1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
12 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een vereiste die niet voldaan is:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normale pakketten: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Totale hoeveelheid vereistenversieruimte: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Pakketbestanden:"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 "Cache is niet meer gesynchroniseerd, kan geen pakketbestand-kruisverwijzing "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned Packages:"
116 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgstr "(niet gevonden)"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgstr " Geïnstalleerd: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgstr " Kandidaat: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package Pin: "
138 msgstr " Pakketpin: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version Table:"
143 msgstr " Versietabel:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
152 #: cmdline/apt-get.cc:2255 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
196 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
200 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
201 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
202 "daaruit kunt opvragen.\n"
204 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
205 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
206 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
207 " showsrc - Toon bronrecords\n"
208 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
209 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
210 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
211 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
212 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
213 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
214 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
215 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
216 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
217 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
218 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
219 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
222 " -h Deze hulptekst.\n"
223 " -p=? De pakketcache.\n"
224 " -s=? De broncache.\n"
225 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
226 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
227 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
228 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Argumenten niet in paren"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
253 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
256 " shell - Shell modus\n"
257 " dump - Toon de configuratie\n"
260 " -h Deze hulptekst.\n"
261 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
262 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
285 "sjablooninformatie\n"
286 "uit Debian pakketten te halen.\n"
289 " -h Deze hulptekst.\n"
290 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
291 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
292 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
296 msgid "Unable to write to %s"
297 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304 msgid "Package extension list is too long"
305 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
311 msgid "Error Processing directory %s"
312 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315 msgid "Source extension list is too long"
316 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319 msgid "Error writing header to contents file"
320 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
324 msgid "Error Processing Contents %s"
325 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitary configuration option"
368 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
370 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
374 " generate config [groepen]\n"
377 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
378 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
380 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
382 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
383 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
384 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
385 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
388 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
389 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
390 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
392 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
393 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
395 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
396 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
398 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h Deze hulptekst\n"
404 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
405 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
406 " -q Stille uitvoer\n"
407 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
408 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
409 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
410 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
411 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
414 msgid "No selections matched"
415 msgstr "Er waren geen passende selecties"
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
420 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:43
424 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:59
429 msgid "Unable to open DB2 file %s"
430 msgstr "DB2 bestand %s kan niet geopend worden"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:99
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:140
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
445 #: ftparchive/writer.cc:79
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:84
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:126
459 #: ftparchive/writer.cc:128
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand"
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
472 #: ftparchive/writer.cc:164
473 msgid "Tree walking failed"
474 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
476 #: ftparchive/writer.cc:189
478 msgid "Failed to open %s"
479 msgstr "Openen van %s is mislukt"
481 #: ftparchive/writer.cc:246
483 msgid " DeLink %s [%s]\n"
484 msgstr " OntLink %s [%s]\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:254
488 msgid "Failed to readlink %s"
489 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
491 #: ftparchive/writer.cc:258
493 msgid "Failed to unlink %s"
494 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
496 #: ftparchive/writer.cc:265
498 msgid "*** Failed to link %s to %s"
499 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
501 #: ftparchive/writer.cc:275
503 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
506 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509 msgid "Failed to stat %s"
510 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:378
513 msgid "Archive had no package field"
514 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
516 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
518 msgid " %s has no override entry\n"
519 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
526 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
527 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
528 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
530 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 msgid "Unable to open %s"
533 msgstr "Kan %s niet openen"
535 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
538 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
540 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
543 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
545 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
548 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
