]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:319
26 #, fuzzy
27 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
28 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:325
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:327
35 #, fuzzy
36 msgid "Total package structures: "
37 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:367
40 msgid " Normal packages: "
41 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:368
44 msgid " Pure virtual packages: "
45 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:369
48 msgid " Single virtual packages: "
49 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:370
52 msgid " Mixed virtual packages: "
53 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:371
56 msgid " Missing: "
57 msgstr " हराइरहेको:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:373
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
77 #, fuzzy
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(फेला परेन)"
140
141 #. Print the package name and the version we are forcing to
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
143 #, c-format
144 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
145 msgstr ""
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
148 msgid " Installed: "
149 msgstr " स्थापना भयो:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
152 msgid " Candidate: "
153 msgstr " उमेद्वार:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
156 msgid "(none)"
157 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr "प्याकेज पिन:"
162
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
165 msgid " Version table:"
166 msgstr " संस्करण तालिका:"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 "\n"
210 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
212 "\n"
213 "\n"
214 "आदेशहरू:\n"
215 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231 "\n"
232 "विकल्पहरू:\n"
233 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 #, fuzzy
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
289 "\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291 "\n"
292 "आदेशहरू:\n"
293 " शेल - शेल मोड\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
295 "\n"
296 "विकल्पहरू:\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:211
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:287
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:290
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:327
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:386
322 #, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr ""
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:417
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332 #: apt-private/private-install.cc:851
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:570
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:685
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:742
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:747
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "%s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:795
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
384
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:825
388 #, c-format
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:830
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:836
400 #, c-format
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:858
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 #, c-format
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:901
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:902
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:930
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:949
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:970
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:988
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
444 "Architectures for setup"
445 msgstr ""
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1006
448 #, c-format
449 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1016
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1064
463 #, c-format
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1234
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "packages"
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1252
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1275
482 #, c-format
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1314
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
491 msgstr ""
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1320
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 "version"
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1343
503 #, c-format
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1358
508 #, c-format
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1363
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1553
517 msgid "Supported modules:"
518 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1594
521 #, fuzzy
522 msgid ""
523 "Usage: apt-get [options] command\n"
524 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
525 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 "\n"
527 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
528 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
529 "and install.\n"
530 "\n"
531 "Commands:\n"
532 " update - Retrieve new lists of packages\n"
533 " upgrade - Perform an upgrade\n"
534 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
535 " remove - Remove packages\n"
536 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
537 " purge - Remove packages and config files\n"
538 " source - Download source archives\n"
539 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
540 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
541 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
542 " clean - Erase downloaded archive files\n"
543 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
544 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
545 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
546 " download - Download the binary package into the current directory\n"
547 "\n"
548 "Options:\n"
549 " -h This help text.\n"
550 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
551 " -qq No output except for errors\n"
552 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
553 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
554 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
555 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
556 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
557 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
558 " -b Build the source package after fetching it\n"
559 " -V Show verbose version numbers\n"
560 " -c=? Read this configuration file\n"
561 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
562 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
563 "pages for more information and options.\n"
564 " This APT has Super Cow Powers.\n"
565 msgstr ""
566 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
567 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569 "\n"
570 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
571 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
572 "\n"
573 "\n"
574 "आदेशहरू:\n"
575 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
576 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
577 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
578 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
579 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
580 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
581 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
582 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
583 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
584 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
585 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
586 "\n"
587 "विकल्पहरू:\n"
588 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
589 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
590 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
591 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
592 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
593 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
594 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
595 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
596 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
597 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
598 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
599 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
600 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
601 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
602 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
603 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
604
605 #: cmdline/apt-helper.cc:37
606 msgid "Need one URL as argument"
607 msgstr ""
608
609 #: cmdline/apt-helper.cc:50
610 #, fuzzy
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
613
614 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
615 msgid "Download Failed"
616 msgstr ""
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
619 #, c-format
620 msgid "GetSrvRec failed for %s"
621 msgstr ""
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:117
624 msgid ""
625 "Usage: apt-helper [options] command\n"
626 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627 "\n"
628 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
629 "\n"
630 "Commands:\n"
631 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
632 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
633 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
634 "\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:65
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:71
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:73
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:238
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:240
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
665 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "%s खोल्न असफल"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:449
685 msgid ""
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690 "\n"
691 "Commands:\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
699 "\n"
700 "Options:\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt.cc:46
712 msgid ""
713 "Usage: apt [options] command\n"
714 "\n"
715 "CLI for apt.\n"
716 "Basic commands: \n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
720 "\n"
721 " update - update list of available packages\n"
722 "\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
725 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
726 "\n"
727 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 "packages\n"
730 "\n"
731 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 msgstr ""
733
734 #: methods/cdrom.cc:203
735 #, c-format
736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
738
739 #: methods/cdrom.cc:212
740 msgid ""
741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 msgstr ""
744 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
745 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
746
747 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgid "Wrong CD-ROM"
749 msgstr "गलत सिडी रोम"
750
751 #: methods/cdrom.cc:249
752 #, c-format
753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
755
756 #: methods/cdrom.cc:254
757 msgid "Disk not found."
758 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
759
760 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
761 msgid "File not found"
762 msgstr "फाइल फेला परेन "
763
764 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
765 #: methods/rred.cc:673
766 msgid "Failed to stat"
767 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
768
769 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
770 msgid "Failed to set modification time"
771 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
772
773 #: methods/file.cc:49
774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
776
777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778 #: methods/ftp.cc:177
779 msgid "Logging in"
780 msgstr "लगइन भइरहेछ"
781
782 #: methods/ftp.cc:183
783 msgid "Unable to determine the peer name"
784 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
785
786 #: methods/ftp.cc:188
787 msgid "Unable to determine the local name"
788 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
789
790 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
791 #, c-format
792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
793 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
794
795 #: methods/ftp.cc:225
796 #, c-format
797 msgid "USER failed, server said: %s"
798 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:232
801 #, c-format
802 msgid "PASS failed, server said: %s"
803 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:252
806 msgid ""
807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "is empty."
