1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
27 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:325
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
36 msgid "Total package structures: "
37 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:367
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 msgid " Pure virtual packages: "
45 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
47 #: cmdline/apt-cache.cc:369
48 msgid " Single virtual packages: "
49 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
51 #: cmdline/apt-cache.cc:370
52 msgid " Mixed virtual packages: "
53 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
55 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 #: cmdline/apt-cache.cc:373
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 #. Print the package name and the version we are forcing to
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgstr " स्थापना भयो:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr "प्याकेज पिन:"
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
165 msgid " Version table:"
166 msgstr " संस्करण तालिका:"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
215 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-get.cc:211
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306 #: cmdline/apt-get.cc:287
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:290
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:327
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321 #: cmdline/apt-get.cc:386
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 #: cmdline/apt-get.cc:417
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332 #: apt-private/private-install.cc:851
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352 #: cmdline/apt-get.cc:570
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356 #: cmdline/apt-get.cc:685
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365 #: cmdline/apt-get.cc:742
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:747
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:795
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:825
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:830
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:836
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:858
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
408 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
412 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:901
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:902
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:930
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:949
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
436 #: cmdline/apt-get.cc:970
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
440 #: cmdline/apt-get.cc:988
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1006
449 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1016
454 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1064
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1234
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1252
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1275
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1314
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1320
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1343
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1358
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1363
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1553
517 msgid "Supported modules:"
518 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1594
523 "Usage: apt-get [options] command\n"
524 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
525 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
528 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 " update - Retrieve new lists of packages\n"
533 " upgrade - Perform an upgrade\n"
534 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
535 " remove - Remove packages\n"
536 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
537 " purge - Remove packages and config files\n"
538 " source - Download source archives\n"
539 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
540 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
541 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
542 " clean - Erase downloaded archive files\n"
543 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
544 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
545 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
546 " download - Download the binary package into the current directory\n"
549 " -h This help text.\n"
550 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
551 " -qq No output except for errors\n"
552 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
553 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
554 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
555 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
556 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
557 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
558 " -b Build the source package after fetching it\n"
559 " -V Show verbose version numbers\n"
560 " -c=? Read this configuration file\n"
561 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
562 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
563 "pages for more information and options.\n"
564 " This APT has Super Cow Powers.\n"
566 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
567 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
571 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
575 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
576 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
577 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
578 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
579 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
580 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
581 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
582 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
583 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
584 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
585 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
588 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
589 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
590 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
591 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
592 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
593 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
594 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
595 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
596 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
597 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
598 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
599 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
600 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
601 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
602 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
603 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
605 #: cmdline/apt-helper.cc:37
606 msgid "Need one URL as argument"
609 #: cmdline/apt-helper.cc:50
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
615 msgid "Download Failed"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
620 msgid "GetSrvRec failed for %s"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:117
625 "Usage: apt-helper [options] command\n"
626 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
632 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
633 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:65
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:71
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:73
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:238
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:240
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
665 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "%s खोल्न असफल"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:449
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 "Usage: apt [options] command\n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
721 " update - update list of available packages\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
725 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
727 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
731 " edit-sources - edit the source information file\n"
734 #: methods/cdrom.cc:203
736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
739 #: methods/cdrom.cc:212
741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
744 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
745 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
747 #: methods/cdrom.cc:222
749 msgstr "गलत सिडी रोम"
751 #: methods/cdrom.cc:249
753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
756 #: methods/cdrom.cc:254
757 msgid "Disk not found."
758 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
760 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
761 msgid "File not found"
762 msgstr "फाइल फेला परेन "
764 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
765 #: methods/rred.cc:673
766 msgid "Failed to stat"
767 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
769 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
770 msgid "Failed to set modification time"
771 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
773 #: methods/file.cc:49
774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778 #: methods/ftp.cc:177
782 #: methods/ftp.cc:183
783 msgid "Unable to determine the peer name"
784 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
786 #: methods/ftp.cc:188
787 msgid "Unable to determine the local name"
788 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
790 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
793 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
795 #: methods/ftp.cc:225
797 msgid "USER failed, server said: %s"
798 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
800 #: methods/ftp.cc:232
802 msgid "PASS failed, server said: %s"
803 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
805 #: methods/ftp.cc:252
807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 #: methods/ftp.cc:282
815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
818 #: methods/ftp.cc:308
820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
821 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
823 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
824 msgid "Connection timeout"
825 msgstr "जडान समय सकियो"
827 #: methods/ftp.cc:352
828 msgid "Server closed the connection"
829 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
831 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
835 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
837 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
838 msgid "A response overflowed the buffer."
