1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Totala paketstrukturer: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanliga paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Helt virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Blandade virtuella paket: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Totalt antal beroenden: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Inga paket hittades"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "”Package”-filer:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Fastnålade paket:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgstr "(hittades inte)"
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgstr " Installerad: "
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paketnålning: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Versionstabell:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 …]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 …]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
210 "från APTs binära cachefiler\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en ”available”-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
261 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
263 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
264 "monteringsplats för cd-rom."
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
274 #: cmdline/apt-config.cc:88
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
291 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
294 " shell - Skalläge.\n"
295 " dump - Visa konfigurationen.\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
300 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:851
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
351 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
355 #: cmdline/apt-get.cc:570
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:685
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
363 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:742
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
378 #: cmdline/apt-get.cc:747
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
390 #: cmdline/apt-get.cc:795
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:825
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:830
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:836
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:858
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
418 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
422 #: cmdline/apt-get.cc:888
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:901
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:902
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:930
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:949
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "Underprocess misslyckades"
446 #: cmdline/apt-get.cc:970
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
450 #: cmdline/apt-get.cc:988
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
456 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures för inställning"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1006
461 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1016
466 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
467 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1064
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1234
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1252
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1275
499 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
502 "paketet %s är för nytt"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1314
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508 "package %s can't satisfy version requirements"
510 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
511 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1320
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
520 "någon kandidatversion"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1343
524 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1358
529 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
532 #: cmdline/apt-get.cc:1363
533 msgid "Failed to process build dependencies"
534 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1553
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1594
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
586 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
587 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
589 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
590 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
593 " update - Hämta nya paketlistor\n"
594 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
595 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
596 " remove - Ta bort paket\n"
597 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
598 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
600 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
601 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
603 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
604 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
605 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
606 " changelog - Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet\n"
607 " download - Hämta det binära paketet till aktuell katalog\n"
610 " -h Denna hjälptext.\n"
611 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator.\n"
612 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
613 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
614 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
615 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
616 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
617 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
618 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
619 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
620 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
621 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
622 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
624 "för mer information och flaggor.\n"
625 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:37
628 msgid "Need one URL as argument"
629 msgstr "Behöver en URL som argument"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:50
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr "Hämtning misslyckades"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
641 msgid "GetSrvRec failed for %s"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:117
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
655 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
660 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
662 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
665 " download-file - hämta angiven uri till målsökvägen\n"
666 " auto-detect-proxy - hitta proxy med hjälp av apt.conf\n"
668 " Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:65
672 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:71
677 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:73
682 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:238
687 msgid "%s was already set on hold.\n"
688 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:240
692 msgid "%s was already not hold.\n"
693 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
697 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
699 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
704 msgid "%s set on hold.\n"
705 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
707 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
709 msgid "Canceled hold on %s.\n"
710 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
712 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
713 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
716 #: cmdline/apt-mark.cc:449
718 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
721 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
725 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
726 " hold - Mark a package as held back\n"
727 " unhold - Unset a package set as held back\n"
728 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
729 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
730 " showhold - Print the list of package on hold\n"
733 " -h This help text.\n"
734 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
735 " -qq No output except for errors\n"
736 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
737 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
738 " -c=? Read this configuration file\n"
739 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
740 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
742 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
744 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
745 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
746 "lista markeringar.\n"
749 " auto - Markera de angivna paketen som automatiskt installerade\n"
750 " manual - Markera de angivna paketen som manuellt installerade\n"
751 " hold - Markera ett paket som tillbakahållet\n"
752 " unhold - Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet\n"
753 " showauto - Visa listan över automatiskt installerade paket\n"
754 " showmanual - Visa listan över manuellt installerade paket\n"
755 " showhold - Visa listan över tillbakahållna paket\n"
758 " -h Denna hjälptext.\n"
759 " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
760 " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
761 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
762 " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
764 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
765 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
766 "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
771 "Usage: apt [options] command\n"
775 " list - list packages based on package names\n"
776 " search - search in package descriptions\n"
777 " show - show package details\n"
779 " update - update list of available packages\n"
781 " install - install packages\n"
782 " remove - remove packages\n"
783 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
785 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
786 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
789 " edit-sources - edit the source information file\n"
791 "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
793 "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
794 "Grundläggande kommandon: \n"
795 " list - lista paket baserat på paketnamn\n"
796 " search - sök i paketbeskrivningar\n"
797 " show - visa detaljer för paket\n"
799 " update - uppdatera lista över tillgängliga paket\n"
801 " install - installera paket\n"
802 " remove - ta bort paket\n"
804 " upgrade - uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket\n"
805 " full-upgrade - uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera "
808 " edit-sources - redigera källinformationsfilen\n"
810 #: methods/cdrom.cc:203
812 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
813 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
815 #: methods/cdrom.cc:212
817 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
818 "cannot be used to add new CD-ROMs"
820 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
821 "inte användas för att lägga till skivor"
823 #: methods/cdrom.cc:222
827 #: methods/cdrom.cc:249
829 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
830 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
832 #: methods/cdrom.cc:254
833 msgid "Disk not found."
834 msgstr "Skivan hittades inte."