809 msgstr ""
810 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "खाली छ ।"
812
813 #: methods/ftp.cc:282
814 #, c-format
815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:308
819 #, c-format
820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
821 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
824 msgid "Connection timeout"
825 msgstr "जडान समय सकियो"
826
827 #: methods/ftp.cc:352
828 msgid "Server closed the connection"
829 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
830
831 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
834 msgid "Read error"
835 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
836
837 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
838 msgid "A response overflowed the buffer."
839 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
840
841 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
842 msgid "Protocol corruption"
843 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
844
845 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
849 msgid "Write error"
850 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
851
852 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
853 msgid "Could not create a socket"
854 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
855
856 #: methods/ftp.cc:714
857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
859
860 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
861 msgid "Failed"
862 msgstr "असफल भयो"
863
864 #: methods/ftp.cc:720
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
867
868 #: methods/ftp.cc:737
869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
871
872 #: methods/ftp.cc:751
873 msgid "Could not bind a socket"
874 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
875
876 #: methods/ftp.cc:755
877 msgid "Could not listen on the socket"
878 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
879
880 #: methods/ftp.cc:762
881 msgid "Could not determine the socket's name"
882 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
883
884 #: methods/ftp.cc:794
885 msgid "Unable to send PORT command"
886 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
887
888 #: methods/ftp.cc:804
889 #, c-format
890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
892
893 #: methods/ftp.cc:813
894 #, c-format
895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
896 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
897
898 #: methods/ftp.cc:833
899 msgid "Data socket connect timed out"
900 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
901
902 #: methods/ftp.cc:840
903 msgid "Unable to accept connection"
904 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
905
906 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
907 msgid "Problem hashing file"
908 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
909
910 #: methods/ftp.cc:893
911 #, c-format
912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
914
915 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
916 msgid "Data socket timed out"
917 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
918
919 #: methods/ftp.cc:945
920 #, c-format
921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
923
924 #. Get the files information
925 #: methods/ftp.cc:1028
926 msgid "Query"
927 msgstr "क्वेरी"
928
929 #: methods/ftp.cc:1142
930 msgid "Unable to invoke "
931 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
932
933 #: methods/connect.cc:79
934 #, c-format
935 msgid "Connecting to %s (%s)"
936 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
937
938 #: methods/connect.cc:90
939 #, c-format
940 msgid "[IP: %s %s]"
941 msgstr "[IP: %s %s]"
942
943 #: methods/connect.cc:97
944 #, c-format
945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
947
948 #: methods/connect.cc:103
949 #, c-format
950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
952
953 #: methods/connect.cc:111
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
957
958 #: methods/connect.cc:129
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
962
963 #. We say this mainly because the pause here is for the
964 #. ssh connection that is still going
965 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s"
968 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
969
970 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
971 #, c-format
972 msgid "Could not resolve '%s'"
973 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
974
975 #: methods/connect.cc:204
976 #, c-format
977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
979
980 #: methods/connect.cc:208
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "System error resolving '%s:%s'"
983 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
984
985 #: methods/connect.cc:210
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
989
990 #: methods/connect.cc:257
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
994
995 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
997 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
998
999 #: methods/gpgv.cc:210
1000 msgid ""
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:217
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1007 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1008
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 "authentication?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:227
1018 msgid "Unknown error executing apt-key"
1019 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:274
1026 msgid ""
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028 "available:\n"
1029 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1030
1031 #: methods/gzip.cc:79
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: methods/http.cc:515
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1038
1039 #: methods/http.cc:529
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1042
1043 #: methods/http.cc:531
1044 msgid "Error reading from server"
1045 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1046
1047 #: methods/http.cc:567
1048 msgid "Error writing to file"
1049 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1050
1051 #: methods/http.cc:627
1052 msgid "Select failed"
1053 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1054
1055 #: methods/http.cc:632
1056 msgid "Connection timed out"
1057 msgstr "जडान समय सकियो"
1058
1059 #: methods/http.cc:655
1060 msgid "Error writing to output file"
1061 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1062
1063 #: methods/server.cc:52
1064 msgid "Waiting for headers"
1065 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1066
1067 #: methods/server.cc:111
1068 msgid "Bad header line"
1069 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1070
1071 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1074
1075 #: methods/server.cc:173
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1078
1079 #: methods/server.cc:200
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1082
1083 #: methods/server.cc:202
1084 msgid "This HTTP server has broken range support"
1085 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1086
1087 #: methods/server.cc:229
1088 msgid "Unknown date format"
1089 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1090
1091 #: methods/server.cc:535
1092 msgid "Bad header data"
1093 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1094
1095 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1096 msgid "Connection failed"
1097 msgstr "जडान असफल भयो"
1098
1099 #: methods/server.cc:618
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1103 "5 apt.conf)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: methods/server.cc:741
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1109
1110 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1111 msgid "Sorting"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1117 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1118
1119 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1122 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1123
1124 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1127 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1128
1129 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1130 #, c-format
1131 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1132 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
1133
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1135 #, fuzzy
1136 msgid " [Installed]"
1137 msgstr " [स्थापना भयो]"
1138
1139 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1140 #, fuzzy
1141 msgid " [Not candidate version]"
1142 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1143
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1145 msgid "You should explicitly select one to install."