839 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
841 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
842 msgid "Protocol corruption"
843 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
845 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
850 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
852 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
853 msgid "Could not create a socket"
854 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
856 #: methods/ftp.cc:714
857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
860 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
864 #: methods/ftp.cc:720
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
868 #: methods/ftp.cc:737
869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
872 #: methods/ftp.cc:751
873 msgid "Could not bind a socket"
874 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
876 #: methods/ftp.cc:755
877 msgid "Could not listen on the socket"
878 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
880 #: methods/ftp.cc:762
881 msgid "Could not determine the socket's name"
882 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
884 #: methods/ftp.cc:794
885 msgid "Unable to send PORT command"
886 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
888 #: methods/ftp.cc:804
890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
893 #: methods/ftp.cc:813
895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
896 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
898 #: methods/ftp.cc:833
899 msgid "Data socket connect timed out"
900 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
902 #: methods/ftp.cc:840
903 msgid "Unable to accept connection"
904 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
906 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
907 msgid "Problem hashing file"
908 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
910 #: methods/ftp.cc:893
912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
915 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
916 msgid "Data socket timed out"
917 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
919 #: methods/ftp.cc:945
921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
924 #. Get the files information
925 #: methods/ftp.cc:1028
929 #: methods/ftp.cc:1142
930 msgid "Unable to invoke "
931 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
933 #: methods/connect.cc:79
935 msgid "Connecting to %s (%s)"
936 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
938 #: methods/connect.cc:90
943 #: methods/connect.cc:97
945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
948 #: methods/connect.cc:103
950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
953 #: methods/connect.cc:111
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
958 #: methods/connect.cc:129
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
963 #. We say this mainly because the pause here is for the
964 #. ssh connection that is still going
965 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
967 msgid "Connecting to %s"
968 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
970 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
972 msgid "Could not resolve '%s'"
973 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
975 #: methods/connect.cc:204
977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
980 #: methods/connect.cc:208
982 msgid "System error resolving '%s:%s'"
983 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
985 #: methods/connect.cc:210
987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
990 #: methods/connect.cc:257
992 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
995 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
997 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
999 #: methods/gpgv.cc:210
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1004 #: methods/gpgv.cc:217
1006 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1007 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:227
1018 msgid "Unknown error executing apt-key"
1019 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1021 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:274
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1031 #: methods/gzip.cc:79
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1035 #: methods/http.cc:515
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1039 #: methods/http.cc:529
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1043 #: methods/http.cc:531
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1047 #: methods/http.cc:567
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1051 #: methods/http.cc:627
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1055 #: methods/http.cc:632
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "जडान समय सकियो"
1059 #: methods/http.cc:655
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1063 #: methods/server.cc:52
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1067 #: methods/server.cc:111
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1071 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1075 #: methods/server.cc:173
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1079 #: methods/server.cc:200
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1083 #: methods/server.cc:202
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1087 #: methods/server.cc:229
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1091 #: methods/server.cc:535
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1095 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "जडान असफल भयो"
1099 #: methods/server.cc:618
1102 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1106 #: methods/server.cc:741
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1110 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1114 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1116 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1117 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1119 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1121 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1122 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1124 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1126 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1127 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1129 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1131 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1132 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1136 msgid " [Installed]"
1137 msgstr " [स्थापना भयो]"
1139 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1141 msgid " [Not candidate version]"
1142 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1145 msgid "You should explicitly select one to install."
1146 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1151 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1152 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1153 "is only available from another source\n"
1155 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
1156 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
1157 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
1159 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1160 msgid "However the following packages replace it:"
1161 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1165 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1166 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1170 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1173 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1177 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1181 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1182 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1186 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1187 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
1189 #: apt-private/private-install.cc:87
1190 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1191 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1193 #: apt-private/private-install.cc:96
1194 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1195 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1197 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1199 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1203 #: apt-private/private-install.cc:108
1206 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1208 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1210 #: apt-private/private-install.cc:110
1212 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1213 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1215 #: apt-private/private-install.cc:112
1217 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1221 #: apt-private/private-install.cc:128
1222 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1223 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1225 #: apt-private/private-install.cc:166
1226 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1227 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: apt-private/private-install.cc:173
1233 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1234 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: apt-private/private-install.cc:178
1240 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1241 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:185
1247 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1248 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: apt-private/private-install.cc:190
1254 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1255 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1257 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1258 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1259 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1261 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1262 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1263 #: apt-private/private-install.cc:206
1264 msgid "Yes, do as I say!"
