1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #. Only warn if there are no sources.list.d.
23 #. Only warn if there is no sources.list file.
24 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
25 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
26 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
27 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
28 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
30 msgid "Unable to read %s"
33 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
34 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
35 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
36 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
38 msgid "Unable to change to %s"
41 #: apt-pkg/clean.cc:61
43 msgid "Unable to stat %s."
46 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
48 msgid "Progress: [%3i%%]"
51 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55 #: apt-pkg/init.cc:146
57 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
60 #: apt-pkg/init.cc:162
61 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
62 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
64 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
66 msgid "Wrote %i records.\n"
67 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
69 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
71 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
72 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
74 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
76 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
77 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
79 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
81 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
82 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
84 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
86 msgid "Can't find authentication record for: %s"
89 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
91 msgid "Hash mismatch for: %s"
92 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
94 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
96 msgid "The method driver %s could not be found."
97 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
99 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
101 msgid "Is the package %s installed?"
102 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
104 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
106 msgid "Method %s did not start correctly"
107 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
109 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
111 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
112 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
114 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
115 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
116 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
118 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
119 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
120 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
123 msgid "The list of sources could not be read."
126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
127 msgid "Empty package cache"
130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
131 msgid "The package cache file is corrupted"
134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
135 msgid "The package cache file is an incompatible version"
136 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
140 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
145 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
146 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
150 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
151 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
211 msgid "Index file type '%s' is not supported"
212 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
214 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
216 msgid "Regex compilation error - %s"
217 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
220 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
221 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
223 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
224 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
234 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
235 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
238 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
239 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
242 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
243 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
246 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
247 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
250 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
251 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
255 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
256 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
260 msgid "Couldn't stat source package list %s"
261 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
265 msgid "Reading package lists"
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
269 msgid "Collecting File Provides"
270 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
273 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
275 msgid "Unable to write to %s"
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
279 msgid "IO Error saving source cache"
280 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
282 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
283 msgid "Send scenario to solver"
286 #: apt-pkg/edsp.cc:241
287 msgid "Send request to solver"
290 #: apt-pkg/edsp.cc:320
291 msgid "Prepare for receiving solution"
294 #: apt-pkg/edsp.cc:327
295 msgid "External solver failed without a proper error message"
298 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
299 msgid "Execute external solver"
302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
304 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
305 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
308 msgid "Hash Sum mismatch"
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
312 msgid "Size mismatch"
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
317 msgid "Invalid file format"
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
323 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
329 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
330 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
333 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
334 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
339 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
340 "repository will not be applied."
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
345 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
346 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
351 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
352 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
354 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
356 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
359 msgid "GPG error: %s: %s"
360 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
365 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
366 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
368 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
371 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
373 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
379 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
380 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
382 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
384 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
385 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
387 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
389 msgid "List directory %spartial is missing."
390 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
392 #: apt-pkg/acquire.cc:92
394 msgid "Archives directory %spartial is missing."
395 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
397 #: apt-pkg/acquire.cc:100
399 msgid "Unable to lock directory %s"
402 #. only show the ETA if it makes sense
404 #: apt-pkg/acquire.cc:925
406 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
407 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
409 #: apt-pkg/acquire.cc:927
411 msgid "Retrieving file %li of %li"
412 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
414 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
416 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
417 msgstr "无法下载 %s %s\n"
419 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
422 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
425 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
427 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
428 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
429 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
431 #: apt-pkg/policy.cc:83
434 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
435 "available in the sources"
438 #: apt-pkg/policy.cc:422
440 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
441 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
443 #: apt-pkg/policy.cc:444
445 msgid "Did not understand pin type %s"
446 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
448 #: apt-pkg/policy.cc:452
449 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
450 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
452 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
455 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
456 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
458 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
463 msgid "Could not configure '%s'. "
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
469 "This installation run will require temporarily removing the essential "
470 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
471 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
473 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
474 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
475 "Force-LoopBreak 选项。"
477 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
479 msgid "Line %u too long in source list %s."
480 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
482 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
483 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
484 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
486 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
488 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
489 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
492 msgid "Waiting for disc...\n"
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
496 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
497 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
500 msgid "Identifying... "
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
505 msgid "Stored label: %s\n"
506 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
509 msgid "Scanning disc for index files...\n"
510 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
515 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
518 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
523 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
524 "wrong architecture?"
526 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
531 msgid "Found label '%s'\n"
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
535 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
536 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
541 "This disc is called: \n"
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
548 msgid "Copying package lists..."