836 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
837 msgid "File not found"
838 msgstr "Filen hittades inte"
840 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
841 #: methods/rred.cc:673
842 msgid "Failed to stat"
843 msgstr "Misslyckades med att ta status"
845 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
846 msgid "Failed to set modification time"
847 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
849 #: methods/file.cc:49
850 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
851 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
853 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
854 #: methods/ftp.cc:177
858 #: methods/ftp.cc:183
859 msgid "Unable to determine the peer name"
860 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
862 #: methods/ftp.cc:188
863 msgid "Unable to determine the local name"
864 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
866 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
868 msgid "The server refused the connection and said: %s"
869 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
871 #: methods/ftp.cc:225
873 msgid "USER failed, server said: %s"
874 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
876 #: methods/ftp.cc:232
878 msgid "PASS failed, server said: %s"
879 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
881 #: methods/ftp.cc:252
883 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
886 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
889 #: methods/ftp.cc:282
891 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
892 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
894 #: methods/ftp.cc:308
896 msgid "TYPE failed, server said: %s"
897 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
899 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
900 msgid "Connection timeout"
901 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
903 #: methods/ftp.cc:352
904 msgid "Server closed the connection"
905 msgstr "Servern stängde anslutningen"
907 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
913 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
914 msgid "A response overflowed the buffer."
915 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
917 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
918 msgid "Protocol corruption"
919 msgstr "Protokollet skadat"
921 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
928 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
929 msgid "Could not create a socket"
930 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
932 #: methods/ftp.cc:714
933 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
934 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
936 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
938 msgstr "Misslyckades"
940 #: methods/ftp.cc:720
941 msgid "Could not connect passive socket."
942 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
944 #: methods/ftp.cc:737
945 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
946 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
948 #: methods/ftp.cc:751
949 msgid "Could not bind a socket"
950 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
952 #: methods/ftp.cc:755
953 msgid "Could not listen on the socket"
954 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
956 #: methods/ftp.cc:762
957 msgid "Could not determine the socket's name"
958 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
960 #: methods/ftp.cc:794
961 msgid "Unable to send PORT command"
962 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
964 #: methods/ftp.cc:804
966 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
967 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
969 #: methods/ftp.cc:813
971 msgid "EPRT failed, server said: %s"
972 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
974 #: methods/ftp.cc:833
975 msgid "Data socket connect timed out"
976 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
978 #: methods/ftp.cc:840
979 msgid "Unable to accept connection"
980 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
982 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
983 msgid "Problem hashing file"
984 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
986 #: methods/ftp.cc:893
988 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
989 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
991 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
992 msgid "Data socket timed out"
993 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
995 #: methods/ftp.cc:945
997 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
998 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1000 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1001 #. Get the files information
1002 #: methods/ftp.cc:1028
1006 #: methods/ftp.cc:1142
1007 msgid "Unable to invoke "
1008 msgstr "Kunde inte starta "
1010 #: methods/connect.cc:79
1012 msgid "Connecting to %s (%s)"
1013 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1015 #: methods/connect.cc:90
1018 msgstr "[IP: %s %s]"
1020 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1021 #: methods/connect.cc:97
1023 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1024 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1026 #: methods/connect.cc:103
1028 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1029 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1031 #: methods/connect.cc:111
1033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1034 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1036 #: methods/connect.cc:129
1038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1039 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1041 #. We say this mainly because the pause here is for the
1042 #. ssh connection that is still going
1043 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1045 msgid "Connecting to %s"
1046 msgstr "Ansluter till %s"
1048 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1050 msgid "Could not resolve '%s'"
1051 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1053 #: methods/connect.cc:204
1055 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1056 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1058 # Okänd felkod; %i = koden
1059 #: methods/connect.cc:208
1061 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1062 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1064 # Okänd felkod; %i = koden
1065 #: methods/connect.cc:210
1067 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1068 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1070 #: methods/connect.cc:257
1072 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1073 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1075 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1076 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1079 #: methods/gpgv.cc:210
1081 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1083 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1086 #: methods/gpgv.cc:217
1087 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1089 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1091 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1092 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1095 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1098 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1101 #: methods/gpgv.cc:227
1102 msgid "Unknown error executing apt-key"
1103 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1105 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1106 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1107 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1109 #: methods/gpgv.cc:274
1111 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1114 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1117 #: methods/gzip.cc:79
1118 msgid "Empty files can't be valid archives"
1119 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1121 #: methods/http.cc:515
1122 msgid "Error writing to the file"
1123 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1125 #: methods/http.cc:529
1126 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1127 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1129 #: methods/http.cc:531
1130 msgid "Error reading from server"
1131 msgstr "Fel vid läsning från server"
1133 #: methods/http.cc:567
1134 msgid "Error writing to file"
1135 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1137 #: methods/http.cc:627
1138 msgid "Select failed"
1139 msgstr "”Select” misslyckades"
1141 #: methods/http.cc:632
1142 msgid "Connection timed out"
1143 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1145 #: methods/http.cc:655
1146 msgid "Error writing to output file"
1147 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1149 #: methods/server.cc:52
1150 msgid "Waiting for headers"
1151 msgstr "Väntar på rubriker"
1153 #: methods/server.cc:111
1154 msgid "Bad header line"
1155 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1157 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1158 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1159 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1161 #: methods/server.cc:173
1162 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1163 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1165 #: methods/server.cc:200
1166 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1167 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1169 #: methods/server.cc:202
1170 msgid "This HTTP server has broken range support"
1171 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1173 #: methods/server.cc:229
1174 msgid "Unknown date format"
1175 msgstr "Okänt datumformat"
1177 #: methods/server.cc:535
1178 msgid "Bad header data"
1179 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1181 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1182 msgid "Connection failed"
1183 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1185 #: methods/server.cc:618
1188 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1191 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1194 #: methods/server.cc:741
1195 msgid "Internal error"
1196 msgstr "Internt fel"
1198 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1204 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1205 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1207 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1209 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1210 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1212 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1214 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1215 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1219 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1220 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1222 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1224 msgid " [Installed]"
1225 msgstr "[installerat]"
1227 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1228 msgid " [Not candidate version]"
1229 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1231 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1232 msgid "You should explicitly select one to install."