1265 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1267 #: apt-private/private-install.cc:208
1270 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1271 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1274 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1275 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1278 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1280 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1282 #: apt-private/private-install.cc:229
1284 msgid "Do you want to continue?"
1285 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1287 #: apt-private/private-install.cc:299
1288 msgid "Some files failed to download"
1289 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1291 #: apt-private/private-install.cc:306
1293 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1296 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1299 #: apt-private/private-install.cc:310
1300 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1301 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1303 #: apt-private/private-install.cc:315
1304 msgid "Unable to correct missing packages."
1305 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1307 #: apt-private/private-install.cc:316
1308 msgid "Aborting install."
1309 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1311 #: apt-private/private-install.cc:341
1313 "The following package disappeared from your system as\n"
1314 "all files have been overwritten by other packages:"
1316 "The following packages disappeared from your system as\n"
1317 "all files have been overwritten by other packages:"
1321 #: apt-private/private-install.cc:348
1322 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1325 #: apt-private/private-install.cc:370
1326 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1329 #: apt-private/private-install.cc:463
1331 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1332 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1336 #. if (Packages == 1)
1338 #. c1out << std::endl;
1340 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1341 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1342 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1345 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1346 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1347 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1349 #: apt-private/private-install.cc:470
1351 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1352 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1354 #: apt-private/private-install.cc:479
1357 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1359 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1361 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1362 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1364 #: apt-private/private-install.cc:486
1366 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1368 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1369 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1370 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1372 #: apt-private/private-install.cc:488
1373 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1374 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1378 #: apt-private/private-install.cc:582
1379 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1380 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1382 #: apt-private/private-install.cc:584
1384 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1387 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1388 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1390 #: apt-private/private-install.cc:607
1392 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1393 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1394 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1395 "or been moved out of Incoming."
1397 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1398 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1399 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1400 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1401 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1403 #: apt-private/private-install.cc:628
1404 msgid "Broken packages"
1405 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1407 #: apt-private/private-install.cc:697
1409 msgid "The following additional packages will be installed:"
1410 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1412 #: apt-private/private-install.cc:786
1413 msgid "Suggested packages:"
1414 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1416 #: apt-private/private-install.cc:788
1417 msgid "Recommended packages:"
1418 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1420 #: apt-private/private-install.cc:810
1422 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1423 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1425 #: apt-private/private-install.cc:814
1427 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1428 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1430 #: apt-private/private-install.cc:826
1432 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1433 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1435 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1436 #: apt-private/private-install.cc:832
1438 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1439 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1441 #: apt-private/private-install.cc:880
1443 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1444 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1446 #: apt-private/private-install.cc:885
1448 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1449 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1451 #: apt-private/private-list.cc:121
1455 #: apt-private/private-list.cc:151
1457 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1459 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1463 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1464 msgid "Correcting dependencies..."
1465 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1472 msgid "Unable to correct dependencies"
1473 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1476 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1477 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1484 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1485 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1488 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1489 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1491 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1492 #: apt-private/private-show.cc:89
1496 #: apt-private/private-output.cc:272
1498 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1499 msgstr " [स्थापना भयो]"
1501 #: apt-private/private-output.cc:275
1503 msgid "[installed,local]"
1504 msgstr " [स्थापना भयो]"
1506 #: apt-private/private-output.cc:277
1507 msgid "[installed,auto-removable]"
1510 #: apt-private/private-output.cc:279
1512 msgid "[installed,automatic]"
1513 msgstr " [स्थापना भयो]"
1515 #: apt-private/private-output.cc:281
1518 msgstr " [स्थापना भयो]"
1520 #: apt-private/private-output.cc:284
1522 msgid "[upgradable from: %s]"
1525 #: apt-private/private-output.cc:288
1526 msgid "[residual-config]"
1529 #: apt-private/private-output.cc:402
1531 msgid "but %s is installed"
1532 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1534 #: apt-private/private-output.cc:404
1536 msgid "but %s is to be installed"
1537 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1539 #: apt-private/private-output.cc:411
1540 msgid "but it is not installable"
1541 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1543 #: apt-private/private-output.cc:413
1544 msgid "but it is a virtual package"
1545 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1547 #: apt-private/private-output.cc:416
1548 msgid "but it is not installed"
1549 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1551 #: apt-private/private-output.cc:416
1552 msgid "but it is not going to be installed"
1553 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1555 #: apt-private/private-output.cc:421
1559 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1560 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1561 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1563 #: apt-private/private-output.cc:455
1564 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1565 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1567 #: apt-private/private-output.cc:465
1568 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1569 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1571 #: apt-private/private-output.cc:481
1572 msgid "The following packages have been kept back:"
1573 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1575 #: apt-private/private-output.cc:497
1576 msgid "The following packages will be upgraded:"