550 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 msgid "Failed to read the override file %s"
553 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
555 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
558 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
560 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:198
570 msgid "Failed to create FILE*"
571 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:201
574 msgid "Failed to fork"
575 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:215
578 msgid "Compress Child"
579 msgstr "Comprimeer kind"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
584 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:289
587 msgid "Failed to create subprocess IPC"
588 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:324
591 msgid "Failed to exec compressor "
592 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 msgstr "decompressor"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:406
599 msgid "IO to subprocess/file failed"
600 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:458
603 msgid "Failed to read while computing MD5"
604 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 msgid "Problem unlinking %s"
609 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 msgid "Failed to rename %s to %s"
614 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
616 #: cmdline/apt-get.cc:118
620 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
622 msgid "Regex compilation error - %s"
623 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
625 #: cmdline/apt-get.cc:235
626 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
629 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 msgid "but %s is installed"
632 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
634 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 msgid "but %s is to be installed"
637 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
639 #: cmdline/apt-get.cc:334
640 msgid "but it is not installable"
641 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
643 #: cmdline/apt-get.cc:336
644 msgid "but it is a virtual package"
645 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not installed"
649 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not going to be installed"
653 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
655 #: cmdline/apt-get.cc:344
659 #: cmdline/apt-get.cc:373
660 msgid "The following NEW packages will be installed:"
661 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:399
664 msgid "The following packages will be REMOVED:"
665 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:421
668 msgid "The following packages have been kept back:"
669 msgstr "De volgende pakketen zijn achtergehouden:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:442
672 msgid "The following packages will be upgraded:"
673 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
675 #: cmdline/apt-get.cc:463
676 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
679 #: cmdline/apt-get.cc:483
680 msgid "The following held packages will be changed:"
681 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
683 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 msgid "%s (due to %s) "
686 msgstr "%s (wegens %s) "
688 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
694 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
696 #: cmdline/apt-get.cc:574
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe paketten geïnstalleerd, "
701 #: cmdline/apt-get.cc:578
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:580
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu gedegradeerd, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:582
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
716 #: cmdline/apt-get.cc:586
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:646
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
725 #: cmdline/apt-get.cc:649
729 #: cmdline/apt-get.cc:652
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
733 #: cmdline/apt-get.cc:655
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
737 #: cmdline/apt-get.cc:657
741 #: cmdline/apt-get.cc:661
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit te op te lossen."
745 #: cmdline/apt-get.cc:664
746 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
749 #: cmdline/apt-get.cc:718
750 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
751 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
753 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1711 cmdline/apt-get.cc:1744
754 msgid "Unable to lock the download directory"
755 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
757 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1792 cmdline/apt-get.cc:2003
758 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
759 msgid "The list of sources could not be read."
760 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
762 #: cmdline/apt-get.cc:774
764 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
765 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:777
769 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
770 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:782
774 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
775 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:785
779 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
780 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:802
784 msgid "You don't have enough free space in %s."
785 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
787 #: cmdline/apt-get.cc:811
788 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
791 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
792 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
793 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
795 #: cmdline/apt-get.cc:819
796 msgid "Yes, do as I say!"
797 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
799 #: cmdline/apt-get.cc:821
802 "You are about to do something potentially harmful\n"
803 "To continue type in the phrase '%s'\n"
806 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
807 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
814 #: cmdline/apt-get.cc:842
815 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
816 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
818 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1901
820 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
821 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:929
824 msgid "Some files failed to download"
825 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
827 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1910
828 msgid "Download complete and in download only mode"
829 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
831 #: cmdline/apt-get.cc:936
833 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
836 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of\n"
837 "--fix-missing proberen?"
839 #: cmdline/apt-get.cc:940
840 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
841 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
843 #: cmdline/apt-get.cc:945
844 msgid "Unable to correct missing packages."
845 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
847 #: cmdline/apt-get.cc:946
848 msgid "Aborting Install."
849 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
851 #: cmdline/apt-get.cc:979
853 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
854 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:989
858 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
860 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
863 #: cmdline/apt-get.cc:1007
865 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:1018
870 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
871 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:1030
875 msgstr " [Geïnstalleerd]"
877 #: cmdline/apt-get.cc:1035
878 msgid "You should explicitly select one to install."
879 msgstr "U dient er één expliciet voor installatie uit te kiezen."
