]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slack 空间共计:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "总占用空间:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:55
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "未发现软件包 %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "软件包文件:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "被锁定的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(没有找到)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " 已安装:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候选软件包:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(无)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " 软件包锁:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " 版本列表:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
206 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211 "\n"
212 "命令:\n"
213 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
224 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
225 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
226 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
227 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
228 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
229 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
230 "\n"
231 "选项:\n"
232 " -h 本帮助文档。\n"
233 " -p=? 软件包的缓存。\n"
234 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
235 " -q 关闭进度显示。\n"
236 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
237 " -c=? 读取指定配置文件\n"
238 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
258 #, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "参数没有成对"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
286 "\n"
287 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288 "\n"
289 "命令:\n"
290 " shell - Shell 模式\n"
291 " dump - 显示配置文件\n"
292 "\n"
293 "选项:\n"
294 " -h 本帮助文本。\n"
295 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
296 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "无法找到软件包 %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "无法锁定下载目录"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
368 "%s\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:787
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377 "请使用:\n"
378 "bzr get %s\n"
379 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:840
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:877
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:886
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:897
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "下载源代码 %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:918
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "有一些包文件无法下载。"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:949
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:961
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:984
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1004
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "子进程出错"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1023
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1048
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1095
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1265
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1283
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1306
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1345
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
495 "%1$s 依赖关系"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1374
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1389
510 #, c-format
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1394
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "无法处理构建依赖关系"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "正在连接 %s (%s)"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1585
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "支持的模块:"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1626
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 "and install.\n"
537 "\n"
538 "Commands:\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 msgstr ""
573 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
574 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
575 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576 "\n"
577 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
578 "最常用命令是 update 和 install。\n"
579 "\n"
580 "命令:\n"
581 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
582 " upgrade - 进行一次升级\n"
583 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
584 " remove - 卸载软件包\n"
585 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
586 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
587 " source - 下载源码包文件\n"
588 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
589 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
590 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
591 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
592 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
593 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
594 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
595 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
596 "\n"
597 "选项:\n"
598 " -h 本帮助文档。\n"
599 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
600 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
601 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
602 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
603 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
604 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
605 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
606 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
607 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
608 " -V 显示详尽的版本号\n"
609 " -c=? 读取指定配置文件\n"
610 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
611 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
612 "以获取更多信息和选项。\n"
613 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
614
615 #: cmdline/apt-mark.cc:57
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
618 msgstr "但是它还没有被安装"
619
620 #: cmdline/apt-mark.cc:63
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
623 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
624
625 #: cmdline/apt-mark.cc:65
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
628 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:230
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%s was already set on hold.\n"
633 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:232
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s was already not hold.\n"
638 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
643 #, c-format
644 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
645 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s set on hold.\n"
650 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Canceled hold on %s.\n"
655 msgstr "无法打开 %s"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:334
658 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
659 msgstr ""
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:381
662 msgid ""
663 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
664 "\n"
665 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
666 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
667 "\n"
668 "Commands:\n"
669 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
670 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
671 " hold - Mark a package as held back\n"
672 " unhold - Unset a package set as held back\n"
673 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
674 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
675 " showhold - Print the list of package on hold\n"
676 "\n"
677 "Options:\n"
678 " -h This help text.\n"
679 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
680 " -qq No output except for errors\n"
681 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
682 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
683 " -c=? Read this configuration file\n"
684 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
685 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt.cc:71
689 msgid ""
690 "Usage: apt [options] command\n"
691 "\n"
692 "CLI for apt.\n"
693 "Basic commands: \n"
694 " list - list packages based on package names\n"
695 " search - search in package descriptions\n"
696 " show - show package details\n"
697 "\n"
698 " update - update list of available packages\n"
699 "\n"
700 " install - install packages\n"
701 " remove - remove packages\n"
702 "\n"
703 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
704 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
705 "packages\n"
706 "\n"
707 " edit-sources - edit the source information file\n"
708 msgstr ""
709
710 #: methods/cdrom.cc:203
711 #, c-format
712 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
713 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
714
715 #: methods/cdrom.cc:212
716 msgid ""
717 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
718 "cannot be used to add new CD-ROMs"
719 msgstr ""
720 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
721 "加入新的盘片。"
722
723 #: methods/cdrom.cc:222
724 msgid "Wrong CD-ROM"
725 msgstr "错误的 CD-ROM"
726
727 #: methods/cdrom.cc:249
728 #, c-format
729 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
730 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
731
732 #: methods/cdrom.cc:254
733 msgid "Disk not found."
734 msgstr "找不到盘片。"
735
736 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
737 msgid "File not found"
738 msgstr "无法找到该文件"
739
740 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
741 #: methods/rred.cc:609
742 msgid "Failed to stat"
743 msgstr "无法读取状态"
744
745 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
746 msgid "Failed to set modification time"
747 msgstr "无法设置文件的修改日期"
748
749 #: methods/file.cc:47
750 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
751 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
752
753 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
754 #: methods/ftp.cc:172
755 msgid "Logging in"
756 msgstr "正在登录"
757
758 #: methods/ftp.cc:178
759 msgid "Unable to determine the peer name"
760 msgstr "无法获知对方主机名"
761
762 #: methods/ftp.cc:183
763 msgid "Unable to determine the local name"
764 msgstr "无法获知本地主机名"
765
766 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
767 #, c-format
768 msgid "The server refused the connection and said: %s"
769 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
770
771 #: methods/ftp.cc:220
772 #, c-format
773 msgid "USER failed, server said: %s"
774 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
775
776 #: methods/ftp.cc:227
777 #, c-format
778 msgid "PASS failed, server said: %s"
779 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
780
781 #: methods/ftp.cc:247
782 msgid ""
783 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
784 "is empty."
785 msgstr ""
786 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
787
788 #: methods/ftp.cc:275
789 #, c-format
790 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
791 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
792
793 #: methods/ftp.cc:301
794 #, c-format
795 msgid "TYPE failed, server said: %s"
796 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
797
798 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
799 msgid "Connection timeout"
800 msgstr "连接超时"
801
802 #: methods/ftp.cc:345
803 msgid "Server closed the connection"
804 msgstr "服务器关闭了连接"
805
806 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
808 msgid "Read error"
809 msgstr "读错误"
810
811 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
812 msgid "A response overflowed the buffer."
