1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-28 17:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:133
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakket %s versie %s voldoet niet aan afhankelijkheid:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:173
23 #: cmdline/apt-cache.cc:525
24 #: cmdline/apt-cache.cc:613
25 #: cmdline/apt-cache.cc:769
26 #: cmdline/apt-cache.cc:987
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1355
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:230
34 msgid "Total Package Names : "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:270
38 msgid " Normal Packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:271
42 msgid " Pure Virtual Packages: "
43 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:272
46 msgid " Single Virtual Packages: "
47 msgstr " Enkel virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:273
50 msgid " Mixed Virtual Packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:274
57 #: cmdline/apt-cache.cc:276
58 msgid "Total Distinct Versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:278
62 msgid "Total Dependencies: "
63 msgstr "Totaal aantal afhankelijkheden: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:281
66 msgid "Total Ver/File relations: "
67 msgstr "Totaal aantaal versie/bestand relaties: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:283
70 msgid "Total Provides Mappings: "
71 msgstr "Totaal aantal aangeboden mappings: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:295
74 msgid "Total Globbed Strings: "
75 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:309
78 msgid "Total Dependency Version space: "
79 msgstr "Totale hoeveelheid afhankelijkheidsversieruimte: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:314
82 msgid "Total Slack space: "
83 msgstr "Totale hoeveelheid onbenutte ruimte: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:322
86 msgid "Total Space Accounted for: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:444
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1187
92 msgid "Package file %s is out of sync."
93 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer bij de tijd."
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
96 msgid "You must give exactly one pattern"
97 msgstr "U moet precies één patroon opgeven"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1383
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "Geen pakketten gevonden"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1460
104 msgid "Package Files:"
105 msgstr "Pakketbestanden:"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1467
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
109 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110 msgstr "Cache is niet meer bij de tijd, kan een pakketbestand niet refereren"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1468
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1480
119 msgid "Pinned Packages:"
120 msgstr "Gepinde pakketten:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1492
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
125 msgstr "(niet gevonden)"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
130 msgstr " Geïnstalleerd: "
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
140 msgstr " Kandidaat: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1530
143 msgid " Package Pin: "
144 msgstr " Pakketpin: "
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1539
148 msgid " Version Table:"
149 msgstr " Versietabel:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1581
157 #: cmdline/apt-cdrom.cc:730
158 #: cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
161 #: cmdline/apt-get.cc:2205
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
206 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 "apt-cache is een laag-niveau hulpmiddel waarmee u de binaire cache-\n"
211 "bestanden van apt kunt manipuleren en bevragen\n"
214 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
215 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
216 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
217 " showsrc - Toon brondossiers\n"
218 " stats - Toon enkele algemene statistieken\n"
219 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
220 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
221 " unmet - Toon niet-voldane afhankelijkheden\n"
222 " search - Toon de pakketlijst voor een regex patroon\n"
223 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
224 " depends - Toon de ruwe afhankelijkheidsinformatie voor een pakket\n"
225 " rdepends - Toon de omgekeerde-afhankelijkheidsinformatie voor een pakket\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke afhankelijkheden voor unmet opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
241 #: cmdline/apt-config.cc:41
242 msgid "Arguments not in pairs"
243 msgstr "Argumenten niet in paren"
245 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 " shell - Shell mode\n"
253 " dump - Show the configuration\n"
256 " -h This help text.\n"
257 " -c=? Read this configuration file\n"
258 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
262 "apt-config is een simpel programma om het APT configuratiebestand te lezen\n"
265 " shell - Shell modus\n"
266 " dump - Toon de configuratie\n"
269 " -h Deze hulptekst.\n"
270 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
271 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
273 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 msgid "%s not a valid DEB package."
276 msgstr "%s is geen geldig DEB pakket."
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283 "from debian packages\n"
286 " -h This help text\n"
287 " -t Set the temp dir\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en sjablooninformatie\n"
294 "uit Debian pakketten te halen.\n"
297 " -h Deze hulptekst.\n"
298 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
299 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
300 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kon niet naar %s schrijven"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan versie van debconf niet achterhalen. Is debconf geïnstalleerd?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Pakket extensielijst is te lang"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
324 msgid "Error Processing directory %s"
325 msgstr "Fout bij het verwerken van de map %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Bron extensielijst is te lang"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
337 msgid "Error Processing Contents %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhout %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " generate config [groups]\n"
349 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 " -h This help text\n"
371 " --md5 Control MD5 generation\n"
372 " -s=? Source override file\n"
374 " -d=? Select the optional caching database\n"
375 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376 " --contents Control contents file generation\n"
377 " -c=? Read this configuration file\n"
378 " -o=? Set an arbitary configuration option"
380 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
381 "Opdrachten: packages binariespad [overstijginsbestand [padprefix]]\n"
382 " sources bronpad [overstijgingsbestand [padprefix]]\n"
384 " generate config [groepen]\n"
387 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
388 "Het ondersteund verschillende generatiestijlen gaande van volledig automatisch\n"
389 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
391 "apt-ftparchive genereert een pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
392 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
393 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Er wordt een overstijgingsbestand\n"
394 "ondersteund om de waarde van de Priority en Section velden af te dwingen.\n"
396 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive een bronbestanden van\n"
397 "een boom met .dscs. De --source-override optie kan gebruikt worden om\n"
398 "een bronoverstijgingsbestand te specificeren.\n"
400 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden op\n"
401 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het startpunt\n"
402 "van de recursieve zoekopdracht en een overstijgingsbestand dient de \n"
403 "overstijgingvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het filename\n"
404 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409 " -h Deze hulptekst\n"
410 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
411 " -s=? Bronoverstijgingsbestand\n"
