]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
ensure that (s)scanf doesn't parse a too long Code now that a previous
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:154
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:282
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:284
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:324
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:325
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:326
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:327
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:332
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:372
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:380
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(niet gevonden)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidaat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(geen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
161 #: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 #| "\n"
174 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 #| "cache files, and query information from them\n"
176 #| "\n"
177 #| "Commands:\n"
178 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
179 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 #| " showsrc - Show source records\n"
182 #| " stats - Show some basic statistics\n"
183 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 #| " show - Show a readable record for the package\n"
188 #| " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
189 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 #| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 #| " policy - Show policy settings\n"
195 #| "\n"
196 #| "Options:\n"
197 #| " -h This help text.\n"
198 #| " -p=? The package cache.\n"
199 #| " -s=? The source cache.\n"
200 #| " -q Disable progress indicator.\n"
201 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 #| " -c=? Read this configuration file\n"
203 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgid ""
206 "Usage: apt-cache [options] command\n"
207 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
211 "from APT's binary cache files\n"
212 "\n"
213 "Commands:\n"
214 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
215 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
216 " showsrc - Show source records\n"
217 " stats - Show some basic statistics\n"
218 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
219 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
220 " unmet - Show unmet dependencies\n"
221 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
222 " show - Show a readable record for the package\n"
223 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
224 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
225 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
226 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
227 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
228 " policy - Show policy settings\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h This help text.\n"
232 " -p=? The package cache.\n"
233 " -s=? The source cache.\n"
234 " -q Disable progress indicator.\n"
235 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
239 msgstr ""
240 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
241 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
242 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
243 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
244 "\n"
245 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
246 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
247 "\n"
248 "Opdrachten:\n"
249 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
250 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
251 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
252 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
253 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
254 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
255 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
256 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
257 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
258 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
259 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
260 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
261 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
262 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
263 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
264 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
265 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
266 "\n"
267 "Opties:\n"
268 " -h Deze hulptekst.\n"
269 " -p=? De pakketcache.\n"
270 " -s=? De broncache.\n"
271 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
272 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
273 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
274 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
275 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
276
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
278 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
279 msgstr ""
280 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
281 "Schijf 1'"
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
284 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
285 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
286
287 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
288 #, c-format
289 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
290 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
291
292 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
293 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
294 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
295
296 #: cmdline/apt-config.cc:44
297 msgid "Arguments not in pairs"
298 msgstr "Argumenten niet in paren"
299
300 #: cmdline/apt-config.cc:79
301 msgid ""
302 "Usage: apt-config [options] command\n"
303 "\n"
304 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
305 "\n"
306 "Commands:\n"
307 " shell - Shell mode\n"
308 " dump - Show the configuration\n"
309 "\n"
310 "Options:\n"
311 " -h This help text.\n"
312 " -c=? Read this configuration file\n"
313 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
314 msgstr ""
315 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
316 "\n"
317 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
318 "lezen\n"
319 "\n"
320 "Opdrachten:\n"
321 " shell - Shell modus\n"
322 " dump - Toon de configuratie\n"
323 "\n"
324 "Opties:\n"
325 " -h Deze hulptekst.\n"
326 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
327 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
328
329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
330 #, c-format
331 msgid "%s not a valid DEB package."
332 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
333
334 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
335 msgid ""
336 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
337 "\n"
338 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
339 "from debian packages\n"
340 "\n"
341 "Options:\n"
342 " -h This help text\n"
343 " -t Set the temp dir\n"
344 " -c=? Read this configuration file\n"
345 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
346 msgstr ""
347 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
348 "\n"
349 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
350 "sjablooninformatie\n"
351 "uit Debian pakketten te halen.\n"
352 "\n"
353 "Opties:\n"
354 " -h Deze hulptekst.\n"
355 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
356 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
357 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
358
359 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
360 #, c-format
361 msgid "Unable to write to %s"
362 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
363
364 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
365 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
366 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
367
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
369 msgid "Package extension list is too long"
370 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
371
372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
374 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
375 #, c-format
376 msgid "Error processing directory %s"
377 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
378
379 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
380 msgid "Source extension list is too long"
381 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
382
383 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
384 msgid "Error writing header to contents file"
385 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
386
387 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
388 #, c-format
389 msgid "Error processing contents %s"
390 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
391
392 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
393 msgid ""
394 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
395 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " contents path\n"
398 " release path\n"
399 " generate config [groups]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
403 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
404 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
407 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
408 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
409 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
410 "\n"
411 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
412 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
413 "\n"
414 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
415 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
416 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
417 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
418 "Debian archive:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Options:\n"
423 " -h This help text\n"
424 " --md5 Control MD5 generation\n"
425 " -s=? Source override file\n"
426 " -q Quiet\n"
427 " -d=? Select the optional caching database\n"
428 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
429 " --contents Control contents file generation\n"
430 " -c=? Read this configuration file\n"
431 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
432 msgstr ""
433 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
434 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
435 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
436 " contents <pad>\n"
437 " release <pad>\n"
438 " generate config [groepen]\n"
439 " clean config\n"
440 "\n"
441 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
442 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
443 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
444 "dpkg-scansources\n"
445 "\n"
446 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
447 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
448 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
449 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
450 "worden.\n"
451 "\n"
452 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
453 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
454 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
455 "\n"
456 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
457 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
458 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
459 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
460 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
461 "archief:\n"
462 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
463 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
464 "\n"
465 "Opties:\n"
466 " -h Deze hulptekst\n"
467 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
468 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
469 " -q Stille uitvoer\n"
470 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
471 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
472 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
473 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
474 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
475
476 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
477 msgid "No selections matched"
478 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
479
480 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
481 #, c-format
482 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
483 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
484
485 #: ftparchive/cachedb.cc:43
486 #, c-format
487 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
488 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
489
490 #: ftparchive/cachedb.cc:61
491 #, c-format
492 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
493 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
494
495 #: ftparchive/cachedb.cc:72
496 msgid ""
497 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
498 "remove and re-create the database."
