]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
initial version of apt-helper
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:55
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
138 msgid " Installed: "
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "\n"
211 "आज्ञावली\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "\n"
229 "पर्याय : \n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
231 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 #, fuzzy
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
285 "\n"
286 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
287 "\n"
288 "आज्ञावली : \n"
289 "शेल - शेल मोड \n"
290 "डंप - संरचना दाखवा \n"
291 "\n"
292 "पर्याय : \n"
293 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
294 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
295 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:244
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:326
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:329
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:366
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:422
318 #, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr ""
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:453
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:725
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:782
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:787
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Please use:\n"
371 "bzr branch %s\n"
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:840
376 #, c-format
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
381 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
382 #, c-format
383 msgid "Couldn't determine free space in %s"
384 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:877
387 #, c-format
388 msgid "You don't have enough free space in %s"
389 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:886
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:891
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:897
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "%s उगम घ्या\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:918
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:949
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:961
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:962
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:984
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1004
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1023
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1048
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
454 #, c-format
455 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
456 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1095
459 #, c-format
460 msgid "%s has no build depends.\n"
461 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1265
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
467 "packages"
468 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1283
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
474 "found"
475 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1306
478 #, c-format
479 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
480 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1345
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486 "package %s can't satisfy version requirements"
487 msgstr ""
488 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
489 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1351
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
495 "version"
496 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1374
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
501 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1389
504 #, c-format
505 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
506 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1394
509 msgid "Failed to process build dependencies"
510 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Changelog for %s (%s)"
515 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1585
518 msgid "Supported modules:"
519 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1626
522 #, fuzzy
523 msgid ""
524 "Usage: apt-get [options] command\n"
525 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 "\n"
528 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
529 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
530 "and install.\n"
531 "\n"
532 "Commands:\n"
533 " update - Retrieve new lists of packages\n"
534 " upgrade - Perform an upgrade\n"
535 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
536 " remove - Remove packages\n"
537 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
538 " purge - Remove packages and config files\n"
539 " source - Download source archives\n"
540 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
541 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
542 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
543 " clean - Erase downloaded archive files\n"
544 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
545 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
546 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
547 " download - Download the binary package into the current directory\n"
548 "\n"
549 "Options:\n"
550 " -h This help text.\n"
551 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
552 " -qq No output except for errors\n"
553 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
554 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
555 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
556 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
557 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
558 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
559 " -b Build the source package after fetching it\n"
560 " -V Show verbose version numbers\n"
561 " -c=? Read this configuration file\n"
562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
564 "pages for more information and options.\n"
565 " This APT has Super Cow Powers.\n"
566 msgstr ""
567 "वापर: apt-get [options] command\n"
568 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
569 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 "\n"
571 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
572 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
573 "आणि संस्थापित करा\n"
574 "\n"
575 "आदेश:\n"
576 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
577 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
578 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
579 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
580 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
581 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
582 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
583 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
584 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
585 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
586 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
587 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
589 "\n"
590 "पर्याय:\n"
591 " -h हा मदत मजकूर.\n"
592 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
593 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
594 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
595 " -s क्रिया नाही-\n"
596 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
597 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
598 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
600 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
601 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
602 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
603 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
604 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
605 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
606 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
607
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
612
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
636 #, c-format
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
655 msgid ""
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657 "\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660 "\n"
661 "Commands:\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
664 " hold - Mark a package as held back\n"
665 " unhold - Unset a package set as held back\n"
666 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
667 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
668 " showhold - Print the list of package on hold\n"
669 "\n"
670 "Options:\n"
671 " -h This help text.\n"
672 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
673 " -qq No output except for errors\n"
674 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
675 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
676 " -c=? Read this configuration file\n"
677 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
678 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
679 msgstr ""
680
681 #: cmdline/apt.cc:71
682 msgid ""
683 "Usage: apt [options] command\n"
684 "\n"
685 "CLI for apt.\n"
686 "Basic commands: \n"
687 " list - list packages based on package names\n"
688 " search - search in package descriptions\n"
689 " show - show package details\n"
690 "\n"
691 " update - update list of available packages\n"
692 "\n"
693 " install - install packages\n"
694 " remove - remove packages\n"
695 "\n"
696 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
697 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
698 "packages\n"
699 "\n"
700 " edit-sources - edit the source information file\n"
701 msgstr ""
702
703 #: methods/cdrom.cc:203
704 #, c-format
705 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
706 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
707
708 #: methods/cdrom.cc:212
709 msgid ""
710 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
711 "cannot be used to add new CD-ROMs"
712 msgstr ""
713 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
714 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
715
716 #: methods/cdrom.cc:222
717 msgid "Wrong CD-ROM"
718 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
719
720 #: methods/cdrom.cc:249
721 #, c-format
722 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
723 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
724
725 #: methods/cdrom.cc:254
726 msgid "Disk not found."