1577 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1579 #: apt-private/private-output.cc:512
1580 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1581 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1583 #: apt-private/private-output.cc:525
1584 msgid "The following held packages will be changed:"
1585 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1587 #: apt-private/private-output.cc:552
1589 msgid "%s (due to %s)"
1590 msgstr "%s (%s कारणले)"
1592 #: apt-private/private-output.cc:602
1594 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1595 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1597 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1598 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1600 #: apt-private/private-output.cc:633
1602 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1603 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1605 #: apt-private/private-output.cc:637
1607 msgid "%lu reinstalled, "
1608 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1610 #: apt-private/private-output.cc:639
1612 msgid "%lu downgraded, "
1613 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1615 #: apt-private/private-output.cc:641
1617 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1618 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1620 #: apt-private/private-output.cc:645
1622 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1623 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1625 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1626 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1627 #. The user has to answer with an input matching the
1628 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1629 #: apt-private/private-output.cc:667
1633 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1634 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1635 #. The user has to answer with an input matching the
1636 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1637 #: apt-private/private-output.cc:673
1641 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1642 #: apt-private/private-output.cc:684
1646 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1647 #: apt-private/private-output.cc:690
1651 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1653 msgid "Regex compilation error - %s"
1654 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1656 #: apt-private/private-update.cc:31
1657 msgid "The update command takes no arguments"
1658 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1660 #: apt-private/private-update.cc:96
1662 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1664 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1668 #: apt-private/private-update.cc:100
1669 msgid "All packages are up to date."
1672 #: apt-private/private-show.cc:158
1674 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1676 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1680 #: apt-private/private-show.cc:165
1681 msgid "not a real package (virtual)"
1684 #: apt-private/private-main.cc:34
1686 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1687 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1688 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1689 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1692 #: apt-private/private-download.cc:45
1693 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1694 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1696 #: apt-private/private-download.cc:52
1697 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1698 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1700 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1701 msgid "Some packages could not be authenticated"
1702 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1704 #: apt-private/private-download.cc:62
1706 msgid "Install these packages without verification?"
1707 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1709 #: apt-private/private-download.cc:73
1712 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1714 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1716 #: apt-private/private-download.cc:105
1718 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1719 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1721 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1723 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1724 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1726 #: apt-private/private-download.cc:144
1728 msgid "You don't have enough free space in %s."
1729 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1731 #: apt-private/private-sources.cc:58
1733 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1734 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1736 #: apt-private/private-sources.cc:70
1738 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1741 #: apt-private/private-search.cc:69
1742 msgid "Full Text Search"
1745 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1749 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1751 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1752 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1756 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1758 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1759 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1765 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1766 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1774 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1775 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1777 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1779 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1784 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1786 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1788 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1790 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1795 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1798 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1803 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1804 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1805 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:280
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc:287
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1825 #: methods/mirror.cc:315
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1830 #: methods/mirror.cc:445
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1835 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1839 #: methods/rsh.cc:364
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1843 #: dselect/install:33
1844 msgid "Bad default setting!"
1845 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1847 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1850 msgid "Press [Enter] to continue."
1851 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1853 #: dselect/install:92
1854 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1857 #: dselect/install:102
1859 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1860 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1862 #: dselect/install:103
1864 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1867 #: dselect/install:104
1868 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1869 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1871 #: dselect/install:105
1873 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1875 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1882 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1884 msgid "Progress: [%3i%%]"
1887 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1888 msgid "Running dpkg"
1891 #: apt-pkg/init.cc:176
1893 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1894 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1896 #: apt-pkg/init.cc:192
1897 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1898 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1902 msgid "Wrote %i records.\n"
1903 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1907 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1908 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1912 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1913 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1917 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1918 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1922 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1927 msgid "Hash mismatch for: %s"
1928 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1930 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1931 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1932 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1934 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1935 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1936 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
1938 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1939 msgid "The list of sources could not be read."
