]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* merged with apt--mvo--0
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2409 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
240 " '%s'\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
267 "\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
269 "\n"
270 "Opdrachten:\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
273 "\n"
274 "Opties:\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
302 "\n"
303 "Opties:\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
385 "\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
388 " contents pad\n"
389 " release pad\n"
390 " generate config [groepen]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
395 "automatisch\n"
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
402 "worden.\n"
403 "\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
407 "\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
410 "startpunt\n"
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
413 "'filename'-\n"
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Opties:\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
454 #, c-format
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:78
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:83
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:125
477 msgid "E: "
478 msgstr "F: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:127
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:163
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:188
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Openen van %s is mislukt"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:245
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:253
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:257
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:264
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:274
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
529 #, c-format
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:317
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
555
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Kan %s niet openen"
560
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Comprimeer kind"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 #, c-format
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
621 msgid "decompressor"
622 msgstr "decompressor"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 #, c-format
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 #, c-format
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:119
643 msgid "Y"
644 msgstr "J"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:141 cmdline/apt-get.cc:1565
647 #, c-format
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:236
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:326
656 #, c-format
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:328
661 #, c-format
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:335
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:337
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:340
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:345
682 msgid " or"
683 msgstr " of"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:374
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:400
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:422
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:443
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:464
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:484
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:537
710 #, c-format
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (wegens %s) "
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:545
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719 msgstr ""
720 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
721 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:576
724 #, c-format
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:580
729 #, c-format
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:582
734 #, c-format
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu gedegradeerd, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:584
739 #, c-format
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:588
744 #, c-format
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:648
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:651
753 msgid " failed."
754 msgstr " mislukt."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:654
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:657
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:659
765 msgid " Done"
766 msgstr " Klaar"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:663
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:666
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:688
777 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
778 msgstr ""
779 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:692
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:699
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:701
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-get.cc:857
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:754
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr ""
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:763
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:774
806 #, fuzzy
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:790 cmdline/apt-get.cc:1864 cmdline/apt-get.cc:1897
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:800 cmdline/apt-get.cc:1945 cmdline/apt-get.cc:2157
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:815
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 msgstr ""
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:820
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:823
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:828
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:831
839 #, c-format
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:845 cmdline/apt-get.cc:2011
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:848
849 #, c-format
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:883
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:865
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:867
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
866 " ?] "
867 msgstr ""
868 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
869 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
870 " ?] "
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:892
873 msgid "Abort."
874 msgstr "Afbreken."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:888
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:960 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-get.cc:2054
881 #, c-format
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:978
886 msgid "Some files failed to download"
887 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:2063
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:985
894 msgid ""
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896 "missing?"
897 msgstr ""
898 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
899 "fix-missing proberen?"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:989
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:994
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:995
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1029
914 #, c-format
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1039
919 #, c-format
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921 msgstr ""
922 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
923 "gevraagd.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1057
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1068
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1080
936 msgid " [Installed]"
937 msgstr " [Geïnstalleerd]"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1085
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1090
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
949 msgstr ""
950 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
951 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
952 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1109
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1112
959 #, c-format
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1132
964 #, c-format
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr ""
967 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1140
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1167
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1169
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1175
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1312
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1465
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1383
998 msgid ""
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000 "used instead."
1001 msgstr ""
1002 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1003 "zijn oudere versies van gebruikt."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1397
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1422
1010 msgid ""
1011 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1012 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1425 cmdline/apt-get.cc:1633
1016 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1022 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1025 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1026 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1552 cmdline/apt-get.cc:1588
1029 #, c-format
1030 msgid "Couldn't find package %s"
1031 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1034 #, c-format
1035 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1036 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1039 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1040 msgstr ""
1041 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1042 "lossen:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1608
1045 msgid ""
1046 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1047 "solution)."
1048 msgstr ""
1049 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1050 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1053 msgid ""
1054 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1055 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1056 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1057 "or been moved out of Incoming."
1058 msgstr ""
1059 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1060 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1061 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1064 msgid ""
1065 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067 "that package should be filed."