1146 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1147
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1152 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1153 "is only available from another source\n"
1154 msgstr ""
1155 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
1156 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
1157 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
1158
1159 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1160 msgid "However the following packages replace it:"
1161 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1162
1163 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1166 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1167
1168 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1169 #, c-format
1170 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1177 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1182 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1187 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:87
1190 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1191 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:96
1194 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1195 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1198 msgid ""
1199 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1200 "instead."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:108
1204 #, fuzzy
1205 msgid ""
1206 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1207 "essential."
1208 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:110
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1213 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:112
1216 msgid ""
1217 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1218 "packages."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:128
1222 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1223 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:166
1226 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1227 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1228
1229 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231 #: apt-private/private-install.cc:173
1232 #, c-format
1233 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1234 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1235
1236 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238 #: apt-private/private-install.cc:178
1239 #, c-format
1240 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1241 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1242
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: apt-private/private-install.cc:185
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1248 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1249
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: apt-private/private-install.cc:190
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1255 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1258 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1259 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1260
1261 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1262 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1263 #: apt-private/private-install.cc:206
1264 msgid "Yes, do as I say!"
1265 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:208
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1271 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1272 " ?] "
1273 msgstr ""
1274 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1275 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1276 " ?] "
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1279 msgid "Abort."
1280 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:229
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Do you want to continue?"
1285 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:299
1288 msgid "Some files failed to download"
1289 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:306
1292 msgid ""
1293 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1294 "missing?"
1295 msgstr ""
1296 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1297 "गर्नुहुन्छ ?"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:310
1300 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1301 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:315
1304 msgid "Unable to correct missing packages."
1305 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:316
1308 msgid "Aborting install."
1309 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:341
1312 msgid ""
1313 "The following package disappeared from your system as\n"
1314 "all files have been overwritten by other packages:"
1315 msgid_plural ""
1316 "The following packages disappeared from your system as\n"
1317 "all files have been overwritten by other packages:"
1318 msgstr[0] ""
1319 msgstr[1] ""
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:348
1322 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:370
1326 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:463
1330 msgid ""
1331 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1332 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1333 msgstr ""
1334
1335 #.
1336 #. if (Packages == 1)
1337 #. {
1338 #. c1out << std::endl;
1339 #. c1out <<
1340 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1341 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1342 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1343 #. }
1344 #.
1345 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1346 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1347 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:470
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1352 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:479
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1358 msgid_plural ""
1359 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1360 "required:"
1361 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1362 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:486
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1367 msgid_plural ""
1368 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1369 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1370 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:488
1373 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1374 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1375 msgstr[0] ""
1376 msgstr[1] ""
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:582
1379 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1380 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:584
1383 msgid ""
1384 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1385 "solution)."
1386 msgstr ""
1387 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1388 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:607
1391 msgid ""
1392 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1393 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1394 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1395 "or been moved out of Incoming."
1396 msgstr ""
1397 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1398 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1399 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1400 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1401 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:628
1404 msgid "Broken packages"
1405 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:697
1408 #, fuzzy
1409 msgid "The following additional packages will be installed:"
1410 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:786
1413 msgid "Suggested packages:"
1414 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:788
1417 msgid "Recommended packages:"
1418 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:810
1421 #, c-format
1422 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1423 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:814
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1428 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:826
1431 #, c-format
1432 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1433 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1434
1435 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1436 #: apt-private/private-install.cc:832
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1439 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:880
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1444 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:885
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1449 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1450
1451 #: apt-private/private-list.cc:121
1452 msgid "Listing"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: apt-private/private-list.cc:151
1456 #, c-format
1457 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1458 msgid_plural ""
1459 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1460 msgstr[0] ""
1461 msgstr[1] ""
1462
1463 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1464 msgid "Correcting dependencies..."
1465 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1466
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1468 msgid " failed."
1469 msgstr "असफल भयो ।"
1470
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1472 msgid "Unable to correct dependencies"
1473 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1474
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1476 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1477 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1478
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1480 msgid " Done"
1481 msgstr "काम भयो"
1482
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1484 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1485 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1488 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1489 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1492 #: apt-private/private-show.cc:89
1493 msgid "unknown"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:272
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1499 msgstr " [स्थापना भयो]"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:275
1502 #, fuzzy
1503 msgid "[installed,local]"
1504 msgstr " [स्थापना भयो]"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:277
1507 msgid "[installed,auto-removable]"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:279
1511 #, fuzzy
1512 msgid "[installed,automatic]"
1513 msgstr " [स्थापना भयो]"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:281
1516 #, fuzzy
1517 msgid "[installed]"
1518 msgstr " [स्थापना भयो]"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:284
1521 #, c-format
1522 msgid "[upgradable from: %s]"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:288
1526 msgid "[residual-config]"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:402
1530 #, c-format
1531 msgid "but %s is installed"
1532 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:404
1535 #, c-format
1536 msgid "but %s is to be installed"
1537 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:411
1540 msgid "but it is not installable"
1541 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:413
1544 msgid "but it is a virtual package"
1545 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:416
1548 msgid "but it is not installed"
1549 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:416
1552 msgid "but it is not going to be installed"
1553 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:421
1556 msgid " or"
1557 msgstr "वा"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1560 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1561 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:455
1564 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1565 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:465
1568 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1569 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:481
1572 msgid "The following packages have been kept back:"
1573 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:497
1576 msgid "The following packages will be upgraded:"
1577 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:512
1580 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1581 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:525
1584 msgid "The following held packages will be changed:"
1585 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:552
1588 #, c-format
1589 msgid "%s (due to %s)"
1590 msgstr "%s (%s कारणले)"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:602
1593 msgid ""
1594 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1595 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1596 msgstr ""
