1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:55
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
286 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
290 "डंप - संरचना दाखवा \n"
293 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
294 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
295 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
302 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
307 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
312 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
317 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
327 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
347 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
351 #: cmdline/apt-get.cc:725
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
355 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
360 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 #: cmdline/apt-get.cc:787
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:840
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
381 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383 msgid "Couldn't determine free space in %s"
384 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
386 #: cmdline/apt-get.cc:877
388 msgid "You don't have enough free space in %s"
389 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:886
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:891
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:897
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "%s उगम घ्या\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:918
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
414 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
418 #: cmdline/apt-get.cc:949
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:961
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:962
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:984
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:1004
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1023
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1048
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
455 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
456 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1095
460 msgid "%s has no build depends.\n"
461 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1265
466 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1283
473 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1306
479 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
480 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1345
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486 "package %s can't satisfy version requirements"
488 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
489 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1351
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1374
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
501 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
503 #: cmdline/apt-get.cc:1389
505 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
506 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
508 #: cmdline/apt-get.cc:1394
509 msgid "Failed to process build dependencies"
510 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
514 msgid "Changelog for %s (%s)"
515 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1585
518 msgid "Supported modules:"
519 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1626
524 "Usage: apt-get [options] command\n"
525 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
529 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533 " update - Retrieve new lists of packages\n"
534 " upgrade - Perform an upgrade\n"
535 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
536 " remove - Remove packages\n"
537 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
538 " purge - Remove packages and config files\n"
539 " source - Download source archives\n"
540 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
541 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
542 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
543 " clean - Erase downloaded archive files\n"
544 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
545 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
546 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
547 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 " -h This help text.\n"
551 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
552 " -qq No output except for errors\n"
553 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
554 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
555 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
556 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
557 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
558 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
559 " -b Build the source package after fetching it\n"
560 " -V Show verbose version numbers\n"
561 " -c=? Read this configuration file\n"
562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
564 "pages for more information and options.\n"
565 " This APT has Super Cow Powers.\n"
567 "वापर: apt-get [options] command\n"
568 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
569 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
571 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
572 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
573 "आणि संस्थापित करा\n"
576 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
577 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
578 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
579 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
580 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
581 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
582 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
583 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
584 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
585 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
586 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
587 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
591 " -h हा मदत मजकूर.\n"
592 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
593 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
594 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
596 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
597 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
598 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
600 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
601 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
602 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
603 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
604 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
605 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
606 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
664 " hold - Mark a package as held back\n"
665 " unhold - Unset a package set as held back\n"
666 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
667 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
668 " showhold - Print the list of package on hold\n"
671 " -h This help text.\n"
672 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
673 " -qq No output except for errors\n"
674 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
675 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
676 " -c=? Read this configuration file\n"
677 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
678 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
683 "Usage: apt [options] command\n"
687 " list - list packages based on package names\n"
688 " search - search in package descriptions\n"
689 " show - show package details\n"
691 " update - update list of available packages\n"
693 " install - install packages\n"
694 " remove - remove packages\n"
696 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
697 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
700 " edit-sources - edit the source information file\n"
703 #: methods/cdrom.cc:203
705 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
706 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
708 #: methods/cdrom.cc:212
710 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
711 "cannot be used to add new CD-ROMs"
713 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
714 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
716 #: methods/cdrom.cc:222
718 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
720 #: methods/cdrom.cc:249
722 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
723 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
725 #: methods/cdrom.cc:254
726 msgid "Disk not found."
727 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
729 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
730 msgid "File not found"
731 msgstr "फाईल सापडली नाही"
733 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
734 #: methods/rred.cc:609
735 msgid "Failed to stat"
736 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
738 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
739 msgid "Failed to set modification time"
740 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
742 #: methods/file.cc:47
743 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
744 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
746 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
747 #: methods/ftp.cc:172
749 msgstr "लॉग इन करत आहे"
751 #: methods/ftp.cc:178
752 msgid "Unable to determine the peer name"
753 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
755 #: methods/ftp.cc:183
756 msgid "Unable to determine the local name"
757 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
759 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
761 msgid "The server refused the connection and said: %s"
762 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
764 #: methods/ftp.cc:220
766 msgid "USER failed, server said: %s"
767 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
769 #: methods/ftp.cc:227
771 msgid "PASS failed, server said: %s"
772 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
774 #: methods/ftp.cc:247
776 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
779 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
782 #: methods/ftp.cc:275
784 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
785 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
787 #: methods/ftp.cc:301
789 msgid "TYPE failed, server said: %s"
790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
792 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
793 msgid "Connection timeout"
794 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
796 #: methods/ftp.cc:345
797 msgid "Server closed the connection"
798 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
800 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
805 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
806 msgid "A response overflowed the buffer."