881 #: cmdline/apt-get.cc:1040
884 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
885 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
886 "is only available from another source\n"
888 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
889 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
890 "verouderd is, of enkel beschikbaar van een andere bron\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1059
893 msgid "However the following packages replace it:"
894 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1062
898 msgid "Package %s has no installation candidate"
899 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1082
903 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
905 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1090
909 msgid "%s is already the newest version.\n"
910 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1117
914 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
915 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1119
919 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
920 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1125
924 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
925 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1235
928 msgid "The update command takes no arguments"
929 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1248
932 msgid "Unable to lock the list directory"
933 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1300
937 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
940 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
941 "zijn oudere versies van gebruikt"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1319
944 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
945 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
949 msgid "Couldn't find package %s"
950 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1432
954 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
955 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1462
958 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
960 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
963 #: cmdline/apt-get.cc:1465
965 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
968 "Vereisten waaraan niet voldaan is. We raden u aan om 'apt-get -f install' te "
970 " zonder pakketten, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
972 #: cmdline/apt-get.cc:1477
974 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
975 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
976 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
977 "or been moved out of Incoming."
979 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
980 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
981 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
983 #: cmdline/apt-get.cc:1485
985 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
986 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
987 "that package should be filed."
989 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegegeven hebt is het zeer \n"
990 "waarschijnlijk dat het pakket doodgewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
991 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
993 #: cmdline/apt-get.cc:1490
994 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
995 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1493
998 msgid "Broken packages"
999 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1002 msgid "The following extra packages will be installed:"
1003 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1006 msgid "Suggested packages:"
1007 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1010 msgid "Recommended packages:"
1011 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1606
1014 msgid "Calculating Upgrade... "
1015 msgstr "Opwaardering wordt berekend... "
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1609 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1026 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1028 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode moet opgehaald "
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1814 cmdline/apt-get.cc:2021
1033 msgid "Unable to find a source package for %s"
1034 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1038 msgid "You don't have enough free space in %s"
1039 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1043 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1044 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1869
1048 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1049 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1053 msgid "Fetch Source %s\n"
1054 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1057 msgid "Failed to fetch some archives."
1058 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1934
1062 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1063 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1067 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1072 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1073 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1076 msgid "Child process failed"
1077 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1998
1080 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1082 "U dient minstens één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1087 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1088 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1092 msgid "%s has no build depends.\n"
1093 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2098
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1101 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2150
1107 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1108 "package %s can satisfy version requirements"
1110 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1111 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1115 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1117 "Vereiste %s van pakket %s voldoen is mislukt: geïnstalleerde versie %s is te "
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1122 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1123 msgstr "Voldoen van de vereiste %s voor %s is mislukt: %s"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2224
1127 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1128 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1131 msgid "Failed to process build dependencies"
1132 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1135 msgid "Supported Modules:"
1136 msgstr "Ondersteunde modules:"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2301
1140 "Usage: apt-get [options] command\n"
1141 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1145 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1149 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1150 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1151 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1152 " remove - Remove packages\n"
1153 " source - Download source archives\n"
1154 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1155 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1156 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1157 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1158 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1159 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1162 " -h This help text.\n"
1163 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1164 " -qq No output except for errors\n"
1165 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1166 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1167 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1168 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1169 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1170 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1171 " -b Build the source package after fetching it\n"
1172 " -V Show verbose version numbers\n"
1173 " -c=? Read this configuration file\n"
1174 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1175 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1176 "pages for more information and options.\n"
1177 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1179 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1180 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1181 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1183 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1184 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1188 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1189 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1190 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1192 " remove - Verwijder pakketten\n"
1193 " source - Haal bronarchieven op\n"
1194 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1195 "bronpakketten op\n"
1196 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1197 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1198 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1199 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1200 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1203 " -h Deze hulptekst\n"
1204 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1205 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1206 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1207 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1208 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1209 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1210 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1212 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1213 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1214 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1215 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1216 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1218 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1219 "voor meer informatie en opties.\n"
1220 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1240 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1241 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1251 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1253 "in the drive '%s' and press enter\n"
1255 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1257 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1260 msgid "Unknown package record!"
