]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
* apt-pkg/acquire-worker.cc:
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:156
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:284
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:328
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:329
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:330
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:339
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:355
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:369
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:374
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:382
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
109 #, c-format
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "पॅकेज संचिका:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(मिळाले नाही)"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
131 msgid " Installed: "
132 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr "उमेदवार:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(कोणताच नाही)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr "पॅकेज (पिन):"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
148 msgid " Version table:"
149 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
153 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
166 "from APT's binary cache files\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "वापर: apt-cache [options] command\n"
197 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
198 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
199 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
200 "\n"
201 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
202 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
203 "\n"
204 "आज्ञावली\n"
205 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
206 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
207 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
208 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
209 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
210 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
211 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
212 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
213 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
214 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
215 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
216 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
217 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
218 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
219 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
220 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
221 "\n"
222 "पर्याय : \n"
223 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
224 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
225 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
226 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
227 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
228 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
229 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
230 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 #, fuzzy
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
270 "\n"
271 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
272 "\n"
273 "आज्ञावली : \n"
274 "शेल - शेल मोड \n"
275 "डंप - संरचना दाखवा \n"
276 "\n"
277 "पर्याय : \n"
278 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
279 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
280 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
301 " \n"
302 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
303 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
304 "\n"
305 "पर्याय : \n"
306 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
307 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
308 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
309 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
386 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " contents path\n"
389 " release path\n"
390 " generate config [groups]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
394 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
395 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
398 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
399 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
400 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
401 "\n"
402 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
403 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
404 "होतो \n"
405 "\n"
406 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
407 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
408 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
409 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
410 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
411 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "पर्याय : \n"
415 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
416 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
417 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
418 " -q शांत \n"
419 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
420 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
421 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
422 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
423 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 #, fuzzy
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
451 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:73
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:78
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "E: "
484 msgstr "E:"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:136
487 msgid "W: "
488 msgstr "धो.सू.:"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:143
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:174
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:201
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:260
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:268
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:272
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:279
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:289
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:393
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:698
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:702
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:321
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "असंकलितकर्ता "
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:135
653 msgid "Y"
654 msgstr "होय"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:252
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:342
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:344
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:351
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:353
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:356
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:356
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:361
692 msgid " or"
693 msgstr "किंवा"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:392
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:420
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:442
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:465
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:488
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:508
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:563
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:571
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
730 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:605
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:609
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:611
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:613
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:617
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:639
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
760 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:645
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
765 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:662
768 #, c-format
769 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
770 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:673
773 msgid " [Installed]"
774 msgstr "[संस्थापित केले]"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:682
777 #, fuzzy
778 msgid " [Not candidate version]"
779 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:684
782 msgid "You should explicitly select one to install."
783 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790 "is only available from another source\n"
791 msgstr ""
792 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
793 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
794 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:705
797 msgid "However the following packages replace it:"
798 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:717
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
803 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:728
806 #, c-format
807 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
808 msgstr ""
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:759
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
813 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:789
816 #, c-format
817 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
818 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
823 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:803
826 #, c-format
827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
828 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:808
831 #, c-format
832 msgid "%s is already the newest version.\n"
833 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
836 #, c-format
837 msgid "%s set to manually installed.\n"
838 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:853
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
843 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:858
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
848 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:899
851 #, c-format
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:977
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:980
860 msgid " failed."
861 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:983
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:986
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:988
872 msgid " Done"
873 msgstr "झाले"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:992
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:995
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1020
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1024
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1031
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1033
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1083
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1092
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1103
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1141
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
918
919 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921 #: cmdline/apt-get.cc:1148
922 #, c-format
923 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
924 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
925
926 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928 #: cmdline/apt-get.cc:1153
929 #, c-format
930 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
931 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
932
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:1160
936 #, c-format
937 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
938 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
939
940 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942 #: cmdline/apt-get.cc:1165
943 #, c-format
944 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
945 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
948 #: cmdline/apt-get.cc:2431
949 #, c-format
950 msgid "Couldn't determine free space in %s"
951 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1193
954 #, c-format
955 msgid "You don't have enough free space in %s."
956 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
959 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1211
963 msgid "Yes, do as I say!"
964 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1213
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "You are about to do something potentially harmful.\n"
970 "To continue type in the phrase '%s'\n"
971 " ?] "
972 msgstr ""
973 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
974 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
975 " ?] "
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
978 msgid "Abort."