1597 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1598 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:633
1601 #, c-format
1602 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1603 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:637
1606 #, c-format
1607 msgid "%lu reinstalled, "
1608 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:639
1611 #, c-format
1612 msgid "%lu downgraded, "
1613 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:641
1616 #, c-format
1617 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1618 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:645
1621 #, c-format
1622 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1623 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1624
1625 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1626 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1627 #. The user has to answer with an input matching the
1628 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1629 #: apt-private/private-output.cc:667
1630 msgid "[Y/n]"
1631 msgstr ""
1632
1633 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1634 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1635 #. The user has to answer with an input matching the
1636 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1637 #: apt-private/private-output.cc:673
1638 msgid "[y/N]"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1642 #: apt-private/private-output.cc:684
1643 msgid "Y"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1647 #: apt-private/private-output.cc:690
1648 msgid "N"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1652 #, c-format
1653 msgid "Regex compilation error - %s"
1654 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1655
1656 #: apt-private/private-update.cc:31
1657 msgid "The update command takes no arguments"
1658 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1659
1660 #: apt-private/private-update.cc:96
1661 #, c-format
1662 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1663 msgid_plural ""
1664 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1665 msgstr[0] ""
1666 msgstr[1] ""
1667
1668 #: apt-private/private-update.cc:100
1669 msgid "All packages are up to date."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: apt-private/private-show.cc:158
1673 #, c-format
1674 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1675 msgid_plural ""
1676 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1677 msgstr[0] ""
1678 msgstr[1] ""
1679
1680 #: apt-private/private-show.cc:165
1681 msgid "not a real package (virtual)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: apt-private/private-main.cc:34
1685 msgid ""
1686 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1687 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1688 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1689 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: apt-private/private-download.cc:45
1693 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1694 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1695
1696 #: apt-private/private-download.cc:52
1697 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1698 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1699
1700 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1701 msgid "Some packages could not be authenticated"
1702 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1703
1704 #: apt-private/private-download.cc:62
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Install these packages without verification?"
1707 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1708
1709 #: apt-private/private-download.cc:73
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1713 "unauthenticated"
1714 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1715
1716 #: apt-private/private-download.cc:105
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1719 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1720
1721 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1722 #, c-format
1723 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1724 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc:144
1727 #, c-format
1728 msgid "You don't have enough free space in %s."
1729 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1730
1731 #: apt-private/private-sources.cc:58
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1734 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1735
1736 #: apt-private/private-sources.cc:70
1737 #, c-format
1738 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: apt-private/private-search.cc:69
1742 msgid "Full Text Search"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1747 #, c-format
1748 msgid "Hit:%lu %s"
1749 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1750
1751 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1752 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1754 #, c-format
1755 msgid "Get:%lu %s"
1756 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1757
1758 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1759 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1761 #, c-format
1762 msgid "Ign:%lu %s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1766 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1767 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1768 #, c-format
1769 msgid "Err:%lu %s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1773 #, c-format
1774 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1775 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1776
1777 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1778 msgid " [Working]"
1779 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1780
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid ""
1784 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1785 " '%s'\n"
1786 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1787 msgstr ""
1788 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1789 " '%s'\n"
1790 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1791
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1795 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1798 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1802
1803 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1804 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1805 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1810
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:280
1814 #, c-format
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1816 msgstr ""
1817
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc:287
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1824
1825 #: methods/mirror.cc:315
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1829
1830 #: methods/mirror.cc:445
1831 #, c-format
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1838
1839 #: methods/rsh.cc:364
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1842
1843 #: dselect/install:33
1844 msgid "Bad default setting!"
1845 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1846
1847 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Press [Enter] to continue."
1851 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1852
1853 #: dselect/install:92
1854 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dselect/install:102
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1860 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1861
1862 #: dselect/install:103
1863 #, fuzzy
1864 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1866
1867 #: dselect/install:104
1868 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1869 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1870
1871 #: dselect/install:105
1872 msgid ""
1873 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1874 msgstr ""
1875 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1876 "गर्नुहोस्"
1877
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1881
1882 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1883 #, c-format
1884 msgid "Progress: [%3i%%]"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1888 msgid "Running dpkg"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: apt-pkg/init.cc:176
1892 #, c-format
1893 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1894 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1895
1896 #: apt-pkg/init.cc:192
1897 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1898 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1899
1900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1901 #, c-format
1902 msgid "Wrote %i records.\n"
1903 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1904
1905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1906 #, c-format
1907 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1908 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1909
1910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1911 #, c-format
1912 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1913 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1914
1915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1916 #, c-format
1917 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1918 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1919
1920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1921 #, c-format
1922 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Hash mismatch for: %s"
1928 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1929
1930 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1931 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1932 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1933
1934 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1935 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1936 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
1937
1938 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1939 msgid "The list of sources could not be read."
1940 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1941
1942 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1943 msgid "Empty package cache"
1944 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1945
1946 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1947 msgid "The package cache file is corrupted"
1948 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1949
1950 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1951 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1952 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1953
1954 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1955 #, fuzzy
1956 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1957 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1958
1959 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1960 #, c-format
1961 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1962 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1963
1964 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1967 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1968
1969 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1970 msgid "Depends"
1971 msgstr "आधारित"
1972
1973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1974 msgid "PreDepends"
1975 msgstr "पुन:आधारित"
1976
1977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1978 msgid "Suggests"
1979 msgstr "सुझाव दिन्छ"
1980
1981 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1982 msgid "Recommends"
1983 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
1984
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1986 msgid "Conflicts"
1987 msgstr "द्वन्दहरू"
1988
1989 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1990 msgid "Replaces"
1991 msgstr "बदल्छ"
1992
1993 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1994 msgid "Obsoletes"
1995 msgstr "वेकायमहरू"
1996
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1998 msgid "Breaks"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2002 msgid "Enhances"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2006 msgid "important"
2007 msgstr "महत्वपूर्ण"
2008
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2010 msgid "required"
2011 msgstr "आवश्यक"
2012
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2014 msgid "standard"
2015 msgstr "मानक"
2016
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2018 msgid "optional"
2019 msgstr "वैकल्पिक"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2022 msgid "extra"
2023 msgstr "अतिरिक्त"
2024
2025 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2026 msgid "Calculating upgrade"
2027 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
2028
2029 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2030 #, c-format
2031 msgid "The method driver %s could not be found."