1940 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1942 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1943 msgid "Empty package cache"
1944 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1946 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1947 msgid "The package cache file is corrupted"
1948 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1950 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1951 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1952 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1954 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1956 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1957 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1959 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1961 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1962 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1964 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1966 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1967 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1969 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1979 msgstr "सुझाव दिन्छ"
1981 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1983 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1989 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1993 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2005 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2025 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2026 msgid "Calculating upgrade"
2027 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
2029 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2031 msgid "The method driver %s could not be found."
2032 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2034 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2036 msgid "Is the package %s installed?"
2037 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2039 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2041 msgid "Method %s did not start correctly"
2042 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2044 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2047 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2048 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2050 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2051 msgid "Building dependency tree"
2052 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2054 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2055 msgid "Candidate versions"
2056 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2058 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2059 msgid "Dependency generation"
2060 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2062 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2064 msgid "Reading state information"
2065 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2067 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2069 msgid "Failed to open StateFile %s"
2070 msgstr "%s खोल्न असफल"
2072 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2074 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2075 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2078 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2083 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2084 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2088 msgid "Hash Sum mismatch"
2089 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2092 msgid "Size mismatch"
2093 msgstr "साइज मेल खाएन"
2095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2097 msgid "Invalid file format"
2098 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2102 msgid "Signature error"
2103 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2108 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2109 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2112 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2115 msgid "GPG error: %s: %s"
2118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2121 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2122 "or malformed file)"
2125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2126 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2127 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2129 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2130 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2131 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2135 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2136 "repository will not be applied."
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2141 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2147 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2154 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2155 "contact the owner of the repository."
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2160 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2161 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2165 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2166 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2172 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2173 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2175 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2176 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2180 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2186 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2187 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2189 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2192 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2193 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2196 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2197 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2199 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2200 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2208 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2209 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2211 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2212 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2213 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2216 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2217 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2221 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2222 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2225 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2226 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2230 msgid "Reading package lists"
2231 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2234 msgid "IO Error saving source cache"
2235 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2237 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2239 msgid "List directory %spartial is missing."
2240 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2242 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2244 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2245 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2247 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2249 msgid "Unable to lock directory %s"
2250 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2252 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2255 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2261 msgid "Clean of %s is not supported"
2262 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2264 #. only show the ETA if it makes sense
2266 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2268 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2269 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2271 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2273 msgid "Retrieving file %li of %li"
2274 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2276 #: apt-pkg/update.cc:76
2278 msgid "Failed to fetch %s %s"
2279 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
2281 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2284 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2287 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2288 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2290 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2291 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2292 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2294 #: apt-pkg/clean.cc:64
2296 msgid "Unable to stat %s."
2297 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2299 #: apt-pkg/policy.cc:77
2302 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2303 "available in the sources"
2306 #: apt-pkg/policy.cc:453
2308 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2309 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2311 #: apt-pkg/policy.cc:475
2313 msgid "Did not understand pin type %s"
2314 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2316 #: apt-pkg/policy.cc:484
2318 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2321 #: apt-pkg/policy.cc:491
2322 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2323 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2325 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2328 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2329 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2332 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2334 msgid "Could not configure '%s'. "
2335 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2337 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2340 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2341 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2342 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2344 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2345 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2346 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2348 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2350 msgid "Line %u too long in source list %s."
2351 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2353 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2355 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2356 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2358 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2360 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2361 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2364 msgid "Waiting for disc...\n"
2365 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2368 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2369 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2372 msgid "Identifying... "
2373 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2377 msgid "Stored label: %s\n"
2378 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2380 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2381 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2382 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2387 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2389 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2393 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2394 "wrong architecture?"
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2399 msgid "Found label '%s'\n"
2400 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2403 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2404 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2409 "This disc is called: \n"
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2416 msgid "Copying package lists..."