1068 msgstr ""
1069 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1070 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1071 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1636
1074 msgid "Broken packages"
1075 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1667
1078 msgid "The following extra packages will be installed:"
1079 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1082 msgid "Suggested packages:"
1083 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1086 msgid "Recommended packages:"
1087 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1090 msgid "Calculating upgrade... "
1091 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1762 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1094 msgid "Failed"
1095 msgstr "Mislukt"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1098 msgid "Done"
1099 msgstr "Klaar"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1832 cmdline/apt-get.cc:1840
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1104 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1940
1107 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1108 msgstr ""
1109 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1110 "moetworden"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:2175
1113 #, c-format
1114 msgid "Unable to find a source package for %s"
1115 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2014
1118 #, c-format
1119 msgid "You don't have enough free space in %s"
1120 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1125 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1130 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1133 #, c-format
1134 msgid "Fetch source %s\n"
1135 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1138 msgid "Failed to fetch some archives."
1139 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1142 #, c-format
1143 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1144 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1147 #, c-format
1148 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2100
1152 #, c-format
1153 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2117
1157 #, c-format
1158 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1159 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1162 msgid "Child process failed"
1163 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1166 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1167 msgstr ""
1168 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1169 "controleren"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2180
1172 #, c-format
1173 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1174 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has no build depends.\n"
1179 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1185 "found"
1186 msgstr ""
1187 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1188 "onvindbaar is"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1194 "package %s can satisfy version requirements"
1195 msgstr ""
1196 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1197 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1202 msgstr ""
1203 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1204 "is te nieuw"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1209 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1212 #, c-format
1213 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1214 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2382
1217 msgid "Failed to process build dependencies"
1218 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1221 msgid "Supported modules:"
1222 msgstr "Ondersteunde modules:"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2455
1225 msgid ""
1226 "Usage: apt-get [options] command\n"
1227 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 "\n"
1230 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1231 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1232 "and install.\n"
1233 "\n"
1234 "Commands:\n"
1235 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1236 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1237 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1238 " remove - Remove packages\n"
1239 " source - Download source archives\n"
1240 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1241 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1242 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1243 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1244 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1245 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1246 "\n"
1247 "Options:\n"
1248 " -h This help text.\n"
1249 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1250 " -qq No output except for errors\n"
1251 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1252 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1253 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1254 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1255 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1256 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1257 " -b Build the source package after fetching it\n"
1258 " -V Show verbose version numbers\n"
1259 " -c=? Read this configuration file\n"
1260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1261 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1262 "pages for more information and options.\n"
1263 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1264 msgstr ""
1265 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1266 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1267 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1268 "\n"
1269 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1270 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1271 "'install'.\n"
1272 "\n"
1273 "Opdrachten:\n"
1274 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1275 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1276 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1277 "deb)\n"
1278 " remove - Verwijder pakketten\n"
1279 " source - Haal bronarchieven op\n"
1280 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1281 "bronpakketten op\n"
1282 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1284 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1285 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1286 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1287 "\n"
1288 "Opties:\n"
1289 " -h Deze hulptekst\n"
1290 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1291 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1292 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1293 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1294 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1295 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1296 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1297 "worden\n"
1298 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1299 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1300 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1301 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1303 "\n"
1304 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1305 "voor meer informatie en opties.\n"
1306 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1307
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1309 msgid "Hit "
1310 msgstr "Geraakt "
1311
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1313 msgid "Get:"
1314 msgstr "Ophalen:"
1315
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1317 msgid "Ign "
1318 msgstr "Genegeerd "
1319
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1321 msgid "Err "
1322 msgstr "Fout "
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1325 #, c-format
1326 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1327 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1328
1329 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1330 #, c-format
1331 msgid " [Working]"
1332 msgstr " [Bezig]"
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1338 " '%s'\n"
1339 "in the drive '%s' and press enter\n"
1340 msgstr ""
1341 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1342 " '%s'\n"
1343 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1346 msgid "Unknown package record!"