813 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
814
815 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
816 msgid "Protocol corruption"
817 msgstr "协议有误"
818
819 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
822 msgid "Write error"
823 msgstr "写出错"
824
825 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
826 msgid "Could not create a socket"
827 msgstr "无法创建套接字"
828
829 #: methods/ftp.cc:707
830 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
831 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
832
833 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
834 msgid "Failed"
835 msgstr "失败"
836
837 #: methods/ftp.cc:713
838 msgid "Could not connect passive socket."
839 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
840
841 #: methods/ftp.cc:730
842 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
843 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
844
845 #: methods/ftp.cc:744
846 msgid "Could not bind a socket"
847 msgstr "无法绑定套接字"
848
849 #: methods/ftp.cc:748
850 msgid "Could not listen on the socket"
851 msgstr "无法在套接字上监听"
852
853 #: methods/ftp.cc:755
854 msgid "Could not determine the socket's name"
855 msgstr "无法确定套接字的名字"
856
857 #: methods/ftp.cc:787
858 msgid "Unable to send PORT command"
859 msgstr "无法发出 PORT 指令"
860
861 #: methods/ftp.cc:797
862 #, c-format
863 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
864 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
865
866 #: methods/ftp.cc:806
867 #, c-format
868 msgid "EPRT failed, server said: %s"
869 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
870
871 #: methods/ftp.cc:826
872 msgid "Data socket connect timed out"
873 msgstr "数据套接字连接超时"
874
875 #: methods/ftp.cc:833
876 msgid "Unable to accept connection"
877 msgstr "无法接受连接"
878
879 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
880 msgid "Problem hashing file"
881 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
882
883 #: methods/ftp.cc:885
884 #, c-format
885 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
886 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
887
888 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
889 msgid "Data socket timed out"
890 msgstr "数据套接字超时"
891
892 #: methods/ftp.cc:930
893 #, c-format
894 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
895 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
896
897 #. Get the files information
898 #: methods/ftp.cc:1009
899 msgid "Query"
900 msgstr "查询"
901
902 #: methods/ftp.cc:1123
903 msgid "Unable to invoke "
904 msgstr "无法调用 "
905
906 #: methods/connect.cc:76
907 #, c-format
908 msgid "Connecting to %s (%s)"
909 msgstr "正在连接 %s (%s)"
910
911 #: methods/connect.cc:87
912 #, c-format
913 msgid "[IP: %s %s]"
914 msgstr "[IP: %s %s]"
915
916 #: methods/connect.cc:94
917 #, c-format
918 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
919 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
920
921 #: methods/connect.cc:100
922 #, c-format
923 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
924 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
925
926 #: methods/connect.cc:108
927 #, c-format
928 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
929 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
930
931 #: methods/connect.cc:126
932 #, c-format
933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
934 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
935
936 #. We say this mainly because the pause here is for the
937 #. ssh connection that is still going
938 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
939 #, c-format
940 msgid "Connecting to %s"
941 msgstr "正在连接 %s"
942
943 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
944 #, c-format
945 msgid "Could not resolve '%s'"
946 msgstr "无法解析域名“%s”"
947
948 #: methods/connect.cc:205
949 #, c-format
950 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
951 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
952
953 #: methods/connect.cc:209
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "System error resolving '%s:%s'"
956 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
957
958 #: methods/connect.cc:211
959 #, c-format
960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
961 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
962
963 #: methods/connect.cc:258
964 #, c-format
965 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
966 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
967
968 #: methods/gpgv.cc:166
969 msgid ""
970 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
971 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
972
973 #: methods/gpgv.cc:170
974 msgid "At least one invalid signature was encountered."
975 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
976
977 #: methods/gpgv.cc:172
978 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
979 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
980
981 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
982 #: methods/gpgv.cc:178
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
986 "authentication?)"
987 msgstr ""
988
989 #: methods/gpgv.cc:182
990 msgid "Unknown error executing gpgv"
991 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
992
993 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
994 msgid "The following signatures were invalid:\n"
995 msgstr "下列签名无效:\n"
996
997 #: methods/gpgv.cc:229
998 msgid ""
999 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1000 "available:\n"
1001 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1002
1003 #: methods/gzip.cc:65
1004 msgid "Empty files can't be valid archives"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: methods/http.cc:516
1008 msgid "Error writing to the file"
1009 msgstr "写入文件出错"
1010
1011 #: methods/http.cc:530
1012 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1013 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1014
1015 #: methods/http.cc:532
1016 msgid "Error reading from server"
1017 msgstr "从服务器读取数据出错"
1018
1019 #: methods/http.cc:568
1020 msgid "Error writing to file"
1021 msgstr "写入文件出错"
1022
1023 #: methods/http.cc:628
1024 msgid "Select failed"
1025 msgstr "select 调用出错"
1026
1027 #: methods/http.cc:633
1028 msgid "Connection timed out"
1029 msgstr "连接超时"
1030
1031 #: methods/http.cc:656
1032 msgid "Error writing to output file"
1033 msgstr "写输出文件时出错"
1034
1035 #: methods/server.cc:56
1036 msgid "Waiting for headers"
1037 msgstr "正在等待报头"
1038
1039 #: methods/server.cc:114
1040 msgid "Bad header line"
1041 msgstr "错误的报头行"
1042
1043 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1044 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1045 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1046
1047 #: methods/server.cc:176
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1049 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1050
1051 #: methods/server.cc:199
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1053 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1054
1055 #: methods/server.cc:201
1056 msgid "This HTTP server has broken range support"
1057 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1058
1059 #: methods/server.cc:225
1060 msgid "Unknown date format"
1061 msgstr "无法识别的日期格式"
1062
1063 #: methods/server.cc:494
1064 msgid "Bad header data"
1065 msgstr "错误的报头数据"
1066
1067 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1068 msgid "Connection failed"
1069 msgstr "连接失败"
1070
1071 #: methods/server.cc:659
1072 msgid "Internal error"
1073 msgstr "内部错误"
1074
1075 #: apt-private/private-list.cc:147
1076 msgid "Listing"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: apt-private/private-install.cc:93
1080 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1081 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1082
1083 #: apt-private/private-install.cc:102
1084 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1085 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1086
1087 #: apt-private/private-install.cc:121
1088 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1089 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1090
1091 #: apt-private/private-install.cc:159
1092 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1093 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1094
1095 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1097 #: apt-private/private-install.cc:166
1098 #, c-format
1099 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1100 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1101
1102 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104 #: apt-private/private-install.cc:171
1105 #, c-format
1106 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1107 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1108
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: apt-private/private-install.cc:178
1112 #, c-format
1113 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1114 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1115
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:183
1119 #, c-format
1120 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1121 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:211
1124 #, c-format
1125 msgid "You don't have enough free space in %s."