499 msgstr ""
500 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
501 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
502
503 #: ftparchive/cachedb.cc:77
504 #, c-format
505 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
506 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
507
508 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
509 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
510 #, c-format
511 msgid "Failed to stat %s"
512 msgstr "stat op %s is mislukt"
513
514 #: ftparchive/cachedb.cc:242
515 msgid "Archive has no control record"
516 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
517
518 #: ftparchive/cachedb.cc:452
519 msgid "Unable to get a cursor"
520 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:78
523 #, c-format
524 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
525 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:83
528 #, c-format
529 msgid "W: Unable to stat %s\n"
530 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:139
533 msgid "E: "
534 msgstr "F: "
535
536 #: ftparchive/writer.cc:141
537 msgid "W: "
538 msgstr "W: "
539
540 #: ftparchive/writer.cc:148
541 msgid "E: Errors apply to file "
542 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
543
544 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
545 #, c-format
546 msgid "Failed to resolve %s"
547 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:179
550 msgid "Tree walking failed"
551 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:206
554 #, c-format
555 msgid "Failed to open %s"
556 msgstr "Openen van %s is mislukt"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:265
559 #, c-format
560 msgid " DeLink %s [%s]\n"
561 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:273
564 #, c-format
565 msgid "Failed to readlink %s"
566 msgstr "readlink op %s is mislukt"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:277
569 #, c-format
570 msgid "Failed to unlink %s"
571 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:284
574 #, c-format
575 msgid "*** Failed to link %s to %s"
576 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:294
579 #, c-format
580 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
581 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
582
583 #: ftparchive/writer.cc:398
584 msgid "Archive had no package field"
585 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
586
587 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
588 #, c-format
589 msgid " %s has no override entry\n"
590 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
591
592 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
593 #, c-format
594 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
595 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
596
597 #: ftparchive/writer.cc:713
598 #, c-format
599 msgid " %s has no source override entry\n"
600 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
601
602 #: ftparchive/writer.cc:717
603 #, c-format
604 msgid " %s has no binary override entry either\n"
605 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
606
607 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
608 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
609 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
610
611 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
612 #, c-format
613 msgid "Unable to open %s"
614 msgstr "Kan %s niet openen"
615
616 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
617 #, c-format
618 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
619 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
620
621 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
622 #, c-format
623 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
624 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
625
626 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
627 #, c-format
628 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
629 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
630
631 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
632 #, c-format
633 msgid "Failed to read the override file %s"
634 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:67
637 #, c-format
638 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
639 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:97
642 #, c-format
643 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
644 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
647 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
648 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:191
651 msgid "Failed to create FILE*"
652 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:194
655 msgid "Failed to fork"
656 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:208
659 msgid "Compress child"
660 msgstr "Comprimeer kind"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:231
663 #, c-format
664 msgid "Internal error, failed to create %s"
665 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
666
667 #: ftparchive/multicompress.cc:282
668 msgid "Failed to create subprocess IPC"
669 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
670
671 #: ftparchive/multicompress.cc:319
672 msgid "Failed to exec compressor "
673 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
674
675 #: ftparchive/multicompress.cc:358
676 msgid "decompressor"
677 msgstr "decompressor"
678
679 #: ftparchive/multicompress.cc:401
680 msgid "IO to subprocess/file failed"
681 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
682
683 #: ftparchive/multicompress.cc:453
684 msgid "Failed to read while computing MD5"
685 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
686
687 #: ftparchive/multicompress.cc:470
688 #, c-format
689 msgid "Problem unlinking %s"
690 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
691
692 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
693 #, c-format
694 msgid "Failed to rename %s to %s"
695 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:135
698 msgid "Y"
699 msgstr "J"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
702 #, c-format
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:252
707 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
708 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:342
711 #, c-format
712 msgid "but %s is installed"
713 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:344
716 #, c-format
717 msgid "but %s is to be installed"
718 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:351
721 msgid "but it is not installable"
722 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:353
725 msgid "but it is a virtual package"
726 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:356
729 msgid "but it is not installed"
730 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:356
733 msgid "but it is not going to be installed"
734 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:361
737 msgid " or"
738 msgstr " of"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:390
741 msgid "The following NEW packages will be installed:"
742 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:416
745 msgid "The following packages will be REMOVED:"
746 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:438
749 msgid "The following packages have been kept back:"
750 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:459
753 msgid "The following packages will be upgraded:"
754 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:480
757 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
758 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:500
761 msgid "The following held packages will be changed:"
762 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:555
765 #, c-format
766 msgid "%s (due to %s) "
767 msgstr "%s (vanwege %s) "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:563
770 msgid ""
771 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
772 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
773 msgstr ""
774 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
775 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:594
778 #, c-format
779 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
780 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:598
783 #, c-format
784 msgid "%lu reinstalled, "
785 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:600
788 #, c-format
789 msgid "%lu downgraded, "
790 msgstr "%lu gedegradeerd, "
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:602
793 #, c-format
794 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
795 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:606
798 #, c-format
799 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
800 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:628
803 #, c-format
804 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
805 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:634
808 #, c-format
809 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
810 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:651
813 #, c-format
814 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
815 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:662
818 msgid " [Installed]"
819 msgstr " [Geïnstalleerd]"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:671
822 msgid " [Not candidate version]"
823 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:673
826 msgid "You should explicitly select one to install."
827 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:676
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
833 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
834 "is only available from another source\n"
835 msgstr ""
836 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
837 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
838 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:694
841 msgid "However the following packages replace it:"
842 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:706
845 #, c-format
846 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
847 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:717
850 #, c-format
851 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
852 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:748
855 #, c-format
856 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
857 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:778
860 #, c-format
861 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
862 msgstr ""
863 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
864 "gevraagd.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:782
867 #, c-format
868 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
869 msgstr ""
870 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
871 "gevraagd.\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:794
874 #, c-format
875 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
876 msgstr ""
877 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:799
880 #, c-format
881 msgid "%s is already the newest version.\n"
882 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
885 #, c-format
886 msgid "%s set to manually installed.\n"
887 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:844
890 #, c-format
891 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
892 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:849
895 #, fuzzy, c-format
896 #| msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
897 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
898 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:891
901 #, c-format
902 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
903 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:969
906 msgid "Correcting dependencies..."
907 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:972
910 msgid " failed."
911 msgstr " mislukt."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:975
914 msgid "Unable to correct dependencies"
915 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:978
918 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
919 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:980
922 msgid " Done"
923 msgstr " Klaar"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:984
926 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
927 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:987
930 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
931 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1012
934 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
935 msgstr ""
936 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1016
939 msgid "Authentication warning overridden.\n"
940 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1023
943 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
944 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1025
947 msgid "Some packages could not be authenticated"
948 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
951 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
952 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1075
955 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
956 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1084
959 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
960 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1095
963 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
964 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1133
967 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
968 msgstr ""
969 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
970 "org te mailen"
971
972 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
973 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
974 #: cmdline/apt-get.cc:1140
975 #, c-format
976 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
977 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
978
979 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
980 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
981 #: cmdline/apt-get.cc:1145
982 #, c-format
983 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
984 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
985
986 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
987 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
988 #: cmdline/apt-get.cc:1152
989 #, c-format
990 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
991 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
992
993 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
994 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
995 #: cmdline/apt-get.cc:1157
996 #, c-format
997 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
998 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
1001 #: cmdline/apt-get.cc:2517
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1004 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1007 #, c-format
1008 msgid "You don't have enough free space in %s."
1009 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
1012 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1013 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1203
1016 msgid "Yes, do as I say!"
1017 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1205
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1023 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1024 " ?] "
1025 msgstr ""
1026 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1027 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1028 " ?] "
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
1031 msgid "Abort."
1032 msgstr "Afbreken."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1226
1035 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1036 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
1039 #, c-format
1040 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1041 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1316
1044 msgid "Some files failed to download"
1045 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
1048 msgid "Download complete and in download only mode"
1049 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1052 msgid ""
1053 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1054 "missing?"
1055 msgstr ""
1056 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1057 "fix-missing proberen?"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1060 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1061 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1064 msgid "Unable to correct missing packages."
1065 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1333
1068 msgid "Aborting install."