979 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1234
982 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
983 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
986 #, c-format
987 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
988 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1324
991 msgid "Some files failed to download"
992 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
995 msgid "Download complete and in download only mode"
996 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1331
999 msgid ""
1000 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1001 "missing?"
1002 msgstr ""
1003 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1004 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1007 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008 msgstr ""
1009 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1012 msgid "Unable to correct missing packages."
1013 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1016 msgid "Aborting install."
1017 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1020 msgid ""
1021 "The following package disappeared from your system as\n"
1022 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 msgid_plural ""
1024 "The following packages disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 msgstr[0] ""
1027 msgstr[1] ""
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1030 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1034 #, c-format
1035 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1041 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1042
1043 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1045 #, c-format
1046 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1050 msgid "The update command takes no arguments"
1051 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1054 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1055 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1058 msgid ""
1059 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1060 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1061 msgstr ""
1062 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1063 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1064
1065 #.
1066 #. if (Packages == 1)
1067 #. {
1068 #. c1out << endl;
1069 #. c1out <<
1070 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072 #. "that package should be filed.") << endl;
1073 #. }
1074 #.
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1076 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1080 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1084 #, fuzzy
1085 msgid ""
1086 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1087 msgid_plural ""
1088 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1089 "required:"
1090 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1091 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1096 msgid_plural ""
1097 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1098 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1099 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1102 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1103 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1106 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1107 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1110 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1111 msgstr ""
1112 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1113 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1116 msgid ""
1117 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1118 "solution)."
1119 msgstr ""
1120 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1121 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1124 msgid ""
1125 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1126 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1127 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1128 "or been moved out of Incoming."
1129 msgstr ""
1130 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1131 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1132 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1133 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1136 msgid "Broken packages"
1137 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1140 msgid "The following extra packages will be installed:"
1141 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1144 msgid "Suggested packages:"
1145 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1148 msgid "Recommended packages:"
1149 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1152 #, c-format
1153 msgid "Couldn't find package %s"
1154 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1159 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1162 msgid "Calculating upgrade... "
1163 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1166 msgid "Failed"
1167 msgstr "असमर्थ"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1170 msgid "Done"
1171 msgstr "झाले"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1174 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1178 msgid "Unable to lock the download directory"
1179 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1182 #, c-format
1183 msgid "Downloading %s %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1187 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1188 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1191 #, c-format
1192 msgid "Unable to find a source package for %s"
1193 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1199 "%s\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Please use:\n"
1206 "bzr get %s\n"
1207 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1211 #, c-format
1212 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1213 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1216 #, c-format
1217 msgid "You don't have enough free space in %s"
1218 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1219
1220 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1221 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1223 #, c-format
1224 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1225 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1226
1227 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1230 #, c-format
1231 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1232 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1235 #, c-format
1236 msgid "Fetch source %s\n"
1237 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1240 msgid "Failed to fetch some archives."
1241 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1244 #, c-format
1245 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1246 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1249 #, c-format
1250 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1251 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1254 #, c-format
1255 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1256 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1259 #, c-format
1260 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1261 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1264 msgid "Child process failed"
1265 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1268 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1269 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1272 #, c-format
1273 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1274 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1277 #, c-format
1278 msgid "%s has no build depends.\n"
1279 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1285 "found"
1286 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1292 "package %s can satisfy version requirements"
1293 msgstr ""
1294 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1295 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1300 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1305 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1308 #, c-format
1309 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1310 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1313 msgid "Failed to process build dependencies"
1314 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Changelog for %s (%s)"
1319 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1322 msgid "Supported modules:"
1323 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "Usage: apt-get [options] command\n"
1329 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 "\n"
1332 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1333 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1334 "and install.\n"
1335 "\n"
1336 "Commands:\n"
1337 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1338 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1339 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1340 " remove - Remove packages\n"
1341 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1342 " purge - Remove packages and config files\n"
1343 " source - Download source archives\n"
1344 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1345 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1346 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1347 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1348 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1349 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1350 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1351 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1352 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1353 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1354 "\n"
1355 "Options:\n"
1356 " -h This help text.\n"
1357 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1358 " -qq No output except for errors\n"
1359 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1360 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1361 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1362 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1363 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1364 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1365 " -b Build the source package after fetching it\n"
1366 " -V Show verbose version numbers\n"
1367 " -c=? Read this configuration file\n"
1368 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1370 "pages for more information and options.\n"
1371 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1372 msgstr ""
1373 "वापर: apt-get [options] command\n"
1374 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376 "\n"
1377 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1378 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1379 "आणि संस्थापित करा\n"
1380 "\n"
1381 "आदेश:\n"
1382 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1383 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1384 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1385 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1386 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1387 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1388 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1389 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1390 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1391 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1392 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1393 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1394 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1395 "\n"
1396 "पर्याय:\n"
1397 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1398 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1399 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1400 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1401 " -s क्रिया नाही-\n"
1402 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1403 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1404 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1405 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1406 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1407 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1408 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1409 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1410 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1411 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1412 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1413
1414 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1415 msgid ""
1416 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1417 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1418 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1419 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1423 msgid "Hit "
1424 msgstr "दाबा"
1425
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1427 msgid "Get:"
1428 msgstr "मिळवा:"
1429
1430 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1431 msgid "Ign "
1432 msgstr "आय.जी.एन."