1126 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1129 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1130 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1131
1132 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1133 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1134 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1135
1136 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1137 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1138 #: apt-private/private-install.cc:231
1139 msgid "Yes, do as I say!"
1140 msgstr "是,按我说的做!"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:233
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1146 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1147 " ?] "
1148 msgstr ""
1149 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1150 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1151 " ?] "
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1154 msgid "Abort."
1155 msgstr "中止执行。"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:254
1158 msgid "Do you want to continue?"
1159 msgstr "您希望继续执行吗?"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:324
1162 msgid "Some files failed to download"
1163 msgstr "有一些文件无法下载"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:331
1166 msgid ""
1167 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1168 "missing?"
1169 msgstr ""
1170 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1171 "再试试?"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:335
1174 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1175 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:340
1178 msgid "Unable to correct missing packages."
1179 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:341
1182 msgid "Aborting install."
1183 msgstr "中止安装。"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:377
1186 msgid ""
1187 "The following package disappeared from your system as\n"
1188 "all files have been overwritten by other packages:"
1189 msgid_plural ""
1190 "The following packages disappeared from your system as\n"
1191 "all files have been overwritten by other packages:"
1192 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:381
1195 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1196 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:402
1199 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1200 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:510
1203 msgid ""
1204 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1205 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1206 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1207
1208 #.
1209 #. if (Packages == 1)
1210 #. {
1211 #. c1out << std::endl;
1212 #. c1out <<
1213 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1214 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1215 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1216 #. }
1217 #.
1218 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1219 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1220 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:517
1223 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1224 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:524
1227 msgid ""
1228 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1229 msgid_plural ""
1230 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1231 "required:"
1232 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:528
1235 #, c-format
1236 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1237 msgid_plural ""
1238 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1239 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:530
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1244 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1245 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:624
1248 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1249 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:626
1252 msgid ""
1253 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1254 "solution)."
1255 msgstr ""
1256 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1257 "以指定一个解决办法)。"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:639
1260 msgid ""
1261 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1262 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1263 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1264 "or been moved out of Incoming."
1265 msgstr ""
1266 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1267 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1268 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:660
1271 msgid "Broken packages"
1272 msgstr "破损的软件包"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:713
1275 msgid "The following extra packages will be installed:"
1276 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:803
1279 msgid "Suggested packages:"
1280 msgstr "建议安装的软件包:"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:804
1283 msgid "Recommended packages:"
1284 msgstr "推荐安装的软件包:"
1285
1286 #: apt-private/private-download.cc:32
1287 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1288 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1289
1290 #: apt-private/private-download.cc:36
1291 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1292 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1293
1294 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1295 msgid "Some packages could not be authenticated"
1296 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1297
1298 #: apt-private/private-download.cc:46
1299 msgid "Install these packages without verification?"
1300 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1301
1302 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1305 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1308 #: apt-private/private-show.cc:86
1309 msgid "unknown"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:201
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1315 msgstr " [已安装]"
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:205
1318 #, fuzzy
1319 msgid "[installed,local]"
1320 msgstr " [已安装]"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:208
1323 msgid "[installed,auto-removable]"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:210
1327 #, fuzzy
1328 msgid "[installed,automatic]"
1329 msgstr " [已安装]"
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:212
1332 #, fuzzy
1333 msgid "[installed]"
1334 msgstr " [已安装]"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:216
1337 #, c-format
1338 msgid "[upgradable from: %s]"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:220
1342 msgid "[residual-config]"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:320
1346 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1347 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:410
1350 #, c-format
1351 msgid "but %s is installed"
1352 msgstr "但是 %s 已经安装"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:412
1355 #, c-format
1356 msgid "but %s is to be installed"
1357 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:419
1360 msgid "but it is not installable"
1361 msgstr "但无法安装它"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:421
1364 msgid "but it is a virtual package"
1365 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:424
1368 msgid "but it is not installed"
1369 msgstr "但是它还没有被安装"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:424
1372 msgid "but it is not going to be installed"
1373 msgstr "但是它将不会被安装"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:429
1376 msgid " or"
1377 msgstr " 或"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:458
1380 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1381 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:484
1384 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1385 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:506
1388 msgid "The following packages have been kept back:"
1389 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:527
1392 msgid "The following packages will be upgraded:"
1393 msgstr "下列软件包将被升级:"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:548
1396 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1397 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:568
1400 msgid "The following held packages will be changed:"
1401 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:623
1404 #, c-format
1405 msgid "%s (due to %s) "
1406 msgstr "%s (是由于 %s) "
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:631
1409 msgid ""
1410 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1411 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1412 msgstr ""
1413 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1414 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:662
1417 #, c-format
1418 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1419 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:666
1422 #, c-format
1423 msgid "%lu reinstalled, "
1424 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:668
1427 #, c-format
1428 msgid "%lu downgraded, "
1429 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:670
1432 #, c-format
1433 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1434 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:674
1437 #, c-format
1438 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1439 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1440
1441 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1442 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1443 #. The user has to answer with an input matching the
1444 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1445 #: apt-private/private-output.cc:696
1446 msgid "[Y/n]"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1450 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1451 #. The user has to answer with an input matching the
1452 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1453 #: apt-private/private-output.cc:702
1454 msgid "[y/N]"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1458 #: apt-private/private-output.cc:713
1459 msgid "Y"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1463 #: apt-private/private-output.cc:719
1464 msgid "N"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1468 #, c-format
1469 msgid "Regex compilation error - %s"
1470 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1471
1472 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1473 msgid "Correcting dependencies..."