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
552 msgid "Writing new source list\n"
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
556 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
557 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
559 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
562 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
563 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
567 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
570 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
574 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
576 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
579 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
580 msgid "Building dependency tree"
581 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
583 #: apt-pkg/depcache.cc:139
584 msgid "Candidate versions"
587 #: apt-pkg/depcache.cc:168
588 msgid "Dependency generation"
591 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
592 msgid "Reading state information"
595 #: apt-pkg/depcache.cc:250
597 msgid "Failed to open StateFile %s"
600 #: apt-pkg/depcache.cc:256
602 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
603 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
605 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
607 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
608 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
610 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
612 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
613 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
615 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
617 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
618 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
620 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
622 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
623 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
625 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
627 msgid "Unable to locate package %s"
630 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
632 msgid "Couldn't find task '%s'"
635 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
637 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
638 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
640 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
642 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
643 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
647 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
648 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
653 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
655 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
659 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
660 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
664 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
665 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
669 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
670 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
672 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
674 msgid "Unable to parse Release file %s"
675 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
677 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
679 msgid "No sections in Release file %s"
680 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
682 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
684 msgid "No Hash entry in Release file %s"
685 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
687 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
689 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
690 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
692 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
694 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
695 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
699 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
700 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
705 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
710 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
715 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
720 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
725 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
730 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
735 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
740 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
745 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
750 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
759 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
760 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
764 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
765 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
769 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
770 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
774 msgid "Installing %s"
777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
779 msgid "Configuring %s"
782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
789 msgid "Completely removing %s"
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
794 msgid "Noting disappearance of %s"
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
799 msgid "Running post-installation trigger %s"
800 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
802 #. FIXME: use a better string after freeze
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
805 msgid "Directory '%s' missing"
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
810 msgid "Could not open file '%s'"
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
825 msgid "Preparing to configure %s"
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
835 msgid "Preparing for removal of %s"
836 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
845 msgid "Preparing to completely remove %s"
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
850 msgid "Completely removed %s"
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
854 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
859 msgid "Can not write log (%s)"
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
863 msgid "Is /dev/pts mounted?"
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
867 msgid "Is stdout a terminal?"
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
871 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
873 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
874 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
877 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
881 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
882 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
884 #. check if its not a follow up error
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
886 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
887 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
891 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
892 "error from a previous failure."
893 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
897 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
899 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
903 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
905 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
910 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
912 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
916 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
917 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
919 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
922 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
924 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
926 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
928 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
929 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
931 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
932 #. dpkg --configure -a
933 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
936 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
937 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
939 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
943 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
944 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
946 msgid "%lid %lih %limin %lis"
947 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
949 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
950 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
952 msgid "%lih %limin %lis"
953 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
955 #. min means minutes, s means seconds
956 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
969 msgid "Selection %s not found"
972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
974 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
975 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
979 msgid "Could not open lock file %s"
982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
984 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
985 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
989 msgid "Could not get lock %s"
992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
994 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
999 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1004 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1010 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1015 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1016 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1020 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1021 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1025 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1026 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1030 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1031 msgstr "子进程 %s 异常退出"
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1036 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1042 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1043 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1047 msgid "Could not open file %s"
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1052 msgid "Could not open file descriptor %d"
1053 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1056 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1057 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1060 msgid "Failed to exec compressor "
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1065 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1071 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1072 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1076 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1077 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1081 msgid "Problem closing the file %s"
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1086 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1087 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1091 msgid "Problem unlinking the file %s"
1092 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1095 msgid "Problem syncing the file"
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1100 msgid "Unable to mkstemp %s"
1101 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1105 msgid "%c%s... Error!"
1106 msgstr "%c%s... 有错误!"
1108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1110 msgid "%c%s... Done"
1113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1117 #. Print the spinner
1118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1120 msgid "%c%s... %u%%"
1123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1124 msgid "Can't mmap an empty file"
1125 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1129 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1130 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
1132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1134 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1135 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1138 msgid "Unable to close mmap"
1141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1142 msgid "Unable to synchronize mmap"
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1147 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1148 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1151 msgid "Failed to truncate file"
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1157 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1158 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1160 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1166 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1168 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1172 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1173 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
1175 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1177 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1178 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
1180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1181 msgid "Failed to stat the cdrom"
1184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1186 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1187 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1191 msgid "Opening configuration file %s"
1192 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1196 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1197 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1201 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1202 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1206 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1207 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
1209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1211 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1212 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
1214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1216 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1217 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1221 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1222 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
1224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1226 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1227 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
1229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1231 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1232 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
1234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1236 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1237 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
1239 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1240 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1242 msgid "No keyring installed in %s."
1243 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
1245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1247 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1248 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
1250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1253 msgid "Command line option %s is not understood"
1254 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1258 msgid "Command line option %s is not boolean"
1259 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
1261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1263 msgid "Option %s requires an argument."