1069 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1072 msgid ""
1073 "The following package disappeared from your system as\n"
1074 "all files have been overwritten by other packages:"
1075 msgid_plural ""
1076 "The following packages disappeared from your system as\n"
1077 "all files have been overwritten by other packages:"
1078 msgstr[0] ""
1079 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1080 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1081 msgstr[1] ""
1082 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1083 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1086 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1087 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1090 #, c-format
1091 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1092 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1095 #, c-format
1096 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1097 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1098
1099 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1101 #, c-format
1102 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1103 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1106 msgid "The update command takes no arguments"
1107 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1110 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1111 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1114 msgid ""
1115 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1116 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1117 msgstr ""
1118 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1119 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1120
1121 #.
1122 #. if (Packages == 1)
1123 #. {
1124 #. c1out << endl;
1125 #. c1out <<
1126 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1127 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1128 #. "that package should be filed.") << endl;
1129 #. }
1130 #.
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
1132 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1133 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1763
1136 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1137 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1140 msgid ""
1141 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1142 msgid_plural ""
1143 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1144 "required:"
1145 msgstr[0] ""
1146 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1147 msgstr[1] ""
1148 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1149 "nodig:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1152 #, c-format
1153 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1154 msgid_plural ""
1155 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1156 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1157 msgstr[1] ""
1158 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1776
1161 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1162 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1165 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1166 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1169 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1170 msgstr ""
1171 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1172 "lossen:"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1175 msgid ""
1176 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1177 "solution)."
1178 msgstr ""
1179 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1180 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1183 msgid ""
1184 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1185 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1186 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1187 "or been moved out of Incoming."
1188 msgstr ""
1189 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1190 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1191 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1194 msgid "Broken packages"
1195 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:1958
1198 msgid "The following extra packages will be installed:"
1199 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2048
1202 msgid "Suggested packages:"
1203 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1206 msgid "Recommended packages:"
1207 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2091
1210 #, c-format
1211 msgid "Couldn't find package %s"
1212 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
1215 #, c-format
1216 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1217 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
1220 msgid ""
1221 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1222 "instead."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1226 msgid "Calculating upgrade... "
1227 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
1230 msgid "Failed"
1231 msgstr "Mislukt"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1234 msgid "Done"
1235 msgstr "Klaar"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
1238 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1239 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
1242 msgid "Unable to lock the download directory"
1243 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2320
1246 #, c-format
1247 msgid "Downloading %s %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1251 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1252 msgstr ""
1253 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1254 "worden"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
1257 #, c-format
1258 msgid "Unable to find a source package for %s"
1259 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1265 "%s\n"
1266 msgstr ""
1267 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1268 "'%s' op:\n"
1269 "%s\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2438
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Please use:\n"
1275 "bzr get %s\n"
1276 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Gebruik:\n"
1279 "bzr get %s\n"
1280 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
1281 "te halen.\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2491
1284 #, c-format
1285 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1286 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1289 #, c-format
1290 msgid "You don't have enough free space in %s"
1291 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1292
1293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1294 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1296 #, c-format
1297 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1298 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1299
1300 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1301 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1303 #, c-format
1304 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1305 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1308 #, c-format
1309 msgid "Fetch source %s\n"
1310 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1313 msgid "Failed to fetch some archives."
1314 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1317 #, c-format
1318 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1319 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1322 #, c-format
1323 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1324 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1327 #, c-format
1328 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1329 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2652
1332 #, c-format
1333 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1334 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1337 msgid "Child process failed"
1338 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1341 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1342 msgstr ""
1343 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1344 "controleren"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2716
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1350 "Architectures for setup"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc:2733
1354 #, c-format
1355 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1356 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1359 #, c-format
1360 msgid "%s has no build depends.\n"
1361 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-get.cc:2883
1364 #, fuzzy, c-format
1365 #| msgid ""
1366 #| "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1367 #| "found"
1368 msgid ""
1369 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1370 "packages"
1371 msgstr ""
1372 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1373 "onvindbaar is"
1374
1375 #: cmdline/apt-get.cc:2904
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1379 "found"
1380 msgstr ""
1381 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1382 "onvindbaar is"
1383
1384 #: cmdline/apt-get.cc:2927
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1387 msgstr ""
1388 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1389 "is te nieuw"
1390
1391 #: cmdline/apt-get.cc:2966
1392 #, fuzzy, c-format
1393 #| msgid ""
1394 #| "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1395 #| "package %s can satisfy version requirements"
1396 msgid ""
1397 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1398 "package %s can't satisfy version requirements"
1399 msgstr ""
1400 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1401 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1402
1403 #: cmdline/apt-get.cc:2972
1404 #, fuzzy, c-format
1405 #| msgid ""
1406 #| "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1407 #| "found"
1408 msgid ""
1409 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1410 "version"
1411 msgstr ""
1412 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1413 "onvindbaar is"
1414
1415 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1418 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1419
1420 #: cmdline/apt-get.cc:3011
1421 #, c-format
1422 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1423 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1424
1425 #: cmdline/apt-get.cc:3016
1426 msgid "Failed to process build dependencies"
1427 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1428
1429 #: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
1430 #, fuzzy, c-format
1431 #| msgid "Connecting to %s (%s)"
1432 msgid "Changelog for %s (%s)"
1433 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1434
1435 #: cmdline/apt-get.cc:3240
1436 msgid "Supported modules:"
1437 msgstr "Ondersteunde modules:"
1438
1439 #: cmdline/apt-get.cc:3281
1440 #, fuzzy
1441 #| msgid ""
1442 #| "Usage: apt-get [options] command\n"
1443 #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444 #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1445 #| "\n"
1446 #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1447 #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1448 #| "and install.\n"
1449 #| "\n"
1450 #| "Commands:\n"
1451 #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1452 #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1453 #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1454 #| " remove - Remove packages\n"
1455 #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1456 #| " purge - Remove packages and config files\n"
1457 #| " source - Download source archives\n"
1458 #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1459 #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1460 #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1461 #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1462 #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1463 #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1464 #| " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1465 #| " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1466 #| "\n"
1467 #| "Options:\n"
1468 #| " -h This help text.\n"
1469 #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1470 #| " -qq No output except for errors\n"
1471 #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1472 #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1473 #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1474 #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1475 #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1476 #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1477 #| " -b Build the source package after fetching it\n"
1478 #| " -V Show verbose version numbers\n"
1479 #| " -c=? Read this configuration file\n"
1480 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1481 #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1482 #| "pages for more information and options.\n"
1483 #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
1484 msgid ""
1485 "Usage: apt-get [options] command\n"
1486 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1487 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1488 "\n"
1489 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1490 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1491 "and install.\n"
1492 "\n"
1493 "Commands:\n"
1494 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1495 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1496 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1497 " remove - Remove packages\n"
1498 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1499 " purge - Remove packages and config files\n"
1500 " source - Download source archives\n"
1501 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1502 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1503 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1504 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1505 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1506 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1507 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1508 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1509 "\n"