412 " -q Stille uitvoer\n"
413 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
414 " --no-delink Schakeld de delinking debug modus in\n"
415 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
416 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
417 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
420 msgid "No selections matched"
421 msgstr "Er kwamen geen selecties overeen"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestand groep '%s'"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:43
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "DB is corrupt, bestand hernoemt naar %s.old"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:59
435 msgid "Unable to open DB2 file %s"
436 msgstr "DB2 bestand %s kon niet geopend worden"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:99
440 msgid "File date has changed %s"
441 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:140
444 msgid "Archive has no control record"
445 msgstr "Archief heeft geen beheerdossier"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:253
448 #: ftparchive/cachedb.cc:257
449 msgid "Unable to get a cursor"
450 msgstr "Kon geen cursor verkrijgen"
452 #: ftparchive/writer.cc:78
454 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
455 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
457 #: ftparchive/writer.cc:83
459 msgid "W: Unable to stat %s\n"
460 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
462 #: ftparchive/writer.cc:122
466 #: ftparchive/writer.cc:124
470 #: ftparchive/writer.cc:131
471 msgid "E: Errors apply to file "
472 msgstr "F: Fouten van toepassing op het bestand"
474 #: ftparchive/writer.cc:148
475 #: ftparchive/writer.cc:178
477 msgid "Failed to resolve %s"
478 msgstr "Opzoeking %s is mislukt"
480 #: ftparchive/writer.cc:160
481 msgid "Tree walking failed"
482 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
484 #: ftparchive/writer.cc:185
486 msgid "Failed to open %s"
487 msgstr "Openen van %s is mislukt"
489 #: ftparchive/writer.cc:242
491 msgid " DeLink %s [%s]\n"
492 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
494 #: ftparchive/writer.cc:250
496 msgid "Failed to readlink %s"
497 msgstr "Lezen van link %s is mislukt"
499 #: ftparchive/writer.cc:254
501 msgid "Failed to unlink %s"
502 msgstr "Delinken van %s is mislukt"
504 #: ftparchive/writer.cc:261
506 msgid "*** Failed to link %s to %s"
507 msgstr "*** Linken van %s met %s is mislukt"
509 #: ftparchive/writer.cc:271
511 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
512 msgstr " DeLink limiet van %sB is bereikt.\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:338
515 #: apt-inst/extract.cc:181
516 #: apt-inst/extract.cc:193
517 #: apt-inst/extract.cc:210
518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
520 msgid "Failed to stat %s"
521 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
523 #: ftparchive/writer.cc:358
524 msgid "Archive had no package field"
525 msgstr "Archief heeft geen package veld"
527 #: ftparchive/writer.cc:366
528 #: ftparchive/writer.cc:576
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s heeft geen overstijgings ingang\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:409
534 #: ftparchive/writer.cc:658
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " %s beheerder is %s niet %s\n"
539 #: ftparchive/contents.cc:346
540 #: ftparchive/contents.cc:377
541 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
542 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
544 #: ftparchive/override.cc:38
545 #: ftparchive/override.cc:146
547 msgid "Unable to open %s"
548 msgstr "Kon %s niet lezen"
550 #: ftparchive/override.cc:64
551 #: ftparchive/override.cc:170
553 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
554 msgstr "Verkeerd gevormde overstijgins %s op regel %lu #1"
556 #: ftparchive/override.cc:78
557 #: ftparchive/override.cc:182
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "Verkeerd gevormde overstijgins %s op regel %lu #2"
562 #: ftparchive/override.cc:92
563 #: ftparchive/override.cc:195
565 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
566 msgstr "Verkeerd gevormde overstijgins %s op regel %lu #3"
568 #: ftparchive/override.cc:131
569 #: ftparchive/override.cc:205
571 msgid "Failed to read the override file %s"
572 msgstr "Overstijgingsbestand %s kon niet gelezen worden"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:75
576 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
577 msgstr "Onbekend compressie algoritme '%s'"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:105
581 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
582 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressie set"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:172
586 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587 msgstr "IPC pijp naar subproces kon niet aangemaakt worden"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:198
590 msgid "Failed to create FILE*"
591 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:201
594 msgid "Failed to fork"
595 msgstr "Aanmaken nieuw proces is mislukt"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:215
598 msgid "Compress Child"
599 msgstr "Comprimeer kind"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:238
603 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
604 msgstr "Interne fout, kon %s niet aanmaken"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:289
607 msgid "Failed to create subprocess IPC"
608 msgstr "Aanmaken subproces IPC is mislukt"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:324
611 msgid "Failed to exec compressor "
612 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:363
616 msgstr "decompressor"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:406
619 msgid "IO to subprocess/file failed"
620 msgstr "Dochterproces faalde"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:458
623 msgid "Failed to read while computing MD5"
624 msgstr "Tijdens het berekenen van de MD5 is het lezen mislukt"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:475
628 msgid "Problem unlinking %s"
629 msgstr "Probleem bij het delinken van %s"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:490
632 #: apt-inst/extract.cc:188
634 msgid "Failed to rename %s to %s"
635 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
637 #: cmdline/apt-get.cc:117
641 #: cmdline/apt-get.cc:139
642 #: cmdline/apt-get.cc:1422
644 msgid "Regex compilation error - %s"
645 msgstr "Regex compilatiefout - %s"
647 #: cmdline/apt-get.cc:234
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden:"
651 #: cmdline/apt-get.cc:324
653 msgid "but %s is installed"
654 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
656 #: cmdline/apt-get.cc:326
658 msgid "but %s is to be installed"
659 msgstr "maar %s gaat geïnstalleerd worden"
661 #: cmdline/apt-get.cc:333
662 msgid "but it is not installable"
663 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
665 #: cmdline/apt-get.cc:335
666 msgid "but it is a virtual package"
667 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
669 #: cmdline/apt-get.cc:338
670 msgid "but it is not installed"
671 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
673 #: cmdline/apt-get.cc:338
674 msgid "but it is not going to be installed"
675 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
677 #: cmdline/apt-get.cc:343
681 #: cmdline/apt-get.cc:372
682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
683 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:398
686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
687 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:420
690 msgid "The following packages have been kept back"
691 msgstr "De volgende pakketen worden achtergehouden:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:441
694 msgid "The following packages will be upgraded"
695 msgstr "De volgende pakketten zullen bijgewerkt worden:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:462
698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
699 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:482
702 msgid "The following held packages will be changed:"
703 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen veranderd worden:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:535
707 msgid "%s (due to %s) "
708 msgstr "%s (wegens %s) "
710 #: cmdline/apt-get.cc:543
712 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
713 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
716 "Dit moet u NIET doen tenzij u echt weet wat u doet!"