1433
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1435 msgid "Err "
1436 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1437
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1439 #, c-format
1440 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1441 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1444 #, c-format
1445 msgid " [Working]"
1446 msgstr "[काम करत आहे]"
1447
1448 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1452 " '%s'\n"
1453 "in the drive '%s' and press enter\n"
1454 msgstr ""
1455 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1456 "%s'\n"
1457 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1458
1459 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1460 msgid "Unknown package record!"
1461 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1462
1463 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1464 msgid ""
1465 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1466 "\n"
1467 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1468 "to indicate what kind of file it is.\n"
1469 "\n"
1470 "Options:\n"
1471 " -h This help text\n"
1472 " -s Use source file sorting\n"
1473 " -c=? Read this configuration file\n"
1474 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1475 msgstr ""
1476 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1477 "\n"
1478 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1479 "फाईल\n"
1480 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1481 "\n"
1482 "पर्याय\n"
1483 " -h हा मदत मजकूर\n"
1484 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1485 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1486 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1487
1488 #: dselect/install:32
1489 msgid "Bad default setting!"
1490 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1491
1492 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1493 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1494 msgid "Press enter to continue."
1495 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1496
1497 #: dselect/install:91
1498 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1499 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1500
1501 #: dselect/install:101
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1504 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1505
1506 #: dselect/install:102
1507 #, fuzzy
1508 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1509 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1510
1511 #: dselect/install:103
1512 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1513 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1514
1515 #: dselect/install:104
1516 msgid ""
1517 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1518 msgstr ""
1519 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1520
1521 #: dselect/update:30
1522 msgid "Merging available information"
1523 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1524
1525 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1526 msgid "Failed to create pipes"
1527 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1528
1529 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1530 msgid "Failed to exec gzip "
1531 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1534 msgid "Corrupted archive"
1535 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1538 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1539 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1542 #, c-format
1543 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1544 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1545
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1547 msgid "Invalid archive signature"
1548 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1549
1550 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1551 msgid "Error reading archive member header"
1552 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1553
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Invalid archive member header %s"
1557 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1560 msgid "Invalid archive member header"
1561 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1564 msgid "Archive is too short"
1565 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1568 msgid "Failed to read the archive headers"
1569 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1570
1571 #: apt-inst/filelist.cc:380
1572 msgid "DropNode called on still linked node"
1573 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1574
1575 #: apt-inst/filelist.cc:412
1576 msgid "Failed to locate the hash element!"
1577 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1578
1579 #: apt-inst/filelist.cc:459
1580 msgid "Failed to allocate diversion"
1581 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1582
1583 #: apt-inst/filelist.cc:464
1584 msgid "Internal error in AddDiversion"
1585 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1586
1587 #: apt-inst/filelist.cc:477
1588 #, c-format
1589 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1590 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1591
1592 #: apt-inst/filelist.cc:506
1593 #, c-format
1594 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1595 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1596
1597 #: apt-inst/filelist.cc:549
1598 #, c-format
1599 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1600 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1601
1602 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to write file %s"
1605 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1606
1607 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to close file %s"
1610 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1613 #, c-format
1614 msgid "The path %s is too long"
1615 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:124
1618 #, c-format
1619 msgid "Unpacking %s more than once"
1620 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:134
1623 #, c-format
1624 msgid "The directory %s is diverted"
1625 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:144
1628 #, c-format
1629 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1630 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1633 msgid "The diversion path is too long"
1634 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1635
1636 #: apt-inst/extract.cc:240
1637 #, c-format
1638 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1639 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1640
1641 #: apt-inst/extract.cc:280
1642 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1643 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1644
1645 #: apt-inst/extract.cc:284
1646 msgid "The path is too long"
1647 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1648
1649 #: apt-inst/extract.cc:412
1650 #, c-format
1651 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1652 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1653
1654 #: apt-inst/extract.cc:429
1655 #, c-format
1656 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1657 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1658
1659 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1660 #. Only warn if there is no sources.list file.