1510 "Options:\n"
1511 " -h This help text.\n"
1512 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1513 " -qq No output except for errors\n"
1514 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1515 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1516 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1517 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1518 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1519 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1520 " -b Build the source package after fetching it\n"
1521 " -V Show verbose version numbers\n"
1522 " -c=? Read this configuration file\n"
1523 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1524 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1525 "pages for more information and options.\n"
1526 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1527 msgstr ""
1528 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1529 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1530 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1531 "\n"
1532 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1533 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1534 "en 'install'.\n"
1535 "\n"
1536 "Opdrachten:\n"
1537 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1538 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1539 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1540 "deb)\n"
1541 " remove - Verwijder pakketten\n"
1542 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1543 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1544 " source - Haal bronarchieven op\n"
1545 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1546 "bronpakketten\n"
1547 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1548 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1549 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1550 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1551 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1552 "\n"
1553 "Opties:\n"
1554 " -h Deze hulptekst\n"
1555 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1556 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1557 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1558 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1559 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1560 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1561 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1562 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1563 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1564 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1565 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1566 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1567 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1568 "voor meer informatie en opties.\n"
1569 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1570
1571 #: cmdline/apt-get.cc:3444
1572 msgid ""
1573 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1574 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1575 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1576 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1577 msgstr ""
1578 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1579 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1580 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1581 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1582
1583 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1584 msgid "Hit "
1585 msgstr "Geraakt "
1586
1587 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1588 msgid "Get:"
1589 msgstr "Ophalen:"
1590
1591 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1592 msgid "Ign "
1593 msgstr "Genegeerd "
1594
1595 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1596 msgid "Err "
1597 msgstr "Fout "
1598
1599 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1600 #, c-format
1601 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1602 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1603
1604 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1605 #, c-format
1606 msgid " [Working]"
1607 msgstr " [Bezig]"
1608
1609 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1613 " '%s'\n"
1614 "in the drive '%s' and press enter\n"
1615 msgstr ""
1616 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1617 " '%s'\n"
1618 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1619
1620 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1621 #, fuzzy, c-format
1622 #| msgid "but it is not installed"
1623 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1624 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1625
1626 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "%s set to manually installed.\n"
1629 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1630 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1631
1632 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1633 #, fuzzy, c-format
1634 #| msgid "%s set to automatically installed.\n"
1635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1636 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1637
1638 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1639 #, fuzzy, c-format
1640 #| msgid "%s is already the newest version.\n"
1641 msgid "%s was already set on hold.\n"
1642 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1643
1644 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "%s is already the newest version.\n"
1647 msgid "%s was already not hold.\n"
1648 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1649
1650 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1651 #, fuzzy, c-format
1652 #| msgid "%s set to manually installed.\n"
1653 msgid "%s set on hold.\n"
1654 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1655
1656 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "Failed to open %s"
1659 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1660 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1661
1662 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1663 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1667 msgid ""
1668 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1669 "\n"
1670 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1671 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1672 "\n"
1673 "Commands:\n"
1674 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1675 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1676 "\n"
1677 "Options:\n"
1678 " -h This help text.\n"
1679 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1680 " -qq No output except for errors\n"
1681 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1682 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1683 " -c=? Read this configuration file\n"
1684 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1685 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1689 msgid "Unknown package record!"
1690 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1691
1692 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1693 msgid ""
1694 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1695 "\n"
1696 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1697 "to indicate what kind of file it is.\n"
1698 "\n"
1699 "Options:\n"
1700 " -h This help text\n"
1701 " -s Use source file sorting\n"
1702 " -c=? Read this configuration file\n"
1703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1704 msgstr ""
1705 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1706 "\n"
1707 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1708 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1709 "\n"
1710 "Opties:\n"
1711 " -h Deze helptekst\n"
1712 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1713 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1714 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1715
1716 #: dselect/install:32
1717 msgid "Bad default setting!"
1718 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1719
1720 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1721 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1722 msgid "Press enter to continue."
1723 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1724
1725 #: dselect/install:91
1726 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1727 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1728
1729 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1730 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1731 # at only 80 characters per line, if possible.
1732 #: dselect/install:101
1733 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1734 msgstr ""
1735 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1736
1737 #: dselect/install:102
1738 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1739 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1740
1741 #: dselect/install:103
1742 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1743 msgstr ""
1744 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1745
1746 #: dselect/install:104
1747 msgid ""
1748 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1749 msgstr ""
1750 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1751 "opnieuw uit te voeren"
1752
1753 #: dselect/update:30
1754 msgid "Merging available information"
1755 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1756
1757 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1758 msgid "Failed to create pipes"
1759 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1760
1761 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1762 msgid "Failed to exec gzip "
1763 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1764
1765 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1766 msgid "Corrupted archive"
1767 msgstr "Beschadigd archief"
1768
1769 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1770 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1771 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1772
1773 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1774 #, c-format
1775 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1776 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1777
1778 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1779 msgid "Invalid archive signature"
1780 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1781
1782 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1783 msgid "Error reading archive member header"
1784 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1785
1786 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1787 #, c-format
1788 msgid "Invalid archive member header %s"
1789 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1790
1791 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1792 msgid "Invalid archive member header"
1793 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1794
1795 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1796 msgid "Archive is too short"
1797 msgstr "Archief is te kort"
1798
1799 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1800 msgid "Failed to read the archive headers"
1801 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1802
1803 #: apt-inst/filelist.cc:380
1804 msgid "DropNode called on still linked node"
1805 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1806
1807 #: apt-inst/filelist.cc:412
1808 msgid "Failed to locate the hash element!"
1809 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1810
1811 #: apt-inst/filelist.cc:459
1812 msgid "Failed to allocate diversion"
1813 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1814
1815 #: apt-inst/filelist.cc:464
1816 msgid "Internal error in AddDiversion"
1817 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1818
1819 #: apt-inst/filelist.cc:477
1820 #, c-format
1821 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1822 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1823
1824 #: apt-inst/filelist.cc:506
1825 #, c-format
1826 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1827 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1828
1829 #: apt-inst/filelist.cc:549
1830 #, c-format
1831 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1832 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1833
1834 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to write file %s"
1837 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1838
1839 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to close file %s"
1842 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1845 #, c-format
1846 msgid "The path %s is too long"
1847 msgstr "Het pad %s is te lang"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:124
1850 #, c-format
1851 msgid "Unpacking %s more than once"
1852 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:134
1855 #, c-format
1856 msgid "The directory %s is diverted"
1857 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:144
1860 #, c-format
1861 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1862 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1865 msgid "The diversion path is too long"
1866 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:240
1869 #, c-format
1870 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1871 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:280
1874 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1875 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1876
1877 #: apt-inst/extract.cc:284
1878 msgid "The path is too long"
1879 msgstr "Het pad is te lang"
1880
1881 #: apt-inst/extract.cc:412
1882 #, c-format
1883 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1884 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1885
1886 #: apt-inst/extract.cc:429
1887 #, c-format
1888 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1889 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1890
1891 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1892 #. Only warn if there is no sources.list file.