718 #: cmdline/apt-get.cc:573
720 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
721 msgstr "%lu pakketten geactualizeerd, %lu nieuwe paketten geïnstalleerd, "
723 #: cmdline/apt-get.cc:577
725 msgid "%lu reinstalled, "
726 msgstr "%lu opnieuw installeren, "
728 #: cmdline/apt-get.cc:579
730 msgid "%lu downgraded, "
731 msgstr "%lu degraderen, "
733 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
736 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet bijwerken.\n"
738 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
741 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
743 #: cmdline/apt-get.cc:645
744 msgid "Correcting dependencies..."
745 msgstr "Corrigeren afhankelijkheden..."
747 #: cmdline/apt-get.cc:648
751 #: cmdline/apt-get.cc:651
752 msgid "Unable to correct dependencies"
753 msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"
755 #: cmdline/apt-get.cc:654
756 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
757 msgstr "Kon bijwerkingsset niet minimaliseren"
759 #: cmdline/apt-get.cc:656
763 #: cmdline/apt-get.cc:660
764 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
765 msgstr "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren."
767 #: cmdline/apt-get.cc:663
768 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
769 msgstr "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer met -f."
771 #: cmdline/apt-get.cc:717
772 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
773 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar Remove is uitgeschakeld."
775 #: cmdline/apt-get.cc:743
776 #: cmdline/apt-get.cc:1725
777 #: cmdline/apt-get.cc:1758
778 msgid "Unable to lock the download directory"
779 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
781 #: cmdline/apt-get.cc:753
782 #: cmdline/apt-get.cc:1806
783 #: cmdline/apt-get.cc:2017
784 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
785 msgid "The list of sources could not be read."
786 msgstr "De lijst van bronpakketten kon niet gelezen worden."
788 #: cmdline/apt-get.cc:773
790 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
791 msgstr "Dien %sB/%sB aan archieven op te halen.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:776
795 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
796 msgstr "Dien %sB aan archieven op te halen.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:781
800 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
801 msgstr "Na het uitpakken zal er een aanvullende %sB aan schijfruimte gebruikt worden.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:784
805 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
806 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
808 #: cmdline/apt-get.cc:801
810 msgid "You don't have enough free space in %s."
811 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
813 #: cmdline/apt-get.cc:810
814 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
817 #: cmdline/apt-get.cc:816
818 #: cmdline/apt-get.cc:836
819 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
820 msgstr "Trivial Only gespecifieerd maar dit is geen triviale bewerking."
822 #: cmdline/apt-get.cc:818
823 msgid "Yes, do as I say!"
824 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
826 #: cmdline/apt-get.cc:820
829 "You are about to do something potentially harmful\n"
830 "To continue type in the phrase '%s'\n"
833 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
834 "Om door te gaan moet u de zin '%s' in zijn geheel overtikken.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:826
838 #: cmdline/apt-get.cc:845
842 #: cmdline/apt-get.cc:841
843 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
844 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
846 #: cmdline/apt-get.cc:910
847 #: cmdline/apt-get.cc:1281
848 #: cmdline/apt-get.cc:1915
850 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
851 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:928
854 msgid "Some files failed to download"
855 msgstr "Kon sommige bestanden niet ophalen"
857 #: cmdline/apt-get.cc:929
858 #: cmdline/apt-get.cc:1924
859 msgid "Download complete and in download only mode"
860 msgstr "Ophalen klaar en in alleen-ophalen modus"
862 #: cmdline/apt-get.cc:935
863 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
865 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u `apt-get update` of\n"
866 "--fix-missing proberen?"
868 #: cmdline/apt-get.cc:939
869 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
870 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
872 #: cmdline/apt-get.cc:944
873 msgid "Unable to correct missing packages."
874 msgstr "Kon niet corrigeren voor missende pakketten."
876 #: cmdline/apt-get.cc:945
877 msgid "Aborting Install."
878 msgstr "Afbreken installatie."
880 #: cmdline/apt-get.cc:978
882 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
883 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:988
887 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
888 msgstr "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en upgrade is niet ingesteld.\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1006
892 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
893 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, dus niet verwijderd\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1017
897 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
898 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket verzorgd door:\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1029
902 msgstr " [Geïnstalleerd]"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1034
905 msgid "You should explicitly select one to install."
906 msgstr "U zou expliciet één moeten kiezen om te installeren."
908 #: cmdline/apt-get.cc:1039
911 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
912 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
913 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
916 "Pakket %s heeft geen beschikbare versie, maar bestaat wel in de database.\n"
917 "Dit betekent in het algemeen dat het pakket voorkwam in een afhankelijkheid en\n"
918 "nooit beschikbaar gemaakt is, vervangen is door een ander pakket of niet\n"
919 "becshikbaar is met de inhoud van sources.list\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1059
922 msgid "However the following packages replace it:"
923 msgstr "Echter, de volgende pakketten zorgen voor vervanging:"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1062
927 msgid "Package %s has no installation candidate"
928 msgstr "Pakket %s heeft geen installatiekandidaat"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1082
932 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
933 msgstr "Herinstallatie van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1090
937 msgid "%s is already the newest version.\n"
938 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1117
942 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
943 msgstr "Release '%s' voor '%s' was niet gevonden"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1119
947 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
948 msgstr "Versie '%s' voor '%s' was neit gevonden"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1125
952 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
953 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1235
956 msgid "The update command takes no arguments"
957 msgstr "De update opdracht verwacht geen argumenten"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1248
960 msgid "Unable to lock the list directory"
961 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1300
964 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
966 "Sommige indexbestanden konden niet opgehaald worden, ze zijn genegeerd, of\n"
967 "oudere zijn in plaats daarvan gebruikt."