2032 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2033
2034 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Is the package %s installed?"
2037 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2038
2039 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2040 #, c-format
2041 msgid "Method %s did not start correctly"
2042 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2043
2044 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid ""
2047 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2048 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2049
2050 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2051 msgid "Building dependency tree"
2052 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2053
2054 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2055 msgid "Candidate versions"
2056 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2057
2058 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2059 msgid "Dependency generation"
2060 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2061
2062 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Reading state information"
2065 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2066
2067 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Failed to open StateFile %s"
2070 msgstr "%s खोल्न असफल"
2071
2072 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2075 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2076
2077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2078 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2082 #, c-format
2083 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2084 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2085
2086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Hash Sum mismatch"
2089 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2090
2091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2092 msgid "Size mismatch"
2093 msgstr "साइज मेल खाएन"
2094
2095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Invalid file format"
2098 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2099
2100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Signature error"
2103 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2104
2105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2109 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2114 #, c-format
2115 msgid "GPG error: %s: %s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2122 "or malformed file)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2126 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2127 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2128
2129 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2130 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2131 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2136 "repository will not be applied."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2140 #, c-format
2141 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2148 "authenticated."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2155 "contact the owner of the repository."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2161 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2164 msgid ""
2165 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2166 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2173 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2174 msgstr ""
2175 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2176 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2177
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2179 #, c-format
2180 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2187 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2188
2189 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2193 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2194
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2196 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2197 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2198
2199 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2200 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2209 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2212 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2213 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2216 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2217 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2222 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2225 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2226 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2230 msgid "Reading package lists"
2231 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2234 msgid "IO Error saving source cache"
2235 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2236
2237 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "List directory %spartial is missing."
2240 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2241
2242 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2245 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Unable to lock directory %s"
2250 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2251
2252 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2256 "user '%s'."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Clean of %s is not supported"
2262 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2263
2264 #. only show the ETA if it makes sense
2265 #. two days
2266 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2267 #, c-format
2268 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2269 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2270
2271 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2272 #, c-format
2273 msgid "Retrieving file %li of %li"
2274 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2275
2276 #: apt-pkg/update.cc:76
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Failed to fetch %s %s"
2279 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
2280
2281 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2285 "used instead."
2286 msgstr ""
2287 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2288 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2289
2290 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2291 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2292 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2293
2294 #: apt-pkg/clean.cc:64
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to stat %s."
2297 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2298
2299 #: apt-pkg/policy.cc:77
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2303 "available in the sources"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/policy.cc:453
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2309 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2310
2311 #: apt-pkg/policy.cc:475
2312 #, c-format
2313 msgid "Did not understand pin type %s"
2314 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2315
2316 #: apt-pkg/policy.cc:484
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/policy.cc:491
2322 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2323 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2324
2325 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2329 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Could not configure '%s'. "
2335 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2336
2337 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2341 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2342 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2343 msgstr ""
2344 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2345 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2346 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2347
2348 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2349 #, c-format
2350 msgid "Line %u too long in source list %s."
2351 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2352
2353 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2356 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2357
2358 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2359 #, c-format
2360 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2361 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2362
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2364 msgid "Waiting for disc...\n"
2365 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2366
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2368 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2369 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2370
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2372 msgid "Identifying... "
2373 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2374
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2376 #, c-format
2377 msgid "Stored label: %s\n"
2378 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2379
2380 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2381 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2382 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2383
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid ""
2387 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2388 "%zu signatures\n"
2389 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2392 msgid ""
2393 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2394 "wrong architecture?"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Found label '%s'\n"
2400 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2403 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2404 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2405
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "This disc is called: \n"
2410 "'%s'\n"
2411 msgstr ""
2412 "यो डिस्कको नाम:\n"
2413 "'%s'\n"
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2416 msgid "Copying package lists..."
2417 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2420 msgid "Writing new source list\n"
2421 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2424 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2425 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2426
2427 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2431 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2432
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2434 msgid ""
2435 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436 "held packages."