727 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
728
729 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
730 msgid "File not found"
731 msgstr "फाईल सापडली नाही"
732
733 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
734 #: methods/rred.cc:609
735 msgid "Failed to stat"
736 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
737
738 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
739 msgid "Failed to set modification time"
740 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
741
742 #: methods/file.cc:47
743 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
744 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
745
746 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
747 #: methods/ftp.cc:172
748 msgid "Logging in"
749 msgstr "लॉग इन करत आहे"
750
751 #: methods/ftp.cc:178
752 msgid "Unable to determine the peer name"
753 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
754
755 #: methods/ftp.cc:183
756 msgid "Unable to determine the local name"
757 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
758
759 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
760 #, c-format
761 msgid "The server refused the connection and said: %s"
762 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
763
764 #: methods/ftp.cc:220
765 #, c-format
766 msgid "USER failed, server said: %s"
767 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
768
769 #: methods/ftp.cc:227
770 #, c-format
771 msgid "PASS failed, server said: %s"
772 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
773
774 #: methods/ftp.cc:247
775 msgid ""
776 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
777 "is empty."
778 msgstr ""
779 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
780 "निरर्थक आहे."
781
782 #: methods/ftp.cc:275
783 #, c-format
784 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
785 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
786
787 #: methods/ftp.cc:301
788 #, c-format
789 msgid "TYPE failed, server said: %s"
790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
791
792 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
793 msgid "Connection timeout"
794 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
795
796 #: methods/ftp.cc:345
797 msgid "Server closed the connection"
798 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
799
800 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
802 msgid "Read error"
803 msgstr "त्रुटी वाचा"
804
805 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
806 msgid "A response overflowed the buffer."
807 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
808
809 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
810 msgid "Protocol corruption"
811 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
812
813 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
816 msgid "Write error"
817 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
818
819 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
820 msgid "Could not create a socket"
821 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
822
823 #: methods/ftp.cc:707
824 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
825 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
826
827 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
828 msgid "Failed"
829 msgstr "असमर्थ"
830
831 #: methods/ftp.cc:713
832 msgid "Could not connect passive socket."
833 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
834
835 #: methods/ftp.cc:730
836 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
837 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
838
839 #: methods/ftp.cc:744
840 msgid "Could not bind a socket"
841 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
842
843 #: methods/ftp.cc:748
844 msgid "Could not listen on the socket"
845 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
846
847 #: methods/ftp.cc:755
848 msgid "Could not determine the socket's name"
849 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
850
851 #: methods/ftp.cc:787
852 msgid "Unable to send PORT command"
853 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
854
855 #: methods/ftp.cc:797
856 #, c-format
857 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
858 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
859
860 #: methods/ftp.cc:806
861 #, c-format
862 msgid "EPRT failed, server said: %s"
863 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
864
865 #: methods/ftp.cc:826
866 msgid "Data socket connect timed out"
867 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
868
869 #: methods/ftp.cc:833
870 msgid "Unable to accept connection"
871 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
872
873 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
874 msgid "Problem hashing file"
875 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
876
877 #: methods/ftp.cc:885
878 #, c-format
879 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
880 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
881
882 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
883 msgid "Data socket timed out"
884 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
885
886 #: methods/ftp.cc:930
887 #, c-format
888 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
889 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
890
891 #. Get the files information
892 #: methods/ftp.cc:1009
893 msgid "Query"
894 msgstr "प्रश्न"
895
896 #: methods/ftp.cc:1123
897 msgid "Unable to invoke "
898 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
899
900 #: methods/connect.cc:76
901 #, c-format
902 msgid "Connecting to %s (%s)"
903 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
904
905 #: methods/connect.cc:87
906 #, c-format
907 msgid "[IP: %s %s]"
908 msgstr "[आयपी:%s %s]"
909
910 #: methods/connect.cc:94
911 #, c-format
912 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
913 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
914
915 #: methods/connect.cc:100
916 #, c-format
917 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
918 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
919
920 #: methods/connect.cc:108
921 #, c-format
922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
923 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
924
925 #: methods/connect.cc:126
926 #, c-format
927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
928 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
929
930 #. We say this mainly because the pause here is for the
931 #. ssh connection that is still going
932 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
933 #, c-format
934 msgid "Connecting to %s"
935 msgstr "%s ला जोडत आहे"
936
937 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
938 #, c-format
939 msgid "Could not resolve '%s'"
940 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
941
942 #: methods/connect.cc:205
943 #, c-format
944 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
945 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
946
947 #: methods/connect.cc:209
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "System error resolving '%s:%s'"
950 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
951
952 #: methods/connect.cc:211
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
955 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
956
957 #: methods/connect.cc:258
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
960 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
961
962 #: methods/gpgv.cc:166
963 msgid ""
964 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
965 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
966
967 #: methods/gpgv.cc:170
968 msgid "At least one invalid signature was encountered."
969 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
970
971 #: methods/gpgv.cc:172
972 #, fuzzy
973 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
974 msgstr ""
975 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
976
977 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
978 #: methods/gpgv.cc:178
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
982 "authentication?)"