1893 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1895 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
1896 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
1897 #: methods/mirror.cc:91
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to read %s"
1900 msgstr "Kan %s niet lezen"
1901
1902 #: apt-inst/extract.cc:489
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to stat %s"
1905 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1906
1907 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to remove %s"
1910 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1911
1912 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to create %s"
1915 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1916
1917 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to stat %sinfo"
1920 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1921
1922 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1923 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1924 msgstr ""
1925 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1926
1927 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
1928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
1929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1930 msgid "Reading package lists"
1931 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1932
1933 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1936 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1937
1938 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1939 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1940 msgid "Internal error getting a package name"
1941 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1942
1943 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1944 msgid "Reading file listing"
1945 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1946
1947 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1951 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1952 "package!"
1953 msgstr ""
1954 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1955 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1956 "versie van het pakket te installeren!"
1957
1958 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1961 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1962
1963 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1964 msgid "Internal error getting a node"
1965 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1966
1967 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1970 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1971
1972 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1973 msgid "The diversion file is corrupted"
1974 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1975
1976 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1977 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1978 #, c-format
1979 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1980 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1981
1982 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1983 msgid "Internal error adding a diversion"
1984 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1985
1986 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1987 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1988 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1989
1990 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1993 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1994
1995 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1996 #, c-format
1997 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1998 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1999
2000 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
2001 #, c-format
2002 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2003 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
2004
2005 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
2006 #, c-format
2007 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2008 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2009
2010 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2011 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
2012 #, c-format
2013 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2014 msgstr ""
2015 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2016
2017 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
2018 #, c-format
2019 msgid "Couldn't change to %s"
2020 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
2021
2022 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
2023 #, c-format
2024 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2025 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2026
2027 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
2028 msgid "Failed to locate a valid control file"
2029 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
2030
2031 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
2032 msgid "Unparsable control file"
2033 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2034
2035 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
2036 msgid "Empty files can't be valid archives"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: methods/bzip2.cc:64
2040 #, c-format
2041 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2042 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2043
2044 #: methods/bzip2.cc:108
2045 #, c-format
2046 msgid "Read error from %s process"
2047 msgstr "Leesfout door proces %s"
2048
2049 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
2050 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
2051 #: methods/rred.cc:536
2052 msgid "Failed to stat"
2053 msgstr "stat is mislukt"
2054
2055 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
2056 #: methods/rred.cc:533
2057 msgid "Failed to set modification time"
2058 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
2059
2060 #: methods/cdrom.cc:200
2061 #, c-format
2062 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2063 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
2064
2065 #: methods/cdrom.cc:209
2066 msgid ""
2067 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2068 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2069 msgstr ""
2070 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
2071 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
2072
2073 #: methods/cdrom.cc:219
2074 msgid "Wrong CD-ROM"
2075 msgstr "Verkeerde CD"
2076
2077 #: methods/cdrom.cc:246
2078 #, c-format
2079 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2080 msgstr ""
2081 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
2082
2083 #: methods/cdrom.cc:251
2084 msgid "Disk not found."
2085 msgstr "Schijf niet gevonden"
2086
2087 #: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
2088 msgid "File not found"
2089 msgstr "Bestand niet gevonden"
2090
2091 #: methods/file.cc:44
2092 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2093 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
2094
2095 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2096 #: methods/ftp.cc:169
2097 msgid "Logging in"
2098 msgstr "Bezig met aanmelden"
2099
2100 #: methods/ftp.cc:175
2101 msgid "Unable to determine the peer name"
2102 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
2103
2104 #: methods/ftp.cc:180
2105 msgid "Unable to determine the local name"
2106 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2107
2108 #: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
2109 #, c-format
2110 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2111 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:217
2114 #, c-format
2115 msgid "USER failed, server said: %s"
2116 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:224
2119 #, c-format
2120 msgid "PASS failed, server said: %s"
2121 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:244
2124 msgid ""
2125 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2126 "is empty."
2127 msgstr ""
2128 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2129 "ProxyLogin is leeg."
2130
2131 #: methods/ftp.cc:272
2132 #, c-format
2133 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2134 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2135
2136 #: methods/ftp.cc:298
2137 #, c-format
2138 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2139 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2140
2141 #: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2142 msgid "Connection timeout"
2143 msgstr "Verbinding is verlopen"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:342
2146 msgid "Server closed the connection"
2147 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
2150 msgid "Read error"
2151 msgstr "Leesfout"
2152
2153 #: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
2154 msgid "A response overflowed the buffer."
2155 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2156
2157 #: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
2158 msgid "Protocol corruption"
2159 msgstr "Protocolcorruptie"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
2162 msgid "Write error"
2163 msgstr "Schrijffout"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
2166 msgid "Could not create a socket"
2167 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:704
2170 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2171 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2172
2173 #: methods/ftp.cc:710
2174 msgid "Could not connect passive socket."
2175 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2176
2177 #: methods/ftp.cc:728
2178 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2179 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:742
2182 msgid "Could not bind a socket"
2183 msgstr "Kon geen socket binden"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:746
2186 msgid "Could not listen on the socket"
2187 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2188
2189 #: methods/ftp.cc:753
2190 msgid "Could not determine the socket's name"
2191 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2192
2193 #: methods/ftp.cc:785
2194 msgid "Unable to send PORT command"
2195 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2196
2197 #: methods/ftp.cc:795
2198 #, c-format
2199 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2200 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2201
2202 #: methods/ftp.cc:804
2203 #, c-format
2204 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2205 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2206
2207 #: methods/ftp.cc:824
2208 msgid "Data socket connect timed out"
2209 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2210
2211 #: methods/ftp.cc:831
2212 msgid "Unable to accept connection"
2213 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2214
2215 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2216 msgid "Problem hashing file"
2217 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2218
2219 #: methods/ftp.cc:883
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2222 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2223
2224 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
2225 msgid "Data socket timed out"
2226 msgstr "Datasocket verliep"
2227
2228 #: methods/ftp.cc:928
2229 #, c-format
2230 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2231 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2232
2233 #. Get the files information
2234 #: methods/ftp.cc:1005
2235 msgid "Query"
2236 msgstr "Zoekopdracht"
2237
2238 #: methods/ftp.cc:1117
2239 msgid "Unable to invoke "
2240 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2241
2242 #: methods/connect.cc:71
2243 #, c-format
2244 msgid "Connecting to %s (%s)"
2245 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2246
2247 #: methods/connect.cc:82
2248 #, c-format
2249 msgid "[IP: %s %s]"
2250 msgstr "[IP: %s %s]"
2251
2252 #: methods/connect.cc:89
2253 #, c-format
2254 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2255 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2256
2257 #: methods/connect.cc:95
2258 #, c-format
2259 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2260 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2261
2262 #: methods/connect.cc:103
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2265 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2266
2267 #: methods/connect.cc:121
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2270 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2271
2272 #. We say this mainly because the pause here is for the
2273 #. ssh connection that is still going
2274 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2275 #, c-format
2276 msgid "Connecting to %s"
2277 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2278
2279 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not resolve '%s'"
2282 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2283
2284 #: methods/connect.cc:193
2285 #, c-format
2286 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2287 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2288
2289 #: methods/connect.cc:196
2290 #, c-format
2291 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2292 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2293
2294 #: methods/connect.cc:243
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2297 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2298
2299 #: methods/gpgv.cc:166
2300 msgid ""
2301 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2302 msgstr ""
2303 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2304 "niet bepalen?!"