1233 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1235 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1238 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1239 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1240 "is only available from another source\n"
1242 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1243 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1244 "är tillgängligt från andra källor\n"
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1247 msgid "However the following packages replace it:"
1248 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1250 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1252 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1253 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1255 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1257 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1258 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1260 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1261 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1263 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1265 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1267 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1269 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1270 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1272 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1274 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1275 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1277 #: apt-private/private-install.cc:87
1278 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1279 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1281 #: apt-private/private-install.cc:96
1282 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1283 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1285 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1287 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1291 #: apt-private/private-install.cc:108
1294 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1296 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1298 #: apt-private/private-install.cc:110
1300 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1301 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1303 #: apt-private/private-install.cc:112
1306 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1308 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1310 #: apt-private/private-install.cc:128
1311 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1312 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1314 #: apt-private/private-install.cc:166
1315 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1317 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1320 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1321 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1322 #: apt-private/private-install.cc:173
1324 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1325 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1328 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1329 #: apt-private/private-install.cc:178
1331 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1332 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1336 #: apt-private/private-install.cc:185
1338 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1340 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1344 #: apt-private/private-install.cc:190
1346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1347 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1349 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1351 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1355 #: apt-private/private-install.cc:206
1356 msgid "Yes, do as I say!"
1357 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1359 #: apt-private/private-install.cc:208
1362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1366 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1367 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1370 # Visas då man svarar nej
1371 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1375 #: apt-private/private-install.cc:229
1376 msgid "Do you want to continue?"
1377 msgstr "Vill du fortsätta?"
1379 #: apt-private/private-install.cc:299
1380 msgid "Some files failed to download"
1381 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1383 #: apt-private/private-install.cc:306
1385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1388 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1391 #: apt-private/private-install.cc:310
1392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1393 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1395 #: apt-private/private-install.cc:315
1396 msgid "Unable to correct missing packages."
1397 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1399 #: apt-private/private-install.cc:316
1400 msgid "Aborting install."
1401 msgstr "Avbryter installationen."
1403 #: apt-private/private-install.cc:341
1405 "The following package disappeared from your system as\n"
1406 "all files have been overwritten by other packages:"
1408 "The following packages disappeared from your system as\n"
1409 "all files have been overwritten by other packages:"
1411 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1412 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1414 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1415 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1417 #: apt-private/private-install.cc:348
1418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1419 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1421 #: apt-private/private-install.cc:370
1422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1424 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1426 #: apt-private/private-install.cc:463
1428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1431 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1432 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1435 #. if (Packages == 1)
1437 #. c1out << std::endl;
1439 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1440 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1441 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1444 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1445 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1446 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1448 #: apt-private/private-install.cc:470
1449 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1450 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1452 #: apt-private/private-install.cc:479
1454 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1456 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1459 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1461 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1463 #: apt-private/private-install.cc:486
1465 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1467 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1469 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1471 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1473 #: apt-private/private-install.cc:488
1474 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1475 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1476 msgstr[0] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort det."
1477 msgstr[1] "Använd ”apt-get autoremove” för att ta bort dem."
1479 #: apt-private/private-install.cc:582
1480 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1481 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
1483 #: apt-private/private-install.cc:584
1485 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1488 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
1489 "(eller ange en lösning)."
1491 #: apt-private/private-install.cc:607
1493 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1494 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1495 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1496 "or been moved out of Incoming."
1498 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1499 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1500 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1501 "ut från ”Incoming”."
1503 #: apt-private/private-install.cc:628
1504 msgid "Broken packages"
1505 msgstr "Trasiga paket"
1507 #: apt-private/private-install.cc:697
1509 msgid "The following additional packages will be installed:"
1510 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1512 #: apt-private/private-install.cc:786
1513 msgid "Suggested packages:"
1514 msgstr "Föreslagna paket:"
1516 #: apt-private/private-install.cc:788
1517 msgid "Recommended packages:"
1518 msgstr "Rekommenderade paket:"
1520 #: apt-private/private-install.cc:810
1522 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1524 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1526 #: apt-private/private-install.cc:814
1528 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1530 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1533 #: apt-private/private-install.cc:826
1535 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1536 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1538 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1539 #: apt-private/private-install.cc:832
1541 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1542 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1544 #: apt-private/private-install.cc:880
1546 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1547 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
1549 #: apt-private/private-install.cc:885
1551 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1552 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
1554 # Förloppsindikator då lista skapas.
1555 #: apt-private/private-list.cc:121
1559 #: apt-private/private-list.cc:151
1561 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1563 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1565 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
1567 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1570 msgid "Correcting dependencies..."
1571 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1575 msgstr " misslyckades."