983 msgstr ""
984
985 #: methods/gpgv.cc:182
986 msgid "Unknown error executing gpgv"
987 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
988
989 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
990 msgid "The following signatures were invalid:\n"
991 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
992
993 #: methods/gpgv.cc:229
994 msgid ""
995 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
996 "available:\n"
997 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
998
999 #: methods/gzip.cc:65
1000 msgid "Empty files can't be valid archives"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: methods/http.cc:516
1004 msgid "Error writing to the file"
1005 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1006
1007 #: methods/http.cc:530
1008 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1009 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1010
1011 #: methods/http.cc:532
1012 msgid "Error reading from server"
1013 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1014
1015 #: methods/http.cc:568
1016 msgid "Error writing to file"
1017 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1018
1019 #: methods/http.cc:628
1020 msgid "Select failed"
1021 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1022
1023 #: methods/http.cc:633
1024 msgid "Connection timed out"
1025 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1026
1027 #: methods/http.cc:656
1028 msgid "Error writing to output file"
1029 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1030
1031 #: methods/server.cc:56
1032 msgid "Waiting for headers"
1033 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1034
1035 #: methods/server.cc:114
1036 msgid "Bad header line"
1037 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1038
1039 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1041 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1042
1043 #: methods/server.cc:176
1044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1045 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1046
1047 #: methods/server.cc:199
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1049 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1050
1051 #: methods/server.cc:201
1052 msgid "This HTTP server has broken range support"
1053 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1054
1055 #: methods/server.cc:225
1056 msgid "Unknown date format"
1057 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1058
1059 #: methods/server.cc:494
1060 msgid "Bad header data"
1061 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1062
1063 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1064 msgid "Connection failed"
1065 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1066
1067 #: methods/server.cc:659
1068 msgid "Internal error"
1069 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1070
1071 #: apt-private/private-list.cc:147
1072 msgid "Listing"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: apt-private/private-install.cc:93
1076 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1077 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1078
1079 #: apt-private/private-install.cc:102
1080 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1081 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1082
1083 #: apt-private/private-install.cc:121
1084 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1085 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1086
1087 #: apt-private/private-install.cc:159
1088 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1089 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1090
1091 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093 #: apt-private/private-install.cc:166
1094 #, c-format
1095 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1096 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1097
1098 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1099 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1100 #: apt-private/private-install.cc:171
1101 #, c-format
1102 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1103 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1104
1105 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1106 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1107 #: apt-private/private-install.cc:178
1108 #, c-format
1109 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1110 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1111
1112 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114 #: apt-private/private-install.cc:183
1115 #, c-format
1116 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1117 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:211
1120 #, c-format
1121 msgid "You don't have enough free space in %s."
1122 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1125 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1126 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1127
1128 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1129 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1130 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1131
1132 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1133 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1134 #: apt-private/private-install.cc:231
1135 msgid "Yes, do as I say!"
1136 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:233
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1142 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1143 " ?] "
1144 msgstr ""
1145 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1146 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1147 " ?] "
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1150 msgid "Abort."
1151 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:254
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Do you want to continue?"
1156 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:324
1159 msgid "Some files failed to download"
1160 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:331
1163 msgid ""
1164 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1165 "missing?"
1166 msgstr ""
1167 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1168 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:335
1171 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1172 msgstr ""
1173 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:340
1176 msgid "Unable to correct missing packages."
1177 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:341
1180 msgid "Aborting install."
1181 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:377
1184 msgid ""
1185 "The following package disappeared from your system as\n"
1186 "all files have been overwritten by other packages:"
1187 msgid_plural ""
1188 "The following packages disappeared from your system as\n"
1189 "all files have been overwritten by other packages:"
1190 msgstr[0] ""
1191 msgstr[1] ""
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:381
1194 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:402
1198 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1199 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:510
1202 msgid ""
1203 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1204 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1205 msgstr ""
1206 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1207 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1208
1209 #.
1210 #. if (Packages == 1)
1211 #. {
1212 #. c1out << std::endl;
1213 #. c1out <<
1214 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1215 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1216 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1217 #. }
1218 #.
1219 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1220 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1221 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:517
1224 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1225 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:524
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1231 msgid_plural ""
1232 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1233 "required:"
1234 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1235 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:528
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1240 msgid_plural ""
1241 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1242 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1243 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:530
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1248 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1249 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1250 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:624
1253 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1254 msgstr ""
1255 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1256 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:626
1259 msgid ""
1260 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1261 "solution)."
1262 msgstr ""
1263 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1264 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:639
1267 msgid ""
1268 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1269 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1270 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1271 "or been moved out of Incoming."
1272 msgstr ""
1273 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1274 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1275 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1276 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:660
1279 msgid "Broken packages"
1280 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:713
1283 msgid "The following extra packages will be installed:"
1284 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:803
1287 msgid "Suggested packages:"
1288 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:804
1291 msgid "Recommended packages:"
1292 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1293
1294 #: apt-private/private-download.cc:32
1295 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1296 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1297
1298 #: apt-private/private-download.cc:36
1299 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1300 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1301
1302 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1303 msgid "Some packages could not be authenticated"
1304 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1305
1306 #: apt-private/private-download.cc:46
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Install these packages without verification?"