1661 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1662 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1664 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1665 #: methods/mirror.cc:87
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to read %s"
1668 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:489
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to stat %s"
1673 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to remove %s"
1678 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to create %s"
1683 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to stat %sinfo"
1688 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1691 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1692 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1697 msgid "Reading package lists"
1698 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1703 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1707 msgid "Internal error getting a package name"
1708 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1711 msgid "Reading file listing"
1712 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1718 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1719 "package!"
1720 msgstr ""
1721 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1722 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1727 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1730 msgid "Internal error getting a node"
1731 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1736 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1739 msgid "The diversion file is corrupted"
1740 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1741
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1744 #, c-format
1745 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1746 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1749 msgid "Internal error adding a diversion"
1750 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1753 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1754 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1759 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1762 #, c-format
1763 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1764 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1767 #, c-format
1768 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1769 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1770
1771 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1772 #, c-format
1773 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1774 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1775
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1777 #, c-format
1778 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1779 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1780
1781 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1782 #, c-format
1783 msgid "Couldn't change to %s"
1784 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1785
1786 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1787 msgid "Internal error, could not locate member"
1788 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1789
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1791 msgid "Failed to locate a valid control file"
1792 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1793
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1795 msgid "Unparsable control file"
1796 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1797
1798 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1799 msgid "Empty files can't be valid archives"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: methods/bzip2.cc:64
1803 #, c-format
1804 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1805 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1806
1807 #: methods/bzip2.cc:108
1808 #, c-format
1809 msgid "Read error from %s process"
1810 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1811
1812 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1813 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1814 #: methods/rred.cc:533
1815 msgid "Failed to stat"
1816 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1817
1818 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1819 #: methods/rred.cc:530
1820 msgid "Failed to set modification time"
1821 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1822
1823 #: methods/cdrom.cc:199
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1826 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1827
1828 #: methods/cdrom.cc:208
1829 msgid ""
1830 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1831 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1832 msgstr ""
1833 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1834 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1835
1836 #: methods/cdrom.cc:218
1837 msgid "Wrong CD-ROM"
1838 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1839
1840 #: methods/cdrom.cc:245
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1843 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1844
1845 #: methods/cdrom.cc:250
1846 msgid "Disk not found."
1847 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1848
1849 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1850 msgid "File not found"
1851 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1852
1853 #: methods/file.cc:44
1854 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1855 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1856
1857 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1858 #: methods/ftp.cc:168
1859 msgid "Logging in"
1860 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:174
1863 msgid "Unable to determine the peer name"
1864 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:179
1867 msgid "Unable to determine the local name"
1868 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1871 #, c-format
1872 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1873 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:216
1876 #, c-format
1877 msgid "USER failed, server said: %s"
1878 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:223
1881 #, c-format
1882 msgid "PASS failed, server said: %s"
1883 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:243
1886 msgid ""
1887 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1888 "is empty."
1889 msgstr ""
1890 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1891 "निरर्थक आहे."
1892
1893 #: methods/ftp.cc:271
1894 #, c-format
1895 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1896 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:297
1899 #, c-format
1900 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1901 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1904 msgid "Connection timeout"
1905 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:341
1908 msgid "Server closed the connection"
1909 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1912 msgid "Read error"
1913 msgstr "त्रुटी वाचा"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1916 msgid "A response overflowed the buffer."
1917 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1918
1919 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1920 msgid "Protocol corruption"
1921 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1924 msgid "Write error"
1925 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1928 msgid "Could not create a socket"
1929 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:703
1932 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1933 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:709
1936 msgid "Could not connect passive socket."