1261 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1265 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1267 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1268 "to indicate what kind of file it is.\n"
1271 " -h This help text\n"
1272 " -s Use source file sorting\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1278 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1279 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1282 " -h Deze helptekst\n"
1283 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1284 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1287 #: dselect/install:32
1288 msgid "Bad default setting!"
1289 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1291 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1292 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1293 msgid "Press enter to continue."
1294 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1296 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1297 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1298 # at only 80 characters per line, if possible.
1299 #: dselect/install:100
1300 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1301 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1303 #: dselect/install:101
1304 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1306 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1309 #: dselect/install:102
1310 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1312 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1314 #: dselect/install:103
1316 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1318 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1319 "opnieuw uit te voeren"
1321 #: dselect/update:30
1322 msgid "Merging Available information"
1323 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1326 msgid "Failed to create pipes"
1327 msgstr "Aanmaken pijpen is mislukt"
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1330 msgid "Failed to exec gzip "
1331 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt"
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1334 msgid "Corrupted archive"
1335 msgstr "Beschadigd archief"
1337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1338 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1339 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1343 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1344 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1347 msgid "Invalid archive signature"
1348 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1351 msgid "Error reading archive member header"
1352 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1355 msgid "Invalid archive member header"
1356 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1359 msgid "Archive is too short"
1360 msgstr "Archief is te kort"
1362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1363 msgid "Failed to read the archive headers"
1364 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1366 #: apt-inst/filelist.cc:384
1367 msgid "DropNode called on still linked node"
1368 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1370 #: apt-inst/filelist.cc:416
1371 msgid "Failed to locate the hash element!"
1372 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1374 #: apt-inst/filelist.cc:463
1375 msgid "Failed to allocate diversion"
1376 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1378 #: apt-inst/filelist.cc:468
1379 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1380 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1382 #: apt-inst/filelist.cc:481
1384 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1385 msgstr "Er wordt gepoogt om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1387 #: apt-inst/filelist.cc:510
1389 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1390 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1392 #: apt-inst/filelist.cc:553
1394 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1395 msgstr "Dubbel van configuratiebestand %s/%s"
1397 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1399 msgid "Failed write file %s"
1400 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1402 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1404 msgid "Failed to close file %s"
1405 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1407 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1409 msgid "The path %s is too long"
1410 msgstr "Het pad %s is te lang"
1412 #: apt-inst/extract.cc:127
1414 msgid "Unpacking %s more than once"
1415 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1417 #: apt-inst/extract.cc:137
1419 msgid "The directory %s is diverted"
1420 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1422 #: apt-inst/extract.cc:147
1424 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1425 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1427 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1428 msgid "The diversion path is too long"
1429 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1431 #: apt-inst/extract.cc:243
1433 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1434 msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"
1436 #: apt-inst/extract.cc:283
1437 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1438 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1440 #: apt-inst/extract.cc:287
1441 msgid "The path is too long"
1442 msgstr "Het pad is te lang"
1444 #: apt-inst/extract.cc:417
1446 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1447 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1449 #: apt-inst/extract.cc:434
1451 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1452 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1454 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1457 msgid "Unable to read %s"
1458 msgstr "Kan %s niet lezen"
1460 #: apt-inst/extract.cc:494
1462 msgid "Unable to stat %s"
1463 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1467 msgid "Failed to remove %s"
1468 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1472 msgid "Unable to create %s"
1473 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1477 msgid "Failed to stat %sinfo"
1478 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1481 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1483 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1485 #. Build the status cache
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1489 msgid "Reading Package Lists"
1490 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1494 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1495 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1499 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1500 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1503 msgid "Reading File Listing"
1504 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1509 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1510 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1513 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1514 "kunt herstellen dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1515 "versie van het pakket te installeren!"