969 #: cmdline/apt-get.cc:1319
970 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
971 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1409
974 #: cmdline/apt-get.cc:1445
976 msgid "Couldn't find package %s"
977 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1432
981 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
982 msgstr "Let op, de regex '%s' resulteerd in het selecteren van %s\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1462
985 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
986 msgstr "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren:"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1465
989 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
991 "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer\n"
992 "'apt-get -f install' zonder pakketten (of specifieer een oplossing)."
994 #: cmdline/apt-get.cc:1477
996 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
997 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
998 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
999 "or been moved out of Incoming."
1001 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1002 "een onmogelijke situatie verlangde of dat u de unstable distributie gebruikt\n"
1003 "en sommige benodigde pakketten nog niet beschikbaar gemaakt zijn."
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1485
1007 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1008 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1009 "that package should be filed."
1011 "Omdat u alleen een enkele opdracht verlangde is het zeer waarschijnlijk dat\n"
1012 "het pakket gewoonweg niet installeerbaar is en een raportage van een fout\n"
1013 "ingediend moet worden voor dit pakket."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1490
1016 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017 msgstr "De volgende informatie kan u helpen de situatie op te lossen:"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1020 msgid "Broken packages"
1021 msgstr "Kapotte pakketten:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1024 msgid "The following extra packages will be installed:"
1025 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1028 msgid "Suggested packages:"
1029 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1600
1032 msgid "Recommended packages:"
1033 msgstr "Aanbevolen pakketten"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1036 msgid "Calculating Upgrade... "
1037 msgstr "Bereken bijwerking... "
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1623
1040 #: methods/ftp.cc:702
1041 #: methods/connect.cc:99
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1050 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1051 msgstr "U moet ten minste één pakket specifieren waarvan de bron opgehaald moet worden"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1054 #: cmdline/apt-get.cc:2035
1056 msgid "Unable to find a source package for %s"
1057 msgstr "Kon geen bronpakket vinden voor %s"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1061 msgid "You don't have enough free space in %s"
1062 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1066 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1067 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1071 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1072 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1076 msgid "Fetch Source %s\n"
1077 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1920
1080 msgid "Failed to fetch some archives."
1081 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1085 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1086 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1960
1090 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1091 msgstr "Uitpakopdracht '%s' faalde.\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1095 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1096 msgstr "Bouwopdracht '%s' faalde.\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1996
1099 msgid "Child process failed"
1100 msgstr "Dochterproces faalde"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2012
1103 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1104 msgstr "U moet tenminste één pakket opgeven om de bouwafhankelijkheden voor te controleren"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1108 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1109 msgstr "Kon de bouwafhankelijkheidsinformatie voor %s niet ophalen"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1113 msgid "%s has no build depends.\n"
1114 msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1118 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1119 msgstr "Kon niet aan de afhankelijkheid %s van pakket %s voldoen omdat pakket %s onvindbaar is"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1123 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1124 msgstr "Kon niet aan de afhankelijkheid %s van pakket %s voldoen omdat kon niet voldaan worden omdat de beschikbare versies van pakket %s niet voldoen aan de versie vereisten"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1128 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1129 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1131 "Er zijn kapotte pakketten gevonden tijdens het verwerken van de\n"
1132 "bouwafhankelijkheden. U zou misscien `apt-get -f install' willen draaien om\n"
1133 "deze te corrigeren."
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1136 msgid "Failed to process build dependencies"
1137 msgstr "Kon bouwafhankelijkheden niet verwerken"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1140 msgid "Supported Modules:"
1141 msgstr "Ondersteunde modules:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1145 "Usage: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1150 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1154 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1155 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1156 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1157 " remove - Remove packages\n"
1158 " source - Download source archives\n"
1159 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1160 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1161 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1162 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1163 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1164 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1167 " -h This help text.\n"
1168 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1169 " -qq No output except for errors\n"
1170 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1171 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1172 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1173 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1174 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1175 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1176 " -b Build the source package after fetching it\n"
1177 " -V Show verbose version numbers\n"
1178 " -c=? Read this configuration file\n"
1179 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1180 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1181 "pages for more information and options.\n"
1182 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1184 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1185 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1186 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1188 "apt-get is een simpele command line interface voor het ophalen en \n"
1189 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opgrachten zijn update en\n"
1193 " update - Haal de laatste nieuwe versie van de pakketlijst op\n"
1194 " upgrade - Werk alle geinstalleerde pakketten bij\n"
1195 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)\n"
1196 " remove - Verwijder pakketten\n"
1197 " source - Haal bronarchieven op\n"
1198 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de bronpakketten op\n"
1199 " dist-upgrade - Werk de distributie bij, zie apt-get(8)\n"
1200 " dselect-upgrade - Gebruik dselect selecties\n"
1201 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1202 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1203 " check - Controleer onvoldane afhankelijkheden\n"
1206 " -h Deze hulptekst\n"
1207 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1208 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1209 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1210 " -s Doe-niets. Doe alleen orderingssimulatie\n"
1211 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1212 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1213 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1214 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1215 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1216 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1217 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1218 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1219 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1220 "voor meer informatie en opties.\n"
1221 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1241 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1242 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1251 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1253 "in the drive '%s' and press enter\n"
1255 "Medium wisselen: Plaats de disk gelabeld\n"
1257 "in station '%s' en druk op enter\n"
1259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1260 msgid "Unknown package record!"
1261 msgstr "Onbekend pakketgegevens!"
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1265 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1267 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1268 "to indicate what kind of file it is.\n"
1271 " -h This help text\n"
1272 " -s Use source file sorting\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1278 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1281 " -h Deze helptekst\n"
1282 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1283 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1284 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1286 #: dselect/install:32
1287 msgid "Bad default setting!"
1288 msgstr "Verkeerde standaard optie!"