1937 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:727
1940 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1941 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:741
1944 msgid "Could not bind a socket"
1945 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:745
1948 msgid "Could not listen on the socket"
1949 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:752
1952 msgid "Could not determine the socket's name"
1953 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:784
1956 msgid "Unable to send PORT command"
1957 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:794
1960 #, c-format
1961 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1962 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:803
1965 #, c-format
1966 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1967 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1968
1969 #: methods/ftp.cc:823
1970 msgid "Data socket connect timed out"
1971 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1972
1973 #: methods/ftp.cc:830
1974 msgid "Unable to accept connection"
1975 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1978 msgid "Problem hashing file"
1979 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:882
1982 #, c-format
1983 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1984 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1987 msgid "Data socket timed out"
1988 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:927
1991 #, c-format
1992 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1993 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1994
1995 #. Get the files information
1996 #: methods/ftp.cc:1004
1997 msgid "Query"
1998 msgstr "प्रश्न"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:1116
2001 msgid "Unable to invoke "
2002 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2003
2004 #: methods/connect.cc:71
2005 #, c-format
2006 msgid "Connecting to %s (%s)"
2007 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2008
2009 #: methods/connect.cc:82
2010 #, c-format
2011 msgid "[IP: %s %s]"
2012 msgstr "[आयपी:%s %s]"
2013
2014 #: methods/connect.cc:89
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2017 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2018
2019 #: methods/connect.cc:95
2020 #, c-format
2021 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2022 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2023
2024 #: methods/connect.cc:103
2025 #, c-format
2026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2027 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2028
2029 #: methods/connect.cc:121
2030 #, c-format
2031 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2032 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2033
2034 #. We say this mainly because the pause here is for the
2035 #. ssh connection that is still going
2036 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2037 #, c-format
2038 msgid "Connecting to %s"
2039 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2040
2041 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2042 #, c-format
2043 msgid "Could not resolve '%s'"
2044 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2045
2046 #: methods/connect.cc:193
2047 #, c-format
2048 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2049 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2050
2051 #: methods/connect.cc:196
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2054 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2055
2056 #: methods/connect.cc:243
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2059 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2060
2061 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2062 #: methods/gpgv.cc:71
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "No keyring installed in %s."
2065 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2066
2067 #: methods/gpgv.cc:163
2068 msgid ""
2069 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2070 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2071
2072 #: methods/gpgv.cc:168
2073 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2074 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2075
2076 #: methods/gpgv.cc:172
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2079 msgstr ""
2080 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2081
2082 #: methods/gpgv.cc:177
2083 msgid "Unknown error executing gpgv"
2084 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2085
2086 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2087 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2088 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2089
2090 #: methods/gpgv.cc:225
2091 msgid ""
2092 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2093 "available:\n"
2094 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2095
2096 #: methods/http.cc:385
2097 msgid "Waiting for headers"
2098 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2099
2100 #: methods/http.cc:531
2101 #, c-format
2102 msgid "Got a single header line over %u chars"
2103 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2104
2105 #: methods/http.cc:539
2106 msgid "Bad header line"
2107 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2108
2109 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2111 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2112
2113 #: methods/http.cc:600
2114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2115 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2116
2117 #: methods/http.cc:615
2118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2119 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2120
2121 #: methods/http.cc:617
2122 msgid "This HTTP server has broken range support"
2123 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2124
2125 #: methods/http.cc:641
2126 msgid "Unknown date format"
2127 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2128
2129 #: methods/http.cc:799
2130 msgid "Select failed"
2131 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2132
2133 #: methods/http.cc:804
2134 msgid "Connection timed out"
2135 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2136
2137 #: methods/http.cc:827
2138 msgid "Error writing to output file"
2139 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2140
2141 #: methods/http.cc:858
2142 msgid "Error writing to file"
2143 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2144
2145 #: methods/http.cc:886
2146 msgid "Error writing to the file"
2147 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2148
2149 #: methods/http.cc:900
2150 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2151 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2152
2153 #: methods/http.cc:902
2154 msgid "Error reading from server"
2155 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2156
2157 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2158 msgid "Failed to truncate file"
2159 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2160
2161 #: methods/http.cc:1160
2162 msgid "Bad header data"
2163 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2164
2165 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2166 msgid "Connection failed"
2167 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2168
2169 #: methods/http.cc:1324
2170 msgid "Internal error"
2171 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2174 msgid "Can't mmap an empty file"
2175 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2180 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2183 #, c-format
2184 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2185 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Unable to close mmap"
2190 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Unable to synchronize mmap"
2195 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2201 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2208 "reached."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2212 msgid ""
2213 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2214 msgstr ""
2215
2216 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2217 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2218 #, c-format
2219 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2223 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2224 #, c-format
2225 msgid "%lih %limin %lis"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. min means minutes, s means seconds
2229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2230 #, c-format
2231 msgid "%limin %lis"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. s means seconds
2235 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2236 #, c-format
2237 msgid "%lis"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2241 #, c-format
2242 msgid "Selection %s not found"
2243 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2246 #, c-format
2247 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2248 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2251 #, c-format
2252 msgid "Opening configuration file %s"
2253 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2256 #, c-format
2257 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2258 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2261 #, c-format
2262 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2263 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2266 #, c-format
2267 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2268 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2271 #, c-format
2272 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2273 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2276 #, c-format
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2278 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2281 #, c-format
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2283 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2286 #, c-format
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2288 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2293 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2296 #, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2298 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2301 #, c-format
2302 msgid "%c%s... Error!"