1309 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1310
1311 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1314 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1317 #: apt-private/private-show.cc:86
1318 msgid "unknown"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:201
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1324 msgstr "[संस्थापित केले]"
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:205
1327 #, fuzzy
1328 msgid "[installed,local]"
1329 msgstr "[संस्थापित केले]"
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:208
1332 msgid "[installed,auto-removable]"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:210
1336 #, fuzzy
1337 msgid "[installed,automatic]"
1338 msgstr "[संस्थापित केले]"
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:212
1341 #, fuzzy
1342 msgid "[installed]"
1343 msgstr "[संस्थापित केले]"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:216
1346 #, c-format
1347 msgid "[upgradable from: %s]"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:220
1351 msgid "[residual-config]"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:320
1355 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1356 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:410
1359 #, c-format
1360 msgid "but %s is installed"
1361 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:412
1364 #, c-format
1365 msgid "but %s is to be installed"
1366 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:419
1369 msgid "but it is not installable"
1370 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:421
1373 msgid "but it is a virtual package"
1374 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:424
1377 msgid "but it is not installed"
1378 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:424
1381 msgid "but it is not going to be installed"
1382 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:429
1385 msgid " or"
1386 msgstr "किंवा"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:458
1389 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1390 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:484
1393 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1394 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:506
1397 msgid "The following packages have been kept back:"
1398 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:527
1401 msgid "The following packages will be upgraded:"
1402 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:548
1405 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1406 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:568
1409 msgid "The following held packages will be changed:"
1410 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:623
1413 #, c-format
1414 msgid "%s (due to %s) "
1415 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:631
1418 msgid ""
1419 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1420 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1421 msgstr ""
1422 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1423 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:662
1426 #, c-format
1427 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1428 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:666
1431 #, c-format
1432 msgid "%lu reinstalled, "
1433 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:668
1436 #, c-format
1437 msgid "%lu downgraded, "
1438 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:670
1441 #, c-format
1442 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1443 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:674
1446 #, c-format
1447 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1448 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1449
1450 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1451 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1452 #. The user has to answer with an input matching the
1453 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1454 #: apt-private/private-output.cc:696
1455 msgid "[Y/n]"
1456 msgstr ""
1457
1458 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1459 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1460 #. The user has to answer with an input matching the
1461 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1462 #: apt-private/private-output.cc:702
1463 msgid "[y/N]"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1467 #: apt-private/private-output.cc:713
1468 msgid "Y"
1469 msgstr "होय"
1470
1471 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1472 #: apt-private/private-output.cc:719
1473 msgid "N"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1477 #, c-format
1478 msgid "Regex compilation error - %s"
1479 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1480
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1482 msgid "Correcting dependencies..."
1483 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1484
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1486 msgid " failed."
1487 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1488
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1490 msgid "Unable to correct dependencies"
1491 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1492
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1494 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1495 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1498 msgid " Done"
1499 msgstr "झाले"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1502 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1503 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1506 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1507 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1508
1509 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1510 msgid "Sorting"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-private/private-update.cc:45
1514 msgid "The update command takes no arguments"
1515 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1516
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1518 msgid "Calculating upgrade... "
1519 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1520
1521 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1524 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1525
1526 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1527 msgid "Done"
1528 msgstr "झाले"
1529
1530 #: apt-private/private-search.cc:61
1531 msgid "Full Text Search"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: apt-private/private-show.cc:152
1535 #, c-format
1536 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1537 msgid_plural ""
1538 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1539 msgstr[0] ""
1540 msgstr[1] ""
1541
1542 #: apt-private/private-show.cc:159
1543 msgid "not a real package (virtual)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: apt-private/private-main.cc:19
1547 msgid ""
1548 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1549 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1550 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1551 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-sources.cc:45
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1557 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1558
1559 #: apt-private/private-sources.cc:57
1560 #, c-format
1561 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1565 msgid "Hit "
1566 msgstr "दाबा"
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1569 msgid "Get:"
1570 msgstr "मिळवा:"
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1573 msgid "Ign "
1574 msgstr "आय.जी.एन."
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1577 msgid "Err "
1578 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1579
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1581 #, c-format
1582 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1583 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1584
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1586 #, c-format
1587 msgid " [Working]"
1588 msgstr "[काम करत आहे]"
1589
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1594 " '%s'\n"
1595 "in the drive '%s' and press enter\n"
1596 msgstr ""
1597 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1598 "%s'\n"
1599 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1600
1601 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1602 #. Only warn if there is no sources.list file.
1603 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1604 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1607 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to read %s"
1610 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1611
1612 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1614 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1615 #: apt-pkg/clean.cc:123
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to change to %s"
1618 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1619
1620 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621 #. and provide a config option to define that default
1622 #: methods/mirror.cc:280
1623 #, c-format
1624 msgid "No mirror file '%s' found "
1625 msgstr ""
1626
1627 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628 #. and provide a config option to define that default
1629 #: methods/mirror.cc:287
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1632 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1633
1634 #: methods/mirror.cc:315
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1637 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1638
1639 #: methods/mirror.cc:445
1640 #, c-format
1641 msgid "[Mirror: %s]"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1645 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1646 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1647
1648 #: methods/rsh.cc:339
1649 msgid "Connection closed prematurely"
1650 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1651
1652 #: dselect/install:33
1653 msgid "Bad default setting!"
1654 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1655
1656 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1657 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1658 msgid "Press enter to continue."