1290 #: dselect/install:51
1291 #: dselect/install:83
1292 #: dselect/install:87
1293 #: dselect/install:93
1294 #: dselect/install:104
1295 #: dselect/update:45
1296 msgid "Press enter to continue."
1297 msgstr "Toets Enter om door te gaan"
1299 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1300 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1301 # at only 80 characters per line, if possible.
1302 #: dselect/install:100
1303 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1304 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Ik ga de paketten"
1306 #: dselect/install:101
1307 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1308 msgstr "configuren die zijn geinstalleerd. Dit kan resulteren in duplicaat fouten"
1310 #: dselect/install:102
1311 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1312 msgstr "of fouten door missende afhankelijkheden. Alleen de fouten boven dit"
1314 #: dselect/install:103
1315 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1316 msgstr "bericht zijn belangrijk. Gaarne herstellen en opnieuw [I]nstalleren"
1318 #: dselect/update:30
1319 msgid "Merging Available information"
1320 msgstr "Samenvoegen Beschikbare Informatie"
1322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1323 msgid "Failed to create pipes"
1324 msgstr "Aanmaken pijpen is mislukt"
1326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1327 msgid "Failed to exec gzip "
1328 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt"
1330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1332 msgid "Corrupted archive"
1333 msgstr "Corrupt archief"
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1336 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1337 msgstr "Het pakket is corrupt"
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1341 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342 msgstr "Onbekend TAR koptekst type %u, onderdeel %s"
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345 msgid "Invalid archive signature"
1346 msgstr "Ongeldige archief ondertekening"
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349 msgid "Error reading archive member header"
1350 msgstr "Fout bij het lezen van een archief onderdeel koptekst"
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1354 msgid "Invalid archive member header"
1355 msgstr "Koptekst archief onderdeel is ongeldig"
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1358 msgid "Archive is too short"
1359 msgstr "Archief is te kort"
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1362 msgid "Failed to read the archive headers"
1363 msgstr "Sommige kopteksten van het archief konden niet gelezen worden"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:384
1366 msgid "DropNode called on still linked node"
1367 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte node"
1369 #: apt-inst/filelist.cc:416
1370 msgid "Failed to locate the hash element!"
1371 msgstr "Het hash element kon niet gevonden worden!"
1373 #: apt-inst/filelist.cc:463
1374 msgid "Failed to allocate diversion"
1375 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1377 #: apt-inst/filelist.cc:468
1378 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1379 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1381 #: apt-inst/filelist.cc:481
1383 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1384 msgstr "Ben aan het proberen om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1386 #: apt-inst/filelist.cc:510
1388 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1389 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1391 #: apt-inst/filelist.cc:553
1393 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1394 msgstr "Duplikaat configuratie file %s/%s"
1396 #: apt-inst/dirstream.cc:45
1397 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1398 #: apt-inst/dirstream.cc:53
1400 msgid "Failed write file %s"
1401 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1403 #: apt-inst/dirstream.cc:80
1404 #: apt-inst/dirstream.cc:88
1406 msgid "Failed to close file %s"
1407 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1409 #: apt-inst/extract.cc:96
1410 #: apt-inst/extract.cc:167
1412 msgid "The path %s is too long"
1413 msgstr "Het pad %s is te lang"
1415 #: apt-inst/extract.cc:127
1417 msgid "Unpacking %s more than once"
1418 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1420 #: apt-inst/extract.cc:137
1422 msgid "The directory %s is diverted"
1423 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1425 #: apt-inst/extract.cc:147
1427 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1428 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1430 #: apt-inst/extract.cc:157
1431 #: apt-inst/extract.cc:300
1432 msgid "The diversion path is too long"
1433 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1435 #: apt-inst/extract.cc:243
1437 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1438 msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"
1440 #: apt-inst/extract.cc:283
1441 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1442 msgstr "Vinden van de node in de hash emmer is mislukt"
1444 #: apt-inst/extract.cc:287
1445 msgid "The path is too long"
1446 msgstr "Het pad is te lang"
1448 #: apt-inst/extract.cc:417
1450 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1451 msgstr "Overschrijf pakket overeenkomst met 'no version' voor %s"
1453 #: apt-inst/extract.cc:434
1455 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1456 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft de versie van pakket %s"
1458 #: apt-inst/extract.cc:467
1459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1460 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1461 #: apt-pkg/acquire.cc:412
1462 #: apt-pkg/clean.cc:38
1464 msgid "Unable to read %s"
1465 msgstr "Kon %s niet lezen"
1467 #: apt-inst/extract.cc:494
1469 msgid "Unable to stat %s"
1470 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen"
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1475 msgid "Failed to remove %s"
1476 msgstr "Kon %s niet verwijderen"
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1481 msgid "Unable to create %s"
1482 msgstr "Kon %s niet aanmaken"
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1486 msgid "Failed to stat %sinfo"
1487 msgstr "Kon de status van %sinfo niet opvragen"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1490 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1491 msgstr "De info en temp mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1493 #. Build the status cache
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
1497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1499 msgid "Reading Package Lists"