807 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
809 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
810 msgid "Protocol corruption"
811 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
813 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
817 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
819 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
820 msgid "Could not create a socket"
821 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
823 #: methods/ftp.cc:707
824 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
825 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
827 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
831 #: methods/ftp.cc:713
832 msgid "Could not connect passive socket."
833 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
835 #: methods/ftp.cc:730
836 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
837 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
839 #: methods/ftp.cc:744
840 msgid "Could not bind a socket"
841 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
843 #: methods/ftp.cc:748
844 msgid "Could not listen on the socket"
845 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
847 #: methods/ftp.cc:755
848 msgid "Could not determine the socket's name"
849 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
851 #: methods/ftp.cc:787
852 msgid "Unable to send PORT command"
853 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
855 #: methods/ftp.cc:797
857 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
858 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
860 #: methods/ftp.cc:806
862 msgid "EPRT failed, server said: %s"
863 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
865 #: methods/ftp.cc:826
866 msgid "Data socket connect timed out"
867 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
869 #: methods/ftp.cc:833
870 msgid "Unable to accept connection"
871 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
873 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
874 msgid "Problem hashing file"
875 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
877 #: methods/ftp.cc:885
879 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
880 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
882 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
883 msgid "Data socket timed out"
884 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
886 #: methods/ftp.cc:930
888 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
889 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
891 #. Get the files information
892 #: methods/ftp.cc:1009
896 #: methods/ftp.cc:1123
897 msgid "Unable to invoke "
898 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
900 #: methods/connect.cc:76
902 msgid "Connecting to %s (%s)"
903 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
905 #: methods/connect.cc:87
908 msgstr "[आयपी:%s %s]"
910 #: methods/connect.cc:94
912 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
913 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
915 #: methods/connect.cc:100
917 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
918 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
920 #: methods/connect.cc:108
922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
923 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
925 #: methods/connect.cc:126
927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
928 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
930 #. We say this mainly because the pause here is for the
931 #. ssh connection that is still going
932 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
934 msgid "Connecting to %s"
935 msgstr "%s ला जोडत आहे"
937 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
939 msgid "Could not resolve '%s'"
940 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
942 #: methods/connect.cc:205
944 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
945 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
947 #: methods/connect.cc:209
949 msgid "System error resolving '%s:%s'"
950 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
952 #: methods/connect.cc:211
954 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
955 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
957 #: methods/connect.cc:258
959 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
960 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
962 #: methods/gpgv.cc:166
964 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
965 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
967 #: methods/gpgv.cc:170
968 msgid "At least one invalid signature was encountered."
969 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
971 #: methods/gpgv.cc:172
973 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
975 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
977 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
978 #: methods/gpgv.cc:178
981 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
985 #: methods/gpgv.cc:182
986 msgid "Unknown error executing gpgv"
987 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
989 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
990 msgid "The following signatures were invalid:\n"
991 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
993 #: methods/gpgv.cc:229
995 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
997 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
999 #: methods/gzip.cc:65
1000 msgid "Empty files can't be valid archives"
1003 #: methods/http.cc:516
1004 msgid "Error writing to the file"
1005 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1007 #: methods/http.cc:530
1008 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1009 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1011 #: methods/http.cc:532
1012 msgid "Error reading from server"
1013 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1015 #: methods/http.cc:568
1016 msgid "Error writing to file"
1017 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1019 #: methods/http.cc:628
1020 msgid "Select failed"
1021 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1023 #: methods/http.cc:633
1024 msgid "Connection timed out"
1025 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1027 #: methods/http.cc:656
1028 msgid "Error writing to output file"
1029 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1031 #: methods/server.cc:56
1032 msgid "Waiting for headers"
1033 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1035 #: methods/server.cc:114
1036 msgid "Bad header line"
1037 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1039 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1041 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1043 #: methods/server.cc:176
1044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1045 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1047 #: methods/server.cc:199
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1049 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1051 #: methods/server.cc:201
1052 msgid "This HTTP server has broken range support"
1053 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1055 #: methods/server.cc:225
1056 msgid "Unknown date format"
1057 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1059 #: methods/server.cc:494
1060 msgid "Bad header data"
1061 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1063 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1064 msgid "Connection failed"
1065 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1067 #: methods/server.cc:659
1068 msgid "Internal error"
1069 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1071 #: apt-private/private-list.cc:147
1075 #: apt-private/private-install.cc:93
1076 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1077 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1079 #: apt-private/private-install.cc:102
1080 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1081 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1083 #: apt-private/private-install.cc:121
1084 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1085 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1087 #: apt-private/private-install.cc:159
1088 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1089 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1091 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093 #: apt-private/private-install.cc:166
1095 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1096 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1098 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1099 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1100 #: apt-private/private-install.cc:171
1102 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1103 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1105 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1106 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1107 #: apt-private/private-install.cc:178
1109 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1110 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1112 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114 #: apt-private/private-install.cc:183
1116 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1117 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1119 #: apt-private/private-install.cc:211
1121 msgid "You don't have enough free space in %s."