1659 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1660
1661 #: dselect/install:92
1662 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1663 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1664
1665 #: dselect/install:102
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1668 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1669
1670 #: dselect/install:103
1671 #, fuzzy
1672 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1673 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1674
1675 #: dselect/install:104
1676 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1677 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1678
1679 #: dselect/install:105
1680 msgid ""
1681 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1682 msgstr ""
1683 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1684
1685 #: dselect/update:30
1686 msgid "Merging available information"
1687 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1688
1689 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1690 msgid ""
1691 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1692 "\n"
1693 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1694 "from debian packages\n"
1695 "\n"
1696 "Options:\n"
1697 " -h This help text\n"
1698 " -t Set the temp dir\n"
1699 " -c=? Read this configuration file\n"
1700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1701 msgstr ""
1702 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1703 " \n"
1704 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1705 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1706 "\n"
1707 "पर्याय : \n"
1708 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1709 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1710 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1711 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1712
1713 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to write to %s"
1716 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1717
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1719 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1720 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1721
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1723 msgid "Package extension list is too long"
1724 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1725
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1729 #, c-format
1730 msgid "Error processing directory %s"
1731 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1732
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1734 msgid "Source extension list is too long"
1735 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1736
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1738 msgid "Error writing header to contents file"
1739 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1740
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1742 #, c-format
1743 msgid "Error processing contents %s"
1744 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1745
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1747 msgid ""
1748 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1749 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1750 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1751 " contents path\n"
1752 " release path\n"
1753 " generate config [groups]\n"
1754 " clean config\n"
1755 "\n"
1756 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1757 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1758 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1759 "\n"
1760 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1761 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1762 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1763 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1764 "\n"
1765 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1766 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1767 "\n"
1768 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1769 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1770 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1771 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1772 "Debian archive:\n"
1773 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1774 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1775 "\n"
1776 "Options:\n"
1777 " -h This help text\n"
1778 " --md5 Control MD5 generation\n"
1779 " -s=? Source override file\n"
1780 " -q Quiet\n"
1781 " -d=? Select the optional caching database\n"
1782 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1783 " --contents Control contents file generation\n"
1784 " -c=? Read this configuration file\n"
1785 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1786 msgstr ""
1787 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1788 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " contents path\n"
1791 " release path\n"
1792 " generate config [groups]\n"
1793 " clean config\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1796 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1797 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1798 "\n"
1799 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1800 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1801 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1802 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1803 "\n"
1804 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1805 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1806 "होतो \n"
1807 "\n"
1808 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1809 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1810 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1811 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1812 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1813 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 "\n"
1816 "पर्याय : \n"
1817 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1818 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1819 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1820 " -q शांत \n"
1821 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1822 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1823 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1824 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1825 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1828 msgid "No selections matched"
1829 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1832 #, c-format
1833 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1834 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1835
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1837 #, c-format
1838 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1839 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1842 #, c-format
1843 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1844 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1850 "remove and re-create the database."
1851 msgstr ""
1852 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1853 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1854
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1858 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1861 #: apt-inst/extract.cc:209
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to stat %s"
1864 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1867 msgid "Archive has no control record"
1868 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1871 msgid "Unable to get a cursor"
1872 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1873
1874 #: ftparchive/writer.cc:82
1875 #, c-format
1876 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1877 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1878
1879 #: ftparchive/writer.cc:87
1880 #, c-format
1881 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1882 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:143
1885 msgid "E: "
1886 msgstr "E:"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:145
1889 msgid "W: "
1890 msgstr "धो.सू.:"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:152
1893 msgid "E: Errors apply to file "
1894 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to resolve %s"
1899 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:183
1902 msgid "Tree walking failed"
1903 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:210
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to open %s"
1908 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:269
1911 #, c-format
1912 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1913 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:277
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to readlink %s"
1918 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:281
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to unlink %s"
1923 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:289
1926 #, c-format
1927 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1928 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:299
1931 #, c-format
1932 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1933 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:404
1936 msgid "Archive had no package field"
1937 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1940 #, c-format
1941 msgid " %s has no override entry\n"
1942 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1945 #, c-format
1946 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1947 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:712
1950 #, c-format
1951 msgid " %s has no source override entry\n"
1952 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:716
1955 #, c-format
1956 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1957 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1958
1959 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1960 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1961 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1962
1963 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to open %s"
1966 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1967
1968 #. skip spaces
1969 #. find end of word
1970 #: ftparchive/override.cc:65
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1973 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1974
1975 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to read the override file %s"
1978 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1979
1980 #: ftparchive/override.cc:163
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1983 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1984
1985 #: ftparchive/override.cc:175
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1988 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1989
1990 #: ftparchive/override.cc:188
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1993 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1994
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:71
1996 #, c-format
1997 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1998 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
1999
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2001 #, c-format
2002 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2003 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2004
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2006 msgid "Failed to create FILE*"
2007 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2008
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2010 msgid "Failed to fork"
2011 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2012
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2014 msgid "Compress child"
2015 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2016
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2018 #, c-format
2019 msgid "Internal error, failed to create %s"
2020 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2021
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2023 msgid "IO to subprocess/file failed"
2024 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2027 msgid "Failed to read while computing MD5"
2028 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2031 #, c-format
2032 msgid "Problem unlinking %s"
2033 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to rename %s to %s"
2038 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2039
2040 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "Usage: apt-internal-solver\n"
2044 "\n"
2045 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2046 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2047 "\n"
2048 "Options:\n"
2049 " -h This help text.\n"
2050 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2051 " -c=? Read this configuration file\n"
2052 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2053 msgstr ""
2054 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2055 " \n"
2056 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2057 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2058 "\n"
2059 "पर्याय : \n"
2060 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2061 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2062 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2063 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2064
2065 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2066 msgid "Unknown package record!"