1347 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1348
1349 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1350 msgid ""
1351 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1352 "\n"
1353 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1354 "to indicate what kind of file it is.\n"
1355 "\n"
1356 "Options:\n"
1357 " -h This help text\n"
1358 " -s Use source file sorting\n"
1359 " -c=? Read this configuration file\n"
1360 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361 msgstr ""
1362 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1363 "\n"
1364 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1365 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1366 "\n"
1367 "Opties:\n"
1368 " -h Deze helptekst\n"
1369 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1370 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1371 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1372
1373 #: dselect/install:32
1374 msgid "Bad default setting!"
1375 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1376
1377 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1378 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1379 msgid "Press enter to continue."
1380 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1381
1382 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1383 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1384 # at only 80 characters per line, if possible.
1385 #: dselect/install:100
1386 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1387 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1388
1389 #: dselect/install:101
1390 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1391 msgstr ""
1392 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1393 "optreden"
1394
1395 #: dselect/install:102
1396 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1397 msgstr ""
1398 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1399
1400 #: dselect/install:103
1401 msgid ""
1402 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1403 msgstr ""
1404 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1405 "opnieuw uit te voeren"
1406
1407 #: dselect/update:30
1408 msgid "Merging available information"
1409 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1412 msgid "Failed to create pipes"
1413 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1416 msgid "Failed to exec gzip "
1417 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1418
1419 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1420 msgid "Corrupted archive"
1421 msgstr "Beschadigd archief"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1424 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1425 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1428 #, c-format
1429 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1430 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1433 msgid "Invalid archive signature"
1434 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1437 msgid "Error reading archive member header"
1438 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1441 msgid "Invalid archive member header"
1442 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1445 msgid "Archive is too short"
1446 msgstr "Archief is te kort"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1449 msgid "Failed to read the archive headers"
1450 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1451
1452 #: apt-inst/filelist.cc:384
1453 msgid "DropNode called on still linked node"
1454 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1455
1456 #: apt-inst/filelist.cc:416
1457 msgid "Failed to locate the hash element!"
1458 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1459
1460 #: apt-inst/filelist.cc:463
1461 msgid "Failed to allocate diversion"
1462 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1463
1464 #: apt-inst/filelist.cc:468
1465 msgid "Internal error in AddDiversion"
1466 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1467
1468 #: apt-inst/filelist.cc:481
1469 #, c-format
1470 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1471 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1472
1473 #: apt-inst/filelist.cc:510
1474 #, c-format
1475 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1476 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:553
1479 #, c-format
1480 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1481 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1482
1483 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Failed to write file %s"
1486 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1487
1488 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to close file %s"
1491 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1494 #, c-format
1495 msgid "The path %s is too long"
1496 msgstr "Het pad %s is te lang"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:127
1499 #, c-format
1500 msgid "Unpacking %s more than once"
1501 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:137
1504 #, c-format
1505 msgid "The directory %s is diverted"
1506 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:147
1509 #, c-format
1510 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1511 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1514 msgid "The diversion path is too long"
1515 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:243
1518 #, c-format
1519 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1520 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:283
1523 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1524 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:287
1527 msgid "The path is too long"
1528 msgstr "Het pad is te lang"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:417
1531 #, c-format
1532 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1533 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:434
1536 #, c-format
1537 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1538 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1541 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1542 #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to read %s"
1545 msgstr "Kan %s niet lezen"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:494
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to stat %s"
1550 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to remove %s"
1555 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to create %s"
1560 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to stat %sinfo"
1565 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1568 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1569 msgstr ""
1570 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1571
1572 #. Build the status cache
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:645
1574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 apt-pkg/pkgcachegen.cc:719
1575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:842
1576 msgid "Reading package lists"
1577 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1582 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1586 msgid "Internal error getting a package name"
1587 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1590 msgid "Reading file listing"
1591 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1597 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1598 "package!"