1122 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1124 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1125 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1126 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1128 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1129 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1130 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1132 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1133 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1134 #: apt-private/private-install.cc:231
1135 msgid "Yes, do as I say!"
1136 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1138 #: apt-private/private-install.cc:233
1141 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1142 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1145 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1146 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1149 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1151 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1153 #: apt-private/private-install.cc:254
1155 msgid "Do you want to continue?"
1156 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1158 #: apt-private/private-install.cc:324
1159 msgid "Some files failed to download"
1160 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1162 #: apt-private/private-install.cc:331
1164 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1167 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1168 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1170 #: apt-private/private-install.cc:335
1171 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1173 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1175 #: apt-private/private-install.cc:340
1176 msgid "Unable to correct missing packages."
1177 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1179 #: apt-private/private-install.cc:341
1180 msgid "Aborting install."
1181 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1183 #: apt-private/private-install.cc:377
1185 "The following package disappeared from your system as\n"
1186 "all files have been overwritten by other packages:"
1188 "The following packages disappeared from your system as\n"
1189 "all files have been overwritten by other packages:"
1193 #: apt-private/private-install.cc:381
1194 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1197 #: apt-private/private-install.cc:402
1198 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1199 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1201 #: apt-private/private-install.cc:510
1203 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1204 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1206 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1207 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1210 #. if (Packages == 1)
1212 #. c1out << std::endl;
1214 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1215 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1216 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1219 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1220 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1221 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1223 #: apt-private/private-install.cc:517
1224 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1225 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1227 #: apt-private/private-install.cc:524
1230 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1232 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1234 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1235 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1237 #: apt-private/private-install.cc:528
1239 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1241 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1242 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1243 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1245 #: apt-private/private-install.cc:530
1247 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1248 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1249 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1250 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1252 #: apt-private/private-install.cc:624
1253 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1255 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1256 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1258 #: apt-private/private-install.cc:626
1260 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1263 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1264 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1266 #: apt-private/private-install.cc:639
1268 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1269 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1270 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1271 "or been moved out of Incoming."
1273 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1274 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1275 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1276 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1278 #: apt-private/private-install.cc:660
1279 msgid "Broken packages"
1280 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1282 #: apt-private/private-install.cc:713
1283 msgid "The following extra packages will be installed:"
1284 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1286 #: apt-private/private-install.cc:803
1287 msgid "Suggested packages:"
1288 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1290 #: apt-private/private-install.cc:804
1291 msgid "Recommended packages:"
1292 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1294 #: apt-private/private-download.cc:32
1295 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1296 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1298 #: apt-private/private-download.cc:36
1299 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1300 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1302 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1303 msgid "Some packages could not be authenticated"
1304 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1306 #: apt-private/private-download.cc:46
1308 msgid "Install these packages without verification?"