2067 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2068
2069 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2070 msgid ""
2071 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2072 "\n"
2073 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2074 "to indicate what kind of file it is.\n"
2075 "\n"
2076 "Options:\n"
2077 " -h This help text\n"
2078 " -s Use source file sorting\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081 msgstr ""
2082 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2083 "\n"
2084 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2085 "फाईल\n"
2086 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2087 "\n"
2088 "पर्याय\n"
2089 " -h हा मदत मजकूर\n"
2090 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2091 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2092 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2093
2094 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2095 msgid "Failed to create pipes"
2096 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2097
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2099 msgid "Failed to exec gzip "
2100 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2101
2102 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2103 msgid "Corrupted archive"
2104 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2107 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2108 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2111 #, c-format
2112 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2113 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2114
2115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2116 msgid "Invalid archive signature"
2117 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2118
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2120 msgid "Error reading archive member header"
2121 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2122
2123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Invalid archive member header %s"
2126 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2129 msgid "Invalid archive member header"
2130 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2133 msgid "Archive is too short"
2134 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2137 msgid "Failed to read the archive headers"
2138 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2139
2140 #: apt-inst/filelist.cc:382
2141 msgid "DropNode called on still linked node"
2142 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2143
2144 #: apt-inst/filelist.cc:414
2145 msgid "Failed to locate the hash element!"
2146 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2147
2148 #: apt-inst/filelist.cc:461
2149 msgid "Failed to allocate diversion"
2150 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2151
2152 #: apt-inst/filelist.cc:466
2153 msgid "Internal error in AddDiversion"
2154 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2155
2156 #: apt-inst/filelist.cc:479
2157 #, c-format
2158 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2159 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2160
2161 #: apt-inst/filelist.cc:508
2162 #, c-format
2163 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2164 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:551
2167 #, c-format
2168 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2169 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2170
2171 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to write file %s"
2174 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2175
2176 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to close file %s"
2179 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2182 #, c-format
2183 msgid "The path %s is too long"
2184 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:125
2187 #, c-format
2188 msgid "Unpacking %s more than once"
2189 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:135
2192 #, c-format
2193 msgid "The directory %s is diverted"
2194 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:145
2197 #, c-format
2198 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2199 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2202 msgid "The diversion path is too long"
2203 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:242
2206 #, c-format
2207 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2208 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:282
2211 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2212 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:286
2215 msgid "The path is too long"
2216 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:414
2219 #, c-format
2220 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2221 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:431
2224 #, c-format
2225 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2226 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:491
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to stat %s"
2231 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2232
2233 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2235 #, c-format
2236 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2237 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2238
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2240 #, c-format
2241 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2242 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2243
2244 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2245 msgid "Unparsable control file"
2246 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2249 msgid "Can't mmap an empty file"
2250 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2255 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2260 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Unable to close mmap"
2265 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Unable to synchronize mmap"
2270 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2273 #, c-format
2274 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2275 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2278 msgid "Failed to truncate file"
2279 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2285 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2292 "reached."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2296 msgid ""
2297 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2298 msgstr ""
2299
2300 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2302 #, c-format
2303 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2308 #, c-format
2309 msgid "%lih %limin %lis"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2314 #, c-format
2315 msgid "%limin %lis"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2320 #, c-format
2321 msgid "%lis"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2325 #, c-format
2326 msgid "Selection %s not found"
2327 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2330 #, c-format
2331 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2332 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2335 #, c-format
2336 msgid "Opening configuration file %s"
2337 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2342 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2347 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2352 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2357 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2362 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2367 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2372 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2377 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2382 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2385 #, c-format
2386 msgid "%c%s... Error!"
2387 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2390 #, c-format
2391 msgid "%c%s... Done"
2392 msgstr "%c%s... झाले"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2395 msgid "..."
2396 msgstr ""
2397
2398 #. Print the spinner
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "%c%s... %u%%"
2402 msgstr "%c%s... झाले"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2405 #, c-format
2406 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2407 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2411 #, c-format
2412 msgid "Command line option %s is not understood"
2413 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2416 #, c-format
2417 msgid "Command line option %s is not boolean"
2418 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2421 #, c-format
2422 msgid "Option %s requires an argument."
2423 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2426 #, c-format
2427 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2428 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2431 #, c-format
2432 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2433 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2436 #, c-format
2437 msgid "Option '%s' is too long"
2438 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2441 #, c-format
2442 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2443 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2446 #, c-format
2447 msgid "Invalid operation %s"
2448 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2453 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2456 msgid "Failed to stat the cdrom"
2457 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2462 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2465 #, c-format
2466 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2467 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not open lock file %s"
2472 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2475 #, c-format
2476 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2477 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2480 #, c-format
2481 msgid "Could not get lock %s"
2482 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2485 #, c-format
2486 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2490 #, c-format
2491 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2495 #, c-format
2496 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2506 #, c-format
2507 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2508 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2513 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2516 #, c-format
2517 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2518 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2521 #, c-format
2522 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2523 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not open file %s"
2528 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Could not open file descriptor %d"
2533 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2536 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2537 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2540 msgid "Failed to exec compressor "
2541 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2546 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2551 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Problem closing the file %s"
2556 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2561 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Problem unlinking the file %s"
2566 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2569 msgid "Problem syncing the file"
2570 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2571
2572 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2573 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "No keyring installed in %s."