2305
2306 #: methods/gpgv.cc:171
2307 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2308 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2309
2310 #: methods/gpgv.cc:175
2311 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2312 msgstr ""
2313 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2314 "geïnstalleerd?)"
2315
2316 #: methods/gpgv.cc:180
2317 msgid "Unknown error executing gpgv"
2318 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2319
2320 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2321 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2322 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2323
2324 #: methods/gpgv.cc:228
2325 msgid ""
2326 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2327 "available:\n"
2328 msgstr ""
2329 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2330 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2331
2332 #: methods/http.cc:385
2333 msgid "Waiting for headers"
2334 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2335
2336 #: methods/http.cc:531
2337 #, c-format
2338 msgid "Got a single header line over %u chars"
2339 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2340
2341 #: methods/http.cc:539
2342 msgid "Bad header line"
2343 msgstr "Foute koptekstregel"
2344
2345 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2346 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2347 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2348
2349 #: methods/http.cc:600
2350 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2351 msgstr ""
2352 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2353
2354 #: methods/http.cc:615
2355 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2356 msgstr ""
2357 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2358
2359 #: methods/http.cc:617
2360 msgid "This HTTP server has broken range support"
2361 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2362
2363 #: methods/http.cc:641
2364 msgid "Unknown date format"
2365 msgstr "Onbekend datumformaat"
2366
2367 #: methods/http.cc:800
2368 msgid "Select failed"
2369 msgstr "Selectie is mislukt"
2370
2371 #: methods/http.cc:805
2372 msgid "Connection timed out"
2373 msgstr "Verbinding verliep"
2374
2375 #: methods/http.cc:828
2376 msgid "Error writing to output file"
2377 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2378
2379 #: methods/http.cc:859
2380 msgid "Error writing to file"
2381 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2382
2383 #: methods/http.cc:887
2384 msgid "Error writing to the file"
2385 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2386
2387 #: methods/http.cc:901
2388 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2389 msgstr ""
2390 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2391
2392 #: methods/http.cc:903
2393 msgid "Error reading from server"
2394 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2395
2396 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2397 msgid "Failed to truncate file"
2398 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2399
2400 #: methods/http.cc:1183
2401 msgid "Bad header data"
2402 msgstr "Foute koptekstdata"
2403
2404 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2405 msgid "Connection failed"
2406 msgstr "Verbinding mislukt"
2407
2408 #: methods/http.cc:1347
2409 msgid "Internal error"
2410 msgstr "Interne fout"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2413 msgid "Can't mmap an empty file"
2414 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2419 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2422 #, c-format
2423 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2424 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2427 msgid "Unable to close mmap"
2428 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2431 msgid "Unable to synchronize mmap"
2432 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2438 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2439 msgstr ""
2440 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2441 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2447 "reached."
2448 msgstr ""
2449 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2450 "is bereikt"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2453 msgid ""
2454 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2455 msgstr ""
2456 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2457 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2458
2459 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2460 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2461 #, c-format
2462 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2463 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2464
2465 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2466 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2467 #, c-format
2468 msgid "%lih %limin %lis"
2469 msgstr "%liu %limin %lis"
2470
2471 #. min means minutes, s means seconds
2472 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2473 #, c-format
2474 msgid "%limin %lis"
2475 msgstr "%limin %lis"
2476
2477 #. s means seconds
2478 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2479 #, c-format
2480 msgid "%lis"
2481 msgstr "%lis"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
2484 #, c-format
2485 msgid "Selection %s not found"
2486 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2489 #, c-format
2490 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2491 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2494 #, c-format
2495 msgid "Opening configuration file %s"
2496 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2499 #, c-format
2500 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2501 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2504 #, c-format
2505 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2506 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2509 #, c-format
2510 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2511 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2514 #, c-format
2515 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2516 msgstr ""
2517 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2518 "worden"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2521 #, c-format
2522 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2523 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2526 #, c-format
2527 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2528 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2531 #, c-format
2532 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2533 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2536 #, c-format
2537 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2538 msgstr ""
2539 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2542 #, c-format
2543 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2544 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2547 #, c-format
2548 msgid "%c%s... Error!"
2549 msgstr "%c%s... Fout!"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2552 #, c-format
2553 msgid "%c%s... Done"
2554 msgstr "%c%s... Klaar"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2557 #, c-format
2558 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2559 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
2562 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
2563 #, c-format
2564 msgid "Command line option %s is not understood"
2565 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2568 #, c-format
2569 msgid "Command line option %s is not boolean"
2570 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2573 #, c-format
2574 msgid "Option %s requires an argument."
2575 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
2578 #, c-format
2579 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2580 msgstr ""
2581 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2582 "bevatten."
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
2585 #, c-format
2586 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2587 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
2590 #, c-format
2591 msgid "Option '%s' is too long"
2592 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
2595 #, c-format
2596 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2597 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
2600 #, c-format
2601 msgid "Invalid operation %s"
2602 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2607 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2610 #: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
2611 #: methods/mirror.cc:97
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to change to %s"
2614 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2617 msgid "Failed to stat the cdrom"
2618 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2621 #, c-format
2622 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2623 msgstr ""
2624 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2625 "vergrendelingsbestand %s"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2628 #, c-format
2629 msgid "Could not open lock file %s"
2630 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2633 #, c-format
2634 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2635 msgstr ""
2636 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2637
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2639 #, c-format
2640 msgid "Could not get lock %s"
2641 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2644 #, c-format
2645 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2649 #, c-format
2650 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2654 #, c-format
2655 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2665 #, c-format
2666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2667 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2668
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
2670 #, c-format
2671 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2672 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2673
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
2675 #, c-format
2676 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2677 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2678
2679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
2680 #, c-format
2681 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2682 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2683
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
2685 #, c-format
2686 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2687 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2688
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2690 #, c-format
2691 msgid "Could not open file %s"
2692 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2693
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
2695 #, c-format
2696 msgid "Could not open file descriptor %d"
2697 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2698
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
2700 #, c-format
2701 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2702 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2703
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
2705 #, c-format
2706 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2707 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2708
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
2710 #, c-format
2711 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2712 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2713
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
2715 #, c-format
2716 msgid "Problem closing the file %s"
2717 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2720 #, c-format
2721 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2722 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
2725 #, c-format
2726 msgid "Problem unlinking the file %s"
2727 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
2730 msgid "Problem syncing the file"
2731 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2734 msgid "Empty package cache"
2735 msgstr "Lege pakketcache"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2738 msgid "The package cache file is corrupted"
2739 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2742 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2743 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2746 #, c-format
2747 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2748 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2751 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2752 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2755 msgid "Depends"
2756 msgstr "Vereisten"
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2759 msgid "PreDepends"
2760 msgstr "Voor-Vereisten"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2763 msgid "Suggests"
2764 msgstr "Suggesties"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2767 msgid "Recommends"
2768 msgstr "Aanbevelingen"
2769
2770 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2771 msgid "Conflicts"
2772 msgstr "Conflicteert met"
2773
2774 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2775 msgid "Replaces"
2776 msgstr "Vervangt"
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2779 msgid "Obsoletes"
2780 msgstr "Verouderd"
2781
2782 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2783 msgid "Breaks"
2784 msgstr "Breekt"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2787 msgid "Enhances"
2788 msgstr "Vult aan"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2791 msgid "important"
2792 msgstr "belangrijk"
2793
2794 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2795 msgid "required"
2796 msgstr "noodzakelijk"
2797
2798 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2799 msgid "standard"
2800 msgstr "standaard"
2801
2802 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2803 msgid "optional"
2804 msgstr "optioneel"
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2807 msgid "extra"
2808 msgstr "extra"
2809
2810 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2811 msgid "Building dependency tree"
2812 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2813
2814 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2815 msgid "Candidate versions"
2816 msgstr "Kandidaat-versies"
2817
2818 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2819 msgid "Dependency generation"
2820 msgstr "Generatie vereisten"
2821
2822 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2823 msgid "Reading state information"
2824 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2825
2826 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to open StateFile %s"
2829 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2830
2831 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2832 #, c-format
2833 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2834 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2835
2836 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2839 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2840
2841 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2842 #, c-format
2843 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2844 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2845
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2847 #, c-format
2848 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2849 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2850
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2852 #, c-format
2853 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2854 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2855
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2857 #, c-format
2858 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2859 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2860
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2862 #, c-format
2863 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2864 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2865
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2867 #, c-format
2868 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2869 msgstr ""
2870 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2871
2872 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2873 #, c-format
2874 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2875 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2876
2877 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2878 #, c-format
2879 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2880 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2881
2882 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2883 #, c-format
2884 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2885 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2886
2887 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2888 #, c-format
2889 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2890 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2891
2892 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2893 #, c-format
2894 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2895 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2896
2897 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2898 #, c-format
2899 msgid "Opening %s"
2900 msgstr "%s wordt geopend"
2901
2902 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2903 #, c-format
2904 msgid "Line %u too long in source list %s."