1309 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1311 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1313 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1314 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1316 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1317 #: apt-private/private-show.cc:86
1321 #: apt-private/private-output.cc:201
1323 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1324 msgstr "[संस्थापित केले]"
1326 #: apt-private/private-output.cc:205
1328 msgid "[installed,local]"
1329 msgstr "[संस्थापित केले]"
1331 #: apt-private/private-output.cc:208
1332 msgid "[installed,auto-removable]"
1335 #: apt-private/private-output.cc:210
1337 msgid "[installed,automatic]"
1338 msgstr "[संस्थापित केले]"
1340 #: apt-private/private-output.cc:212
1343 msgstr "[संस्थापित केले]"
1345 #: apt-private/private-output.cc:216
1347 msgid "[upgradable from: %s]"
1350 #: apt-private/private-output.cc:220
1351 msgid "[residual-config]"
1354 #: apt-private/private-output.cc:320
1355 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1356 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1358 #: apt-private/private-output.cc:410
1360 msgid "but %s is installed"
1361 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1363 #: apt-private/private-output.cc:412
1365 msgid "but %s is to be installed"
1366 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1368 #: apt-private/private-output.cc:419
1369 msgid "but it is not installable"
1370 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1372 #: apt-private/private-output.cc:421
1373 msgid "but it is a virtual package"
1374 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1376 #: apt-private/private-output.cc:424
1377 msgid "but it is not installed"
1378 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1380 #: apt-private/private-output.cc:424
1381 msgid "but it is not going to be installed"
1382 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1384 #: apt-private/private-output.cc:429
1388 #: apt-private/private-output.cc:458
1389 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1390 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1392 #: apt-private/private-output.cc:484
1393 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1394 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1396 #: apt-private/private-output.cc:506
1397 msgid "The following packages have been kept back:"
1398 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1400 #: apt-private/private-output.cc:527
1401 msgid "The following packages will be upgraded:"
1402 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1404 #: apt-private/private-output.cc:548
1405 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1406 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1408 #: apt-private/private-output.cc:568
1409 msgid "The following held packages will be changed:"
1410 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1412 #: apt-private/private-output.cc:623
1414 msgid "%s (due to %s) "
1415 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1417 #: apt-private/private-output.cc:631
1419 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1420 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1422 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1423 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1425 #: apt-private/private-output.cc:662
1427 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1428 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1430 #: apt-private/private-output.cc:666
1432 msgid "%lu reinstalled, "
1433 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1435 #: apt-private/private-output.cc:668
1437 msgid "%lu downgraded, "
1438 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1440 #: apt-private/private-output.cc:670
1442 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1443 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1445 #: apt-private/private-output.cc:674
1447 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1448 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1450 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1451 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1452 #. The user has to answer with an input matching the
1453 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1454 #: apt-private/private-output.cc:696
1458 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1459 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1460 #. The user has to answer with an input matching the
1461 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1462 #: apt-private/private-output.cc:702
1466 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1467 #: apt-private/private-output.cc:713
1471 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1472 #: apt-private/private-output.cc:719
1476 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1478 msgid "Regex compilation error - %s"
1479 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1482 msgid "Correcting dependencies..."
1483 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1487 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1490 msgid "Unable to correct dependencies"
1491 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1494 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1495 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1502 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1503 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1506 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1507 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1509 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1513 #: apt-private/private-update.cc:45
1514 msgid "The update command takes no arguments"
1515 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1518 msgid "Calculating upgrade... "
1519 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1521 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1523 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1524 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1526 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1530 #: apt-private/private-search.cc:61
1531 msgid "Full Text Search"
1534 #: apt-private/private-show.cc:152
1536 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1538 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1542 #: apt-private/private-show.cc:159
1543 msgid "not a real package (virtual)"
1546 #: apt-private/private-main.cc:19
1548 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1549 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1550 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1551 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1554 #: apt-private/private-sources.cc:45
1556 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1557 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1559 #: apt-private/private-sources.cc:57
1561 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1564 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1578 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1582 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1583 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1588 msgstr "[काम करत आहे]"
1590 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1593 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1595 "in the drive '%s' and press enter\n"
1597 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1599 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1601 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1602 #. Only warn if there is no sources.list file.
1603 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1604 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1607 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1609 msgid "Unable to read %s"
1610 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1612 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1613 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1614 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1615 #: apt-pkg/clean.cc:123
1617 msgid "Unable to change to %s"
1618 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1620 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621 #. and provide a config option to define that default
1622 #: methods/mirror.cc:280
1624 msgid "No mirror file '%s' found "
1627 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628 #. and provide a config option to define that default
1629 #: methods/mirror.cc:287
1631 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1632 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1634 #: methods/mirror.cc:315
1636 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1637 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1639 #: methods/mirror.cc:445
1641 msgid "[Mirror: %s]"
1644 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1645 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1646 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1648 #: methods/rsh.cc:339
1649 msgid "Connection closed prematurely"
1650 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1652 #: dselect/install:33
1653 msgid "Bad default setting!"
1654 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1656 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1657 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1658 msgid "Press enter to continue."