2437 msgstr ""
2438 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2439 "कारणले गर्दा हो ।"
2440
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2442 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2444
2445 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2446 msgid "Send scenario to solver"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2450 msgid "Send request to solver"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2454 msgid "Prepare for receiving solution"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2458 msgid "External solver failed without a proper error message"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2462 msgid "Execute external solver"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2466 #, c-format
2467 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2468 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2469
2470 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2473 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
2474
2475 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2476 #, c-format
2477 msgid "Cannot convert %s to integer"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2491 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2494 #, c-format
2495 msgid "Opening %s"
2496 msgstr "%s खोलिदैछ"
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2499 #, c-format
2500 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2501 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2504 #, c-format
2505 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2506 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2511 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2512
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2516 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2517
2518 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2519 #, c-format
2520 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2521 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2522
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2524 #, c-format
2525 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2526 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2527
2528 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Couldn't find task '%s'"
2531 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2532
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2536 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2537
2538 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2541 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2542
2543 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2544 #, c-format
2545 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2549 #, c-format
2550 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2559 #, c-format
2560 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2567 "neither of them"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2571 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2572 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2573 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2574 #, c-format
2575 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2579 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2580 #. two sources.list entries
2581 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2582 #, c-format
2583 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Unable to parse Release file %s"
2589 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2590
2591 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "No sections in Release file %s"
2594 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2595
2596 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2597 #, c-format
2598 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2604 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2605
2606 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2609 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2610
2611 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2612 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2613 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2614 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2615 #, c-format
2616 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2620 #, c-format
2621 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Installing %s"
2627 msgstr " %s स्थापना भयो"
2628
2629 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2630 #, c-format
2631 msgid "Configuring %s"
2632 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2633
2634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2635 #, c-format
2636 msgid "Removing %s"
2637 msgstr " %s हटाइदैछ"
2638
2639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Completely removing %s"
2642 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2643
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2645 #, c-format
2646 msgid "Noting disappearance of %s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2650 #, c-format
2651 msgid "Running post-installation trigger %s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. FIXME: use a better string after freeze
2655 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Directory '%s' missing"
2658 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2659
2660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Could not open file '%s'"
2663 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2664
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2666 #, c-format
2667 msgid "Preparing %s"
2668 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2669
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2671 #, c-format
2672 msgid "Unpacking %s"
2673 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2676 #, c-format
2677 msgid "Preparing to configure %s"
2678 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2681 #, c-format
2682 msgid "Installed %s"
2683 msgstr " %s स्थापना भयो"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2686 #, c-format
2687 msgid "Preparing for removal of %s"
2688 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2691 #, c-format
2692 msgid "Removed %s"
2693 msgstr " %s हट्यो"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2696 #, c-format
2697 msgid "Preparing to completely remove %s"
2698 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2701 #, c-format
2702 msgid "Completely removed %s"
2703 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Can not write log (%s)"
2708 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2711 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2715 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2719 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2720 msgstr ""
2721
2722 #. check if its not a follow up error
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2724 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2728 msgid ""
2729 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2730 "error from a previous failure."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2734 msgid ""
2735 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2736 "error"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2740 msgid ""
2741 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2742 "error"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2746 msgid ""
2747 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2748 "local system"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2752 msgid ""
2753 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2760 "it?"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2766 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2767
2768 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2769 #. dpkg --configure -a
2770 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2777 msgid "Not locked"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2781 #, c-format
2782 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2783 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2786 #, c-format
2787 msgid "Could not open lock file %s"
2788 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2791 #, c-format
2792 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2793 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2796 #, c-format
2797 msgid "Could not get lock %s"
2798 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2801 #, c-format
2802 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2806 #, c-format
2807 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2811 #, c-format
2812 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2822 #, c-format
2823 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2824 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2829 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2832 #, c-format
2833 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2834 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2837 #, c-format
2838 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2839 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2844 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2847 #, c-format
2848 msgid "Could not open file %s"
2849 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Could not open file descriptor %d"
2854 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2857 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2858 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2861 msgid "Failed to exec compressor "
2862 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2867 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2872 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Problem closing the file %s"
2877 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2882 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Problem unlinking the file %s"
2887 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2890 msgid "Problem syncing the file"
2891 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Unable to mkstemp %s"
2896 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2899 #, c-format
2900 msgid "Unable to write to %s"
2901 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2904 #, c-format
2905 msgid "%c%s... Error!"
2906 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2909 #, c-format
2910 msgid "%c%s... Done"
2911 msgstr "%c%s... गरियो"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2914 msgid "..."
2915 msgstr ""
2916
2917 #. Print the spinner
2918 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "%c%s... %u%%"
2921 msgstr "%c%s... गरियो"
2922
2923 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2925 #, c-format
2926 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2931 #, c-format
2932 msgid "%lih %limin %lis"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2937 #, c-format
2938 msgid "%limin %lis"
2939 msgstr ""
2940
2941 #. TRANSLATOR: s means seconds
2942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2943 #, c-format
2944 msgid "%lis"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2948 #, c-format
2949 msgid "Selection %s not found"
2950 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2953 msgid "Can't mmap an empty file"
2954 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2959 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2964 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Unable to close mmap"
2969 msgstr "%s खोल्न असफल"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Unable to synchronize mmap"
2974 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2977 #, c-format
2978 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2979 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Failed to truncate file"
2984 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2990 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2997 "reached."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3001 msgid ""
3002 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3008 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3011 msgid "Failed to stat the cdrom"
3012 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3015 #, c-format
3016 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3017 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3020 #, c-format
3021 msgid "Opening configuration file %s"
3022 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3025 #, c-format
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3027 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3030 #, c-format
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3032 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3035 #, c-format
3036 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3037 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3040 #, c-format
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3042 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3045 #, c-format
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3047 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3050 #, c-format
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3052 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3055 #, c-format
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3057 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3062 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3065 #, c-format
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3067 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid ""
3072 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3073 "other options."
3074 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid ""
3080 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3081 "options"
3082 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3085 #, c-format
3086 msgid "Command line option %s is not boolean"
3087 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3090 #, c-format
3091 msgid "Option %s requires an argument."