2303 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2306 #, c-format
2307 msgid "%c%s... Done"
2308 msgstr "%c%s... झाले"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2311 #, c-format
2312 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2313 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2317 #, c-format
2318 msgid "Command line option %s is not understood"
2319 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2322 #, c-format
2323 msgid "Command line option %s is not boolean"
2324 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2327 #, c-format
2328 msgid "Option %s requires an argument."
2329 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2332 #, c-format
2333 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2334 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2337 #, c-format
2338 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2339 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2342 #, c-format
2343 msgid "Option '%s' is too long"
2344 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2347 #, c-format
2348 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2349 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2352 #, c-format
2353 msgid "Invalid operation %s"
2354 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2357 #, c-format
2358 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2359 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2363 #: methods/mirror.cc:93
2364 #, c-format
2365 msgid "Unable to change to %s"
2366 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2369 msgid "Failed to stat the cdrom"
2370 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2373 #, c-format
2374 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2375 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2378 #, c-format
2379 msgid "Could not open lock file %s"
2380 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2383 #, c-format
2384 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2385 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2388 #, c-format
2389 msgid "Could not get lock %s"
2390 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2393 #, c-format
2394 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2398 #, c-format
2399 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2403 #, c-format
2404 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2414 #, c-format
2415 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2416 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2419 #, c-format
2420 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2421 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2426 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2429 #, c-format
2430 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2431 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2434 #, c-format
2435 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2436 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not open file %s"
2441 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Could not open file descriptor %d"
2446 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2449 #, c-format
2450 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2451 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2454 #, c-format
2455 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2456 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2461 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Problem closing the file %s"
2466 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2471 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Problem unlinking the file %s"
2476 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2479 msgid "Problem syncing the file"
2480 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2483 msgid "Empty package cache"
2484 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2487 msgid "The package cache file is corrupted"
2488 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2491 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2492 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2495 #, c-format
2496 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2497 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2500 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2501 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2504 msgid "Depends"
2505 msgstr "अवलंबित"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2508 msgid "PreDepends"
2509 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2512 msgid "Suggests"
2513 msgstr "सुचवणे"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2516 msgid "Recommends"
2517 msgstr "शिफारस"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2520 msgid "Conflicts"
2521 msgstr "परस्परविरोध"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2524 msgid "Replaces"
2525 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2528 msgid "Obsoletes"
2529 msgstr "अप्रचलित"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2532 msgid "Breaks"
2533 msgstr "तोडले"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2536 msgid "Enhances"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2540 msgid "important"
2541 msgstr "अत्यावश्यक"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2544 msgid "required"
2545 msgstr "आवश्यक"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2548 msgid "standard"
2549 msgstr "मानक"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2552 msgid "optional"
2553 msgstr "एच्छिक"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2556 msgid "extra"
2557 msgstr "अधिक"
2558
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2560 msgid "Building dependency tree"
2561 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2562
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2564 msgid "Candidate versions"
2565 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2566
2567 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2568 msgid "Dependency generation"
2569 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2570
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2572 msgid "Reading state information"
2573 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2574
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2576 #, c-format
2577 msgid "Failed to open StateFile %s"
2578 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2579
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2581 #, c-format
2582 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2583 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2584
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2586 #, c-format
2587 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2594
2595 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2596 #, c-format
2597 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2603 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2608 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2613 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2618 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2623 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2628 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2633 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2638 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2643 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2648 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2651 #, c-format
2652 msgid "Opening %s"
2653 msgstr "%s उघडत आहे"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2656 #, c-format
2657 msgid "Line %u too long in source list %s."