1577 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1578 msgid "Unable to correct dependencies"
1579 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1582 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1583 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1585 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1589 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1590 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1591 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1593 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1594 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1595 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1597 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1598 #: apt-private/private-show.cc:89
1602 #: apt-private/private-output.cc:272
1604 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1605 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
1607 #: apt-private/private-output.cc:275
1608 msgid "[installed,local]"
1609 msgstr "[installerat,lokalt]"
1611 #: apt-private/private-output.cc:277
1612 msgid "[installed,auto-removable]"
1613 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
1615 #: apt-private/private-output.cc:279
1616 msgid "[installed,automatic]"
1617 msgstr "[installerat,automatiskt]"
1619 #: apt-private/private-output.cc:281
1621 msgstr "[installerat]"
1623 #: apt-private/private-output.cc:284
1625 msgid "[upgradable from: %s]"
1626 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
1628 #: apt-private/private-output.cc:288
1629 msgid "[residual-config]"
1630 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
1632 #: apt-private/private-output.cc:402
1634 msgid "but %s is installed"
1635 msgstr "men %s är installerat"
1637 #: apt-private/private-output.cc:404
1639 msgid "but %s is to be installed"
1640 msgstr "men %s kommer att installeras"
1642 #: apt-private/private-output.cc:411
1643 msgid "but it is not installable"
1644 msgstr "men det kan inte installeras"
1646 #: apt-private/private-output.cc:413
1647 msgid "but it is a virtual package"
1648 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1650 #: apt-private/private-output.cc:416
1651 msgid "but it is not installed"
1652 msgstr "men det är inte installerat"
1654 #: apt-private/private-output.cc:416
1655 msgid "but it is not going to be installed"
1656 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1658 #: apt-private/private-output.cc:421
1662 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1664 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1666 #: apt-private/private-output.cc:455
1667 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1668 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1670 #: apt-private/private-output.cc:465
1671 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1672 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1674 #: apt-private/private-output.cc:481
1675 msgid "The following packages have been kept back:"
1676 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1678 #: apt-private/private-output.cc:497
1679 msgid "The following packages will be upgraded:"
1680 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1682 #: apt-private/private-output.cc:512
1683 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1684 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1686 #: apt-private/private-output.cc:525
1687 msgid "The following held packages will be changed:"
1688 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1690 #: apt-private/private-output.cc:552
1692 msgid "%s (due to %s)"
1693 msgstr "%s (på grund av %s)"
1695 #: apt-private/private-output.cc:602
1697 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1698 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1700 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1701 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1703 #: apt-private/private-output.cc:633
1705 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1706 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1708 #: apt-private/private-output.cc:637
1710 msgid "%lu reinstalled, "
1711 msgstr "%lu att installera om, "
1713 #: apt-private/private-output.cc:639
1715 msgid "%lu downgraded, "
1716 msgstr "%lu att nedgradera, "
1718 #: apt-private/private-output.cc:641
1720 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1721 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1723 #: apt-private/private-output.cc:645
1725 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1726 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1728 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1729 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1730 #. The user has to answer with an input matching the
1731 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1732 #: apt-private/private-output.cc:667
1736 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1737 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1738 #. The user has to answer with an input matching the
1739 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1740 #: apt-private/private-output.cc:673
1744 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1745 #: apt-private/private-output.cc:684
1749 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1750 #: apt-private/private-output.cc:690
1754 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1756 msgid "Regex compilation error - %s"
1757 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1759 #: apt-private/private-update.cc:31
1760 msgid "The update command takes no arguments"
1761 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1763 #: apt-private/private-update.cc:96
1765 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1767 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1769 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1771 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1773 #: apt-private/private-update.cc:100
1774 msgid "All packages are up to date."
1775 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1777 #: apt-private/private-show.cc:158
1779 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1781 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1782 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
1783 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
1785 #: apt-private/private-show.cc:165
1786 msgid "not a real package (virtual)"
1787 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
1789 #: apt-private/private-main.cc:34
1791 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1792 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1793 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1794 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1796 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1797 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1798 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1799 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1801 #: apt-private/private-download.cc:45
1802 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1803 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1805 #: apt-private/private-download.cc:52
1806 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1807 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1809 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1810 msgid "Some packages could not be authenticated"
1811 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1813 #: apt-private/private-download.cc:62
1814 msgid "Install these packages without verification?"
1815 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1817 #: apt-private/private-download.cc:73
1820 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1822 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1824 #: apt-private/private-download.cc:105
1826 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1827 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1829 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1831 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1832 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1834 #: apt-private/private-download.cc:144
1836 msgid "You don't have enough free space in %s."
1837 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1839 #: apt-private/private-sources.cc:58
1841 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1842 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
1844 #: apt-private/private-sources.cc:70
1846 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1847 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1849 #: apt-private/private-search.cc:69
1850 msgid "Full Text Search"
1851 msgstr "Fulltextsökning"
1853 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1854 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1859 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1860 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1861 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1866 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1867 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1868 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1873 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1875 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1880 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1882 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1883 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1885 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1889 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1892 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1894 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1896 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1898 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1900 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1901 #. Only warn if there is no sources.list file.
1902 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1903 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1904 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1906 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1908 msgid "Unable to read %s"
1909 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1911 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1912 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1913 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1914 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1915 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1917 msgid "Unable to change to %s"
1918 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1920 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1921 #. and provide a config option to define that default
1922 #: methods/mirror.cc:280
1924 msgid "No mirror file '%s' found "
1925 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1927 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1928 #. and provide a config option to define that default
1929 #: methods/mirror.cc:287
1931 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1932 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1934 #: methods/mirror.cc:315
1936 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1937 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1939 #: methods/mirror.cc:445
1941 msgid "[Mirror: %s]"
1942 msgstr "[Spegel: %s]"
1944 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1945 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1946 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1948 #: methods/rsh.cc:364
1949 msgid "Connection closed prematurely"
1950 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1952 #: dselect/install:33
1953 msgid "Bad default setting!"