1500 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1504 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1505 msgstr "Verspringen naar de beheer map %sinfo is mislukt"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1510 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1511 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakket naam"
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1514 msgid "Reading File Listing"
1515 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1519 msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1520 msgstr "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet kunt herstellen maak het dan leeg en herinstalleer dezelfde versie van het pakket!"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1525 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1526 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1529 msgid "Internal Error getting a Node"
1530 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een node"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1534 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1535 msgstr "Kon het omleidingsbestand %s niet openen"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1538 msgid "The diversion file is corrupted"
1539 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1545 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1546 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand %s"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1549 msgid "Internal Error adding a diversion"
1550 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1553 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1554 msgstr "De pakketcache dient eerst geinitalizeerd te zijn"
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1557 msgid "Reading File List"
1558 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1562 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1563 msgstr "Er is geen 'Package:' koptekst, regel %lu"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1567 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1568 msgstr "Foute ConfFile sectie in het status bestand. Regel %lu"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1572 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1573 msgstr "Fout bij het parsen van d MD5. regel %lu"
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1577 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1578 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1582 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1583 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1587 msgid "Couldn't change to %s"
1588 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1591 msgid "Internal Error, could not locate member"
1592 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel niet vinden"
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1595 msgid "Failed to locate a valid control file"
1596 msgstr "Er kon geen geldig beheersbestand gevonden worden"
1598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1599 msgid "Unparsible control file"
1600 msgstr "Beheersbestand kan niet geparst worden"
1602 #: methods/cdrom.cc:113
1604 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1605 msgstr "Kon de cdr-rom databank %s niet lezen"
1607 #: methods/cdrom.cc:122
1608 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CDs"
1609 msgstr "Gebruik aub apt-cdrom om deze CD herkenbaar emaken voor APT apt-get update kan niet gebruikt worden om nieuwe CDs toe te voegen"
1611 #: methods/cdrom.cc:130
1612 #: methods/cdrom.cc:168
1616 #: methods/cdrom.cc:163
1618 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1619 msgstr "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijks wordt die nog steeds gebruikt"
1621 #: methods/cdrom.cc:177
1622 #: methods/file.cc:77
1623 msgid "File not found"
1624 msgstr "Bestand niet gevonden"
1626 #: methods/copy.cc:42
1627 #: methods/gzip.cc:133
1628 #: methods/gzip.cc:142
1629 msgid "Failed to stat"
1630 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1632 #: methods/copy.cc:79
1633 #: methods/gzip.cc:139
1634 msgid "Failed to set modification time"
1635 msgstr "Instellen van de modificatie tijd is mislukt"
1637 #: methods/file.cc:42
1638 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1639 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1641 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1642 #: methods/ftp.cc:162
1644 msgstr "Bezig met inloggen"
1646 #: methods/ftp.cc:168
1647 msgid "Unable to determine the peer name"
1648 msgstr "De peer naam kan niet bepaald worden"
1650 #: methods/ftp.cc:173
1651 msgid "Unable to determine the local name"
1652 msgstr "De lokale naam kan niet vastgesteld worden"
1654 #: methods/ftp.cc:204
1655 #: methods/ftp.cc:232
1657 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1658 msgstr "De server weigerde onze verbinding en zei: %s"
1660 #: methods/ftp.cc:210
1662 msgid "USER failed, server said: %s"
1663 msgstr "USER mislukte, server zei: %s"
1665 #: methods/ftp.cc:217
1667 msgid "PASS failed, server said: %s"
1668 msgstr "PASS mislukte, serer zei: %s"
1670 #: methods/ftp.cc:237
1671 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1672 msgstr "Een proxy server was gespecificeerd zonder login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is leeg."
1674 #: methods/ftp.cc:265
1676 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1677 msgstr "Login script opdracht '%s' is mislukt, server zei: %s"
1679 #: methods/ftp.cc:291
1681 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1682 msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"
1684 #: methods/ftp.cc:329
1685 #: methods/ftp.cc:440
1686 #: methods/rsh.cc:183
1687 #: methods/rsh.cc:226
1688 msgid "Connection timeout"
1689 msgstr "Verbinding is verlopen"
1691 #: methods/ftp.cc:335
1692 msgid "Server closed the connection"
1693 msgstr "Server verbrak de verbinding"
1695 #: methods/ftp.cc:338
1696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1697 #: methods/rsh.cc:190
1701 #: methods/ftp.cc:345
1702 #: methods/rsh.cc:197
1703 msgid "A response overflowed the buffer."
1704 msgstr "Een antwoord deed de buffer overlopen"
1706 #: methods/ftp.cc:362
1707 #: methods/ftp.cc:374
1708 msgid "Protocol corruption"
1709 msgstr "Protocol corruptie"
1711 #: methods/ftp.cc:446
1712 #: methods/rsh.cc:232
1714 msgstr "Schrijf fout"
1716 #: methods/ftp.cc:687
1717 #: methods/ftp.cc:693
1718 #: methods/ftp.cc:729
1719 msgid "Could not create a socket"
1720 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1722 #: methods/ftp.cc:698
1723 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1724 msgstr "Kon de data socket niet verbinden, de verbinding verliep"
1726 #: methods/ftp.cc:704
1727 msgid "Could not connect passive socket."