3092 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3095 #, c-format
3096 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3097 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3100 #, c-format
3101 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3102 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3105 #, c-format
3106 msgid "Option '%s' is too long"
3107 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3110 #, c-format
3111 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3112 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3115 #, c-format
3116 msgid "Invalid operation %s"
3117 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3118
3119 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3120 msgid ""
3121 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3122 "\n"
3123 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3124 "from debian packages\n"
3125 "\n"
3126 "Options:\n"
3127 " -h This help text\n"
3128 " -t Set the temp dir\n"
3129 " -c=? Read this configuration file\n"
3130 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3131 msgstr ""
3132 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3133 "\n"
3134 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3135 "\n"
3136 "\n"
3137 "विकल्पहरू:\n"
3138 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3139 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3140 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3141 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3142
3143 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3144 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3145 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3146
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3148 msgid "Package extension list is too long"
3149 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3150
3151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3152 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3153 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3154 #, c-format
3155 msgid "Error processing directory %s"
3156 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3157
3158 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3159 msgid "Source extension list is too long"
3160 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3161
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3163 msgid "Error writing header to contents file"
3164 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3165
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3167 #, c-format
3168 msgid "Error processing contents %s"
3169 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3170
3171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3172 msgid ""
3173 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3174 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3175 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3176 " contents path\n"
3177 " release path\n"
3178 " generate config [groups]\n"
3179 " clean config\n"
3180 "\n"
3181 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3182 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3183 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3184 "\n"
3185 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3186 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3187 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3188 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3189 "\n"
3190 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3191 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3192 "\n"
3193 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3194 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3195 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3196 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3197 "Debian archive:\n"
3198 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3199 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3200 "\n"
3201 "Options:\n"
3202 " -h This help text\n"
3203 " --md5 Control MD5 generation\n"
3204 " -s=? Source override file\n"
3205 " -q Quiet\n"
3206 " -d=? Select the optional caching database\n"
3207 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3208 " --contents Control contents file generation\n"
3209 " -c=? Read this configuration file\n"
3210 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3211 msgstr ""
3212 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3213 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3214 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3215 " contents path\n"
3216 " release path\n"
3217 " generate config [groups]\n"
3218 " clean config\n"
3219 "\n"
3220 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3221 "समर्थन गर्दछ\n"
3222 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3223 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3224 " \n"
3225 "\n"
3226 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3227 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3228 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3229 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3230 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3231 "\n"
3232 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3233 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3234 "\n"
3235 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3236 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3237 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3238 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3239 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3240 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3241 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3242 "\n"
3243 "विकल्पहरू:\n"
3244 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3245 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3246 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3247 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3248 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3249 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3250 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3251 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3252 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3253
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3255 msgid "No selections matched"
3256 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3257
3258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3259 #, c-format
3260 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3261 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3262
3263 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3264 #, c-format
3265 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3266 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3267
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3269 #, c-format
3270 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3271 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3272
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3274 msgid ""
3275 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3276 "remove and re-create the database."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3280 #, c-format
3281 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3282 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3283
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3285 #: apt-inst/extract.cc:216
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to stat %s"
3288 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3289
3290 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Failed to read .dsc"
3293 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3294
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3296 msgid "Archive has no control record"
3297 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3298
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3300 msgid "Unable to get a cursor"
3301 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3302
3303 #: ftparchive/writer.cc:106
3304 #, c-format
3305 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3306 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3307
3308 #: ftparchive/writer.cc:111
3309 #, c-format
3310 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3311 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3312
3313 #: ftparchive/writer.cc:167
3314 msgid "E: "
3315 msgstr "E: "
3316
3317 #: ftparchive/writer.cc:169
3318 msgid "W: "
3319 msgstr "W: "
3320
3321 #: ftparchive/writer.cc:176
3322 msgid "E: Errors apply to file "
3323 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to resolve %s"
3328 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:207
3331 msgid "Tree walking failed"
3332 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3333
3334 #: ftparchive/writer.cc:234
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open %s"
3337 msgstr "%s खोल्न असफल"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc:293
3340 #, c-format
3341 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3342 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:301
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to readlink %s"
3347 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:305
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to unlink %s"
3352 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:313
3355 #, c-format
3356 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3357 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:323
3360 #, c-format
3361 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3362 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:428
3365 msgid "Archive had no package field"
3366 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3367
3368 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3369 #, c-format
3370 msgid " %s has no override entry\n"
3371 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3374 #, c-format
3375 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3376 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:714
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid " %s has no source override entry\n"
3381 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:718
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3386 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3387
3388 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3389 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3390 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3391
3392 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3393 #, c-format
3394 msgid "Unable to open %s"
3395 msgstr "%s खोल्न असफल"
3396
3397 #. skip spaces
3398 #. find end of word
3399 #: ftparchive/override.cc:68
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3402 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3403
3404 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to read the override file %s"
3407 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3408
3409 #: ftparchive/override.cc:166
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3412 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3413
3414 #: ftparchive/override.cc:178
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3417 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3418
3419 #: ftparchive/override.cc:191
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3422 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3423
3424 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3425 #, c-format
3426 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3427 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3428
3429 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3430 #, c-format
3431 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3432 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3433
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3435 msgid "Failed to fork"
3436 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3437
3438 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3439 msgid "Compress child"
3440 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3441
3442 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3443 #, c-format
3444 msgid "Internal error, failed to create %s"
3445 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3446
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3448 msgid "IO to subprocess/file failed"
3449 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3450
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3452 msgid "Failed to read while computing MD5"
3453 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3454
3455 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3456 #, c-format
3457 msgid "Problem unlinking %s"
3458 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3459
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to rename %s to %s"
3463 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3464
3465 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "Usage: apt-internal-solver\n"
3469 "\n"
3470 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3471 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3472 "\n"
3473 "Options:\n"
3474 " -h This help text.\n"
3475 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3476 " -c=? Read this configuration file\n"
3477 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3478 msgstr ""
3479 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3480 "\n"
3481 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3482 "\n"
3483 "\n"
3484 "विकल्पहरू:\n"
3485 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3486 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3487 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3488 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3489
3490 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3491 msgid "Unknown package record!"