1599 msgstr ""
1600 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1601 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1602 "versie van het pakket te installeren!"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1607 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1610 msgid "Internal error getting a node"
1611 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1616 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1619 msgid "The diversion file is corrupted"
1620 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1624 #, c-format
1625 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1626 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1629 msgid "Internal error adding a diversion"
1630 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1633 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1634 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1637 msgid "Reading file list"
1638 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1643 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1646 #, c-format
1647 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1648 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1651 #, c-format
1652 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1653 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1654
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1656 #, c-format
1657 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1658 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1659
1660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1661 #, c-format
1662 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1663 msgstr ""
1664 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1665 "onderdeel"
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1668 #, c-format
1669 msgid "Couldn't change to %s"
1670 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1673 msgid "Internal error, could not locate member"
1674 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1675
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1677 msgid "Failed to locate a valid control file"
1678 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1681 msgid "Unparsable control file"
1682 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1683
1684 #: methods/cdrom.cc:114
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1687 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1688
1689 #: methods/cdrom.cc:123
1690 msgid ""
1691 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1692 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1693 msgstr ""
1694 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1695 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:131
1698 msgid "Wrong CD-ROM"
1699 msgstr "Verkeerde CD"
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:164
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1704 msgstr ""
1705 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:169
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Disk not found."
1710 msgstr "Bestand niet gevonden"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1713 msgid "File not found"
1714 msgstr "Bestand niet gevonden"
1715
1716 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1717 #: methods/gzip.cc:142
1718 msgid "Failed to stat"
1719 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1720
1721 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1722 msgid "Failed to set modification time"
1723 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1724
1725 #: methods/file.cc:44
1726 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1727 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1728
1729 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1730 #: methods/ftp.cc:162
1731 msgid "Logging in"
1732 msgstr "Bezig met aanmelden"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:168
1735 msgid "Unable to determine the peer name"
1736 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:173
1739 msgid "Unable to determine the local name"
1740 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1743 #, c-format
1744 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1745 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:210
1748 #, c-format
1749 msgid "USER failed, server said: %s"
1750 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:217
1753 #, c-format
1754 msgid "PASS failed, server said: %s"
1755 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:237
1758 msgid ""
1759 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1760 "is empty."
1761 msgstr ""
1762 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1763 "ProxyLogin is leeg."
1764
1765 #: methods/ftp.cc:265
1766 #, c-format
1767 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1768 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:291
1771 #, c-format
1772 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1773 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1776 msgid "Connection timeout"
1777 msgstr "Verbinding is verlopen"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:335
1780 msgid "Server closed the connection"
1781 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1784 msgid "Read error"
1785 msgstr "Leesfout"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1788 msgid "A response overflowed the buffer."
1789 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1792 msgid "Protocol corruption"
1793 msgstr "Protocolcorruptie"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1796 msgid "Write error"
1797 msgstr "Schrijffout"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1800 msgid "Could not create a socket"
1801 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:698
1804 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1805 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:704
1808 msgid "Could not connect passive socket."
1809 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1810
1811 #: methods/ftp.cc:722
1812 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1813 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:736
1816 msgid "Could not bind a socket"
1817 msgstr "Kon geen socket binden"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:740
1820 msgid "Could not listen on the socket"
1821 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:747
1824 msgid "Could not determine the socket's name"
1825 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:779
1828 msgid "Unable to send PORT command"
1829 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:789
1832 #, c-format
1833 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1834 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:798
1837 #, c-format
1838 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1839 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:818
1842 msgid "Data socket connect timed out"
1843 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:825
1846 msgid "Unable to accept connection"
1847 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1850 msgid "Problem hashing file"
1851 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:877