2417 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2420 msgid "Writing new source list\n"
2421 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2424 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2425 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2427 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2430 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2435 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2438 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2442 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2445 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2446 msgid "Send scenario to solver"
2449 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2450 msgid "Send request to solver"
2453 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2454 msgid "Prepare for receiving solution"
2457 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2458 msgid "External solver failed without a proper error message"
2461 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2462 msgid "Execute external solver"
2465 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2467 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2468 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2470 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2472 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2473 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
2475 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2477 msgid "Cannot convert %s to integer"
2480 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2490 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2491 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2500 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2501 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2505 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2506 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2510 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2511 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2515 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2516 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2518 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2520 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2521 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2525 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2526 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2528 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2530 msgid "Couldn't find task '%s'"
2531 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2535 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2536 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2540 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2541 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2545 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2550 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2555 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2560 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2566 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2570 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2571 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2572 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2573 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2575 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2578 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2579 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2580 #. two sources.list entries
2581 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2583 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2586 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2588 msgid "Unable to parse Release file %s"
2589 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2591 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2593 msgid "No sections in Release file %s"
2594 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2596 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2598 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2601 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2603 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2604 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2606 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2608 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2609 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2611 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2612 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2613 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2614 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2616 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2619 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2621 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2624 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2626 msgid "Installing %s"
2627 msgstr " %s स्थापना भयो"
2629 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2631 msgid "Configuring %s"
2632 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2637 msgstr " %s हटाइदैछ"
2639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2641 msgid "Completely removing %s"
2642 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2646 msgid "Noting disappearance of %s"
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2651 msgid "Running post-installation trigger %s"
2654 #. FIXME: use a better string after freeze
2655 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2657 msgid "Directory '%s' missing"
2658 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2662 msgid "Could not open file '%s'"
2663 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2667 msgid "Preparing %s"
2668 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2672 msgid "Unpacking %s"
2673 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2677 msgid "Preparing to configure %s"
2678 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2682 msgid "Installed %s"
2683 msgstr " %s स्थापना भयो"
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2687 msgid "Preparing for removal of %s"
2688 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2697 msgid "Preparing to completely remove %s"
2698 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2702 msgid "Completely removed %s"
2703 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2707 msgid "Can not write log (%s)"
2708 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2711 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2715 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2719 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2722 #. check if its not a follow up error
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2724 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2729 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2730 "error from a previous failure."
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2735 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2741 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2747 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2753 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2756 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2759 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2763 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2765 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2766 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2768 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2769 #. dpkg --configure -a
2770 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2773 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2776 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2782 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2783 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2787 msgid "Could not open lock file %s"
2788 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2792 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2793 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2797 msgid "Could not get lock %s"
2798 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2802 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2807 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2812 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2818 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2823 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2824 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2828 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2829 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2833 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2834 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2838 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2839 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2843 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2844 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2848 msgid "Could not open file %s"
2849 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2853 msgid "Could not open file descriptor %d"
2854 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2857 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2858 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2861 msgid "Failed to exec compressor "
2862 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2866 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2867 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2871 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2872 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2876 msgid "Problem closing the file %s"
2877 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2881 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2882 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2886 msgid "Problem unlinking the file %s"
2887 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2890 msgid "Problem syncing the file"
2891 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2895 msgid "Unable to mkstemp %s"
2896 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2900 msgid "Unable to write to %s"
2901 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2903 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2905 msgid "%c%s... Error!"
2906 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2908 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2910 msgid "%c%s... Done"
2911 msgstr "%c%s... गरियो"
2913 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2917 #. Print the spinner
2918 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2920 msgid "%c%s... %u%%"
2921 msgstr "%c%s... गरियो"
2923 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2926 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2929 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2932 msgid "%lih %limin %lis"
2935 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2941 #. TRANSLATOR: s means seconds
2942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2949 msgid "Selection %s not found"
2950 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2953 msgid "Can't mmap an empty file"
2954 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2956 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2958 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2959 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2961 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2963 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2964 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2966 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2968 msgid "Unable to close mmap"
2969 msgstr "%s खोल्न असफल"
2971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2973 msgid "Unable to synchronize mmap"
2974 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2976 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2978 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2979 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2981 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2983 msgid "Failed to truncate file"
2984 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2986 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2989 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2990 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2996 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3002 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3005 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3007 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3008 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3010 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3011 msgid "Failed to stat the cdrom"
3012 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3016 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3017 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3021 msgid "Opening configuration file %s"
3022 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3027 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3032 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3036 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3037 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3042 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3047 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3052 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3057 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3061 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3062 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3067 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3072 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3074 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3080 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3082 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3086 msgid "Command line option %s is not boolean"
3087 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3091 msgid "Option %s requires an argument."