1728 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden"
1730 #: methods/ftp.cc:722
1731 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1732 msgstr "getaddrinfo was niet in staat om een luister socket te verkrijgen"
1734 #: methods/ftp.cc:736
1735 msgid "Could not bind a socket"
1736 msgstr "Kon geen socket binden"
1738 #: methods/ftp.cc:740
1739 msgid "Could not listen on the socket"
1740 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1742 #: methods/ftp.cc:747
1743 msgid "Could not determine the socket's name"
1744 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1746 #: methods/ftp.cc:779
1747 msgid "Unable to send PORT command"
1748 msgstr "Kan PORT commando niet verzenden"
1750 #: methods/ftp.cc:789
1752 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1753 msgstr "Onbekende adress familie %u (AF-*)"
1755 #: methods/ftp.cc:798
1757 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1758 msgstr "EPRT is mislukt, server zei: %s"
1760 #: methods/ftp.cc:818
1761 msgid "Data socket connect timed out"
1762 msgstr "Data Socket verbinding is verliep"
1764 #: methods/ftp.cc:825
1765 msgid "Unable to accept connection"
1766 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1768 #: methods/ftp.cc:864
1769 #: methods/http.cc:912
1770 #: methods/rsh.cc:303
1771 msgid "Problem hashing file"
1772 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1774 #: methods/ftp.cc:877
1776 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1777 msgstr "Kon bestand niet ophalen, server zei: %s"
1779 #: methods/ftp.cc:892
1780 #: methods/rsh.cc:322
1781 msgid "Data socket timed out"
1782 msgstr "Data socket verliep"
1784 #: methods/ftp.cc:922
1786 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1787 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1789 #. Get the files information
1790 #: methods/ftp.cc:997
1792 msgstr "Zoekopdracht"
1794 #: methods/ftp.cc:1104
1795 msgid "Unable to invoke "
1796 msgstr "Kan niet aanroepen"
1798 #: methods/connect.cc:64
1800 msgid "Connecting to %s (%s)"
1801 msgstr "Bezig met verbinden met %s (%s)"
1803 #: methods/connect.cc:71
1806 msgstr "[IP: %s %s]"
1808 #: methods/connect.cc:80
1810 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1811 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1813 #: methods/connect.cc:86
1815 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1816 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1818 #: methods/connect.cc:92
1820 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1821 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s). De verbinding verliep"
1823 #: methods/connect.cc:104
1825 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1826 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1828 #. We say this mainly because the pause here is for the
1829 #. ssh connection that is still going
1830 #: methods/connect.cc:132
1831 #: methods/rsh.cc:425
1833 msgid "Connecting to %s"
1834 msgstr "Bezig met verbinden met %s"
1836 #: methods/connect.cc:163
1838 msgid "Could not resolve '%s'"
1839 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1841 #: methods/connect.cc:167
1843 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1844 msgstr "Tijdelijke fout bij de opzoeking van '%s'"
1846 #: methods/connect.cc:169
1848 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1849 msgstr "Er geberude iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1851 #: methods/connect.cc:216
1853 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1854 msgstr "Kon niet verbinden met %s %s:"
1856 #: methods/gzip.cc:57
1858 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1859 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1861 #: methods/gzip.cc:102
1863 msgid "Read error from %s process"
1864 msgstr "Leesfout door proces %s"
1866 #: methods/http.cc:340
1867 msgid "Waiting for headers"
1868 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1870 #: methods/http.cc:486
1872 msgid "Got a single header line over %u chars"
1873 msgstr "Er is een enkele koptekst regel met meer dan %u karakters"
1875 #: methods/http.cc:494
1876 msgid "Bad header line"
1877 msgstr "Foute koptekst regel"
1879 #: methods/http.cc:513
1880 #: methods/http.cc:520
1881 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1882 msgstr "Er is door de http server een ongeldige reply koptekst verstuurd"
1884 #: methods/http.cc:549
1885 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1886 msgstr "Er is door de http serve een ongeldige Content-Length koptekst verstuurd"
1888 #: methods/http.cc:564
1889 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1890 msgstr "Er is door de http server een ongeldige Content-Range koptekst verstuurd"
1892 #: methods/http.cc:566
1893 msgid "This http server has broken range support"
1894 msgstr "De http server's bereik ondersteuning is stuk"
1896 #: methods/http.cc:590
1897 msgid "Unknown date format"
1898 msgstr "Onbekend datumformaat"
1900 #: methods/http.cc:733
1901 msgid "Select failed"
1902 msgstr " Selectie is mislukt"
1904 #: methods/http.cc:738
1905 msgid "Connection timed out"
1906 msgstr "Verbinding verliep"
1908 #: methods/http.cc:761
1909 msgid "Error writing to output file"
1910 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de uitvoer"
1912 #: methods/http.cc:789
1913 msgid "Error writing to file"
1914 msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"
1916 #: methods/http.cc:814
1917 msgid "Error writing to the file"
1918 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
1920 #: methods/http.cc:828
1921 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1922 msgstr "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1924 #: methods/http.cc:830
1925 msgid "Error reading from server"
1926 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1928 #: methods/http.cc:1061
1929 msgid "Bad header Data"
1930 msgstr "Foute koptekst data"
1932 #: methods/http.cc:1078
1933 msgid "Connection failed"
1934 msgstr "Verbinding mislukt"
1936 #: methods/http.cc:1169
1937 msgid "Internal error"
1938 msgstr "Interne fout"
1940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1941 msgid "Can't mmap an empty file"
1942 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1944 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1946 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1947 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1951 msgid "Selection %s not found"
1952 msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1956 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1957 msgstr "Type afkorting '%c' is onbekend"
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1961 msgid "Opening configuration file %s"
1962 msgstr "Bezig met openen van configuratie bestand %s"
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1967 msgstr "Syntax fout %s:%u: Blok start zonder naam"
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1972 msgstr "Syntax fout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1977 msgstr "Syntax fout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1981 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1982 msgstr "Syntax fout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau"
1984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1986 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1987 msgstr "Syntax fout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1992 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1993 msgstr "Syntax fout %s:%u: Van hier ingevoegd"
1995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1997 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1998 msgstr "Syntax fout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
2002 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2003 msgstr "Syntax fout %s:%u: Extra rommel op het einde van het bestand"
2005 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2007 msgid "%c%s... Error!"
2008 msgstr "%c%s... Fout!"
2010 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2012 msgid "%c%s... Done"
2013 msgstr "%c%s... Klaar"
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2017 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2018 msgstr "Commandoregel optie '%c' [van %s] is onbekend"
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2024 msgid "Command line option %s is not understood"
2025 msgstr "Commandoregel optie %s wordt niet begrepen"
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2029 msgid "Command line option %s is not boolean"
2030 msgstr "Commandoregel optie %s is niet boolean"
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2035 msgid "Option %s requires an argument."
2036 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2041 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2042 msgstr "Optie %s: Configuratie item specificatie dient een =<waarde> te bevatten."
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2046 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2047 msgstr "Optie %s vereist een integer argument, niet '%s'"
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2051 msgid "Option '%s' is too long"
2052 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2056 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2057 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer true of false"
2059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2061 msgid "Invalid operation %s"
2062 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2064 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2066 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2067 msgstr "Kon de status van het aankoppelpunt %s niet opvragen"
2069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2070 #: apt-pkg/acquire.cc:418
2071 #: apt-pkg/clean.cc:44
2073 msgid "Unable to change to %s"
2074 msgstr "Kon %s niet veranderen"
2076 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2077 msgid "Failed to stat the cdrom"
2078 msgstr "Kon de status van de cdrom niet opvragen."