1854 #, c-format
1855 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1856 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1859 msgid "Data socket timed out"
1860 msgstr "Datasocket verliep"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:922
1863 #, c-format
1864 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1865 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1866
1867 #. Get the files information
1868 #: methods/ftp.cc:997
1869 msgid "Query"
1870 msgstr "Zoekopdracht"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:1106
1873 msgid "Unable to invoke "
1874 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1875
1876 #: methods/connect.cc:64
1877 #, c-format
1878 msgid "Connecting to %s (%s)"
1879 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1880
1881 #: methods/connect.cc:71
1882 #, c-format
1883 msgid "[IP: %s %s]"
1884 msgstr "[IP: %s %s]"
1885
1886 #: methods/connect.cc:80
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1890
1891 #: methods/connect.cc:86
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1894 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1895
1896 #: methods/connect.cc:93
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1899 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1900
1901 #: methods/connect.cc:106
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1904 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1905
1906 #. We say this mainly because the pause here is for the
1907 #. ssh connection that is still going
1908 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1909 #, c-format
1910 msgid "Connecting to %s"
1911 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1912
1913 #: methods/connect.cc:165
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not resolve '%s'"
1916 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1917
1918 #: methods/connect.cc:171
1919 #, c-format
1920 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1921 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1922
1923 #: methods/connect.cc:174
1924 #, c-format
1925 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1926 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1927
1928 #: methods/connect.cc:221
1929 #, c-format
1930 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1931 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:92
1934 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:191
1938 msgid ""
1939 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:196
1943 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1944 msgstr ""
1945
1946 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1947 #: methods/gpgv.cc:201
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Could not execute "
1950 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:202
1953 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:206
1957 msgid "Unknown error executing gpgv"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:237
1961 #, fuzzy
1962 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1963 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:244
1966 msgid ""
1967 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1968 "available:\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: methods/gzip.cc:57
1972 #, c-format
1973 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1974 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1975
1976 #: methods/gzip.cc:102
1977 #, c-format
1978 msgid "Read error from %s process"
1979 msgstr "Leesfout door proces %s"
1980
1981 #: methods/http.cc:344
1982 msgid "Waiting for headers"
1983 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1984
1985 #: methods/http.cc:490
1986 #, c-format
1987 msgid "Got a single header line over %u chars"
1988 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1989
1990 #: methods/http.cc:498
1991 msgid "Bad header line"
1992 msgstr "Foute koptekstregel"
1993
1994 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1995 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1996 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1997
1998 #: methods/http.cc:553
1999 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2000 msgstr ""
2001 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2002
2003 #: methods/http.cc:568
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005 msgstr ""
2006 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2007
2008 #: methods/http.cc:570
2009 msgid "This HTTP server has broken range support"
2010 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2011
2012 #: methods/http.cc:594
2013 msgid "Unknown date format"
2014 msgstr "Onbekend datumformaat"
2015
2016 #: methods/http.cc:741
2017 msgid "Select failed"
2018 msgstr "Selectie is mislukt"
2019
2020 #: methods/http.cc:746
2021 msgid "Connection timed out"
2022 msgstr "Verbinding verliep"
2023
2024 #: methods/http.cc:769
2025 msgid "Error writing to output file"
2026 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2027
2028 #: methods/http.cc:797
2029 msgid "Error writing to file"
2030 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2031
2032 #: methods/http.cc:822
2033 msgid "Error writing to the file"
2034 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2035
2036 #: methods/http.cc:836
2037 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2038 msgstr ""
2039 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2040
2041 #: methods/http.cc:838
2042 msgid "Error reading from server"
2043 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2044
2045 #: methods/http.cc:1069
2046 msgid "Bad header data"
2047 msgstr "Foute koptekstdata"
2048
2049 #: methods/http.cc:1086
2050 msgid "Connection failed"
2051 msgstr "Verbinding mislukt"
2052
2053 #: methods/http.cc:1177
2054 msgid "Internal error"
2055 msgstr "Interne fout"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2058 msgid "Can't mmap an empty file"
2059 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2062 #, c-format
2063 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2064 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2067 #, c-format
2068 msgid "Selection %s not found"
2069 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2072 #, c-format
2073 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2074 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2077 #, c-format
2078 msgid "Opening configuration file %s"
2079 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2082 #, c-format
2083 msgid "Line %d too long (max %d)"
2084 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2089 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2094 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2097 #, c-format
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2099 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2102 #, c-format
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2104 msgstr ""
2105 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2106 "worden"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2121 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2129 #, c-format
2130 msgid "%c%s... Error!"