3092 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3096 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3097 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3101 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3102 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3106 msgid "Option '%s' is too long"
3107 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3111 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3112 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3116 msgid "Invalid operation %s"
3117 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3119 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3121 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3123 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3124 "from debian packages\n"
3127 " -h This help text\n"
3128 " -t Set the temp dir\n"
3129 " -c=? Read this configuration file\n"
3130 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3132 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3134 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3138 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3139 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3140 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3141 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3143 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3144 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3145 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3148 msgid "Package extension list is too long"
3149 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3152 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3153 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3155 msgid "Error processing directory %s"
3156 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3159 msgid "Source extension list is too long"
3160 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3163 msgid "Error writing header to contents file"
3164 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3168 msgid "Error processing contents %s"
3169 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3173 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3174 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3175 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3178 " generate config [groups]\n"
3181 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3182 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3183 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3185 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3186 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3187 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3188 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3190 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3191 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3193 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3194 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3195 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3196 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3198 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3199 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3202 " -h This help text\n"
3203 " --md5 Control MD5 generation\n"
3204 " -s=? Source override file\n"
3206 " -d=? Select the optional caching database\n"
3207 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3208 " --contents Control contents file generation\n"
3209 " -c=? Read this configuration file\n"
3210 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3212 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3213 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3214 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3217 " generate config [groups]\n"
3220 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3222 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3223 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3226 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3227 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3228 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3229 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3230 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3232 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3233 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3235 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3236 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3237 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3238 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3239 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3240 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3241 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3244 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3245 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3246 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3247 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3248 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3249 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3250 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3251 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3252 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3255 msgid "No selections matched"
3256 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3260 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3261 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3263 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3265 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3266 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3270 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3271 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3275 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3276 "remove and re-create the database."
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3281 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3282 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3285 #: apt-inst/extract.cc:216
3287 msgid "Failed to stat %s"
3288 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3290 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3292 msgid "Failed to read .dsc"
3293 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3296 msgid "Archive has no control record"
3297 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3300 msgid "Unable to get a cursor"
3301 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3303 #: ftparchive/writer.cc:106
3305 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3306 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3308 #: ftparchive/writer.cc:111
3310 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3311 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3313 #: ftparchive/writer.cc:167
3317 #: ftparchive/writer.cc:169
3321 #: ftparchive/writer.cc:176
3322 msgid "E: Errors apply to file "
3323 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3325 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3327 msgid "Failed to resolve %s"
3328 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3330 #: ftparchive/writer.cc:207
3331 msgid "Tree walking failed"
3332 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3334 #: ftparchive/writer.cc:234
3336 msgid "Failed to open %s"
3337 msgstr "%s खोल्न असफल"
3339 #: ftparchive/writer.cc:293
3341 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3342 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3344 #: ftparchive/writer.cc:301
3346 msgid "Failed to readlink %s"
3347 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3349 #: ftparchive/writer.cc:305
3351 msgid "Failed to unlink %s"
3352 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3354 #: ftparchive/writer.cc:313
3356 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3357 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3359 #: ftparchive/writer.cc:323
3361 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3362 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3364 #: ftparchive/writer.cc:428
3365 msgid "Archive had no package field"
3366 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3368 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3370 msgid " %s has no override entry\n"
3371 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3373 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3375 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3376 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3378 #: ftparchive/writer.cc:714
3380 msgid " %s has no source override entry\n"
3381 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3383 #: ftparchive/writer.cc:718
3385 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3386 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3388 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3389 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3390 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3392 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3394 msgid "Unable to open %s"
3395 msgstr "%s खोल्न असफल"
3399 #: ftparchive/override.cc:68
3401 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3402 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3404 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3406 msgid "Failed to read the override file %s"
3407 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3409 #: ftparchive/override.cc:166
3411 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3412 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3414 #: ftparchive/override.cc:178
3416 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3417 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3419 #: ftparchive/override.cc:191
3421 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3422 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3424 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3426 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3427 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3429 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3431 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3432 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3435 msgid "Failed to fork"
3436 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3438 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3439 msgid "Compress child"
3440 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3442 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3444 msgid "Internal error, failed to create %s"
3445 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3448 msgid "IO to subprocess/file failed"
3449 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3452 msgid "Failed to read while computing MD5"
3453 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3455 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3457 msgid "Problem unlinking %s"
3458 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3462 msgid "Failed to rename %s to %s"
3463 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3465 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3468 "Usage: apt-internal-solver\n"
3470 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3471 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3474 " -h This help text.\n"
3475 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3476 " -c=? Read this configuration file\n"
3477 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3479 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3481 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3485 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3486 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3487 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3488 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3490 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3491 msgid "Unknown package record!"
3492 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3494 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3496 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3498 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3499 "to indicate what kind of file it is.\n"
3502 " -h This help text\n"
3503 " -s Use source file sorting\n"
3504 " -c=? Read this configuration file\n"
3505 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3507 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3509 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3510 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3513 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3514 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3515 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3516 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3518 #: apt-inst/filelist.cc:380
3519 msgid "DropNode called on still linked node"
3520 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3522 #: apt-inst/filelist.cc:412
3523 msgid "Failed to locate the hash element!"