1659 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1661 #: dselect/install:92
1662 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1663 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1665 #: dselect/install:102
1667 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1668 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1670 #: dselect/install:103
1672 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1673 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1675 #: dselect/install:104
1676 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1677 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1679 #: dselect/install:105
1681 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1683 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1685 #: dselect/update:30
1686 msgid "Merging available information"
1687 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1689 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1691 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1693 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1694 "from debian packages\n"
1697 " -h This help text\n"
1698 " -t Set the temp dir\n"
1699 " -c=? Read this configuration file\n"
1700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1702 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1704 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1705 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1708 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1709 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1710 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1711 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1713 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1715 msgid "Unable to write to %s"
1716 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1719 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1720 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1723 msgid "Package extension list is too long"
1724 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1728 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1730 msgid "Error processing directory %s"
1731 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1734 msgid "Source extension list is too long"
1735 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1738 msgid "Error writing header to contents file"
1739 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1743 msgid "Error processing contents %s"
1744 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1748 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1749 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1750 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753 " generate config [groups]\n"
1756 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1757 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1758 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1760 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1761 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1762 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1763 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1765 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1766 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1768 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1769 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1770 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1771 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1773 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1774 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1777 " -h This help text\n"
1778 " --md5 Control MD5 generation\n"
1779 " -s=? Source override file\n"
1781 " -d=? Select the optional caching database\n"
1782 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1783 " --contents Control contents file generation\n"
1784 " -c=? Read this configuration file\n"
1785 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1787 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1788 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792 " generate config [groups]\n"
1795 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1796 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1797 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1799 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1800 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1801 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1802 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1804 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1805 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1808 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1809 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1810 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1811 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1812 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1813 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1818 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1819 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1821 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1822 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1823 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1824 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1825 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1828 msgid "No selections matched"
1829 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1833 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1834 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1838 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1839 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1843 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1844 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1849 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1850 "remove and re-create the database."
1852 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1853 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1857 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1858 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1861 #: apt-inst/extract.cc:209
1863 msgid "Failed to stat %s"
1864 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1867 msgid "Archive has no control record"
1868 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1871 msgid "Unable to get a cursor"
1872 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1874 #: ftparchive/writer.cc:82
1876 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1877 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1879 #: ftparchive/writer.cc:87
1881 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1882 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1884 #: ftparchive/writer.cc:143
1888 #: ftparchive/writer.cc:145
1892 #: ftparchive/writer.cc:152
1893 msgid "E: Errors apply to file "
1894 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1896 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1898 msgid "Failed to resolve %s"
1899 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1901 #: ftparchive/writer.cc:183
1902 msgid "Tree walking failed"
1903 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1905 #: ftparchive/writer.cc:210
1907 msgid "Failed to open %s"
1908 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1910 #: ftparchive/writer.cc:269
1912 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1913 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1915 #: ftparchive/writer.cc:277
1917 msgid "Failed to readlink %s"
1918 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1920 #: ftparchive/writer.cc:281
1922 msgid "Failed to unlink %s"
1923 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1925 #: ftparchive/writer.cc:289
1927 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1928 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1930 #: ftparchive/writer.cc:299
1932 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1933 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1935 #: ftparchive/writer.cc:404
1936 msgid "Archive had no package field"
1937 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1939 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1941 msgid " %s has no override entry\n"
1942 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1944 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1946 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1947 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1949 #: ftparchive/writer.cc:712
1951 msgid " %s has no source override entry\n"
1952 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1954 #: ftparchive/writer.cc:716
1956 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1957 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1959 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1960 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1961 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1963 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1965 msgid "Unable to open %s"
1966 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1970 #: ftparchive/override.cc:65
1972 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1973 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1975 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1977 msgid "Failed to read the override file %s"
1978 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1980 #: ftparchive/override.cc:163
1982 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1983 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1985 #: ftparchive/override.cc:175
1987 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1988 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1990 #: ftparchive/override.cc:188
1992 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1993 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:71
1997 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1998 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2002 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2003 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2006 msgid "Failed to create FILE*"
2007 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2010 msgid "Failed to fork"
2011 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2014 msgid "Compress child"
2015 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2019 msgid "Internal error, failed to create %s"
2020 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2023 msgid "IO to subprocess/file failed"
2024 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2027 msgid "Failed to read while computing MD5"
2028 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2032 msgid "Problem unlinking %s"
2033 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2037 msgid "Failed to rename %s to %s"
2038 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2040 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2043 "Usage: apt-internal-solver\n"
2045 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2046 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2049 " -h This help text.\n"
2050 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2051 " -c=? Read this configuration file\n"
2052 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2054 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2056 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2057 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2060 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2061 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2062 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2063 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2065 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2066 msgid "Unknown package record!"