3492 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3493
3494 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3495 msgid ""
3496 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3497 "\n"
3498 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3499 "to indicate what kind of file it is.\n"
3500 "\n"
3501 "Options:\n"
3502 " -h This help text\n"
3503 " -s Use source file sorting\n"
3504 " -c=? Read this configuration file\n"
3505 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3506 msgstr ""
3507 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3508 "\n"
3509 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3510 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3511 "\n"
3512 "विकल्पहरू:\n"
3513 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3514 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3515 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3516 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3517
3518 #: apt-inst/filelist.cc:380
3519 msgid "DropNode called on still linked node"
3520 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3521
3522 #: apt-inst/filelist.cc:412
3523 msgid "Failed to locate the hash element!"
3524 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3525
3526 #: apt-inst/filelist.cc:459
3527 msgid "Failed to allocate diversion"
3528 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3529
3530 #: apt-inst/filelist.cc:464
3531 msgid "Internal error in AddDiversion"
3532 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3533
3534 #: apt-inst/filelist.cc:477
3535 #, c-format
3536 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3537 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3538
3539 #: apt-inst/filelist.cc:506
3540 #, c-format
3541 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3542 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3543
3544 #: apt-inst/filelist.cc:549
3545 #, c-format
3546 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3547 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3548
3549 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3550 #, c-format
3551 msgid "The path %s is too long"
3552 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3553
3554 #: apt-inst/extract.cc:132
3555 #, c-format
3556 msgid "Unpacking %s more than once"
3557 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:142
3560 #, c-format
3561 msgid "The directory %s is diverted"
3562 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3563
3564 #: apt-inst/extract.cc:152
3565 #, c-format
3566 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3567 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3568
3569 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3570 msgid "The diversion path is too long"
3571 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3572
3573 #: apt-inst/extract.cc:249
3574 #, c-format
3575 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3576 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3577
3578 #: apt-inst/extract.cc:289
3579 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3580 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3581
3582 #: apt-inst/extract.cc:293
3583 msgid "The path is too long"
3584 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3585
3586 #: apt-inst/extract.cc:421
3587 #, c-format
3588 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3589 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3590
3591 #: apt-inst/extract.cc:438
3592 #, c-format
3593 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3594 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3595
3596 #: apt-inst/extract.cc:498
3597 #, c-format
3598 msgid "Unable to stat %s"
3599 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3600
3601 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to write file %s"
3604 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3605
3606 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to close file %s"
3609 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3610
3611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3612 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3613 #, c-format
3614 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3615 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3616
3617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3618 #, c-format
3619 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3620 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3621
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3623 msgid "Unparsable control file"
3624 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3625
3626 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3627 msgid "Invalid archive signature"
3628 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3629
3630 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3631 msgid "Error reading archive member header"
3632 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3633
3634 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Invalid archive member header %s"
3637 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3638
3639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3640 msgid "Invalid archive member header"
3641 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3642
3643 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3644 msgid "Archive is too short"
3645 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3646
3647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3648 msgid "Failed to read the archive headers"
3649 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3650
3651 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3654 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3655
3656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3657 msgid "Corrupted archive"
3658 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3659
3660 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3661 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3662 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3663
3664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3665 #, c-format
3666 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3667 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3671 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3672
3673 #~ msgid "Failed to create pipes"
3674 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3675
3676 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3677 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3681 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3682
3683 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3684 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3688 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3692 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3696 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3700 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3704 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3708 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3709
3710 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3711 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3712
3713 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3714 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3715
3716 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3717 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3718
3719 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3720 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3721
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3723 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3724
3725 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3726 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3727
3728 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3729 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3730
3731 #~ msgid "Collecting File Provides"
3732 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3736 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3737
3738 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3739 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3740
3741 #~ msgid "Total dependency version space: "
3742 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3743
3744 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3745 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3746
3747 #~ msgid "Done"
3748 #~ msgstr "काम भयो"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3752 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3756 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3757
3758 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3759 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3763 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3766 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3770 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3771
3772 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3773 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3777 #~ "need to manually fix this package."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3780 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3784 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3785
3786 #~ msgid "Failed to remove %s"
3787 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3788
3789 #~ msgid "Unable to create %s"
3790 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3791
3792 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3793 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3794
3795 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3796 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3797
3798 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3799 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3800
3801 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3802 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3803
3804 #~ msgid "Reading file listing"
3805 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3809 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3810 #~ "package!"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3813 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3814
3815 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3816 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3817
3818 #~ msgid "Internal error getting a node"
3819 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3820
3821 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3822 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3823
3824 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3825 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3826
3827 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3828 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3829
3830 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3831 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3832
3833 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3834 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3835
3836 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3837 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3838
3839 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3840 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3841
3842 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3843 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3844
3845 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3846 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3847
3848 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3849 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3850
3851 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3852 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3853
3854 #~ msgid "Read error from %s process"
3855 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3856
3857 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3858 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3859
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3861 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3862
3863 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3864 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3865
3866 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3867 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3868
3869 #~ msgid "decompressor"
3870 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3871
3872 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3873 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3874
3875 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3876 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3877
3878 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3879 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3880
3881 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3882 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3886 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3889 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3892 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3896 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3897
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3899 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3903 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3904
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3906 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3907
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3909 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3910
3911 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3912 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3913
3914 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3915 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3916
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3918 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3919
3920 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3921 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3922
3923 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3924 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Could not patch file"
3928 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3929
3930 #~ msgid " %4i %s\n"
3931 #~ msgstr " %4i %s\n"
3932
3933 #~ msgid "%4i %s\n"
3934 #~ msgstr "%4i %s\n"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3938 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3942 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3943 #~ "that package should be filed."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3946 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3947 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3951 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3955 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3959 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3963 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3967 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3972 #~ "%i signatures\n"
3973 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "openpty failed\n"
3977 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3978
3979 #~ msgid "File date has changed %s"
3980 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"