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1519 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1520 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1523 msgid "Internal Error getting a Node"
1524 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1528 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1529 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdeversions is mislukt"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1532 msgid "The diversion file is corrupted"
1533 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1538 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1539 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1542 msgid "Internal Error adding a diversion"
1543 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1546 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1547 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitaliseerd te zijn"
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1550 msgid "Reading File List"
1551 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1555 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1556 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1560 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1561 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1565 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1566 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1568 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1570 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1571 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"
1573 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1575 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1576 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1580 msgid "Couldn't change to %s"
1581 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1584 msgid "Internal Error, could not locate member"
1585 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1587 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1588 msgid "Failed to locate a valid control file"
1589 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1592 msgid "Unparsible control file"
1593 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1595 #: methods/cdrom.cc:113
1597 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1598 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1600 #: methods/cdrom.cc:122
1602 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1603 "cannot be used to add new CDs"
1605 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1606 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1608 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1610 msgstr "Verkeerde CD"
1612 #: methods/cdrom.cc:163
1614 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1616 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt"
1618 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1619 msgid "File not found"
1620 msgstr "Bestand niet gevonden"
1622 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1623 msgid "Failed to stat"
1624 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1626 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1627 msgid "Failed to set modification time"
1628 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1630 #: methods/file.cc:42
1631 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1632 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1634 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1635 #: methods/ftp.cc:162
1637 msgstr "Er wordt aangemeld"
1639 #: methods/ftp.cc:168
1640 msgid "Unable to determine the peer name"
1641 msgstr "Kan de peernaam niet bepalen"
1643 #: methods/ftp.cc:173
1644 msgid "Unable to determine the local name"
1645 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1647 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1649 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1650 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1652 #: methods/ftp.cc:210
1654 msgid "USER failed, server said: %s"
1655 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1657 #: methods/ftp.cc:217
1659 msgid "PASS failed, server said: %s"
1660 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1662 #: methods/ftp.cc:237
1664 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1667 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1668 "ProxyLogin is leeg."
1670 #: methods/ftp.cc:265
1672 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1673 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1675 #: methods/ftp.cc:291
1677 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1680 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1681 msgid "Connection timeout"
1682 msgstr "Verbinding is verlopen"
1684 #: methods/ftp.cc:335
1685 msgid "Server closed the connection"
1686 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1688 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1692 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1693 msgid "A response overflowed the buffer."
1694 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1696 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1697 msgid "Protocol corruption"
1698 msgstr "Protocolcorruptie"
1700 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1702 msgstr "Schrijffout"
1704 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1705 msgid "Could not create a socket"
1706 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1708 #: methods/ftp.cc:698
1709 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1712 #: methods/ftp.cc:704
1713 msgid "Could not connect passive socket."