2576 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2579 msgid "Empty package cache"
2580 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2583 msgid "The package cache file is corrupted"
2584 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2587 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2588 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2591 #, fuzzy
2592 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2593 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2596 #, c-format
2597 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2598 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2601 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2602 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2605 msgid "Depends"
2606 msgstr "अवलंबित"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2609 msgid "PreDepends"
2610 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2613 msgid "Suggests"
2614 msgstr "सुचवणे"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2617 msgid "Recommends"
2618 msgstr "शिफारस"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2621 msgid "Conflicts"
2622 msgstr "परस्परविरोध"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2625 msgid "Replaces"
2626 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2629 msgid "Obsoletes"
2630 msgstr "अप्रचलित"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2633 msgid "Breaks"
2634 msgstr "तोडले"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2637 msgid "Enhances"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2641 msgid "important"
2642 msgstr "अत्यावश्यक"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2645 msgid "required"
2646 msgstr "आवश्यक"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2649 msgid "standard"
2650 msgstr "मानक"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2653 msgid "optional"
2654 msgstr "एच्छिक"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2657 msgid "extra"
2658 msgstr "अधिक"
2659
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2661 msgid "Building dependency tree"
2662 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2663
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2665 msgid "Candidate versions"
2666 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2667
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2669 msgid "Dependency generation"
2670 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2671
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2673 msgid "Reading state information"
2674 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2677 #, c-format
2678 msgid "Failed to open StateFile %s"
2679 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2682 #, c-format
2683 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2684 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2685
2686 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2689 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2690
2691 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2692 #, c-format
2693 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2694 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2699 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2704 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2709 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2714 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2719 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2724 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2729 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2734 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2739 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2744 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2749 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2752 #, c-format
2753 msgid "Opening %s"
2754 msgstr "%s उघडत आहे"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2757 #, c-format
2758 msgid "Line %u too long in source list %s."
2759 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2764 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2767 #, c-format
2768 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2769 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2774 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2775
2776 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2780 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Could not configure '%s'. "
2786 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2787
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2792 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2793 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2794 msgstr ""
2795 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2796 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2797 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2798
2799 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2800 #, c-format
2801 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2802 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2803
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2808 msgstr ""
2809 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2810
2811 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2812 msgid ""
2813 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2814 "held packages."
2815 msgstr ""
2816 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2817 "पॅकेजेस असू शकते."
2818
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2820 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2821 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2822
2823 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "List directory %spartial is missing."
2826 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2827
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2831 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2832
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Unable to lock directory %s"
2836 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2837
2838 #. only show the ETA if it makes sense
2839 #. two days
2840 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2841 #, c-format
2842 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2843 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2844
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2846 #, c-format
2847 msgid "Retrieving file %li of %li"
2848 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2849
2850 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2851 #, c-format
2852 msgid "The method driver %s could not be found."
2853 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2854
2855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Is the package %s installed?"
2858 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2859
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2861 #, c-format
2862 msgid "Method %s did not start correctly"
2863 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2864
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2866 #, c-format
2867 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2868 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2869
2870 #: apt-pkg/init.cc:143
2871 #, c-format
2872 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2873 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2874
2875 #: apt-pkg/init.cc:159
2876 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2877 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2878
2879 #: apt-pkg/clean.cc:57
2880 #, c-format
2881 msgid "Unable to stat %s."
2882 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2883
2884 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2885 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2886 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2887
2888 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2889 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2890 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2891
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2893 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2894 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2895
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2897 msgid "The list of sources could not be read."
2898 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2899
2900 #: apt-pkg/policy.cc:75
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2904 "available in the sources"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: apt-pkg/policy.cc:414
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2910 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2911
2912 #: apt-pkg/policy.cc:436
2913 #, c-format
2914 msgid "Did not understand pin type %s"
2915 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2916
2917 #: apt-pkg/policy.cc:444
2918 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2919 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2922 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2923 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2924
2925 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2926 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2938 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2942 msgstr ""
2943 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2944 "आहे."
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2947 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2948 msgstr ""
2949 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2952 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2953 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2957 msgstr ""
2958 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2959 "ओलांडली आहे."
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2962 #, c-format
2963 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2964 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2967 #, c-format
2968 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2969 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2973 msgid "Reading package lists"
2974 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2977 msgid "Collecting File Provides"
2978 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2981 msgid "IO Error saving source cache"
2982 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2983
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2985 #, c-format
2986 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2987 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2988
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2990 msgid "Hash Sum mismatch"
2991 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2994 msgid "Size mismatch"
2995 msgstr "आकार जुळतनाही"
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Invalid file format"
3000 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3006 "or malformed file)"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3012 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3015 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3016 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3022 "repository will not be applied."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3026 #, c-format
3027 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3034 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3039 #, c-format
3040 msgid "GPG error: %s: %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3047 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3048 msgstr ""
3049 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3050 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3053 #, c-format
3054 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3061 msgstr ""
3062 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3063 "ठिकाण %s."
3064
3065 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Unable to parse Release file %s"
3068 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3069
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "No sections in Release file %s"
3073 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3074
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3076 #, c-format
3077 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3083 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3084
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3088 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3089
3090 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3091 #, c-format
3092 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3093 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3096 #, c-format
3097 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3098 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3101 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3102 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3105 msgid "Waiting for disc...\n"
3106 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3109 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3110 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3113 msgid "Identifying.. "
3114 msgstr "ओळखत आहे.."
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3117 #, c-format
3118 msgid "Stored label: %s\n"
3119 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3122 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3123 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3126 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3127 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3133 "%zu signatures\n"
3134 msgstr ""
3135 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3136 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3139 msgid ""
3140 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3141 "wrong architecture?"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3145 #, c-format
3146 msgid "Found label '%s'\n"
3147 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3150 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3151 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "This disc is called: \n"
3157 "'%s'\n"
3158 msgstr ""
3159 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3160 "'%s'\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3163 msgid "Copying package lists..."