2658 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2663 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2666 #, c-format
2667 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2668 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2669
2670 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2674 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2681 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2682 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2683 msgstr ""
2684 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2685 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2686 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2687
2688 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2692 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2696 #, c-format
2697 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2698 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2699
2700 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2704 msgstr ""
2705 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2706
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2708 msgid ""
2709 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2710 "held packages."
2711 msgstr ""
2712 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2713 "पॅकेजेस असू शकते."
2714
2715 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2716 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2717 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2718
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2720 #, fuzzy
2721 msgid ""
2722 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2723 "used instead."
2724 msgstr ""
2725 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2726 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2727
2728 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "List directory %spartial is missing."
2731 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2732
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2736 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Unable to lock directory %s"
2741 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2742
2743 #. only show the ETA if it makes sense
2744 #. two days
2745 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2746 #, c-format
2747 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2748 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2751 #, c-format
2752 msgid "Retrieving file %li of %li"
2753 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2756 #, c-format
2757 msgid "The method driver %s could not be found."
2758 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2761 #, c-format
2762 msgid "Method %s did not start correctly"
2763 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2766 #, c-format
2767 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2768 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2769
2770 #: apt-pkg/init.cc:146
2771 #, c-format
2772 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2773 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2774
2775 #: apt-pkg/init.cc:162
2776 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2777 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2778
2779 #: apt-pkg/clean.cc:56
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to stat %s."
2782 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2783
2784 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2785 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2786 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2787
2788 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2789 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2790 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2791
2792 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2793 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2794 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2795
2796 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2797 msgid "The list of sources could not be read."
2798 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2799
2800 #: apt-pkg/policy.cc:346
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2803 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2804
2805 #: apt-pkg/policy.cc:368
2806 #, c-format
2807 msgid "Did not understand pin type %s"
2808 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2809
2810 #: apt-pkg/policy.cc:376
2811 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2812 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2813
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2815 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2816 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2817
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2819 #, c-format
2820 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2821 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2822
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2824 #, c-format
2825 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2826 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2827
2828 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2829 #, c-format
2830 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2831 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2834 #, c-format
2835 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2836 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2839 #, c-format
2840 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2841 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2847 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2850 #, c-format
2851 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2852 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2855 #, c-format
2856 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2857 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2860 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2861 msgstr ""
2862 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2863 "आहे."
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2866 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2867 msgstr ""
2868 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2871 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2872 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2875 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2876 msgstr ""
2877 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2878 "ओलांडली आहे."
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2881 #, c-format
2882 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2883 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2884
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2886 #, c-format
2887 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2888 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2891 #, c-format
2892 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2893 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2896 #, c-format
2897 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2898 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2901 msgid "Collecting File Provides"
2902 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2905 msgid "IO Error saving source cache"
2906 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2907
2908 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2909 #, c-format
2910 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2911 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2912
2913 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2914 msgid "MD5Sum mismatch"
2915 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2918 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2919 msgid "Hash Sum mismatch"
2920 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2921
2922 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2926 "or malformed file)"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2932 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2933
2934 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2935 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2936 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2937
2938 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2939 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2940 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2942 #, c-format
2943 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2947 #, c-format
2948 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2955 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2959 #, c-format
2960 msgid "GPG error: %s: %s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2967 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2968 msgstr ""
2969 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2970 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2976 "manually fix this package."
2977 msgstr ""
2978 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2979 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2985 msgstr ""
2986 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2987 "ठिकाण %s."
2988
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
2990 msgid "Size mismatch"
2991 msgstr "आकार जुळतनाही"
2992
2993 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Unable to parse Release file %s"
2996 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2997
2998 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "No sections in Release file %s"
3001 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3002
3003 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3004 #, c-format
3005 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3011 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3012
3013 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3016 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3017
3018 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3019 #, c-format
3020 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3021 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3022
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3027 "Mounting CD-ROM\n"
3028 msgstr ""
3029 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3030 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3031
3032 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3033 msgid "Identifying.. "
3034 msgstr "ओळखत आहे.."