2067 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2069 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2071 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2073 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2074 "to indicate what kind of file it is.\n"
2077 " -h This help text\n"
2078 " -s Use source file sorting\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2084 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2086 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2089 " -h हा मदत मजकूर\n"
2090 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2091 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2092 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2095 msgid "Failed to create pipes"
2096 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2099 msgid "Failed to exec gzip "
2100 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2102 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2103 msgid "Corrupted archive"
2104 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2106 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2107 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2108 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2112 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2113 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2116 msgid "Invalid archive signature"
2117 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2120 msgid "Error reading archive member header"
2121 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2125 msgid "Invalid archive member header %s"
2126 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2129 msgid "Invalid archive member header"
2130 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2133 msgid "Archive is too short"
2134 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2137 msgid "Failed to read the archive headers"
2138 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2140 #: apt-inst/filelist.cc:382
2141 msgid "DropNode called on still linked node"
2142 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2144 #: apt-inst/filelist.cc:414
2145 msgid "Failed to locate the hash element!"
2146 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2148 #: apt-inst/filelist.cc:461
2149 msgid "Failed to allocate diversion"
2150 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2152 #: apt-inst/filelist.cc:466
2153 msgid "Internal error in AddDiversion"
2154 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2156 #: apt-inst/filelist.cc:479
2158 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2159 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2161 #: apt-inst/filelist.cc:508
2163 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2164 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2166 #: apt-inst/filelist.cc:551
2168 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2169 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2171 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2173 msgid "Failed to write file %s"
2174 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2176 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2178 msgid "Failed to close file %s"
2179 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2181 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2183 msgid "The path %s is too long"
2184 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2186 #: apt-inst/extract.cc:125
2188 msgid "Unpacking %s more than once"
2189 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2191 #: apt-inst/extract.cc:135
2193 msgid "The directory %s is diverted"
2194 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2196 #: apt-inst/extract.cc:145
2198 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2199 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2201 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2202 msgid "The diversion path is too long"
2203 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2205 #: apt-inst/extract.cc:242
2207 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2208 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2210 #: apt-inst/extract.cc:282
2211 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2212 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2214 #: apt-inst/extract.cc:286
2215 msgid "The path is too long"
2216 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2218 #: apt-inst/extract.cc:414
2220 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2221 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2223 #: apt-inst/extract.cc:431
2225 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2226 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2228 #: apt-inst/extract.cc:491
2230 msgid "Unable to stat %s"
2231 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2233 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2236 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2237 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2241 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2242 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2244 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2245 msgid "Unparsable control file"
2246 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2249 msgid "Can't mmap an empty file"
2250 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2254 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2255 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2259 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2260 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2264 msgid "Unable to close mmap"
2265 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2269 msgid "Unable to synchronize mmap"
2270 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2274 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2275 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2278 msgid "Failed to truncate file"
2279 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2284 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2285 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2291 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2297 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2300 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2303 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2306 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2309 msgid "%lih %limin %lis"
2312 #. min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2326 msgid "Selection %s not found"
2327 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2331 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2332 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2336 msgid "Opening configuration file %s"
2337 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2342 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2347 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2352 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2357 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2362 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2367 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2372 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2376 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2377 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2382 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2386 msgid "%c%s... Error!"
2387 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2391 msgid "%c%s... Done"
2392 msgstr "%c%s... झाले"
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2398 #. Print the spinner
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2401 msgid "%c%s... %u%%"
2402 msgstr "%c%s... झाले"
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2406 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2407 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2412 msgid "Command line option %s is not understood"
2413 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2417 msgid "Command line option %s is not boolean"
2418 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2422 msgid "Option %s requires an argument."