1474 msgstr "正在更正依赖关系..."
1475
1476 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1477 msgid " failed."
1478 msgstr " 失败。"
1479
1480 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1481 msgid "Unable to correct dependencies"
1482 msgstr "无法更正依赖关系"
1483
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1485 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1486 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1487
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1489 msgid " Done"
1490 msgstr " 完成"
1491
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1493 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1494 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1495
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1497 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1498 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1499
1500 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1501 msgid "Sorting"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-private/private-update.cc:45
1505 msgid "The update command takes no arguments"
1506 msgstr " update 命令不需要参数"
1507
1508 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1509 msgid "Calculating upgrade... "
1510 msgstr "正在对升级进行计算... "
1511
1512 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1515 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1516
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1518 msgid "Done"
1519 msgstr "完成"
1520
1521 #: apt-private/private-search.cc:61
1522 msgid "Full Text Search"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-show.cc:152
1526 #, c-format
1527 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1528 msgid_plural ""
1529 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1530 msgstr[0] ""
1531
1532 #: apt-private/private-show.cc:159
1533 msgid "not a real package (virtual)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: apt-private/private-main.cc:19
1537 msgid ""
1538 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1539 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1540 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1541 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1542 msgstr ""
1543 "注意:这只是模拟!\n"
1544 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1545 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1546
1547 #: apt-private/private-sources.cc:45
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1550 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1551
1552 #: apt-private/private-sources.cc:57
1553 #, c-format
1554 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1558 msgid "Hit "
1559 msgstr "命中 "
1560
1561 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1562 msgid "Get:"
1563 msgstr "获取:"
1564
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1566 msgid "Ign "
1567 msgstr "忽略 "
1568
1569 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1570 msgid "Err "
1571 msgstr "错误 "
1572
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1574 #, c-format
1575 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1576 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1577
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1579 #, c-format
1580 msgid " [Working]"
1581 msgstr " [执行中]"
1582
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1587 " '%s'\n"
1588 "in the drive '%s' and press enter\n"
1589 msgstr ""
1590 "更换介质:请把标有\n"
1591 "“%s”\n"
1592 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1593
1594 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1595 #. Only warn if there is no sources.list file.
1596 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1597 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1600 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to read %s"
1603 msgstr "无法读取 %s"
1604
1605 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1606 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1607 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1608 #: apt-pkg/clean.cc:123
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to change to %s"
1611 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1612
1613 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1614 #. and provide a config option to define that default
1615 #: methods/mirror.cc:280
1616 #, c-format
1617 msgid "No mirror file '%s' found "
1618 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1619
1620 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621 #. and provide a config option to define that default
1622 #: methods/mirror.cc:287
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1625 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1626
1627 #: methods/mirror.cc:315
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1630 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1631
1632 #: methods/mirror.cc:445
1633 #, c-format
1634 msgid "[Mirror: %s]"
1635 msgstr "[镜像:%s]"
1636
1637 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1638 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1639 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1640
1641 #: methods/rsh.cc:339
1642 msgid "Connection closed prematurely"
1643 msgstr "连接被永久关闭"
1644
1645 #: dselect/install:33
1646 msgid "Bad default setting!"
1647 msgstr "错误的默认设置!"
1648
1649 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1650 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1651 msgid "Press enter to continue."
1652 msgstr "按回车键继续。"
1653
1654 #: dselect/install:92
1655 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1656 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1657
1658 #: dselect/install:102
1659 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1660 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1661
1662 #: dselect/install:103
1663 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1664 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1665
1666 #: dselect/install:104
1667 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1668 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1669
1670 #: dselect/install:105
1671 msgid ""
1672 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1673 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1674
1675 #: dselect/update:30
1676 msgid "Merging available information"
1677 msgstr "正在合并可用信息"
1678
1679 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1680 msgid ""
1681 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1682 "\n"
1683 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1684 "from debian packages\n"
1685 "\n"
1686 "Options:\n"
1687 " -h This help text\n"
1688 " -t Set the temp dir\n"
1689 " -c=? Read this configuration file\n"
1690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1691 msgstr ""
1692 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1693 "\n"
1694 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1695 "信息的工具\n"
1696 "\n"
1697 "选项:\n"
1698 " -h 本帮助文本\n"
1699 " -t 设置 temp 目录\n"
1700 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1701 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1702
1703 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to write to %s"
1706 msgstr "无法写入 %s"
1707
1708 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1709 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1710 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1711
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1713 msgid "Package extension list is too long"
1714 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1719 #, c-format
1720 msgid "Error processing directory %s"
1721 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1724 msgid "Source extension list is too long"
1725 msgstr "源扩展列表太长"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1728 msgid "Error writing header to contents file"
1729 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1730
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1732 #, c-format
1733 msgid "Error processing contents %s"
1734 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1735
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1737 msgid ""
1738 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1739 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1741 " contents path\n"
1742 " release path\n"
1743 " generate config [groups]\n"
1744 " clean config\n"
1745 "\n"
1746 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1747 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1748 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1749 "\n"
1750 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1751 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1752 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1753 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1754 "\n"
1755 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1756 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1757 "\n"
1758 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1759 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1760 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1761 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1762 "Debian archive:\n"
1763 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1764 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1765 "\n"
1766 "Options:\n"
1767 " -h This help text\n"
1768 " --md5 Control MD5 generation\n"
1769 " -s=? Source override file\n"
1770 " -q Quiet\n"
1771 " -d=? Select the optional caching database\n"
1772 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1773 " --contents Control contents file generation\n"
1774 " -c=? Read this configuration file\n"
1775 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1776 msgstr ""
1777 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1778 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1779 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1780 " contents 搜索路径\n"
1781 " release 搜索路径\n"
1782 " generate 配置文件 [groups]\n"
1783 " clean 配置文件\n"
1784 "\n"
1785 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1786 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1787 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1790 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1791 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1792 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1793 "\n"
1794 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1795 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1796 "\n"
1797 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1798 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1799 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1800 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1801 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1802 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803 "\n"
1804 "选项:\n"
1805 " -h 本帮助文档\n"
1806 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1807 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1808 " -q 输出精简信息\n"
1809 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1810 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1811 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1812 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1813 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1814 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1817 msgid "No selections matched"
1818 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1821 #, c-format
1822 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1823 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1824
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1826 #, c-format
1827 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1828 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1829
1830 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1831 #, c-format
1832 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1833 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1834
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1836 msgid ""
1837 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1838 "remove and re-create the database."