1264 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1268 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1269 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1273 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1274 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1278 msgid "Option '%s' is too long"
1281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1283 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1284 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1288 msgid "Invalid operation %s"
1291 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1293 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1294 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
1296 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1297 msgid "Total package names: "
1300 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1301 msgid "Total package structures: "
1304 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1305 msgid " Normal packages: "
1308 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1309 msgid " Pure virtual packages: "
1312 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1313 msgid " Single virtual packages: "
1316 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1317 msgid " Mixed virtual packages: "
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1324 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1325 msgid "Total distinct versions: "
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1329 msgid "Total distinct descriptions: "
1332 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1333 msgid "Total dependencies: "
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1337 msgid "Total ver/file relations: "
1338 msgstr "按版本/文件关系共计:"
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1341 msgid "Total Desc/File relations: "
1342 msgstr "按说明/文件关系共计:"
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1345 msgid "Total Provides mappings: "
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1349 msgid "Total globbed strings: "
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1353 msgid "Total dependency version space: "
1354 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1357 msgid "Total slack space: "
1358 msgstr "Slack 空间共计:"
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1361 msgid "Total space accounted for: "
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1365 #: apt-private/private-show.cc:58
1367 msgid "Package file %s is out of sync."
1368 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1372 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1373 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1374 msgid "No packages found"
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1378 msgid "You must give at least one search pattern"
1379 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1382 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1386 msgid "Package files:"
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1390 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1391 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
1393 #. Show any packages have explicit pins
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1395 msgid "Pinned packages:"
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1403 msgid " Installed: "
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1407 msgid " Candidate: "
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1415 msgid " Package pin: "
1418 #. Show the priority tables
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1420 msgid " Version table:"
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1424 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1425 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1427 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1429 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1430 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1435 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1436 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1437 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1439 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1440 "from APT's binary cache files\n"
1443 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1444 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1445 " showsrc - Show source records\n"
1446 " stats - Show some basic statistics\n"
1447 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1448 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1449 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1450 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1451 " show - Show a readable record for the package\n"
1452 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1453 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1454 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1455 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1456 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1457 " policy - Show policy settings\n"
1460 " -h This help text.\n"
1461 " -p=? The package cache.\n"
1462 " -s=? The source cache.\n"
1463 " -q Disable progress indicator.\n"
1464 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1465 " -c=? Read this configuration file\n"
1466 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1467 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1469 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
1470 " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
1471 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1472 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1474 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
1475 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
1478 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
1479 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
1480 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
1481 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
1482 " stats - 显示基本的统计信息\n"
1483 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
1484 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
1485 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
1486 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
1487 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
1488 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
1489 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
1490 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
1491 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
1492 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
1493 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1494 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
1501 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
1503 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1504 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
1506 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1507 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1508 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1510 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1511 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1512 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1514 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1516 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1517 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
1519 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1521 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1522 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1523 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1527 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1528 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1529 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1531 #: cmdline/apt-config.cc:48
1532 msgid "Arguments not in pairs"
1535 #: cmdline/apt-config.cc:89
1537 "Usage: apt-config [options] command\n"
1539 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1542 " shell - Shell mode\n"
1543 " dump - Show the configuration\n"
1546 " -h This help text.\n"
1547 " -c=? Read this configuration file\n"
1548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1550 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1552 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1555 " shell - Shell 模式\n"
1561 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1563 #: cmdline/apt-get.cc:245
1565 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1566 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1568 #: cmdline/apt-get.cc:327
1570 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1571 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1573 #: cmdline/apt-get.cc:330
1575 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1576 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1578 #: cmdline/apt-get.cc:367
1580 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1581 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1583 #: cmdline/apt-get.cc:423
1585 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1586 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
1588 #: cmdline/apt-get.cc:454
1590 msgid "Couldn't find package %s"
1593 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1594 #: apt-private/private-install.cc:891
1596 msgid "%s set to manually installed.\n"
1597 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1599 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1601 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1602 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1604 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1606 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1610 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1611 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1612 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1614 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1615 msgid "Unable to lock the download directory"
1618 #: cmdline/apt-get.cc:726
1619 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1620 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1624 msgid "Unable to find a source package for %s"
1625 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1627 #: cmdline/apt-get.cc:786
1630 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1633 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1636 #: cmdline/apt-get.cc:791
1641 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1645 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1647 #: cmdline/apt-get.cc:839
1649 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1650 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1652 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1653 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1655 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1656 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1658 #: cmdline/apt-get.cc:884
1660 msgid "You don't have enough free space in %s"
1661 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1663 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1664 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1665 #: cmdline/apt-get.cc:893
1667 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1668 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1670 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1671 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1672 #: cmdline/apt-get.cc:898
1674 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1675 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1677 #: cmdline/apt-get.cc:904
1679 msgid "Fetch source %s\n"
1682 #: cmdline/apt-get.cc:922
1683 msgid "Failed to fetch some archives."