1714 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden"
1716 #: methods/ftp.cc:722
1717 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1718 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1720 #: methods/ftp.cc:736
1721 msgid "Could not bind a socket"
1722 msgstr "Kon geen socket binden"
1724 #: methods/ftp.cc:740
1725 msgid "Could not listen on the socket"
1726 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1728 #: methods/ftp.cc:747
1729 msgid "Could not determine the socket's name"
1730 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1732 #: methods/ftp.cc:779
1733 msgid "Unable to send PORT command"
1734 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1736 #: methods/ftp.cc:789
1738 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1739 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1741 #: methods/ftp.cc:798
1743 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1744 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1746 #: methods/ftp.cc:818
1747 msgid "Data socket connect timed out"
1748 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1750 #: methods/ftp.cc:825
1751 msgid "Unable to accept connection"
1752 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1754 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1755 msgid "Problem hashing file"
1756 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1758 #: methods/ftp.cc:877
1760 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1761 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1763 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1764 msgid "Data socket timed out"
1765 msgstr "Datasocket verliep"
1767 #: methods/ftp.cc:922
1769 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1770 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1772 #. Get the files information
1773 #: methods/ftp.cc:997
1775 msgstr "Zoekopdracht"
1777 #: methods/ftp.cc:1104
1778 msgid "Unable to invoke "
1779 msgstr "Aanroepen gaat niet "
1781 #: methods/connect.cc:64
1783 msgid "Connecting to %s (%s)"
1784 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1786 #: methods/connect.cc:71
1789 msgstr "[IP: %s %s]"
1791 #: methods/connect.cc:80
1793 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1794 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1796 #: methods/connect.cc:86
1798 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1799 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1801 #: methods/connect.cc:92
1803 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1804 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1806 #: methods/connect.cc:104
1808 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1809 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1811 #. We say this mainly because the pause here is for the
1812 #. ssh connection that is still going
1813 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1815 msgid "Connecting to %s"
1816 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1818 #: methods/connect.cc:163
1820 msgid "Could not resolve '%s'"
1821 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1823 #: methods/connect.cc:167
1825 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1826 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1828 #: methods/connect.cc:169
1830 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1831 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1833 #: methods/connect.cc:216
1835 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1836 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1838 #: methods/gzip.cc:57
1840 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1841 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1843 #: methods/gzip.cc:102
1845 msgid "Read error from %s process"
1846 msgstr "Leesfout door proces %s"
1848 #: methods/http.cc:340
1849 msgid "Waiting for headers"
1850 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1852 #: methods/http.cc:486
1854 msgid "Got a single header line over %u chars"
1855 msgstr "Er is een enkele koptekst-regel met meer dan %u karakters"
1857 #: methods/http.cc:494
1858 msgid "Bad header line"
1859 msgstr "Foute koptekstregel"
1861 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1862 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1863 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1865 #: methods/http.cc:549
1866 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1868 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1870 #: methods/http.cc:564
1871 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1873 "Er is door de http server een ongeldige Content-Range koptekst verstuurd"
1875 #: methods/http.cc:566
1876 msgid "This http server has broken range support"
1877 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1879 #: methods/http.cc:590
1880 msgid "Unknown date format"
1881 msgstr "Onbekend datumformaat"
1883 #: methods/http.cc:733
1884 msgid "Select failed"
1885 msgstr "Selectie is mislukt"
1887 #: methods/http.cc:738
1888 msgid "Connection timed out"
1889 msgstr "Verbinding verliep"
1891 #: methods/http.cc:761
1892 msgid "Error writing to output file"
1893 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1895 #: methods/http.cc:789
1896 msgid "Error writing to file"
1897 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1899 #: methods/http.cc:814
1900 msgid "Error writing to the file"
1901 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1903 #: methods/http.cc:828
1904 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1906 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1908 #: methods/http.cc:830
1909 msgid "Error reading from server"
1910 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1912 #: methods/http.cc:1061
1913 msgid "Bad header Data"
1914 msgstr "Foute koptekstdata"
1916 #: methods/http.cc:1078
1917 msgid "Connection failed"
1918 msgstr "Verbinding mislukt"
1920 #: methods/http.cc:1169
1921 msgid "Internal error"
1922 msgstr "Interne fout"
1924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1925 msgid "Can't mmap an empty file"
1926 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1930 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1931 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1933 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1935 msgid "Selection %s not found"
1936 msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1940 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1941 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1945 msgid "Opening configuration file %s"
1946 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1951 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam"
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1956 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1961 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1967 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1973 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1978 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Van hier ingevoegd"
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1983 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1988 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1992 msgid "%c%s... Error!"
1993 msgstr "%c%s... Fout!"
1995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1997 msgid "%c%s... Done"
1998 msgstr "%c%s... Klaar"
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2002 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2003 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend"
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2008 msgid "Command line option %s is not understood"
2009 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2013 msgid "Command line option %s is not boolean"
2014 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2018 msgid "Option %s requires an argument."
