c:1455
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
-#: src/reader.c:1458
+#: src/reader.c:1483
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
-#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
+#: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
+msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
-#: src/reader.c:1566
+#: src/reader.c:1591
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
-#: src/reader.c:1575
+#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
-#: src/reader.c:1585
+#: src/reader.c:1610
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
-#: src/reader.c:1599
+#: src/reader.c:1624
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
-#: src/reader.c:1605
+#: src/reader.c:1630
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
+msgstr ""
+"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/reader.c:1638
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
-#: src/reader.c:1620
+#: src/reader.c:1645
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
-#: src/reader.c:1641
+#: src/reader.c:1666
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
-#: src/reader.c:1743
+#: src/reader.c:1768
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
-#: src/reader.c:1745
+#: src/reader.c:1770
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reduce.c:332
msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Yararsýz kurallar:"
+msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
#: src/reduce.c:346
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
+msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
+msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
+msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
#: src/reduce.c:400
msgid " and "
msgstr " ve "
#: src/reduce.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
+msgstr[0] "%d yararsýz kural"
+msgstr[1] "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:433
#, c-format
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many items (max %d)"
-#~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
-
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deðiþkenler\n"
-#~ "-----------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurallar\n"
-#~ "--------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurallar yorumlandý\n"
-#~ "-------------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi"
-
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s içerir"
-
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "TÜRETÝLENLER"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s türetildi"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "set_nullable'a girildi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %"
-#~ "düretilen%s.\n"
-
-#~ msgid "\t\t/* empty */"
-#~ msgstr "\t\t/* boþ */"
-
-#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
-#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
-
-#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
-#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
-
-#~ msgid "vcg graph: no such color."
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
-
-#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
-
-#~ msgid "vcg graph: no such shape"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
-
-#~ msgid "vcg graph: no such decision"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
-
-#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
-
-#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
-
-#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
-
-#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
-
-#~ msgid "vcg graph: no such view"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
-
-#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
-
-#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"