1684 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1686 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1687 msgid "Download complete and in download only mode"
1688 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
1690 #: cmdline/apt-get.cc:952
1692 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1693 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1695 #: cmdline/apt-get.cc:964
1697 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1698 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1700 #: cmdline/apt-get.cc:965
1702 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1703 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1705 #: cmdline/apt-get.cc:993
1707 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1708 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1710 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1711 msgid "Child process failed"
1714 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1715 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1716 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1718 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1721 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1722 "Architectures for setup"
1725 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1727 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1728 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1732 msgid "%s has no build depends.\n"
1733 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1738 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1740 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1742 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1745 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1747 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1751 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1752 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1754 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1757 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1758 "package %s can't satisfy version requirements"
1760 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1766 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1768 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1772 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1773 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1777 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1778 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1781 msgid "Failed to process build dependencies"
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1786 msgid "Changelog for %s (%s)"
1787 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1790 msgid "Supported modules:"
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1796 "Usage: apt-get [options] command\n"
1797 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1798 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1800 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1801 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1805 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1806 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1807 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1808 " remove - Remove packages\n"
1809 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1810 " purge - Remove packages and config files\n"
1811 " source - Download source archives\n"
1812 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1813 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1814 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1815 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1816 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1817 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1818 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1819 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1822 " -h This help text.\n"
1823 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1824 " -qq No output except for errors\n"
1825 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1826 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1827 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1828 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1829 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1830 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1831 " -b Build the source package after fetching it\n"
1832 " -V Show verbose version numbers\n"
1833 " -c=? Read this configuration file\n"
1834 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1835 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1836 "pages for more information and options.\n"
1837 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1839 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1840 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1841 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1843 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1844 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1847 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1848 " upgrade - 进行一次升级\n"
1849 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1851 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1852 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1853 " source - 下载源码包文件\n"
1854 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1855 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1856 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1857 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1858 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1859 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1860 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1861 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1865 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1866 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1867 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1868 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1869 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1870 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1871 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1873 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1876 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1877 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1881 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1883 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1884 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1886 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1887 msgid "Download Failed"
1890 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1892 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1893 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1895 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1898 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1900 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1903 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1905 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1908 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1910 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1911 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1913 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1915 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1916 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1918 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1920 msgid "%s was already set on hold.\n"
1921 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1923 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1925 msgid "%s was already not hold.\n"
1926 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1930 msgid "%s set on hold.\n"
1931 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1935 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1939 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1942 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1944 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1946 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1947 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1950 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1951 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1952 " hold - Mark a package as held back\n"
1953 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1954 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1955 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1956 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1959 " -h This help text.\n"
1960 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1961 " -qq No output except for errors\n"
1962 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1963 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1964 " -c=? Read this configuration file\n"
1965 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1966 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1969 #: cmdline/apt.cc:47
1971 "Usage: apt [options] command\n"
1974 "Basic commands: \n"
1975 " list - list packages based on package names\n"
1976 " search - search in package descriptions\n"
1977 " show - show package details\n"
1979 " update - update list of available packages\n"
1981 " install - install packages\n"
1982 " remove - remove packages\n"
1984 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1985 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1988 " edit-sources - edit the source information file\n"
1991 #: methods/cdrom.cc:203
1993 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1994 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1996 #: methods/cdrom.cc:212
1998 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1999 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2001 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
2004 #: methods/cdrom.cc:222
2005 msgid "Wrong CD-ROM"
2008 #: methods/cdrom.cc:249
2010 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2011 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
2013 #: methods/cdrom.cc:254
2014 msgid "Disk not found."
2017 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2018 msgid "File not found"
2021 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2022 #: methods/rred.cc:608
2023 msgid "Failed to stat"
2026 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2027 msgid "Failed to set modification time"
2028 msgstr "无法设置文件的修改日期"
2030 #: methods/file.cc:48
2031 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2032 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
2034 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2035 #: methods/ftp.cc:177
2039 #: methods/ftp.cc:183
2040 msgid "Unable to determine the peer name"
2043 #: methods/ftp.cc:188
2044 msgid "Unable to determine the local name"
2047 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2049 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2050 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
2052 #: methods/ftp.cc:225
2054 msgid "USER failed, server said: %s"
2055 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2057 #: methods/ftp.cc:232
2059 msgid "PASS failed, server said: %s"
2060 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2062 #: methods/ftp.cc:252
2064 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2067 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
2069 #: methods/ftp.cc:280
2071 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2072 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
2074 #: methods/ftp.cc:306
2076 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2077 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2079 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2080 msgid "Connection timeout"
2083 #: methods/ftp.cc:350
2084 msgid "Server closed the connection"
2087 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2088 msgid "A response overflowed the buffer."
2089 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
2091 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2092 msgid "Protocol corruption"
2095 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2096 msgid "Could not create a socket"
2099 #: methods/ftp.cc:712
2100 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2101 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
2103 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2107 #: methods/ftp.cc:718
2108 msgid "Could not connect passive socket."