2019 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2023 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2025 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2030 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2031 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2035 msgid "Option '%s' is too long"
2036 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2040 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2041 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'"
2043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2045 msgid "Invalid operation %s"
2046 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2048 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2050 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2051 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2053 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2055 msgid "Unable to change to %s"
2056 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2058 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2059 msgid "Failed to stat the cdrom"
2060 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt."
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2064 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2066 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2067 "vergrendelingsbestand %s"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2071 msgid "Could not open lock file %s"
2072 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2076 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2078 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2082 msgid "Could not get lock %s"
2083 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2087 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2088 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2092 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2093 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2097 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2098 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2102 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2103 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2107 msgid "Could not open file %s"
2108 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2112 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2113 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2117 msgstr "Schrijffout"
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2121 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2122 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2125 msgid "Problem closing the file"
2126 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2129 msgid "Problem unlinking the file"
2130 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2133 msgid "Problem syncing the file"
2134 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2137 msgid "Empty package cache"
2138 msgstr "Lege pakketcache"
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2141 msgid "The package cache file is corrupted"
2142 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2146 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2150 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2151 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2154 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2155 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2163 msgstr "Voor-Vereisten"
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171 msgstr "Aanbevelingen"
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2175 msgstr "Conflicteert met"
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2191 msgstr "noodzakelijk"
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2206 msgid "Building Dependency Tree"
2207 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2209 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2210 msgid "Candidate Versions"
2211 msgstr "Kandidaat-versies"
2213 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2214 msgid "Dependency Generation"
2215 msgstr "Generatie vereisten"
2217 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2219 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2220 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2222 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2224 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2225 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2230 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2235 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2239 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2240 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2245 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2249 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2250 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2254 msgid "Vendor block %s is invalid"
2255 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2260 msgstr "%s wordt geopend"
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2264 msgid "Line %u too long in source list %s."
2265 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2269 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2270 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2274 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2275 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2279 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2280 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2284 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2285 msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2287 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2290 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2291 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2292 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2294 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2295 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2296 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2299 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2301 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2302 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2304 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2307 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2309 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2312 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2314 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2317 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2318 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2320 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2321 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2322 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2324 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2326 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2327 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2331 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2332 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2334 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2336 msgid "The method driver %s could not be found."
2337 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2339 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2341 msgid "Method %s did not start correctly"
2342 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2344 #: apt-pkg/init.cc:119
2346 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2347 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2349 #: apt-pkg/init.cc:135
2350 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2351 msgstr "Kan geen geschikt systeemtype bepalen"
2353 #: apt-pkg/clean.cc:61
2355 msgid "Unable to stat %s."
2356 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2358 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2359 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2361 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2363 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2364 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2366 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2369 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2370 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2372 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen."
2374 #: apt-pkg/policy.cc:269
2375 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2376 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2378 #: apt-pkg/policy.cc:291
2380 msgid "Did not understand pin type %s"
2381 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2383 #: apt-pkg/policy.cc:299
2384 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2385 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2388 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2389 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2393 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2394 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2398 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2399 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2403 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2404 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2408 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2409 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2413 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2414 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2418 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2419 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2423 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2424 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2427 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2428 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan!"
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2431 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2432 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan!"
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2435 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2436 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan!"
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2440 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2441 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2445 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2446 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2450 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2452 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2453 "bestandsafhankelijkheden"
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2457 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2458 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2461 msgid "Collecting File Provides"
2462 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2465 msgid "IO Error saving source cache"
2466 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2470 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2471 msgstr "herbenoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2476 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2477 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2479 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2480 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2485 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2486 "manually fix this package."
2488 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2489 "dit pakket handmatig moet repareren."
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2494 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2496 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2500 msgid "Size mismatch"
2501 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2504 msgid "MD5Sum mismatch"
2505 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2507 #: methods/rsh.cc:264
2508 msgid "File Not Found"
2509 msgstr "Bestand niet gevonden"
2511 #: methods/rsh.cc:330
2512 msgid "Connection closed prematurely"
2513 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"