2131 msgstr "%c%s... Fout!"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2134 #, c-format
2135 msgid "%c%s... Done"
2136 msgstr "%c%s... Klaar"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2139 #, c-format
2140 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2141 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2145 #, c-format
2146 msgid "Command line option %s is not understood"
2147 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2150 #, c-format
2151 msgid "Command line option %s is not boolean"
2152 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2155 #, c-format
2156 msgid "Option %s requires an argument."
2157 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2160 #, c-format
2161 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2162 msgstr ""
2163 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2164 "bevatten."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2167 #, c-format
2168 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2169 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2172 #, c-format
2173 msgid "Option '%s' is too long"
2174 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2177 #, c-format
2178 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2179 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2182 #, c-format
2183 msgid "Invalid operation %s"
2184 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2189 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to change to %s"
2194 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2197 msgid "Failed to stat the cdrom"
2198 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2201 #, c-format
2202 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2203 msgstr ""
2204 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2205 "vergrendelingsbestand %s"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not open lock file %s"
2210 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2213 #, c-format
2214 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2215 msgstr ""
2216 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not get lock %s"
2221 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2224 #, c-format
2225 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2226 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2229 #, c-format
2230 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2231 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2234 #, c-format
2235 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2236 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2239 #, c-format
2240 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2241 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2244 #, c-format
2245 msgid "Could not open file %s"
2246 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2249 #, c-format
2250 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2251 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2254 #, c-format
2255 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2256 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2259 msgid "Problem closing the file"
2260 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2263 msgid "Problem unlinking the file"
2264 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2267 msgid "Problem syncing the file"
2268 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2271 msgid "Empty package cache"
2272 msgstr "Lege pakketcache"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2275 msgid "The package cache file is corrupted"
2276 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2279 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2280 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2283 #, c-format
2284 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2285 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2288 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2289 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2292 msgid "Depends"
2293 msgstr "Vereisten"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2296 msgid "PreDepends"
2297 msgstr "Voor-Vereisten"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2300 msgid "Suggests"
2301 msgstr "Suggesties"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2304 msgid "Recommends"
2305 msgstr "Aanbevelingen"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2308 msgid "Conflicts"
2309 msgstr "Conflicteert met"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2312 msgid "Replaces"
2313 msgstr "Vervangt"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2316 msgid "Obsoletes"
2317 msgstr "Verouderd"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2320 msgid "important"
2321 msgstr "belangrijk"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2324 msgid "required"
2325 msgstr "noodzakelijk"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2328 msgid "standard"
2329 msgstr "standaard"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2332 msgid "optional"
2333 msgstr "optioneel"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2336 msgid "extra"
2337 msgstr "extra"
2338
2339 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:128
2340 msgid "Building dependency tree"
2341 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2342
2343 #: apt-pkg/depcache.cc:100
2344 msgid "Candidate versions"
2345 msgstr "Kandidaat-versies"
2346
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:129
2348 msgid "Dependency generation"
2349 msgstr "Generatie vereisten"
2350
2351 #: apt-pkg/depcache.cc:150 apt-pkg/depcache.cc:169 apt-pkg/depcache.cc:173
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Reading state information"
2354 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:189
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Failed to write StateFile %s"
2359 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2360
2361 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2364 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2365
2366 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2369 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2372 #, c-format
2373 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2374 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2377 #, c-format
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2379 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2384 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2389 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2394 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2397 #, c-format
2398 msgid "Opening %s"
2399 msgstr "%s wordt geopend"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2402 #, c-format
2403 msgid "Line %u too long in source list %s."
2404 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2409 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2414 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2419 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2420
2421 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2425 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2426 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2427 msgstr ""
2428 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2429 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2430 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2431 "activeren."
2432
2433 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2434 #, c-format
2435 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2436 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2437
2438 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442 msgstr ""
2443 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2444 "gevonden worden."
2445
2446 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2447 msgid ""
2448 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2449 "held packages."
2450 msgstr ""
2451 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2452 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2453
2454 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2455 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2456 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2457
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2459 #, c-format
2460 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2461 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2464 #, c-format
2465 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2466 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2467
2468 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2469 #, c-format
2470 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2474 #, c-format
2475 msgid "The method driver %s could not be found."