2109 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
2111 #: methods/ftp.cc:735
2112 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2113 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
2115 #: methods/ftp.cc:749
2116 msgid "Could not bind a socket"
2119 #: methods/ftp.cc:753
2120 msgid "Could not listen on the socket"
2123 #: methods/ftp.cc:760
2124 msgid "Could not determine the socket's name"
2127 #: methods/ftp.cc:792
2128 msgid "Unable to send PORT command"
2129 msgstr "无法发出 PORT 指令"
2131 #: methods/ftp.cc:802
2133 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2134 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
2136 #: methods/ftp.cc:811
2138 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2139 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2141 #: methods/ftp.cc:831
2142 msgid "Data socket connect timed out"
2145 #: methods/ftp.cc:838
2146 msgid "Unable to accept connection"
2149 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2150 msgid "Problem hashing file"
2151 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
2153 #: methods/ftp.cc:890
2155 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2156 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
2158 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2159 msgid "Data socket timed out"
2162 #: methods/ftp.cc:935
2164 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2165 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
2167 #. Get the files information
2168 #: methods/ftp.cc:1014
2172 #: methods/ftp.cc:1128
2173 msgid "Unable to invoke "
2176 #: methods/connect.cc:76
2178 msgid "Connecting to %s (%s)"
2179 msgstr "正在连接 %s (%s)"
2181 #: methods/connect.cc:87
2184 msgstr "[IP: %s %s]"
2186 #: methods/connect.cc:94
2188 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2189 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2191 #: methods/connect.cc:100
2193 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2194 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2196 #: methods/connect.cc:108
2198 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2199 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2201 #: methods/connect.cc:126
2203 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2204 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
2206 #. We say this mainly because the pause here is for the
2207 #. ssh connection that is still going
2208 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2210 msgid "Connecting to %s"
2213 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2215 msgid "Could not resolve '%s'"
2218 #: methods/connect.cc:205
2220 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2221 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2223 #: methods/connect.cc:209
2225 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2226 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2228 #: methods/connect.cc:211
2230 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2231 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2233 #: methods/connect.cc:258
2235 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2236 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
2238 #: methods/gpgv.cc:168
2240 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2241 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2243 #: methods/gpgv.cc:172
2244 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2245 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2247 #: methods/gpgv.cc:174
2248 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2249 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2251 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2252 #: methods/gpgv.cc:180
2255 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2259 #: methods/gpgv.cc:184
2260 msgid "Unknown error executing gpgv"
2261 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2263 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2264 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2267 #: methods/gpgv.cc:231
2269 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2271 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2273 #: methods/gzip.cc:69
2274 msgid "Empty files can't be valid archives"
2277 #: methods/http.cc:509
2278 msgid "Error writing to the file"
2281 #: methods/http.cc:523
2282 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2283 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2285 #: methods/http.cc:525
2286 msgid "Error reading from server"
2289 #: methods/http.cc:561
2290 msgid "Error writing to file"
2293 #: methods/http.cc:621
2294 msgid "Select failed"
2295 msgstr "select 调用出错"
2297 #: methods/http.cc:626
2298 msgid "Connection timed out"
2301 #: methods/http.cc:649
2302 msgid "Error writing to output file"
2305 #: methods/server.cc:51
2306 msgid "Waiting for headers"
2309 #: methods/server.cc:109
2310 msgid "Bad header line"
2313 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2314 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2315 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2317 #: methods/server.cc:171
2318 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2319 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2321 #: methods/server.cc:194
2322 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2323 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2325 #: methods/server.cc:196
2326 msgid "This HTTP server has broken range support"
2327 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2329 #: methods/server.cc:220
2330 msgid "Unknown date format"
2333 #: methods/server.cc:496
2334 msgid "Bad header data"
2337 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2338 msgid "Connection failed"
2341 #: methods/server.cc:572
2344 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2348 #: methods/server.cc:692
2349 msgid "Internal error"
2352 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2353 msgid "Calculating upgrade... "
2354 msgstr "正在对升级进行计算... "
2356 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2360 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2364 #: apt-private/private-list.cc:123
2368 #: apt-private/private-list.cc:156
2370 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2372 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2375 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2376 msgid "Correcting dependencies..."
2377 msgstr "正在更正依赖关系..."