2423 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2427 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2428 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2432 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2433 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2437 msgid "Option '%s' is too long"
2438 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2442 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2443 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2447 msgid "Invalid operation %s"
2448 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2450 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2452 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2453 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2456 msgid "Failed to stat the cdrom"
2457 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2461 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2462 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2466 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2467 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2471 msgid "Could not open lock file %s"
2472 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2476 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2477 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2481 msgid "Could not get lock %s"
2482 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2486 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2491 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2496 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2502 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2507 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2508 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2512 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2513 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2517 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2518 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2522 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2523 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2527 msgid "Could not open file %s"
2528 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2532 msgid "Could not open file descriptor %d"
2533 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2536 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2537 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2540 msgid "Failed to exec compressor "
2541 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2545 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2546 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2550 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2551 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2555 msgid "Problem closing the file %s"
2556 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2560 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2561 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2565 msgid "Problem unlinking the file %s"
2566 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2569 msgid "Problem syncing the file"
2570 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2572 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2573 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2575 msgid "No keyring installed in %s."
2576 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2579 msgid "Empty package cache"
2580 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2583 msgid "The package cache file is corrupted"
2584 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2587 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2588 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2592 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2593 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2597 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2598 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2601 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2602 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2610 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2622 msgstr "परस्परविरोध"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2661 msgid "Building dependency tree"
2662 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2665 msgid "Candidate versions"
2666 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2669 msgid "Dependency generation"
2670 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2673 msgid "Reading state information"
2674 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2678 msgid "Failed to open StateFile %s"
2679 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2683 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2684 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2686 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2688 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2689 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2691 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2693 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2694 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2698 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2699 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2704 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2709 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2714 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2719 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2724 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2729 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2734 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2739 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2744 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2749 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2754 msgstr "%s उघडत आहे"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2758 msgid "Line %u too long in source list %s."
2759 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2763 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2764 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2768 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2769 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2773 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2774 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2776 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2779 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2780 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2785 msgid "Could not configure '%s'. "
2786 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2791 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2792 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2793 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2795 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2796 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2797 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2799 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2801 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2802 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2807 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2809 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2811 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2813 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2816 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2820 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2821 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2823 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2825 msgid "List directory %spartial is missing."
2826 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2830 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2831 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2835 msgid "Unable to lock directory %s"
2836 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2838 #. only show the ETA if it makes sense
2840 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2842 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2843 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2847 msgid "Retrieving file %li of %li"
2848 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2850 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2852 msgid "The method driver %s could not be found."
2853 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2857 msgid "Is the package %s installed?"
2858 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2862 msgid "Method %s did not start correctly"
2863 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2865 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2867 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2868 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2870 #: apt-pkg/init.cc:143
2872 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2873 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2875 #: apt-pkg/init.cc:159
2876 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2877 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2879 #: apt-pkg/clean.cc:57
2881 msgid "Unable to stat %s."
2882 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2884 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2885 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2886 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2888 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2889 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2890 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2893 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2894 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2897 msgid "The list of sources could not be read."
2898 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2900 #: apt-pkg/policy.cc:75
2903 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2904 "available in the sources"
2907 #: apt-pkg/policy.cc:414
2909 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2910 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2912 #: apt-pkg/policy.cc:436
2914 msgid "Did not understand pin type %s"
2915 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2917 #: apt-pkg/policy.cc:444
2918 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2919 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2922 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2923 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2925 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2926 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2937 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2938 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2943 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2947 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2949 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2952 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2953 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2956 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2958 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2963 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2964 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2968 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2969 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2973 msgid "Reading package lists"
2974 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2977 msgid "Collecting File Provides"
2978 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2981 msgid "IO Error saving source cache"
2982 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2986 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2987 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2990 msgid "Hash Sum mismatch"
2991 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2994 msgid "Size mismatch"
2995 msgstr "आकार जुळतनाही"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2999 msgid "Invalid file format"
3000 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3005 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3006 "or malformed file)"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3011 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3012 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3015 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3016 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3021 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3022 "repository will not be applied."
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3027 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3033 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3034 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3037 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3040 msgid "GPG error: %s: %s"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3046 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3047 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3049 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3050 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3054 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3060 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3062 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3065 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3067 msgid "Unable to parse Release file %s"
3068 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3072 msgid "No sections in Release file %s"
3073 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3075 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3077 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3082 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3083 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3087 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3088 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3090 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3092 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3093 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3097 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3098 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3101 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3102 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3105 msgid "Waiting for disc...\n"
3106 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3109 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3110 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3113 msgid "Identifying.. "
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3118 msgid "Stored label: %s\n"
3119 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3122 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3123 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3126 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3127 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3132 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3135 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3136 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3140 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3141 "wrong architecture?"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3146 msgid "Found label '%s'\n"
3147 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3150 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3151 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3156 "This disc is called: \n"
3159 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3163 msgid "Copying package lists..."