3524 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3526 #: apt-inst/filelist.cc:459
3527 msgid "Failed to allocate diversion"
3528 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3530 #: apt-inst/filelist.cc:464
3531 msgid "Internal error in AddDiversion"
3532 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3534 #: apt-inst/filelist.cc:477
3536 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3537 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3539 #: apt-inst/filelist.cc:506
3541 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3542 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3544 #: apt-inst/filelist.cc:549
3546 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3547 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3549 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3551 msgid "The path %s is too long"
3552 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3554 #: apt-inst/extract.cc:132
3556 msgid "Unpacking %s more than once"
3557 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3559 #: apt-inst/extract.cc:142
3561 msgid "The directory %s is diverted"
3562 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3564 #: apt-inst/extract.cc:152
3566 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3567 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3569 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3570 msgid "The diversion path is too long"
3571 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3573 #: apt-inst/extract.cc:249
3575 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3576 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3578 #: apt-inst/extract.cc:289
3579 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3580 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3582 #: apt-inst/extract.cc:293
3583 msgid "The path is too long"
3584 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3586 #: apt-inst/extract.cc:421
3588 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3589 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3591 #: apt-inst/extract.cc:438
3593 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3594 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3596 #: apt-inst/extract.cc:498
3598 msgid "Unable to stat %s"
3599 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3601 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3603 msgid "Failed to write file %s"
3604 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3606 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3608 msgid "Failed to close file %s"
3609 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3612 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3614 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3615 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3619 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3620 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3623 msgid "Unparsable control file"
3624 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3626 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3627 msgid "Invalid archive signature"
3628 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3630 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3631 msgid "Error reading archive member header"
3632 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3634 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3636 msgid "Invalid archive member header %s"
3637 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3640 msgid "Invalid archive member header"
3641 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3643 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3644 msgid "Archive is too short"
3645 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3648 msgid "Failed to read the archive headers"
3649 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3651 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3653 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3654 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3657 msgid "Corrupted archive"
3658 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3660 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3661 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3662 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3666 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3667 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3670 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3671 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3673 #~ msgid "Failed to create pipes"
3674 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3676 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3677 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3680 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3681 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3683 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3684 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3687 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3688 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3691 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3692 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3695 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3696 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3699 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3700 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3703 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3704 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3708 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3710 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3711 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3713 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3714 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3716 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3717 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3719 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3720 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3723 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3725 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3726 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3728 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3729 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3731 #~ msgid "Collecting File Provides"
3732 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3735 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3736 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3738 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3739 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3741 #~ msgid "Total dependency version space: "
3742 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3744 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3745 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3751 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3752 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3755 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3756 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3758 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3759 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3762 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3763 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3765 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3766 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3769 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3770 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3772 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3773 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3776 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3777 #~ "need to manually fix this package."
3779 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3780 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3783 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3784 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3786 #~ msgid "Failed to remove %s"
3787 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3789 #~ msgid "Unable to create %s"
3790 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3792 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3793 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3795 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3796 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3798 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3799 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3801 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3802 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3804 #~ msgid "Reading file listing"
3805 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3808 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3809 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3812 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3813 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3815 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3816 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3818 #~ msgid "Internal error getting a node"
3819 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3821 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3822 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3824 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3825 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3827 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3828 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3830 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3831 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3833 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3834 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3836 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3837 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3839 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3840 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3842 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3843 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3845 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3846 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3848 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3849 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3851 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3852 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3854 #~ msgid "Read error from %s process"
3855 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3857 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3858 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3861 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3863 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3864 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3866 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3867 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3869 #~ msgid "decompressor"
3870 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3872 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3873 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3875 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3876 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3878 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3879 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3881 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3882 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3886 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3889 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3892 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3896 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3899 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3903 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3906 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3909 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3911 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3912 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3914 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3915 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3918 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3920 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3921 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3923 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3924 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3927 #~ msgid "Could not patch file"
3928 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3930 #~ msgid " %4i %s\n"
3931 #~ msgstr " %4i %s\n"
3934 #~ msgstr "%4i %s\n"
3937 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3938 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3941 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3942 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3943 #~ "that package should be filed."
3945 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3946 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3947 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3950 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3951 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3954 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3955 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3958 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3959 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3962 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3963 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3966 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3967 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3971 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3972 #~ "%i signatures\n"
3973 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3976 #~ msgid "openpty failed\n"
3977 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3979 #~ msgid "File date has changed %s"
3980 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"