2379 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2383 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2384 msgid "Unable to correct dependencies"
2387 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2388 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2389 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
2391 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2395 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2396 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2397 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
2399 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2400 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2401 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
2403 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2404 #: apt-private/private-show.cc:89
2408 #: apt-private/private-output.cc:233
2410 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2413 #: apt-private/private-output.cc:237
2415 msgid "[installed,local]"
2418 #: apt-private/private-output.cc:240
2419 msgid "[installed,auto-removable]"
2422 #: apt-private/private-output.cc:242
2424 msgid "[installed,automatic]"
2427 #: apt-private/private-output.cc:244
2432 #: apt-private/private-output.cc:248
2434 msgid "[upgradable from: %s]"
2437 #: apt-private/private-output.cc:252
2438 msgid "[residual-config]"
2441 #: apt-private/private-output.cc:434
2443 msgid "but %s is installed"
2446 #: apt-private/private-output.cc:436
2448 msgid "but %s is to be installed"
2449 msgstr "但是 %s 正要被安装"
2451 #: apt-private/private-output.cc:443
2452 msgid "but it is not installable"
2455 #: apt-private/private-output.cc:445
2456 msgid "but it is a virtual package"
2459 #: apt-private/private-output.cc:448
2460 msgid "but it is not installed"
2463 #: apt-private/private-output.cc:448
2464 msgid "but it is not going to be installed"
2467 #: apt-private/private-output.cc:453
2471 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2472 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2473 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
2475 #: apt-private/private-output.cc:502
2476 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2477 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
2479 #: apt-private/private-output.cc:528
2480 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2481 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
2483 #: apt-private/private-output.cc:550
2484 msgid "The following packages have been kept back:"
2485 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
2487 #: apt-private/private-output.cc:571
2488 msgid "The following packages will be upgraded:"
2491 #: apt-private/private-output.cc:592
2492 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2493 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
2495 #: apt-private/private-output.cc:612
2496 msgid "The following held packages will be changed:"
2497 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
2499 #: apt-private/private-output.cc:667
2501 msgid "%s (due to %s) "
2502 msgstr "%s (是由于 %s) "
2504 #: apt-private/private-output.cc:675
2506 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2507 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2509 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
2510 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
2512 #: apt-private/private-output.cc:706
2514 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2515 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
2517 #: apt-private/private-output.cc:710
2519 msgid "%lu reinstalled, "
2520 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
2522 #: apt-private/private-output.cc:712
2524 msgid "%lu downgraded, "
2525 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
2527 #: apt-private/private-output.cc:714
2529 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2530 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
2532 #: apt-private/private-output.cc:718
2534 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2535 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
2537 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2538 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2539 #. The user has to answer with an input matching the
2540 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2541 #: apt-private/private-output.cc:740
2545 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2546 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2547 #. The user has to answer with an input matching the
2548 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2549 #: apt-private/private-output.cc:746
2553 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2554 #: apt-private/private-output.cc:757
2558 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2559 #: apt-private/private-output.cc:763
2563 #: apt-private/private-update.cc:31
2564 msgid "The update command takes no arguments"
2565 msgstr " update 命令不需要参数"
2567 #: apt-private/private-update.cc:90
2569 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2571 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2574 #: apt-private/private-update.cc:94
2575 msgid "All packages are up to date."
2578 #: apt-private/private-show.cc:156
2580 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2582 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2585 #: apt-private/private-show.cc:163
2586 msgid "not a real package (virtual)"
2589 #: apt-private/private-install.cc:84
2590 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2591 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
2593 #: apt-private/private-install.cc:93
2594 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2595 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
2597 #: apt-private/private-install.cc:112
2598 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2599 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
2601 #: apt-private/private-install.cc:150
2602 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2603 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
2605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2606 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2607 #: apt-private/private-install.cc:157
2609 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2610 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
2612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2614 #: apt-private/private-install.cc:162
2616 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2617 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
2619 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2620 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2621 #: apt-private/private-install.cc:169
2623 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2624 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
2626 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2627 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2628 #: apt-private/private-install.cc:174
2630 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2631 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
2633 #: apt-private/private-install.cc:202
2635 msgid "You don't have enough free space in %s."
2636 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
2638 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2639 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2640 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
2642 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2643 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2644 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
2646 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2647 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2648 #: apt-private/private-install.cc:222
2649 msgid "Yes, do as I say!"
2652 #: apt-private/private-install.cc:224
2655 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2656 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2660 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
2663 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2667 #: apt-private/private-install.cc:245
2668 msgid "Do you want to continue?"
2671 #: apt-private/private-install.cc:315
2672 msgid "Some files failed to download"
2675 #: apt-private/private-install.cc:322
2677 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2680 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
2683 #: apt-private/private-install.cc:326
2684 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2685 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
2687 #: apt-private/private-install.cc:331
2688 msgid "Unable to correct missing packages."
2689 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
2691 #: apt-private/private-install.cc:332
2692 msgid "Aborting install."
2695 #: apt-private/private-install.cc:368
2697 "The following package disappeared from your system as\n"
2698 "all files have been overwritten by other packages:"
2700 "The following packages disappeared from your system as\n"
2701 "all files have been overwritten by other packages:"
2702 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
2704 #: apt-private/private-install.cc:372
2705 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2706 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
2708 #: apt-private/private-install.cc:393
2709 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2710 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
2712 #: apt-private/private-install.cc:501
2714 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2715 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2716 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
2719 #. if (Packages == 1)
2721 #. c1out << std::endl;
2723 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2724 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2725 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2728 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2729 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2730 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
2732 #: apt-private/private-install.cc:508
2733 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2734 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
2736 #: apt-private/private-install.cc:515
2738 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2740 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2742 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
2744 #: apt-private/private-install.cc:519
2746 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2748 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2749 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
2751 #: apt-private/private-install.cc:521
2753 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2754 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2755 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
2757 #: apt-private/private-install.cc:614
2758 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2759 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
2761 #: apt-private/private-install.cc:616
2763 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2766 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
2769 #: apt-private/private-install.cc:640
2771 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2772 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2773 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2774 "or been moved out of Incoming."