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2082 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2083 msgstr "Alleen-lezen vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2087 msgid "Could not open lock file %s"
2088 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2092 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2093 msgstr "Het aangekoppelde nfs vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2097 msgid "Could not get lock %s"
2098 msgstr "Kon de vergrendeling %s niet verkrijgen"
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2102 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2103 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2107 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2108 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatie fout."
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2112 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2113 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2117 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2118 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2122 msgid "Could not open file %s"
2123 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2127 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2128 msgstr "lees, de laaste %lu zijn er niet beschikbaar"
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2132 msgstr "Schrijffout"
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2136 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2137 msgstr "write, kan de laatste %lu niet wegschrijven"
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2140 msgid "Problem closing the file"
2141 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2144 msgid "Problem unlinking the file"
2145 msgstr "Probleem bij het delinken van het bestand"
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2148 msgid "Problem syncing the file"
2149 msgstr "Probleem bij het synchronizeren van het bestand"
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2152 msgid "Empty package cache"
2153 msgstr "Lege pakketcache"
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2156 msgid "The package cache file is corrupted"
2157 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2160 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2161 msgstr "Het pakketcachebestand is een niet-compatible versie"
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2165 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2166 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2169 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2170 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2220 #: apt-pkg/depcache.cc:60
2221 #: apt-pkg/depcache.cc:89
2222 msgid "Building Dependency Tree"
2223 msgstr "Bouwen afhankelijkheidsboom"
2225 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2226 msgid "Candidate Versions"
2227 msgstr "Kandidaat versies"
2229 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2230 msgid "Dependency Generation"
2231 msgstr "Afhankelijkheidsgeneratie"
2233 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2235 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2236 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"
2238 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2240 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2241 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2246 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2251 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2255 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2256 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden URI)"
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2260 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2261 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2265 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2266 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden dist)"
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:207
2271 msgid "Vendor block %s is invalid"
2272 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2281 msgid "Line %u too long in source list %s."
2282 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2286 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2287 msgstr "Misvorde regel %u in bronlijst %s (type)"
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2291 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2292 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279
2295 #: apt-pkg/sourcelist.cc:282
2297 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2298 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers id)"
2300 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2302 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2303 msgstr "Onbekende verkopers ID '%s' op regel %u van bronlijst %s"
2305 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2307 msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2308 msgstr "Voor deze installatieslag is het tijdelijk verwijderen van het essentiële pakket %s nodig wegens een Conflicts/Pre-Depends lus. Dit is vaak slecht, maar als u het echt wilt doen, activeer dan de APT::Force-LoopBreak optie."
2310 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2312 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2313 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2315 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2317 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2319 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden,\n"
2320 "maar ik kan er geen archief voor vinden."
2322 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2323 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2324 msgstr "Fout, pkgProblemResolver::Resolve brak af, dit kan veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2326 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2327 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2328 msgstr "Kon problemen niet verhelpen, u heeft kapotte pakketten vastgehouden."
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2332 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2333 msgstr "Map met lijsten %spartial mist."
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2337 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2338 msgstr "Map met archief %spartial mist."
2340 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2342 msgid "The method driver %s could not be found."
2343 msgstr "Het stuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2345 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2347 msgid "Method %s did not start correctly"
2348 msgstr "Methode %s startte niet correct"
2350 #: apt-pkg/init.cc:119
2352 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2353 msgstr "Pakket-beheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2355 #: apt-pkg/init.cc:135
2356 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2357 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
2359 #: apt-pkg/clean.cc:61
2361 msgid "Unable to stat %s."
2362 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2364 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2365 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2366 msgstr "Enige bron URIs in uw bronnenlijst zijn vereist"
2368 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2369 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2370 msgstr "De pakketlijsten of het statusbestand kon niet gelezen of geopend worden."
2372 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2373 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2374 msgstr "U zou misschien `apt-get update' willen draaien om deze problemen te verhelpen."
2376 #: apt-pkg/policy.cc:269
2377 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2378 msgstr "Ongeldige gegevens in het voorkeurenbestand, geen Package kop"
2380 #: apt-pkg/policy.cc:291
2382 msgid "Did not understand pin type %s"
2383 msgstr "Kon pintype %s niet begrijpen"
2385 #: apt-pkg/policy.cc:299
2386 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2387 msgstr "U heeft geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2390 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2391 msgstr "Cache heeft een niet-compatible versienummeringssysteem"
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2395 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2396 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2400 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2401 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage1)"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2405 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2406 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage2)"
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2410 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2411 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2415 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2416 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion1)"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2420 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2421 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage3)"
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2425 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2426 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion2)"
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2429 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2430 msgstr "Wauw, u heeft het aantal pakketten dat deze APT aan kan overschreden."
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2433 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2434 msgstr "Wauw, u heeft het aantal versies dat deze APT aan kan overschreden."
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2437 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2438 msgstr "Wauw, u heeft het aantal afhankelijkheden dat deze APT aan kan overschreden."
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2442 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2443 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2447 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2448 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2452 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2453 msgstr "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de bestandsafhankelijkheden"
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2457 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2458 msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2461 msgid "Collecting File Provides"
2462 msgstr "Ben voorziene bestanden aan het verzamelen"
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2466 msgid "IO Error saving source cache"
2467 msgstr "IO fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2471 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2472 msgstr "hernoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2476 msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2477 msgstr "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2481 msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2482 msgstr "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u dit pakket handmatig moet repareren."
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2486 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2487 msgstr "De pakket indexbestanden zijn corrupt. Geen Filename: veld voor pakket %s."
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2490 msgid "Size mismatch"
2491 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2494 msgid "MD5Sum mismatch"
2495 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2497 #: methods/rsh.cc:264
2498 msgid "File Not Found"
2499 msgstr "Bestand niet gevonden"
2501 #: methods/rsh.cc:330
2502 msgid "Connection closed prematurely"
2503 msgstr "Verbinding werd voorttijdig afgebroken"