3164 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3167 msgid "Writing new source list\n"
3168 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3171 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3172 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3173
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3175 #, c-format
3176 msgid "Wrote %i records.\n"
3177 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3178
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3180 #, c-format
3181 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3182 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3183
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3185 #, c-format
3186 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3187 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3188
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3190 #, c-format
3191 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3192 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3193
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3195 #, c-format
3196 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Hash mismatch for: %s"
3202 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3205 #, c-format
3206 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3207 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3210 #, c-format
3211 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3212 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Couldn't find task '%s'"
3217 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3218
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3222 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3223
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3227 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3228
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3230 #, c-format
3231 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3238 "neither of them"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3257 msgid "Send scenario to solver"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3261 msgid "Send request to solver"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3265 msgid "Prepare for receiving solution"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3269 msgid "External solver failed without a proper error message"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3273 msgid "Execute external solver"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3277 #, c-format
3278 msgid "Progress: [%3i%%]"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3282 msgid "Running dpkg"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3286 #, fuzzy
3287 msgid ""
3288 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3289 "used instead."
3290 msgstr ""
3291 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3292 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3295 #, c-format
3296 msgid "Installing %s"
3297 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3300 #, c-format
3301 msgid "Configuring %s"
3302 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3305 #, c-format
3306 msgid "Removing %s"
3307 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Completely removing %s"
3312 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3315 #, c-format
3316 msgid "Noting disappearance of %s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3320 #, c-format
3321 msgid "Running post-installation trigger %s"
3322 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3323
3324 #. FIXME: use a better string after freeze
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3326 #, c-format
3327 msgid "Directory '%s' missing"
3328 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Could not open file '%s'"
3333 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3336 #, c-format
3337 msgid "Preparing %s"
3338 msgstr "%s तयार करित आहे"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3341 #, c-format
3342 msgid "Unpacking %s"
3343 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3346 #, c-format
3347 msgid "Preparing to configure %s"
3348 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3351 #, c-format
3352 msgid "Installed %s"
3353 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing for removal of %s"
3358 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3361 #, c-format
3362 msgid "Removed %s"
3363 msgstr "%s काढून टाकले"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3366 #, c-format
3367 msgid "Preparing to completely remove %s"
3368 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3371 #, c-format
3372 msgid "Completely removed %s"
3373 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3376 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Can not write log (%s)"
3382 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3385 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3389 msgid "Is stdout a terminal?"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3393 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3397 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. check if its not a follow up error
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3402 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3408 "error from a previous failure."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3414 "error"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3420 "error"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3424 msgid ""
3425 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3426 "local system"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3438 "it?"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3444 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3445
3446 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3447 #. dpkg --configure -a
3448 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3455 msgid "Not locked"
3456 msgstr ""
3457
3458 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3459 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3463 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3466 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3467
3468 #, fuzzy
3469 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3470 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3474 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3475
3476 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3477 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3478
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid " [Not candidate version]"
3481 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3482
3483 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3484 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3488 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3489 #~ "is only available from another source\n"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3492 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3493 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3494
3495 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3496 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3500 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3504 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3508 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3512 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3513
3514 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3522
3523 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3524 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3525
3526 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3527 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3531 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3535 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3536
3537 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3538 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3539
3540 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3541 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3545 #~ "need to manually fix this package."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3548 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3549
3550 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3551 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3555 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3556
3557 #~ msgid "Failed to remove %s"
3558 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3559
3560 #~ msgid "Unable to create %s"
3561 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3562
3563 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3564 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3565
3566 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3567 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3568
3569 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3570 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3571
3572 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3573 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3574
3575 #~ msgid "Reading file listing"
3576 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3580 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3581 #~ "package!"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3584 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3585
3586 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3587 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3588
3589 #~ msgid "Internal error getting a node"
3590 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3591
3592 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3593 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3594
3595 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3596 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3597
3598 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3599 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3600
3601 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3602 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3603
3604 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3605 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3606
3607 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3608 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3609
3610 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3611 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3612
3613 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3614 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3615
3616 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3617 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3618
3619 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3620 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3621
3622 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3623 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3624
3625 #~ msgid "Read error from %s process"
3626 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3627
3628 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3629 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3630
3631 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3632 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3633
3634 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3635 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3636
3637 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3638 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3639
3640 #~ msgid "decompressor"
3641 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3642
3643 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3644 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3645
3646 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3647 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3650 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3651
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3653 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3654
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3656 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3657
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3659 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3660
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3662 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3666 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3667
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3669 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3670
3671 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3672 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3673
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3675 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3676
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3678 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3679
3680 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3681 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3682
3683 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3686
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3688 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3689
3690 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3691 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3692
3693 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3694 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3695
3696 #~ msgid "Could not patch file"
3697 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3698
3699 #~ msgid " %4i %s\n"
3700 #~ msgstr " %4i %s\n"
3701
3702 #~ msgid "%4i %s\n"
3703 #~ msgstr "%4i %s\n"
3704
3705 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3706 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3707
3708 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3709 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3713 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3714 #~ "that package should be filed."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3717 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3718 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3722 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3726 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3730 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3734 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3738 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3743 #~ "%i signatures\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3746 #~ "सापडल्या \n"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "openpty failed\n"
3750 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"