2905 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2906
2907 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2908 #, c-format
2909 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2910 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2911
2912 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2913 #, c-format
2914 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2915 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2916
2917 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2921 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2922 msgstr ""
2923 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2924 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2925
2926 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2930 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2931 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2932 msgstr ""
2933 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2934 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2935 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2936 "te activeren."
2937
2938 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2942 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2943 msgstr ""
2944 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2945 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2946
2947 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2948 #, c-format
2949 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2950 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2951
2952 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2956 msgstr ""
2957 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2958 "gevonden worden."
2959
2960 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2961 msgid ""
2962 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2963 "held packages."
2964 msgstr ""
2965 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2966 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2967
2968 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2969 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2970 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2971
2972 #: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
2973 #, fuzzy
2974 #| msgid ""
2975 #| "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2976 #| "used instead."
2977 msgid ""
2978 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2979 "used instead."
2980 msgstr ""
2981 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2982 "zijn oudere versies van gebruikt."
2983
2984 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2985 #, c-format
2986 msgid "List directory %spartial is missing."
2987 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2988
2989 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2990 #, c-format
2991 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2992 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2993
2994 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to lock directory %s"
2997 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2998
2999 #. only show the ETA if it makes sense
3000 #. two days
3001 #: apt-pkg/acquire.cc:861
3002 #, c-format
3003 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3004 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
3005
3006 #: apt-pkg/acquire.cc:863
3007 #, c-format
3008 msgid "Retrieving file %li of %li"
3009 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3012 #, c-format
3013 msgid "The method driver %s could not be found."
3014 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
3017 #, c-format
3018 msgid "Method %s did not start correctly"
3019 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
3022 #, c-format
3023 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3024 msgstr ""
3025 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
3026 "'enter' te drukken."
3027
3028 #: apt-pkg/init.cc:146
3029 #, c-format
3030 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3031 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3032
3033 #: apt-pkg/init.cc:162
3034 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3035 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
3036
3037 #: apt-pkg/clean.cc:56
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to stat %s."
3040 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
3041
3042 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
3043 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3044 msgstr ""
3045 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3046 "bevatten"
3047
3048 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
3049 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3050 msgstr ""
3051 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
3052 "geopend worden."
3053
3054 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
3055 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3056 msgstr ""
3057 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
3058
3059 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
3060 msgid "The list of sources could not be read."
3061 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
3062
3063 #: apt-pkg/policy.cc:72
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3067 "available in the sources"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/policy.cc:390
3071 #, c-format
3072 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3073 msgstr ""
3074 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3075
3076 #: apt-pkg/policy.cc:412
3077 #, c-format
3078 msgid "Did not understand pin type %s"
3079 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3080
3081 #: apt-pkg/policy.cc:420
3082 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3083 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3084
3085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
3086 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3087 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3088
3089 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
3090 #, c-format
3091 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3092 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3093
3094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
3095 #, c-format
3096 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3097 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3098
3099 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
3100 #, c-format
3101 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3102 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3103
3104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3105 #, c-format
3106 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3107 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3108
3109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
3110 #, c-format
3111 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3112 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3113
3114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
3115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3116 #, c-format
3117 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3118 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3119
3120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
3121 #, c-format
3122 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3123 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3124
3125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
3126 #, c-format
3127 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3128 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3129
3130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3131 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3132 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3133
3134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3135 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3136 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3137
3138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3139 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3140 msgstr ""
3141 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3142 "overschreden."
3143
3144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
3145 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3146 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3147
3148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3149 #, c-format
3150 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3151 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3152
3153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3154 #, c-format
3155 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3156 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3157
3158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3159 #, c-format
3160 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3161 msgstr ""
3162 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3163 "bestandsafhankelijkheden"
3164
3165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
3166 #, c-format
3167 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3168 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3169
3170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
3171 msgid "Collecting File Provides"
3172 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3173
3174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
3175 msgid "IO Error saving source cache"
3176 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3177
3178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3179 #, c-format
3180 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3181 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3182
3183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3184 msgid "MD5Sum mismatch"
3185 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3186
3187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
3189 msgid "Hash Sum mismatch"
3190 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3191
3192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3196 "or malformed file)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3200 #, fuzzy, c-format
3201 #| msgid "Unable to parse Release file %s"
3202 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3203 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3204
3205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
3206 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3207 msgstr ""
3208 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3209
3210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3214 "repository will not be applied."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
3218 #, c-format
3219 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3220 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3221
3222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3226 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3227 msgstr ""
3228 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3229 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3230 "%s\n"
3231
3232 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
3234 #, c-format
3235 msgid "GPG error: %s: %s"
3236 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3237
3238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3242 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3243 msgstr ""
3244 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3245 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3246
3247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3248 #, fuzzy, c-format
3249 #| msgid ""
3250 #| "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need "
3251 #| "to manually fix this package."
3252 msgid ""
3253 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3254 "to manually fix this package."
3255 msgstr ""
3256 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3257 "dit pakket handmatig moet repareren."
3258
3259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3263 msgstr ""
3264 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3265 "pakket %s."