3164 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3167 msgid "Writing new source list\n"
3168 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3171 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3172 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3176 msgid "Wrote %i records.\n"
3177 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3181 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3182 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3186 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3187 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3191 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3192 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3196 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3201 msgid "Hash mismatch for: %s"
3202 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3206 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3207 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3211 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3212 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3216 msgid "Couldn't find task '%s'"
3217 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3221 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3222 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3226 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3227 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3231 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3237 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3243 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3248 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3253 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3256 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3257 msgid "Send scenario to solver"
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3261 msgid "Send request to solver"
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3265 msgid "Prepare for receiving solution"
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3269 msgid "External solver failed without a proper error message"
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3273 msgid "Execute external solver"
3276 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3278 msgid "Progress: [%3i%%]"
3281 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3282 msgid "Running dpkg"
3285 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3288 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3291 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3292 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3296 msgid "Installing %s"
3297 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3301 msgid "Configuring %s"
3302 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3307 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3311 msgid "Completely removing %s"
3312 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3316 msgid "Noting disappearance of %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3321 msgid "Running post-installation trigger %s"
3322 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3324 #. FIXME: use a better string after freeze
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3327 msgid "Directory '%s' missing"
3328 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3332 msgid "Could not open file '%s'"
3333 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3337 msgid "Preparing %s"
3338 msgstr "%s तयार करित आहे"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3342 msgid "Unpacking %s"
3343 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3347 msgid "Preparing to configure %s"
3348 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3352 msgid "Installed %s"
3353 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3357 msgid "Preparing for removal of %s"
3358 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3363 msgstr "%s काढून टाकले"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3367 msgid "Preparing to completely remove %s"
3368 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3372 msgid "Completely removed %s"
3373 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3376 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3381 msgid "Can not write log (%s)"
3382 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3385 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3389 msgid "Is stdout a terminal?"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3393 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3397 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400 #. check if its not a follow up error
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3402 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3407 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3408 "error from a previous failure."
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3413 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3419 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3425 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3431 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3437 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3443 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3444 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3446 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3447 #. dpkg --configure -a
3448 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3451 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3454 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3458 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3459 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3462 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3463 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3465 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3466 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3469 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3470 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3473 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3474 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3476 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3477 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3480 #~ msgid " [Not candidate version]"
3481 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3483 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3484 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3487 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3488 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3489 #~ "is only available from another source\n"
3491 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3492 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3493 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3495 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3496 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3499 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3500 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3503 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3504 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3507 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3508 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3511 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3512 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3514 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3516 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3519 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3521 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3523 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3524 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3526 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3527 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3530 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3531 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3534 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3535 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3537 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3538 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3540 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3541 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3544 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3545 #~ "need to manually fix this package."
3547 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3548 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3550 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3551 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3554 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3555 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3557 #~ msgid "Failed to remove %s"
3558 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3560 #~ msgid "Unable to create %s"
3561 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3563 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3564 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3566 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3567 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3569 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3570 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3572 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3573 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3575 #~ msgid "Reading file listing"
3576 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3579 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3580 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3583 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3584 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3586 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3587 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3589 #~ msgid "Internal error getting a node"
3590 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3592 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3593 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3595 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3596 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3598 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3599 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3601 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3602 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3604 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3605 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3607 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3608 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3610 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3611 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3613 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3614 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3616 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3617 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3619 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3620 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3622 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3623 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3625 #~ msgid "Read error from %s process"
3626 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3628 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3629 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3631 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3632 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3634 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3635 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3637 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3638 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3640 #~ msgid "decompressor"
3641 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3643 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3644 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3646 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3647 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3650 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3653 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3656 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3659 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3662 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3666 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3669 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3671 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3672 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3675 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3678 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3680 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3681 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3683 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3685 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3688 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3690 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3691 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3693 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3694 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3696 #~ msgid "Could not patch file"
3697 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3699 #~ msgid " %4i %s\n"
3700 #~ msgstr " %4i %s\n"
3703 #~ msgstr "%4i %s\n"
3705 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3706 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3708 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3709 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3712 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3713 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3714 #~ "that package should be filed."
3716 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3717 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3718 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3721 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3722 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3725 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3726 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3729 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3730 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3733 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3734 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3737 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3738 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3742 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3743 #~ "%i signatures\n"
3745 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3749 #~ msgid "openpty failed\n"
3750 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"