1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-02 09:20+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
32 msgstr "fataalne viga: "
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
41 msgstr "redutseerimine"
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
47 #: src/conflicts.c:142
51 #: src/conflicts.c:284
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
56 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
58 #: src/conflicts.c:291
62 #: src/conflicts.c:297
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
67 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
69 #: src/conflicts.c:322
71 msgid "State %d contains "
72 msgstr "Olek %d sisaldab "
74 #: src/conflicts.c:369
78 #: src/conflicts.c:371
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
83 #: src/conflicts.c:375
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
88 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
93 #: src/conflicts.c:387
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
98 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
123 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
124 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
134 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
135 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
136 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
141 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
142 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
143 " --locations enable locations computation\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
145 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
146 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
147 " -k, --token-table include a table of token names\n"
150 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
151 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
152 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
153 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
154 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
155 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
156 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
161 " -d, --defines also produce a header file\n"
162 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
164 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
165 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
169 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
170 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
171 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
172 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
173 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
176 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
177 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
181 msgid "bison (GNU Bison) %s"
182 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
185 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
190 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
192 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
193 "Free Software Foundation, Inc.\n"
197 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
198 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
200 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
201 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
203 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
205 msgid "`%s' is no longer supported"
206 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
210 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
211 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
215 msgid "%s: no grammar file given\n"
216 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
220 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
225 msgid "too many gotos (max %d)"
226 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
229 msgid "unexpected `/' found and ignored"
230 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
232 #: src/lex.c:106 src/reader.c:485
233 msgid "unterminated comment"
234 msgstr "lõpetamata kommentaar"
237 msgid "unexpected end of file"
238 msgstr "ootamatu faililõpp"
241 msgid "unescaped newline in constant"
242 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
246 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
247 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
251 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
252 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
256 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
257 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
260 msgid "unterminated type name at end of file"
261 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
264 msgid "unterminated type name"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
268 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
269 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
273 msgid "`%s' supports no argument: %s"
274 msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
278 msgid "`%s' requires an argument"
279 msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
283 msgid " type %d is %s\n"
284 msgstr " tüüp %d on %s\n"
289 msgstr " (reegel %d)"
293 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
294 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
298 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
299 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
303 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
304 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
306 #: src/print.c:194 src/print.c:228
309 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
312 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
315 #: src/print.c:223 src/print.c:298
317 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
318 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
320 #: src/print.c:279 src/print.c:292
322 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
323 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
327 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
328 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
331 msgid " $default\taccept\n"
332 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
335 msgid " NO ACTIONS\n"
336 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
348 msgid "Number, Line, Rule"
349 msgstr "Number, rida, reegel"
353 msgid " %3d %3d %s ->"
354 msgstr " %3d %3d %s ->"
361 msgid "Terminals, with rules where they appear"
362 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
365 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
366 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
378 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
380 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
385 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
386 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
390 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
391 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
395 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
396 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
400 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
401 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
405 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
406 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
409 msgid " Skipping to next \\n"
410 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
414 msgid " Skipping to next %c"
415 msgstr " Liigun järgmisele %c"
417 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
418 msgid "invalid $ value"
419 msgstr "vigane $ väärtus"
421 #: src/reader.c:375 src/reader.c:390
422 msgid "unterminated string at end of file"
423 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
426 msgid "unterminated string"
427 msgstr "lõpetamata sõne"
429 #: src/reader.c:520 src/reader.c:584
431 msgid "invalid value: %s%d"
432 msgstr "vigane @ väärtus"
434 #: src/reader.c:534 src/reader.c:606
436 msgid "%s is invalid"
437 msgstr "%s on vigane"
441 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
442 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
446 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
447 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
450 msgid "unterminated `%{' definition"
451 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
453 #: src/reader.c:701 src/reader.c:811 src/reader.c:862 src/reader.c:1114
455 msgid "Premature EOF after %s"
456 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
458 #: src/reader.c:726 src/reader.c:881
460 msgid "symbol %s redefined"
461 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
463 #: src/reader.c:738 src/reader.c:826 src/reader.c:892
465 msgid "type redeclaration for %s"
466 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
470 msgid "`%s' is invalid in %s"
471 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
473 #: src/reader.c:774 src/reader.c:938
475 msgid "multiple %s declarations"
476 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
478 #: src/reader.c:776 src/reader.c:1094 src/reader.c:1109 src/reader.c:1142
479 #: src/reader.c:1156 src/reader.c:1362
481 msgid "invalid %s declaration"
482 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
485 msgid "%type declaration has no <typename>"
486 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
490 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
491 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
495 msgid "redefining precedence of %s"
496 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
500 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
501 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
505 msgid "unexpected item: %s"
506 msgstr "ootamatu element: %s"
508 #: src/reader.c:971 src/reader.c:1333
515 msgid "argument of %%expect is not an integer"
516 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
520 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
521 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
525 msgid "expected string constant instead of %s"
526 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
530 msgid "unrecognized: %s"
531 msgstr "tundmatu: %s"
534 msgid "no input grammar"
535 msgstr "sisendgrammatikat pole"
539 msgid "unknown character: %s"
540 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
543 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
544 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
547 msgid "grammar starts with vertical bar"
548 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
552 msgid "rule given for %s, which is a token"
553 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
555 #: src/reader.c:1513 src/reader.c:1632
556 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
557 msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
560 msgid "two @prec's in a row"
561 msgstr "kaks @prec ühel real"
565 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
566 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
569 msgid "two actions at end of one rule"
570 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
574 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
575 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
578 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
579 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
583 msgid "invalid input: %s"
584 msgstr "vigane sisend: %s"
587 msgid "no rules in the input grammar"
588 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
592 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
593 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
597 msgid "the start symbol %s is undefined"
598 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
602 msgid "the start symbol %s is a token"
603 msgstr "stardisümbol %s on märk"
606 msgid "Useless nonterminals:"
607 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
610 msgid "Terminals which are not used:"
611 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
614 msgid "Useless rules:"
615 msgstr "Kasutamata reeglid:"
619 msgid "%d rule never reduced\n"
620 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
621 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
622 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
626 msgid "%d useless nonterminal"
627 msgid_plural "%d useless nonterminals"
628 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
629 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
637 msgid "%d useless rule"
638 msgid_plural "%d useless rules"
639 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
640 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
644 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
645 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
649 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
650 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
654 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
659 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
662 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
664 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
665 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
669 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
670 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
674 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
675 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
679 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
680 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
684 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
685 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
687 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
689 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
690 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
694 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
695 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
699 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
700 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
702 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
703 msgid "memory exhausted"
704 msgstr "mälu on otsas"
706 #: lib/quotearg.c:274
710 #: lib/quotearg.c:275
714 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
715 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
717 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
718 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
720 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
721 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
723 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
724 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
726 #~ msgid "unterminated %guard clause"
727 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"