1839 msgstr ""
1840 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1841
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1845 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1846
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1848 #: apt-inst/extract.cc:209
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to stat %s"
1851 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1852
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1854 msgid "Archive has no control record"
1855 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1856
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1858 msgid "Unable to get a cursor"
1859 msgstr "无法获得游标"
1860
1861 #: ftparchive/writer.cc:82
1862 #, c-format
1863 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1864 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1865
1866 #: ftparchive/writer.cc:87
1867 #, c-format
1868 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1869 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1870
1871 #: ftparchive/writer.cc:143
1872 msgid "E: "
1873 msgstr "错误:"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:145
1876 msgid "W: "
1877 msgstr "警告:"
1878
1879 #: ftparchive/writer.cc:152
1880 msgid "E: Errors apply to file "
1881 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to resolve %s"
1886 msgstr "无法解析 %s"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:183
1889 msgid "Tree walking failed"
1890 msgstr "无法遍历目录树"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:210
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to open %s"
1895 msgstr "无法打开 %s"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:269
1898 #, c-format
1899 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1900 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1901
1902 #: ftparchive/writer.cc:277
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to readlink %s"
1905 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:281
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to unlink %s"
1910 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:289
1913 #, c-format
1914 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1915 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:299
1918 #, c-format
1919 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1920 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:404
1923 msgid "Archive had no package field"
1924 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1927 #, c-format
1928 msgid " %s has no override entry\n"
1929 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1932 #, c-format
1933 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1934 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:712
1937 #, c-format
1938 msgid " %s has no source override entry\n"
1939 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:716
1942 #, c-format
1943 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1944 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1945
1946 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1947 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1948 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1949
1950 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to open %s"
1953 msgstr "无法打开 %s"
1954
1955 #. skip spaces
1956 #. find end of word
1957 #: ftparchive/override.cc:65
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1960 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1961
1962 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to read the override file %s"
1965 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1966
1967 #: ftparchive/override.cc:163
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1970 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1971
1972 #: ftparchive/override.cc:175
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1975 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:188
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1980 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1981
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:71
1983 #, c-format
1984 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1985 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1986
1987 #: ftparchive/multicompress.cc:101
1988 #, c-format
1989 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1990 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:190
1993 msgid "Failed to create FILE*"
1994 msgstr "无法创建 FILE*"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:193
1997 msgid "Failed to fork"
1998 msgstr "无法 fork"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2001 msgid "Compress child"
2002 msgstr "压缩子进程"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2005 #, c-format
2006 msgid "Internal error, failed to create %s"
2007 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2008
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2010 msgid "IO to subprocess/file failed"
2011 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2014 msgid "Failed to read while computing MD5"
2015 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2018 #, c-format
2019 msgid "Problem unlinking %s"
2020 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to rename %s to %s"
2025 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2026
2027 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Usage: apt-internal-solver\n"
2031 "\n"
2032 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2033 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2034 "\n"
2035 "Options:\n"
2036 " -h This help text.\n"
2037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2038 " -c=? Read this configuration file\n"
2039 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2040 msgstr ""
2041 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2042 "\n"
2043 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2044 "信息的工具\n"
2045 "\n"
2046 "选项:\n"
2047 " -h 本帮助文本\n"
2048 " -t 设置 temp 目录\n"
2049 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2050 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2051
2052 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2053 msgid "Unknown package record!"
2054 msgstr "未知的软件包记录!"
2055
2056 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2057 msgid ""
2058 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059 "\n"
2060 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2061 "to indicate what kind of file it is.\n"
2062 "\n"
2063 "Options:\n"
2064 " -h This help text\n"
2065 " -s Use source file sorting\n"
2066 " -c=? Read this configuration file\n"
2067 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2068 msgstr ""
2069 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2070 "\n"
2071 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2072 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2073 "\n"
2074 "选项:\n"
2075 " -h 本帮助文档\n"
2076 " -s 根据源文件排序\n"
2077 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2078 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2079
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2081 msgid "Failed to create pipes"
2082 msgstr "无法创建管道"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2085 msgid "Failed to exec gzip "
2086 msgstr "无法执行 gzip"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2089 msgid "Corrupted archive"
2090 msgstr "包文件已被损坏"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2093 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2094 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2097 #, c-format
2098 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2099 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2102 msgid "Invalid archive signature"
2103 msgstr "无效的归档签名"
2104
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2106 msgid "Error reading archive member header"
2107 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2110 #, c-format
2111 msgid "Invalid archive member header %s"
2112 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2115 msgid "Invalid archive member header"
2116 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2119 msgid "Archive is too short"
2120 msgstr "归档文件太短"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2123 msgid "Failed to read the archive headers"
2124 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2125
2126 #: apt-inst/filelist.cc:382
2127 msgid "DropNode called on still linked node"
2128 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:414
2131 msgid "Failed to locate the hash element!"