1954 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1956 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1957 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1958 msgid "Press [Enter] to continue."
1959 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1961 #: dselect/install:92
1962 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1965 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1966 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1967 # at only 80 characters per line, if possible.
1968 #: dselect/install:102
1969 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1972 #: dselect/install:103
1973 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1975 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1977 #: dselect/install:104
1978 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1979 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1981 #: dselect/install:105
1983 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1984 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1986 #: dselect/update:30
1987 msgid "Merging available information"
1988 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1990 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1992 msgid "Progress: [%3i%%]"
1993 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
1995 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1996 msgid "Running dpkg"
1999 #: apt-pkg/init.cc:176
2001 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2002 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
2005 #: apt-pkg/init.cc:192
2006 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2007 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2011 msgid "Wrote %i records.\n"
2012 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2016 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2017 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2021 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2022 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2026 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2027 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2031 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2032 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2036 msgid "Hash mismatch for: %s"
2037 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2039 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2040 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2041 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2043 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2044 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2045 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2048 msgid "The list of sources could not be read."
2049 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2053 msgid "Empty package cache"
2054 msgstr "Paketcachen är tom"
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2057 msgid "The package cache file is corrupted"
2058 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2061 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2062 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2065 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2066 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2070 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2071 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2075 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2076 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2080 msgstr "Beroende av"
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2084 msgstr "Förberoende av"
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2092 msgstr "Rekommenderar"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2097 msgstr "Står i konflikt med"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2136 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2137 msgid "Calculating upgrade"
2138 msgstr "Beräknar uppgradering"
2140 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2142 msgid "The method driver %s could not be found."
2143 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2145 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2147 msgid "Is the package %s installed?"
2148 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2150 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2152 msgid "Method %s did not start correctly"
2153 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2155 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2158 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2159 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2161 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2162 msgid "Building dependency tree"
2163 msgstr "Bygger beroendeträd"
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2166 msgid "Candidate versions"
2167 msgstr "Kandiderande versioner"
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2170 msgid "Dependency generation"
2171 msgstr "Beroendegenerering"
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2174 msgid "Reading state information"
2175 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2179 msgid "Failed to open StateFile %s"
2180 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2184 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2185 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2188 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2189 msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2193 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2194 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2197 msgid "Hash Sum mismatch"
2198 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2201 msgid "Size mismatch"
2202 msgstr "Storleken stämmer inte"
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2205 msgid "Invalid file format"
2206 msgstr "Ogiltigt filformat"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2209 msgid "Signature error"
2210 msgstr "Signaturfel"
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2215 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2216 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2218 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2219 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2222 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2225 msgid "GPG error: %s: %s"
2226 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2231 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2232 "or malformed file)"
2234 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2235 "post eller fel format på fil)"
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2238 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2239 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2241 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2242 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2243 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2247 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2248 "repository will not be applied."
2250 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2251 "förråd kommer inte verkställas."
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2255 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2256 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2261 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2264 "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2270 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2271 "contact the owner of the repository."
2273 "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2278 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2279 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2283 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2284 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2286 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2287 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2292 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2293 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2295 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2296 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2300 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2301 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2306 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2307 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2309 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2312 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2313 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2316 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2317 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2319 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2320 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2321 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2329 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2330 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2333 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2334 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2337 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2338 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2341 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2342 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2345 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2346 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2350 msgid "Reading package lists"
2351 msgstr "Läser paketlistor"
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2354 msgid "IO Error saving source cache"
2355 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2359 msgid "List directory %spartial is missing."
2360 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2364 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2365 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2369 msgid "Unable to lock directory %s"
2370 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2372 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2375 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2378 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2379 "kommas åt av användaren ”%s”."
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2383 msgid "Clean of %s is not supported"
2384 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2386 #. only show the ETA if it makes sense
2388 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2390 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2391 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2393 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2395 msgid "Retrieving file %li of %li"
2396 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2398 #: apt-pkg/update.cc:76
2400 msgid "Failed to fetch %s %s"
2401 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2403 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2405 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2408 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
2411 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2412 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2413 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
2415 #: apt-pkg/clean.cc:64
2417 msgid "Unable to stat %s."
2418 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2420 #: apt-pkg/policy.cc:77
2423 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2424 "available in the sources"
2426 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
2427 "är tillgänglig i källorna"
2429 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2430 #: apt-pkg/policy.cc:453
2432 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2433 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
2435 #: apt-pkg/policy.cc:475
2437 msgid "Did not understand pin type %s"
2438 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2440 #: apt-pkg/policy.cc:484
2442 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2445 #: apt-pkg/policy.cc:491
2446 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2447 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2449 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2452 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2453 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2455 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
2456 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2458 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2460 msgid "Could not configure '%s'. "
2461 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
2463 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2466 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2467 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2470 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2471 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2472 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2473 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2477 msgid "Line %u too long in source list %s."
2478 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2481 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2482 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2486 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2487 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2490 msgid "Waiting for disc...\n"
2491 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2494 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2495 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2498 msgid "Identifying... "
2499 msgstr "Identifierar… "
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2503 msgid "Stored label: %s\n"
2504 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2507 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2508 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2513 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2516 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2521 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2522 "wrong architecture?"
2524 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2525 "eller felaktig arkitektur?"
