1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-22 10:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
41 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
43 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
45 msgstr "durch Schieben gelöst"
47 #: src/conflicts.c:142
49 msgstr "als Fehler betrachtet"
51 #: src/conflicts.c:284
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
57 #: src/conflicts.c:291
62 #: src/conflicts.c:297
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
68 #: src/conflicts.c:322
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Zustand %d enthält"
73 #: src/conflicts.c:369
77 #: src/conflicts.c:371
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
82 #: src/conflicts.c:375
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
87 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
92 #: src/conflicts.c:387
94 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
100 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgid "cannot close file"
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
125 " -h, --help display this help and exit\n"
126 " -V, --version output version information and exit\n"
127 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 " -d, --defines also produce a header file\n"
146 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
147 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
148 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
149 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
154 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
159 msgid "bison (GNU Bison) %s"
163 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
168 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
179 msgid "`%s' is no longer supported"
184 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
189 msgid "%s: no grammar file given\n"
190 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
194 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
195 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
199 msgid "too many gotos (max %d)"
203 msgid "unexpected `/' found and ignored"
204 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
206 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
207 msgid "unterminated comment"
208 msgstr "unbeendeter Kommentar"
212 msgid "unexpected end of file"
213 msgstr "Datei endet unerwartet"
215 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
217 msgid "unescaped newline in constant"
218 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
222 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
223 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
227 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
228 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
232 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
233 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
236 msgid "unterminated type name at end of file"
237 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
240 msgid "unterminated type name"
241 msgstr "unerwarteter Typname"
244 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
245 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
249 msgid "`%s' supports no argument: %s"
254 msgid "`%s' requires an argument"
255 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
259 msgid " type %d is %s\n"
260 msgstr " Typ %d ist %s\n"
269 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
270 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
274 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
275 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
279 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
280 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
282 #: src/print.c:194 src/print.c:228
285 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
288 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
291 #: src/print.c:223 src/print.c:298
293 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
294 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
296 #: src/print.c:279 src/print.c:292
298 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
299 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
303 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
304 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
307 msgid " $default\taccept\n"
308 msgstr " $default\takzeptiere\n"
311 msgid " NO ACTIONS\n"
312 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
331 msgid "Number, Line, Rule"
336 msgid " %3d %3d %s ->"
337 msgstr "Regel %-4d %s ->"
345 msgid "Terminals, with rules where they appear"
348 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
353 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
356 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
361 msgstr " auf der linken Seite:"
365 msgstr " auf der rechten Seite:"
369 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
371 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
376 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
381 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
386 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
387 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
391 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
392 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
396 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
397 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
400 msgid " Skipping to next \\n"
401 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
405 msgid " Skipping to next %c"
406 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
408 #: src/reader.c:314 src/reader.c:326
409 msgid "invalid $ value"
410 msgstr "unzulässiger $ Wert"
412 #: src/reader.c:353 src/reader.c:368
413 msgid "unterminated string at end of file"
414 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
417 msgid "unterminated string"
418 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
420 #: src/reader.c:498 src/reader.c:562
422 msgid "invalid value: %s%d"
423 msgstr "unzulässiger $ Wert"
425 #: src/reader.c:512 src/reader.c:584
427 msgid "%s is invalid"
428 msgstr "@%s ist unzulässig"
432 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
433 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
437 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
438 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
441 msgid "unterminated `%{' definition"
442 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
444 #: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
446 msgid "Premature EOF after %s"
449 #: src/reader.c:704 src/reader.c:859
451 msgid "symbol %s redefined"
452 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
454 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
456 msgid "type redeclaration for %s"
457 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
461 msgid "`%s' is invalid in %s"
462 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
464 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
466 msgid "multiple %s declarations"
467 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
469 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
470 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
472 msgid "invalid %s declaration"
473 msgstr "ungültige %start Deklaration"
476 msgid "%type declaration has no <typename>"
477 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
481 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
482 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
486 msgid "redefining precedence of %s"
487 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
491 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
492 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
496 msgid "unexpected item: %s"
497 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
499 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
502 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
506 msgid "argument of %%expect is not an integer"
507 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
511 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
512 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
516 msgid "expected string constant instead of %s"
517 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
521 msgid "unrecognized: %s"
522 msgstr "unbekannt: %s"
525 msgid "no input grammar"
526 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
530 msgid "unknown character: %s"
531 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
534 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
536 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
540 msgid "grammar starts with vertical bar"
541 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
545 msgid "rule given for %s, which is a token"
546 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
548 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
549 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
553 msgid "two @prec's in a row"
554 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
558 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
560 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
563 msgid "two actions at end of one rule"
564 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
568 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
569 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
572 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
573 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
577 msgid "invalid input: %s"
578 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
581 msgid "no rules in the input grammar"
582 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
586 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
587 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
591 msgid "the start symbol %s is undefined"
592 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
596 msgid "the start symbol %s is a token"
597 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
601 msgid "Useless nonterminals:"
603 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
608 msgid "Terminals which are not used:"
612 "Nicht genutzte Terminale:\n"
617 msgid "Useless rules:"
621 "Ungenutzte Regeln:\n"
626 msgid "%d rule never reduced\n"
627 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
628 msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
632 msgid "%d useless nonterminal"
633 msgid_plural "%d useless nonterminals"
634 msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
642 msgid "%d useless rule"
643 msgid_plural "%d useless rules"
644 msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
648 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
649 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
653 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
654 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
658 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
659 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
663 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
664 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
666 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
668 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
669 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
673 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
674 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
678 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
679 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
683 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
684 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
688 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
689 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
691 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
693 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
694 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
698 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
699 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
703 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
706 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
708 msgid "memory exhausted"
709 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
711 #: lib/quotearg.c:274
715 #: lib/quotearg.c:275
720 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
721 #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
724 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
725 #~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
728 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
729 #~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
732 #~ msgid "unterminated %guard clause"
733 #~ msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
735 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
736 #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
739 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
740 #~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
751 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
752 #~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
764 #~ "Rules interpreted\n"
765 #~ "-----------------\n"
768 #~ "interpretierete Regeln\n"
769 #~ "----------------------\n"
772 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
773 #~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
775 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
776 #~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
778 #~ msgid "%s contains"
779 #~ msgstr "%s enthält"
781 #~ msgid "%s derives"
782 #~ msgstr "%s leitet ab"
784 #~ msgid "Entering set_nullable"
785 #~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
788 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
790 #~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
794 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
795 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
796 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
797 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
798 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
799 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
801 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
802 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
804 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
805 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
806 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
807 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
810 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
812 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
813 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
815 #~ msgid "error: %s\n"
816 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
818 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
819 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
821 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
822 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
824 #~ msgid "\t\t/* empty */"
825 #~ msgstr "\t\t/* leer */"
827 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
828 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
830 #~ msgid "multiple %union declarations"
831 #~ msgstr "erneute %union Definition"
833 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
834 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
836 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
837 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
839 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
840 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
842 #~ msgid "$%s is invalid"
843 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
845 #~ msgid "invalid @-construct"
846 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
848 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
849 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"