2132 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:461
2135 msgid "Failed to allocate diversion"
2136 msgstr "无法分配转移项"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:466
2139 msgid "Internal error in AddDiversion"
2140 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:479
2143 #, c-format
2144 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2145 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2146
2147 #: apt-inst/filelist.cc:508
2148 #, c-format
2149 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2150 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2151
2152 #: apt-inst/filelist.cc:551
2153 #, c-format
2154 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2155 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2156
2157 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to write file %s"
2160 msgstr "无法写入文件 %s"
2161
2162 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2163 #, c-format
2164 msgid "Failed to close file %s"
2165 msgstr "无法关闭文件 %s"
2166
2167 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2168 #, c-format
2169 msgid "The path %s is too long"
2170 msgstr "路径名 %s 太长"
2171
2172 #: apt-inst/extract.cc:125
2173 #, c-format
2174 msgid "Unpacking %s more than once"
2175 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:135
2178 #, c-format
2179 msgid "The directory %s is diverted"
2180 msgstr "目录 %s 已被转移"
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:145
2183 #, c-format
2184 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2185 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2188 msgid "The diversion path is too long"
2189 msgstr "该转移路径太长"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:242
2192 #, c-format
2193 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2194 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:282
2197 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2198 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2199
2200 #: apt-inst/extract.cc:286
2201 msgid "The path is too long"
2202 msgstr "路径名太长"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:414
2205 #, c-format
2206 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2207 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:431
2210 #, c-format
2211 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2212 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:491
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to stat %s"
2217 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2218
2219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2220 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2221 #, c-format
2222 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2223 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2224
2225 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2226 #, c-format
2227 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2228 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2229
2230 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2231 msgid "Unparsable control file"
2232 msgstr "不能解析的主控文件"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2235 msgid "Can't mmap an empty file"
2236 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2239 #, c-format
2240 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2241 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2246 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2249 msgid "Unable to close mmap"
2250 msgstr "无法关闭 mmap"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2253 msgid "Unable to synchronize mmap"
2254 msgstr "无法同步 mmap "
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2257 #, c-format
2258 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2259 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2262 msgid "Failed to truncate file"
2263 msgstr "无法截断文件"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2269 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2270 msgstr ""
2271 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2272 "apt.conf)"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2278 "reached."
2279 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2282 msgid ""
2283 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2284 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2285
2286 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2288 #, c-format
2289 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2290 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2291
2292 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2294 #, c-format
2295 msgid "%lih %limin %lis"
2296 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2297
2298 #. min means minutes, s means seconds
2299 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2300 #, c-format
2301 msgid "%limin %lis"
2302 msgstr "%li分 %li秒"
2303
2304 #. s means seconds
2305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2306 #, c-format
2307 msgid "%lis"
2308 msgstr "%li秒"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2311 #, c-format
2312 msgid "Selection %s not found"
2313 msgstr "找不到您选则的 %s"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2316 #, c-format
2317 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2318 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2321 #, c-format
2322 msgid "Opening configuration file %s"
2323 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2326 #, c-format
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2328 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2331 #, c-format
2332 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2333 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2336 #, c-format
2337 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2338 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2341 #, c-format
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2343 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2346 #, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2348 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2351 #, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2353 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2358 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2363 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2368 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2371 #, c-format
2372 msgid "%c%s... Error!"
2373 msgstr "%c%s... 有错误!"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2376 #, c-format
2377 msgid "%c%s... Done"
2378 msgstr "%c%s... 完成"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2381 msgid "..."
2382 msgstr ""
2383
2384 #. Print the spinner
2385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "%c%s... %u%%"
2388 msgstr "%c%s... 完成"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2391 #, c-format
2392 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2393 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2397 #, c-format
2398 msgid "Command line option %s is not understood"
2399 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2402 #, c-format
2403 msgid "Command line option %s is not boolean"
2404 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2407 #, c-format
2408 msgid "Option %s requires an argument."
2409 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2412 #, c-format
2413 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2414 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2417 #, c-format
2418 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2419 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2422 #, c-format
2423 msgid "Option '%s' is too long"
2424 msgstr "选项“%s”太长"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2427 #, c-format
2428 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2429 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2432 #, c-format
2433 msgid "Invalid operation %s"
2434 msgstr "无效的操作 %s"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2439 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2442 msgid "Failed to stat the cdrom"
2443 msgstr "无法读取盘片的状态"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2446 #, c-format
2447 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2448 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2451 #, c-format
2452 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2453 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2456 #, c-format
2457 msgid "Could not open lock file %s"
2458 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2461 #, c-format
2462 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2463 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not get lock %s"
2468 msgstr "无法获得锁 %s"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2471 #, c-format
2472 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2476 #, c-format
2477 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2481 #, c-format
2482 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2492 #, c-format
2493 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2494 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2497 #, c-format
2498 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2499 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2502 #, c-format
2503 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2504 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2507 #, c-format
2508 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2509 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2512 #, c-format
2513 msgid "Could not open file %s"
2514 msgstr "无法打开文件 %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2517 #, c-format
2518 msgid "Could not open file descriptor %d"
2519 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2522 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2523 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2526 msgid "Failed to exec compressor "
2527 msgstr "无法执行压缩程序"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2532 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2537 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2540 #, c-format
2541 msgid "Problem closing the file %s"
2542 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2545 #, c-format
2546 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2547 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2550 #, c-format
2551 msgid "Problem unlinking the file %s"
2552 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2555 msgid "Problem syncing the file"
2556 msgstr "同步文件出错"
2557
2558 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2559 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2560 #, c-format
2561 msgid "No keyring installed in %s."
2562 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2565 msgid "Empty package cache"
2566 msgstr "软件包缓存区是空的"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2569 msgid "The package cache file is corrupted"
2570 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2573 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2574 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2577 #, fuzzy
2578 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2579 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2582 #, c-format
2583 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2584 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2587 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2588 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2591 msgid "Depends"
2592 msgstr "依赖"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2595 msgid "PreDepends"
2596 msgstr "预依赖"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2599 msgid "Suggests"
2600 msgstr "建议"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2603 msgid "Recommends"
2604 msgstr "推荐"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2607 msgid "Conflicts"
2608 msgstr "冲突"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2611 msgid "Replaces"
2612 msgstr "替换"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2615 msgid "Obsoletes"
2616 msgstr "废弃"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2619 msgid "Breaks"
2620 msgstr "破坏"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2623 msgid "Enhances"
2624 msgstr "增强"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2627 msgid "important"
2628 msgstr "重要"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2631 msgid "required"
2632 msgstr "必需"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2635 msgid "standard"
2636 msgstr "标准"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2639 msgid "optional"
2640 msgstr "可选"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2643 msgid "extra"
2644 msgstr "额外"
2645
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2647 msgid "Building dependency tree"
2648 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2649
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2651 msgid "Candidate versions"
2652 msgstr "候选版本"
2653
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2655 msgid "Dependency generation"
2656 msgstr "生成依赖关系"
2657
2658 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2659 msgid "Reading state information"
2660 msgstr "正在读取状态信息"
2661
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2663 #, c-format
2664 msgid "Failed to open StateFile %s"
2665 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2666
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2668 #, c-format
2669 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2670 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2671
2672 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2675 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2676
2677 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2680 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2685 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2688 #, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2690 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2695 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2700 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2705 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2710 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2715 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2720 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2725 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2730 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2735 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2738 #, c-format
2739 msgid "Opening %s"
2740 msgstr "正在打开 %s"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2743 #, c-format
2744 msgid "Line %u too long in source list %s."