3035
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3037 #, c-format
3038 msgid "Stored label: %s\n"
3039 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3040
3041 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3042 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3043 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3044
3045 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3046 #, c-format
3047 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3048 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3049
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3051 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3052 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3053
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3055 msgid "Waiting for disc...\n"
3056 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3057
3058 #. Mount the new CDROM
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3060 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3061 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3062
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3064 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3065 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3071 "%zu signatures\n"
3072 msgstr ""
3073 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3074 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3075
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3077 msgid ""
3078 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3079 "wrong architecture?"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3083 #, c-format
3084 msgid "Found label '%s'\n"
3085 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3086
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3088 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3089 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3090
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "This disc is called: \n"
3095 "'%s'\n"
3096 msgstr ""
3097 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3098 "'%s'\n"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3101 msgid "Copying package lists..."
3102 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3105 msgid "Writing new source list\n"
3106 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3109 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3110 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3111
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3113 #, c-format
3114 msgid "Wrote %i records.\n"
3115 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3116
3117 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3118 #, c-format
3119 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3120 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3121
3122 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3123 #, c-format
3124 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3125 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3126
3127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3128 #, c-format
3129 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3130 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3131
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3135 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3136
3137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3138 #, c-format
3139 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Hash mismatch for: %s"
3145 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3146
3147 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3148 #, c-format
3149 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3150 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3151
3152 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3153 #, c-format
3154 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3155 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3156
3157 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Couldn't find task '%s'"
3160 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3161
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3165 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3166
3167 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3168 #, c-format
3169 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3176 "neither of them"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3180 #, c-format
3181 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3185 #, c-format
3186 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3190 #, c-format
3191 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3195 #, c-format
3196 msgid "Installing %s"
3197 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3200 #, c-format
3201 msgid "Configuring %s"
3202 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3205 #, c-format
3206 msgid "Removing %s"
3207 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Completely removing %s"
3212 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3215 #, c-format
3216 msgid "Noting disappearance of %s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3220 #, c-format
3221 msgid "Running post-installation trigger %s"
3222 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3223
3224 #. FIXME: use a better string after freeze
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3226 #, c-format
3227 msgid "Directory '%s' missing"
3228 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Could not open file '%s'"
3233 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3236 #, c-format
3237 msgid "Preparing %s"
3238 msgstr "%s तयार करित आहे"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3241 #, c-format
3242 msgid "Unpacking %s"
3243 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3246 #, c-format
3247 msgid "Preparing to configure %s"
3248 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3251 #, c-format
3252 msgid "Installed %s"
3253 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3256 #, c-format
3257 msgid "Preparing for removal of %s"
3258 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3261 #, c-format
3262 msgid "Removed %s"
3263 msgstr "%s काढून टाकले"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3266 #, c-format
3267 msgid "Preparing to completely remove %s"
3268 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3271 #, c-format
3272 msgid "Completely removed %s"
3273 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3276 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3277 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3280 msgid "Running dpkg"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3284 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. check if its not a follow up error
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3289 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3293 msgid ""
3294 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3295 "error from a previous failure."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3299 msgid ""
3300 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3301 "error"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3305 msgid ""
3306 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3307 "error"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3311 msgid ""
3312 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3319 "it?"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3325 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3326
3327 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3328 #. dpkg --configure -a
3329 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3336 msgid "Not locked"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3340 #. and provide a config option to define that default
3341 #: methods/mirror.cc:200
3342 #, c-format
3343 msgid "No mirror file '%s' found "
3344 msgstr ""
3345
3346 #: methods/mirror.cc:343
3347 #, c-format
3348 msgid "[Mirror: %s]"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: methods/rred.cc:503
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3355 "to be corrupt."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: methods/rred.cc:508
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3362 "to be corrupt."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: methods/rsh.cc:329
3366 msgid "Connection closed prematurely"
3367 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3368
3369 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3372
3373 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3374 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3375
3376 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3377 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3378
3379 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3380 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3381
3382 #~ msgid "Could not patch file"
3383 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3384
3385 #~ msgid " %4i %s\n"
3386 #~ msgstr " %4i %s\n"
3387
3388 #~ msgid "%4i %s\n"
3389 #~ msgstr "%4i %s\n"
3390
3391 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3392 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3393
3394 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3395 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3399 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3400 #~ "that package should be filed."
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3403 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3404 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3405
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3408 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3412 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3416 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3420 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3424 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3429 #~ "%i signatures\n"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3432 #~ "सापडल्या \n"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "openpty failed\n"
3436 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"