3266
3267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
3268 msgid "Size mismatch"
3269 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3270
3271 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3272 #, c-format
3273 msgid "Unable to parse Release file %s"
3274 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3275
3276 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3277 #, c-format
3278 msgid "No sections in Release file %s"
3279 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3280
3281 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3282 #, c-format
3283 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3284 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3285
3286 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3287 #, c-format
3288 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3289 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3290
3291 #: apt-pkg/indexrecords.cc:129
3292 #, c-format
3293 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3294 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3295
3296 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3297 #, c-format
3298 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3299 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3300
3301 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3305 "Mounting CD-ROM\n"
3306 msgstr ""
3307 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3308 "CD wordt aangekoppeld\n"
3309
3310 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3311 msgid "Identifying.. "
3312 msgstr "Identificatie..."
3313
3314 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3315 #, c-format
3316 msgid "Stored label: %s\n"
3317 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3318
3319 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3320 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3321 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3322
3323 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3324 #, c-format
3325 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3326 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3327
3328 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3329 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3330 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3331
3332 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3333 msgid "Waiting for disc...\n"
3334 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3335
3336 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3337 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3338 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3339
3340 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3341 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3342 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3343
3344 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3348 "%zu signatures\n"
3349 msgstr ""
3350 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3351 "handtekeningen gevonden\n"
3352
3353 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3354 msgid ""
3355 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3356 "wrong architecture?"
3357 msgstr ""
3358 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3359 "verkeerde architectuur?"
3360
3361 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3362 #, c-format
3363 msgid "Found label '%s'\n"
3364 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3365
3366 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3367 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3368 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3369
3370 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "This disc is called: \n"
3374 "'%s'\n"
3375 msgstr ""
3376 "De schijf heet:\n"
3377 "'%s'\n"
3378
3379 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3380 msgid "Copying package lists..."
3381 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3382
3383 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3384 msgid "Writing new source list\n"
3385 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3386
3387 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3388 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3389 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3390
3391 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
3392 #, c-format
3393 msgid "Wrote %i records.\n"
3394 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3395
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
3397 #, c-format
3398 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3399 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3400
3401 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
3402 #, c-format
3403 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3404 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3405
3406 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
3407 #, c-format
3408 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3409 msgstr ""
3410 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3411 "bestanden\n"
3412
3413 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3414 #, c-format
3415 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3416 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3417
3418 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3419 #, c-format
3420 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3421 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3422
3423 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3424 #, c-format
3425 msgid "Hash mismatch for: %s"
3426 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3427
3428 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3429 #, c-format
3430 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3435 #, c-format
3436 msgid "No keyring installed in %s."
3437 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3438
3439 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3440 #, c-format
3441 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3442 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3443
3444 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3445 #, c-format
3446 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3447 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3448
3449 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3450 #, c-format
3451 msgid "Couldn't find task '%s'"
3452 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3453
3454 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3455 #, c-format
3456 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3457 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3458
3459 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3460 #, fuzzy, c-format
3461 #| msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3462 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3463 msgstr ""
3464 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3465
3466 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3470 "neither of them"
3471 msgstr ""
3472 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3473 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3474
3475 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3476 #, c-format
3477 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3478 msgstr ""
3479 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3480 "virtueel is"
3481
3482 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3483 #, c-format
3484 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3485 msgstr ""
3486 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3487 "kandidaat heeft"
3488
3489 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3490 #, c-format
3491 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3492 msgstr ""
3493 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3494 "niet geïnstalleerd is"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3497 #, c-format
3498 msgid "Installing %s"
3499 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3502 #, c-format
3503 msgid "Configuring %s"
3504 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3507 #, c-format
3508 msgid "Removing %s"
3509 msgstr "%s wordt verwijderd"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3512 #, c-format
3513 msgid "Completely removing %s"
3514 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3517 #, c-format
3518 msgid "Noting disappearance of %s"
3519 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3522 #, c-format
3523 msgid "Running post-installation trigger %s"
3524 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3525
3526 #. FIXME: use a better string after freeze
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3528 #, c-format
3529 msgid "Directory '%s' missing"
3530 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3533 #, c-format
3534 msgid "Could not open file '%s'"
3535 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3538 #, c-format
3539 msgid "Preparing %s"
3540 msgstr "%s wordt voorbereid"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3543 #, c-format
3544 msgid "Unpacking %s"
3545 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3546
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3548 #, c-format
3549 msgid "Preparing to configure %s"
3550 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3553 #, c-format
3554 msgid "Installed %s"
3555 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3556
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3558 #, c-format
3559 msgid "Preparing for removal of %s"
3560 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3561
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3563 #, c-format
3564 msgid "Removed %s"
3565 msgstr "%s is verwijderd"
3566
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3568 #, c-format
3569 msgid "Preparing to completely remove %s"
3570 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3571
3572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3573 #, c-format
3574 msgid "Completely removed %s"
3575 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3576
3577 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
3578 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3579 msgstr ""
3580 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3581 "aangekoppeld?)\n"
3582
3583 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
3584 msgid "Running dpkg"
3585 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3586
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
3588 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3589 msgstr ""
3590 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3591 "(MaxReports) al is bereikt"
3592
3593 #. check if its not a follow up error
3594 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
3595 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3596 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3597
3598 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3599 msgid ""
3600 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3601 "error from a previous failure."
3602 msgstr ""
3603 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3604 "eerdere mislukking."
3605
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3607 msgid ""
3608 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3609 "error"
3610 msgstr ""
3611 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3612 "over een volle schijf."
3613
3614 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
3615 msgid ""
3616 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3617 "error"
3618 msgstr ""
3619 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3620 "over onvoldoende-geheugen."
3621
3622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
3623 msgid ""
3624 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3625 msgstr ""
3626 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3627 "dpkg-I/O is."
3628
3629 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3633 "it?"
3634 msgstr ""
3635 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3636 "proces?"
3637
3638 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3639 #, c-format
3640 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3641 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3642
3643 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3644 #. dpkg --configure -a
3645 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3649 msgstr ""
3650 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3651
3652 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3653 msgid "Not locked"
3654 msgstr "Niet vergrendeld"
3655
3656 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3657 #. and provide a config option to define that default
3658 #: methods/mirror.cc:260
3659 #, c-format
3660 msgid "No mirror file '%s' found "
3661 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3662
3663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3664 #. and provide a config option to define that default
3665 #: methods/mirror.cc:267
3666 #, fuzzy, c-format
3667 #| msgid "No mirror file '%s' found "
3668 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3669 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3670
3671 #: methods/mirror.cc:422
3672 #, c-format
3673 msgid "[Mirror: %s]"
3674 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3675
3676 #: methods/rred.cc:506
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3680 "to be corrupt."
3681 msgstr ""
3682 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3683 "beschadigd te zijn."
3684
3685 #: methods/rred.cc:511
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3689 "to be corrupt."
3690 msgstr ""
3691 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3692 "lijkt beschadigd te zijn."
3693
3694 #: methods/rsh.cc:330
3695 msgid "Connection closed prematurely"
3696 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3697
3698 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3699 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3700
3701 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3702 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3703
3704 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3705 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"