2745 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2753 #, c-format
2754 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2760 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2761
2762 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2766 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2767 msgstr ""
2768 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2769 "(%d)"
2770
2771 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Could not configure '%s'. "
2774 msgstr "无法打开文件 %s"
2775
2776 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2780 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2781 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2782 msgstr ""
2783 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2784 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2785 "Force-LoopBreak 选项。"
2786
2787 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2788 #, c-format
2789 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2790 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2791
2792 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2796 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2797
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2799 msgid ""
2800 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2801 "held packages."
2802 msgstr ""
2803 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2804 "缘故。"
2805
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2807 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2808 msgstr ""
2809 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2810 "系。"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2813 #, c-format
2814 msgid "List directory %spartial is missing."
2815 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2816
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2818 #, c-format
2819 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2820 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2821
2822 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to lock directory %s"
2825 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2826
2827 #. only show the ETA if it makes sense
2828 #. two days
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2830 #, c-format
2831 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2832 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2835 #, c-format
2836 msgid "Retrieving file %li of %li"
2837 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2840 #, c-format
2841 msgid "The method driver %s could not be found."
2842 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2843
2844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Is the package %s installed?"
2847 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2848
2849 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2850 #, c-format
2851 msgid "Method %s did not start correctly"
2852 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2853
2854 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2855 #, c-format
2856 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2857 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2858
2859 #: apt-pkg/init.cc:143
2860 #, c-format
2861 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2862 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2863
2864 #: apt-pkg/init.cc:159
2865 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2866 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2867
2868 #: apt-pkg/clean.cc:57
2869 #, c-format
2870 msgid "Unable to stat %s."
2871 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2872
2873 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2874 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2875 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2876
2877 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2878 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2879 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2880
2881 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2882 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2883 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2884
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2886 msgid "The list of sources could not be read."
2887 msgstr "无法读取源列表。"
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:75
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893 "available in the sources"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:414
2897 #, c-format
2898 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2900
2901 #: apt-pkg/policy.cc:436
2902 #, c-format
2903 msgid "Did not understand pin type %s"
2904 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:444
2907 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2911 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2912 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2913
2914 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2915 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2927 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2931 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2935 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2939 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2942 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2943 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2946 #, c-format
2947 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2948 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2951 #, c-format
2952 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2953 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2957 msgid "Reading package lists"
2958 msgstr "正在读取软件包列表"
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2961 msgid "Collecting File Provides"
2962 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2965 msgid "IO Error saving source cache"
2966 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2969 #, c-format
2970 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2971 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2974 msgid "Hash Sum mismatch"
2975 msgstr "Hash 校验和不符"
2976
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2978 msgid "Size mismatch"
2979 msgstr "大小不符"
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Invalid file format"
2984 msgstr "无效的操作 %s"
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2990 "or malformed file)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2996 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2997
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
2999 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3000 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3006 "repository will not be applied."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3010 #, c-format
3011 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3019 msgstr ""
3020 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3021
3022 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3024 #, c-format
3025 msgid "GPG error: %s: %s"
3026 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3033 msgstr ""
3034 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3035 "包。(缘于架构缺失)"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3038 #, c-format
3039 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3046 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3047
3048 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3049 #, c-format
3050 msgid "Unable to parse Release file %s"
3051 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3052
3053 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3054 #, c-format
3055 msgid "No sections in Release file %s"
3056 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3057
3058 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3059 #, c-format
3060 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3061 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3062
3063 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3064 #, c-format
3065 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3066 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3067
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3069 #, c-format
3070 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3071 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3072
3073 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3074 #, c-format
3075 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3076 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3079 #, c-format
3080 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3081 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3082
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3084 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3085 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3088 msgid "Waiting for disc...\n"
3089 msgstr "等待插入盘片……\n"
3090
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3092 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3093 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3096 msgid "Identifying.. "
3097 msgstr "正在鉴别.. "
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3100 #, c-format
3101 msgid "Stored label: %s\n"
3102 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3105 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3106 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3109 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3110 msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3116 "%zu signatures\n"
3117 msgstr ""
3118 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3119 "名\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3122 msgid ""
3123 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3124 "wrong architecture?"
3125 msgstr ""
3126 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3127 "架。"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3130 #, c-format
3131 msgid "Found label '%s'\n"
3132 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3135 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3136 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "This disc is called: \n"
3142 "'%s'\n"
3143 msgstr ""
3144 "这张盘片现在的名字是:\n"
3145 "“%s”\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3148 msgid "Copying package lists..."
3149 msgstr "正在复制软件包列表……"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3152 msgid "Writing new source list\n"
3153 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3156 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3157 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3158
3159 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3160 #, c-format
3161 msgid "Wrote %i records.\n"
3162 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3163
3164 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3165 #, c-format
3166 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3167 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3168
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3170 #, c-format
3171 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3172 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3173
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3175 #, c-format
3176 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3177 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3178
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3180 #, c-format
3181 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3182 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3183
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3185 #, c-format
3186 msgid "Hash mismatch for: %s"
3187 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3188
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3190 #, c-format
3191 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3192 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3193
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3195 #, c-format
3196 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3197 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3200 #, c-format
3201 msgid "Couldn't find task '%s'"
3202 msgstr "无法找到任务 %s"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3205 #, c-format
3206 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3207 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3212 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3215 #, c-format
3216 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3217 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3218
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3223 "neither of them"
3224 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3229 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3232 #, c-format
3233 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3234 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3239 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3240
3241 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3242 msgid "Send scenario to solver"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3246 msgid "Send request to solver"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3250 msgid "Prepare for receiving solution"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3254 msgid "External solver failed without a proper error message"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3258 msgid "Execute external solver"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3262 #, c-format
3263 msgid "Progress: [%3i%%]"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3267 msgid "Running dpkg"
3268 msgstr "正在运行 dpkg"
3269
3270 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3274 "used instead."