2476 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2479 #, c-format
2480 msgid "Method %s did not start correctly"
2481 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2486 msgstr ""
2487 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2488 " '%s'\n"
2489 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2490
2491 #: apt-pkg/init.cc:120
2492 #, c-format
2493 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2494 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2495
2496 #: apt-pkg/init.cc:136
2497 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2498 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2499
2500 #: apt-pkg/clean.cc:61
2501 #, c-format
2502 msgid "Unable to stat %s."
2503 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2504
2505 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2506 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2507 msgstr ""
2508 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2509
2510 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2511 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2512 msgstr ""
2513 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2514 "geopend worden."
2515
2516 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2517 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2518 msgstr ""
2519 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2520
2521 #: apt-pkg/policy.cc:269
2522 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2523 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2524
2525 #: apt-pkg/policy.cc:291
2526 #, c-format
2527 msgid "Did not understand pin type %s"
2528 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2529
2530 #: apt-pkg/policy.cc:299
2531 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2532 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2535 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2536 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2539 #, c-format
2540 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2541 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2546 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2551 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2554 #, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2556 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2559 #, c-format
2560 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2561 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2566 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2571 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2574 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2575 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2578 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2579 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2582 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2583 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2588 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2593 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2596 #, c-format
2597 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2598 msgstr ""
2599 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2600 "bestandsafhankelijkheden"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2603 #, c-format
2604 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2605 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:660
2608 msgid "Collecting File Provides"
2609 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:787 apt-pkg/pkgcachegen.cc:794
2612 msgid "IO Error saving source cache"
2613 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2616 #, c-format
2617 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2618 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
2621 msgid "MD5Sum mismatch"
2622 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2628 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2629 msgstr ""
2630 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2631 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc:781
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2637 "manually fix this package."
2638 msgstr ""
2639 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2640 "dit pakket handmatig moet repareren."
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2646 msgstr ""
2647 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2648 "pakket %s."
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:904
2651 msgid "Size mismatch"
2652 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2653
2654 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2655 #, c-format
2656 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2657 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2663 "Mounting CD-ROM\n"
2664 msgstr ""
2665 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2666 "CD wordt aangekoppeld\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2669 msgid "Identifying.. "
2670 msgstr "Identificatie..."
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2673 #, c-format
2674 msgid "Stored label: %s \n"
2675 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2678 #, c-format
2679 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2680 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2683 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2684 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2687 msgid "Waiting for disc...\n"
2688 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2689
2690 #. Mount the new CDROM
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2692 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2693 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2696 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2697 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2700 #, c-format
2701 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2702 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2705 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2706 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "This disc is called: \n"
2712 "'%s'\n"
2713 msgstr ""
2714 "De schijf heet:\n"
2715 "'%s'\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2718 msgid "Copying package lists..."
2719 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2722 msgid "Writing new source list\n"
2723 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2726 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2727 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2730 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2731 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2732
2733 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2734 #, c-format
2735 msgid "Wrote %i records.\n"
2736 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2737
2738 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2739 #, c-format
2740 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2741 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2742
2743 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2744 #, c-format
2745 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2746 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2747
2748 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2749 #, c-format
2750 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2751 msgstr ""
2752 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2753 "bestanden\n"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Preparing %s"
2758 msgstr "%s wordt geopend"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Unpacking %s"
2763 msgstr "%s wordt geopend"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Preparing to configure %s"
2768 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2771 #, c-format
2772 msgid "Configuring %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Installed %s"
2778 msgstr " Geïnstalleerd: "
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2781 #, c-format
2782 msgid "Preparing for removal of %s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Removing %s"
2788 msgstr "%s wordt geopend"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2791 #, c-format
2792 msgid "Removed %s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2796 #, c-format
2797 msgid "Preparing for remove with config %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2801 #, c-format
2802 msgid "Removed with config %s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: methods/rsh.cc:330
2806 msgid "Connection closed prematurely"
2807 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2808
2809 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2810 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"