2776 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
2777 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
2778 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
2780 #: apt-private/private-install.cc:661
2781 msgid "Broken packages"
2784 #: apt-private/private-install.cc:738
2785 msgid "The following extra packages will be installed:"
2786 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
2788 #: apt-private/private-install.cc:828
2789 msgid "Suggested packages:"
2792 #: apt-private/private-install.cc:829
2793 msgid "Recommended packages:"
2796 #: apt-private/private-install.cc:851
2798 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2799 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
2801 #: apt-private/private-install.cc:855
2803 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2804 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
2806 #: apt-private/private-install.cc:867
2808 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2809 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
2811 #: apt-private/private-install.cc:872
2813 msgid "%s is already the newest version.\n"
2814 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
2816 #: apt-private/private-install.cc:920
2818 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2819 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
2821 #: apt-private/private-install.cc:925
2823 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2824 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
2826 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2827 #: apt-private/private-install.cc:967
2829 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2830 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
2832 #: apt-private/private-install.cc:973
2834 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2835 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
2837 #: apt-private/private-main.cc:32
2839 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2840 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2841 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2842 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2845 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
2846 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
2848 #: apt-private/private-download.cc:36
2849 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2850 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
2852 #: apt-private/private-download.cc:40
2853 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2856 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2857 msgid "Some packages could not be authenticated"
2858 msgstr "有些软件包不能通过验证"
2860 #: apt-private/private-download.cc:50
2861 msgid "Install these packages without verification?"
2862 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
2864 #: apt-private/private-sources.cc:58
2866 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2867 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2869 #: apt-private/private-sources.cc:70
2871 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2874 #: apt-private/private-search.cc:51
2875 msgid "Full Text Search"
2878 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2882 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2886 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2890 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2894 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2896 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2897 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
2899 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2904 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2907 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2909 "in the drive '%s' and press enter\n"
2913 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
2915 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2916 #. and provide a config option to define that default
2917 #: methods/mirror.cc:280
2919 msgid "No mirror file '%s' found "
2920 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2922 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2923 #. and provide a config option to define that default
2924 #: methods/mirror.cc:287
2926 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2927 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2929 #: methods/mirror.cc:315
2931 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2932 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2934 #: methods/mirror.cc:445
2936 msgid "[Mirror: %s]"
2939 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2940 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2941 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
2943 #: methods/rsh.cc:343
2944 msgid "Connection closed prematurely"
2947 #: dselect/install:33
2948 msgid "Bad default setting!"
2951 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2952 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2953 msgid "Press enter to continue."
2956 #: dselect/install:92
2957 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2958 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
2960 #: dselect/install:102
2961 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2962 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
2964 #: dselect/install:103
2965 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2966 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
2968 #: dselect/install:104
2969 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2970 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
2972 #: dselect/install:105
2974 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2975 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2977 #: dselect/update:30
2978 msgid "Merging available information"
2981 #: apt-inst/filelist.cc:380
2982 msgid "DropNode called on still linked node"
2983 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2985 #: apt-inst/filelist.cc:412
2986 msgid "Failed to locate the hash element!"
2989 #: apt-inst/filelist.cc:459
2990 msgid "Failed to allocate diversion"
2993 #: apt-inst/filelist.cc:464
2994 msgid "Internal error in AddDiversion"
2995 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2997 #: apt-inst/filelist.cc:477
2999 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3000 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3002 #: apt-inst/filelist.cc:506
3004 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3005 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3007 #: apt-inst/filelist.cc:549
3009 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3010 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3012 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3014 msgid "The path %s is too long"
3017 #: apt-inst/extract.cc:132
3019 msgid "Unpacking %s more than once"
3020 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3022 #: apt-inst/extract.cc:142
3024 msgid "The directory %s is diverted"
3027 #: apt-inst/extract.cc:152
3029 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3030 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3032 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3033 msgid "The diversion path is too long"
3036 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3037 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3039 msgid "Failed to stat %s"
3040 msgstr "无法获得 %s 的状态"
3042 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3044 msgid "Failed to rename %s to %s"
3045 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3047 #: apt-inst/extract.cc:249
3049 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3050 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3052 #: apt-inst/extract.cc:289
3053 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3054 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3056 #: apt-inst/extract.cc:293
3057 msgid "The path is too long"
3060 #: apt-inst/extract.cc:421
3062 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3063 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3065 #: apt-inst/extract.cc:438
3067 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3068 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3070 #: apt-inst/extract.cc:498
3072 msgid "Unable to stat %s"
3073 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3075 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3077 msgid "Failed to write file %s"
3080 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3082 msgid "Failed to close file %s"
3085 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3086 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3088 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3089 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3091 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3093 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3094 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3096 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3097 msgid "Unparsable control file"
3100 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3101 msgid "Invalid archive signature"
3104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3105 msgid "Error reading archive member header"
3106 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3110 msgid "Invalid archive member header %s"
3111 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3114 msgid "Invalid archive member header"
3115 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3118 msgid "Archive is too short"
3121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3122 msgid "Failed to read the archive headers"
3123 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3126 msgid "Failed to create pipes"
3129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3130 msgid "Failed to exec gzip "
3133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3134 msgid "Corrupted archive"
3137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3138 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3139 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3143 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3144 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3146 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3148 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3150 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3151 "from debian packages\n"
3154 " -h This help text\n"
3155 " -t Set the temp dir\n"
3156 " -c=? Read this configuration file\n"
3157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3159 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3161 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3168 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3171 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3172 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3175 msgid "Package extension list is too long"