3275 msgstr ""
3276 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3279 #, c-format
3280 msgid "Installing %s"
3281 msgstr "正在安装 %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3284 #, c-format
3285 msgid "Configuring %s"
3286 msgstr "正在配置 %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3289 #, c-format
3290 msgid "Removing %s"
3291 msgstr "正在删除 %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3294 #, c-format
3295 msgid "Completely removing %s"
3296 msgstr "完全删除 %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3299 #, c-format
3300 msgid "Noting disappearance of %s"
3301 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3304 #, c-format
3305 msgid "Running post-installation trigger %s"
3306 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3307
3308 #. FIXME: use a better string after freeze
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3310 #, c-format
3311 msgid "Directory '%s' missing"
3312 msgstr "目录 %s 缺失"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3315 #, c-format
3316 msgid "Could not open file '%s'"
3317 msgstr "无法打开文件 %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3320 #, c-format
3321 msgid "Preparing %s"
3322 msgstr "正在准备 %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3325 #, c-format
3326 msgid "Unpacking %s"
3327 msgstr "正在解压缩 %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3330 #, c-format
3331 msgid "Preparing to configure %s"
3332 msgstr "正在准备配置 %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3335 #, c-format
3336 msgid "Installed %s"
3337 msgstr "已安装 %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3340 #, c-format
3341 msgid "Preparing for removal of %s"
3342 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3345 #, c-format
3346 msgid "Removed %s"
3347 msgstr "已删除 %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3350 #, c-format
3351 msgid "Preparing to completely remove %s"
3352 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3355 #, c-format
3356 msgid "Completely removed %s"
3357 msgstr "完全删除了 %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3360 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Can not write log (%s)"
3366 msgstr "无法写入 %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3369 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3373 msgid "Is stdout a terminal?"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3377 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3381 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3383
3384 #. check if its not a follow up error
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3386 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3390 msgid ""
3391 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392 "error from a previous failure."
3393 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3396 msgid ""
3397 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3398 "error"
3399 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3402 msgid ""
3403 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3404 "error"
3405 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3410 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3411 "local system"
3412 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3417 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3423 "it?"
3424 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3427 #, c-format
3428 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3429 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3430
3431 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3432 #. dpkg --configure -a
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3437 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3440 msgid "Not locked"
3441 msgstr "未锁定"
3442
3443 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3444 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3448 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3451 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3455 #~ "seems to be corrupt."
3456 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3460 #~ "seems to be corrupt."
3461 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3462
3463 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3464 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3465
3466 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3467 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3468
3469 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3470 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3471
3472 #~ msgid " [Not candidate version]"
3473 #~ msgstr " [无候选版本]"
3474
3475 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3476 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3480 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3481 #~ "is only available from another source\n"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3484 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3485 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3486
3487 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3488 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3489
3490 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3491 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3492
3493 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3494 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3495
3496 #, fuzzy
3497 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3498 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3499
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3502 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3503
3504 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3505 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3506
3507 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3508 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3509
3510 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3511 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3512
3513 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3514 #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3515
3516 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3517 #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3518
3519 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3520 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3524 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3525
3526 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3527 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3528
3529 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3530 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3531
3532 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3533 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3537 #~ "need to manually fix this package."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3540
3541 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3542 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3543
3544 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3545 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3546
3547 #~ msgid "Failed to remove %s"
3548 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3549
3550 #~ msgid "Unable to create %s"
3551 #~ msgstr "无法创建 %s "
3552
3553 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3554 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3555
3556 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3557 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3558
3559 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3560 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3561
3562 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3563 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3564
3565 #~ msgid "Reading file listing"
3566 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3570 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3571 #~ "package!"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3574 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3575
3576 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3577 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3578
3579 #~ msgid "Internal error getting a node"
3580 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3581
3582 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3583 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3584
3585 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3586 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3587
3588 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3589 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3590
3591 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3592 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3593
3594 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3595 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3596
3597 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3598 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3599
3600 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3601 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3602
3603 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3604 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3605
3606 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3607 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3608
3609 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3610 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3611
3612 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3613 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3614
3615 #~ msgid "Read error from %s process"
3616 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3617
3618 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3619 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3620
3621 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3622 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3623
3624 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3625 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3626
3627 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3628 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3629
3630 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3631 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3632
3633 #~ msgid "decompressor"
3634 #~ msgstr "解压程序"
3635
3636 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3637 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3638
3639 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3640 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3644 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3647 #~ "Immediate-Configure。"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3650 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3651
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3653 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3654
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3656 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3657
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3659 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3660
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3662 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3663
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3665 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3666
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3668 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3671 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3672
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3674 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3675
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3677 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3678
3679 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3680 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3681
3682 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3683 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3684
3685 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3686 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3687
3688 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3689 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3690
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3692 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3693
3694 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3695 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3696
3697 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3698 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3699
3700 #~ msgid "Could not patch file"
3701 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3702
3703 #~ msgid " %4i %s\n"
3704 #~ msgstr " %4i %s\n"
3705
3706 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3707 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3708
3709 #~ msgid "%4i %s\n"
3710 #~ msgstr "%4i %s\n"
3711
3712 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3713 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3714
3715 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3716 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3720 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3721 #~ "that package should be filed."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3724 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3725
3726 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3727 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3728
3729 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3730 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3731
3732 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3733 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3734
3735 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3736 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3737
3738 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3739 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3740
3741 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3742 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3743
3744 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3745 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3749 #~ "%i signatures\n"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3752
3753 #~ msgid "openpty failed\n"
3754 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3755
3756 #~ msgid "File date has changed %s"
3757 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3758
3759 #~ msgid "Reading file list"
3760 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3761
3762 #~ msgid "Could not execute "
3763 #~ msgstr "未能执行 "
3764
3765 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3766 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3767
3768 #~ msgid "Removed with config %s"
3769 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3770
3771 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"