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2529 msgid "Found label '%s'\n"
2530 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2533 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2534 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2539 "This disc is called: \n"
2542 "Denna skiva heter: \n"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2546 msgid "Copying package lists..."
2547 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2550 msgid "Writing new source list\n"
2551 msgstr "Skriver ny källista\n"
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2554 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2555 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2560 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2562 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2566 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2569 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2570 "tillbakahållna paket."
2572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2573 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2574 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2576 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2577 msgid "Send scenario to solver"
2578 msgstr "Skicka scenario till lösare"
2580 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2581 msgid "Send request to solver"
2582 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
2584 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2585 msgid "Prepare for receiving solution"
2586 msgstr "Förbered för att motta lösning"
2588 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2589 msgid "External solver failed without a proper error message"
2590 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2593 msgid "Execute external solver"
2594 msgstr "Kör extern lösare"
2596 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2598 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2599 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
2601 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2603 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2604 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2606 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2608 msgid "Cannot convert %s to integer"
2611 # parametrar: filnamn, radnummer
2612 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2622 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2623 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2632 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2633 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2637 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2638 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2642 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2643 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2647 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2648 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2652 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2653 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2657 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2662 msgid "Couldn't find task '%s'"
2663 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2667 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2668 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2672 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2673 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2677 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2679 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2683 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2685 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2690 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2692 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2697 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2699 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2705 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2708 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2709 "eftersom det inte har någon av dem"
2711 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2712 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2713 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2714 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2716 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2719 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2720 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2721 #. two sources.list entries
2722 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2724 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2727 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2729 msgid "Unable to parse Release file %s"
2730 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
2732 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2734 msgid "No sections in Release file %s"
2735 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2737 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2739 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2740 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2742 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2744 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2745 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
2747 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2749 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2750 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
2752 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2753 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2754 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2755 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2757 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2760 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2762 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2767 msgid "Installing %s"
2768 msgstr "Installerar %s"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2772 msgid "Configuring %s"
2773 msgstr "Konfigurerar %s"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2778 msgstr "Tar bort %s"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2782 msgid "Completely removing %s"
2783 msgstr "Tar bort hela %s"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2787 msgid "Noting disappearance of %s"
2788 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2792 msgid "Running post-installation trigger %s"
2793 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2795 #. FIXME: use a better string after freeze
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2798 msgid "Directory '%s' missing"
2799 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2803 msgid "Could not open file '%s'"
2804 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2808 msgid "Preparing %s"
2809 msgstr "Förbereder %s"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2813 msgid "Unpacking %s"
2814 msgstr "Packar upp %s"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2818 msgid "Preparing to configure %s"
2819 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2823 msgid "Installed %s"
2824 msgstr "Installerade %s"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2828 msgid "Preparing for removal of %s"
2829 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2834 msgstr "Tog bort %s"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2838 msgid "Preparing to completely remove %s"
2839 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2843 msgid "Completely removed %s"
2844 msgstr "Tog bort hela %s"
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2848 msgid "Can not write log (%s)"
2849 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2852 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2853 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2856 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2857 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2860 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2861 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2863 #. check if its not a follow up error
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2865 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2866 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2870 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2871 "error from a previous failure."
2873 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2874 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2878 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2881 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2882 "diskutrymmet är slut"
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2886 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2889 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2894 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2897 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
2898 "på det lokala systemet"
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2902 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2904 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2907 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2910 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2913 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2915 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2917 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2918 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2920 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2921 #. dpkg --configure -a
2922 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2925 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2927 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
2929 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2935 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2936 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2940 msgid "Could not open lock file %s"
2941 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2945 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2946 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2950 msgid "Could not get lock %s"
2951 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2955 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2956 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2960 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2961 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2965 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2967 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2972 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2974 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2978 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2979 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2983 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2984 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2988 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2989 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2993 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2994 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2998 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2999 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3003 msgid "Could not open file %s"
3004 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3008 msgid "Could not open file descriptor %d"
3009 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
3012 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3013 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3016 msgid "Failed to exec compressor "
3017 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3021 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3022 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3026 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3027 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3031 msgid "Problem closing the file %s"
3032 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3036 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3037 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3041 msgid "Problem unlinking the file %s"
3042 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3045 msgid "Problem syncing the file"
3046 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3050 msgid "Unable to mkstemp %s"
3051 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3055 msgid "Unable to write to %s"
3056 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3058 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3060 msgid "%c%s... Error!"
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3065 msgid "%c%s... Done"
3066 msgstr "%c%s… Färdig"
3068 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3072 #. Print the spinner
3073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3075 msgid "%c%s... %u%%"
3078 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3079 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3081 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3082 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3084 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3085 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3087 msgid "%lih %limin %lis"
3088 msgstr "%lih %limin %lis"
3090 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3094 msgstr "%limin %lis"
3096 #. TRANSLATOR: s means seconds
3097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3104 msgid "Selection %s not found"
3105 msgstr "Valet %s hittades inte"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3108 msgid "Can't mmap an empty file"
3109 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3113 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3114 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3118 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3119 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3122 msgid "Unable to close mmap"
3123 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3126 msgid "Unable to synchronize mmap"
3127 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3131 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3132 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3135 msgid "Failed to truncate file"
3136 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3141 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3142 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3144 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3145 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3150 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3153 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3158 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3160 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3163 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3165 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3166 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
3168 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3169 msgid "Failed to stat the cdrom"
3170 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3174 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3175 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3179 msgid "Opening configuration file %s"
3180 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3185 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3189 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3190 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3195 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3200 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3205 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3210 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3215 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3219 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3220 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3225 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3230 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3232 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
3234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3238 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3240 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3244 msgid "Command line option %s is not boolean"
3245 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3249 msgid "Option %s requires an argument."
3250 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3254 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3256 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3260 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3261 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
3263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3265 msgid "Option '%s' is too long"
3266 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
3268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3270 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3271 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3275 msgid "Invalid operation %s"
3276 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3280 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3282 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3283 "from debian packages\n"
3286 " -h This help text\n"
3287 " -t Set the temp dir\n"
3288 " -c=? Read this configuration file\n"
3289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3291 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
3293 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3294 "och mallinformation från paket\n"
3297 " -h Denna hjälptext.\n"
3298 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3299 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3300 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3303 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3304 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3307 msgid "Package extension list is too long"
3308 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3314 msgid "Error processing directory %s"
3315 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3318 msgid "Source extension list is too long"
3319 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3322 msgid "Error writing header to contents file"
3323 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3327 msgid "Error processing contents %s"
3328 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3332 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3333 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3334 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3337 " generate config [groups]\n"
3340 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3341 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3342 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3344 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3345 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3346 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3347 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3349 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3350 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3352 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3353 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3354 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3355 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3357 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3358 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3361 " -h This help text\n"
3362 " --md5 Control MD5 generation\n"
3363 " -s=? Source override file\n"
3365 " -d=? Select the optional caching database\n"
3366 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3367 " --contents Control contents file generation\n"
3368 " -c=? Read this configuration file\n"
3369 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3371 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3372 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3373 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3374 " contents sökväg\n"
3376 " generate konfiguration [grupper]\n"
3377 " clean konfiguration\n"
3379 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3380 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3381 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3383 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3384 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3385 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3389 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3390 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3391 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3393 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3394 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3395 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3396 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3397 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3398 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3399 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3402 " -h Denna hjälptext\n"
3403 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3404 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3406 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3407 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3408 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3409 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3410 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3413 msgid "No selections matched"
3414 msgstr "Inga val träffades"
3416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3418 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3419 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3423 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3424 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3428 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3429 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3431 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3433 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3434 "remove and re-create the database."
3436 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3437 "från en äldre version av apt."
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3442 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3444 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3445 #: apt-inst/extract.cc:216
3447 msgid "Failed to stat %s"
3448 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3450 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3451 msgid "Failed to read .dsc"
3452 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3454 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3455 msgid "Archive has no control record"
3456 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3458 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3459 msgid "Unable to get a cursor"
3460 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3462 #: ftparchive/writer.cc:106
3464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3465 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3467 #: ftparchive/writer.cc:111
3469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3470 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3472 #: ftparchive/writer.cc:167
3476 #: ftparchive/writer.cc:169
3480 #: ftparchive/writer.cc:176
3481 msgid "E: Errors apply to file "
3482 msgstr "F: Felen gäller filen "
3484 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3486 msgid "Failed to resolve %s"
3487 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3490 #: ftparchive/writer.cc:207
3491 msgid "Tree walking failed"
3492 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3494 #: ftparchive/writer.cc:234
3496 msgid "Failed to open %s"
3497 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3499 #: ftparchive/writer.cc:293
3501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3502 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3504 #: ftparchive/writer.cc:301
3506 msgid "Failed to readlink %s"
3507 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3509 #: ftparchive/writer.cc:305
3511 msgid "Failed to unlink %s"
3512 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3514 #: ftparchive/writer.cc:313
3516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3517 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3519 #: ftparchive/writer.cc:323
3521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3522 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3524 # Fält vid namn "Package"
3525 #: ftparchive/writer.cc:428
3526 msgid "Archive had no package field"
3527 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3529 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3531 msgid " %s has no override entry\n"
3532 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3534 # parametrar: paket, ny, gammal
3535 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3538 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3540 #: ftparchive/writer.cc:714
3542 msgid " %s has no source override entry\n"
3543 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3545 #: ftparchive/writer.cc:718
3547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3548 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3550 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3551 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3552 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3554 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3556 msgid "Unable to open %s"
3557 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3559 # parametrar: filnamn, radnummer
3562 #: ftparchive/override.cc:68
3564 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3565 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3567 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3569 msgid "Failed to read the override file %s"
3570 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3572 # parametrar: filnamn, radnummer
3573 #: ftparchive/override.cc:166
3575 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3576 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3578 #: ftparchive/override.cc:178
3580 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3581 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3583 #: ftparchive/override.cc:191
3585 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3586 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3591 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3597 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3599 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3600 msgid "Failed to fork"
3601 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3604 msgid "Compress child"
3605 msgstr "Underprocess för komprimering"
3607 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3609 msgid "Internal error, failed to create %s"
3610 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3612 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3613 msgid "IO to subprocess/file failed"
3614 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3616 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3617 msgid "Failed to read while computing MD5"
3618 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3620 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3622 msgid "Problem unlinking %s"
3623 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3627 msgid "Failed to rename %s to %s"
3628 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3630 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3632 "Usage: apt-internal-solver\n"
3634 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3635 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3638 " -h This help text.\n"
3639 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3640 " -c=? Read this configuration file\n"
3641 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3643 "Användning: apt-internal-solver\n"
3645 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
3646 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
3650 " -h Denna hjälptext.\n"
3651 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
3652 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3653 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3655 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3656 msgid "Unknown package record!"
3657 msgstr "Okänd paketpost!"
3659 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3661 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3663 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3664 "to indicate what kind of file it is.\n"
3667 " -h This help text\n"
3668 " -s Use source file sorting\n"
3669 " -c=? Read this configuration file\n"
3670 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3672 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3674 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3675 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3678 " -h Denna hjälptext.\n"
3679 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3680 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3681 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3683 #: apt-inst/filelist.cc:380
3684 msgid "DropNode called on still linked node"
3685 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3687 #: apt-inst/filelist.cc:412
3688 msgid "Failed to locate the hash element!"
3689 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3691 #: apt-inst/filelist.cc:459
3692 msgid "Failed to allocate diversion"
3693 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3695 #: apt-inst/filelist.cc:464
3696 msgid "Internal error in AddDiversion"
3697 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3699 #: apt-inst/filelist.cc:477
3701 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3702 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3704 #: apt-inst/filelist.cc:506
3706 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3707 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3709 #: apt-inst/filelist.cc:549
3711 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3712 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3714 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3716 msgid "The path %s is too long"
3717 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3719 #: apt-inst/extract.cc:132
3721 msgid "Unpacking %s more than once"
3722 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3724 #: apt-inst/extract.cc:142
3726 msgid "The directory %s is diverted"
3727 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3729 #: apt-inst/extract.cc:152
3731 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3732 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3734 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3735 msgid "The diversion path is too long"
3736 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3738 #: apt-inst/extract.cc:249
3740 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3741 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3743 #: apt-inst/extract.cc:289
3744 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3745 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3747 #: apt-inst/extract.cc:293
3748 msgid "The path is too long"
3749 msgstr "Sökvägen är för lång"
3751 #: apt-inst/extract.cc:421
3753 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3754 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3756 #: apt-inst/extract.cc:438
3758 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3759 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3761 #: apt-inst/extract.cc:498
3763 msgid "Unable to stat %s"
3764 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3766 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3768 msgid "Failed to write file %s"
3769 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3771 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3773 msgid "Failed to close file %s"
3774 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3777 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3779 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3780 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
3782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3784 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3785 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3788 msgid "Unparsable control file"
3789 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3791 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3792 msgid "Invalid archive signature"
3793 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3795 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3796 msgid "Error reading archive member header"
3797 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3799 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3801 msgid "Invalid archive member header %s"
3802 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3804 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3805 msgid "Invalid archive member header"
3806 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3808 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3809 msgid "Archive is too short"
3810 msgstr "Arkivet är för kort"
3812 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3813 msgid "Failed to read the archive headers"
3814 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3816 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3818 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3819 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3821 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3822 msgid "Corrupted archive"
3823 msgstr "Skadat arkiv"
3825 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3826 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3827 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3829 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3831 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3832 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3835 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3836 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3838 #~ msgid "Failed to create pipes"
3839 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3841 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3842 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3844 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3845 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3848 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3849 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3852 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3853 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3855 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3856 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3858 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3859 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3861 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3862 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3865 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3867 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3868 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3870 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3871 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3875 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3878 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3881 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3884 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3887 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3890 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
3892 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3893 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3895 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3896 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3899 #~ msgid "Collecting File Provides"
3900 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3902 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3903 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
3905 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3906 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
3908 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3909 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3912 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3913 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3916 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
3917 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
3919 #~ msgid "Total dependency version space: "
3920 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3922 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3923 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3928 # Måste vara tre bokstäver(?)
3929 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
3933 # "Get:" = hämtar ny version
3937 # "Ign" = hoppar över
3941 # "Err" = fel vid hämtning
3945 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3946 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
3948 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3949 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3952 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3953 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3955 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3956 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3959 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3960 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3962 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3963 #~ "Monterar cd-rom\n"
3966 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3967 #~ "seems to be corrupt."
3969 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3970 #~ "verkar vara skadad."
3973 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3974 #~ "seems to be corrupt."
3976 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3977 #~ "verkar vara skadad."
3979 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3980 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3982 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3984 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3986 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3987 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3990 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3991 #~ "need to manually fix this package."
3993 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3994 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3996 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3998 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4001 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4002 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4004 #~ msgid "Failed to remove %s"
4005 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4007 #~ msgid "Unable to create %s"
4008 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4010 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4011 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4013 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4014 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4016 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4017 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4018 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4020 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4021 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4023 #~ msgid "Reading file listing"
4024 #~ msgstr "Läser fillista"
4027 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4028 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4031 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4032 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4035 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4036 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4038 #~ msgid "Internal error getting a node"
4039 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4041 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4042 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4044 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4045 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4047 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4048 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4050 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4051 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4053 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4054 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4056 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4057 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4059 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4060 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4062 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4063 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4066 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4067 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4069 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4070 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4072 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4073 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4076 #~ msgid "Read error from %s process"
4077 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4079 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4080 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4082 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4083 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4085 # parametrar: filnamn, radnummer
4086 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4087 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4089 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4090 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4092 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4093 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4095 #~ msgid "decompressor"
4096 #~ msgstr "uppackare"
4098 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4099 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4101 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4102 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4105 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4106 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4108 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4109 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4111 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4112 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4113 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4116 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4119 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4122 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4125 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4128 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4131 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4134 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4136 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4138 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4141 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4143 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4144 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4146 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4147 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4149 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4150 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4152 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4153 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4155 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4157 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4159 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4160 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4162 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4163 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4165 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4166 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4168 #~ msgid "Could not patch file"
4169 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4171 #~ msgid " %4i %s\n"
4172 #~ msgstr " %4i %s\n"