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3182 msgid "Error processing directory %s"
3183 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3186 msgid "Source extension list is too long"
3189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3190 msgid "Error writing header to contents file"
3191 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3195 msgid "Error processing contents %s"
3196 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3200 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3201 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3202 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3205 " generate config [groups]\n"
3208 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3209 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3210 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3212 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3213 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3214 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3215 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3217 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3218 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3220 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3221 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3222 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3223 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3225 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3226 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3229 " -h This help text\n"
3230 " --md5 Control MD5 generation\n"
3231 " -s=? Source override file\n"
3233 " -d=? Select the optional caching database\n"
3234 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3235 " --contents Control contents file generation\n"
3236 " -c=? Read this configuration file\n"
3237 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3239 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3240 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3241 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3244 " generate 配置文件 [groups]\n"
3247 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3248 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3249 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3251 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3252 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3253 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3254 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3256 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3257 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3259 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3260 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3261 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3262 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3263 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3264 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3269 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3271 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3272 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3273 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3274 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3279 msgid "No selections matched"
3280 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3284 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3285 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3287 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3289 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3290 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3292 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3294 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3295 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3299 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3300 "remove and re-create the database."
3302 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3306 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3307 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3309 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3311 msgid "Failed to read .dsc"
3312 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3314 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3315 msgid "Archive has no control record"
3316 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3318 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3319 msgid "Unable to get a cursor"
3322 #: ftparchive/writer.cc:104
3324 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3325 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3327 #: ftparchive/writer.cc:109
3329 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3330 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3332 #: ftparchive/writer.cc:165
3336 #: ftparchive/writer.cc:167
3340 #: ftparchive/writer.cc:174
3341 msgid "E: Errors apply to file "
3342 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3344 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3346 msgid "Failed to resolve %s"
3349 #: ftparchive/writer.cc:205
3350 msgid "Tree walking failed"
3353 #: ftparchive/writer.cc:232
3355 msgid "Failed to open %s"
3358 #: ftparchive/writer.cc:291
3360 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3361 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3363 #: ftparchive/writer.cc:299
3365 msgid "Failed to readlink %s"
3366 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3368 #: ftparchive/writer.cc:303
3370 msgid "Failed to unlink %s"
3371 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3373 #: ftparchive/writer.cc:311
3375 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3376 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3378 #: ftparchive/writer.cc:321
3380 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3381 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3383 #: ftparchive/writer.cc:427
3384 msgid "Archive had no package field"
3385 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3387 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3389 msgid " %s has no override entry\n"
3390 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3392 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3394 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3395 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3397 #: ftparchive/writer.cc:718
3399 msgid " %s has no source override entry\n"
3400 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3402 #: ftparchive/writer.cc:722
3404 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3405 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3407 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3408 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3409 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3411 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3413 msgid "Unable to open %s"
3418 #: ftparchive/override.cc:68
3420 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3421 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3423 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3425 msgid "Failed to read the override file %s"
3426 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3428 #: ftparchive/override.cc:166
3430 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3431 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3433 #: ftparchive/override.cc:178
3435 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3436 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3438 #: ftparchive/override.cc:191
3440 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3441 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3443 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3445 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3446 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3448 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3450 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3451 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3454 msgid "Failed to create FILE*"
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3458 msgid "Failed to fork"
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3462 msgid "Compress child"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3467 msgid "Internal error, failed to create %s"
3468 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3471 msgid "IO to subprocess/file failed"
3472 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3475 msgid "Failed to read while computing MD5"
3476 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3480 msgid "Problem unlinking %s"
3481 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3483 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3486 "Usage: apt-internal-solver\n"
3488 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3489 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3492 " -h This help text.\n"
3493 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3494 " -c=? Read this configuration file\n"
3495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3497 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3499 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3506 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3508 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3509 msgid "Unknown package record!"
3512 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3514 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3516 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3517 "to indicate what kind of file it is.\n"
3520 " -h This help text\n"
3521 " -s Use source file sorting\n"
3522 " -c=? Read this configuration file\n"
3523 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3525 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3527 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3528 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3534 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3537 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3538 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3540 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3541 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3544 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3545 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3547 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3551 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3552 #~ "seems to be corrupt."
3553 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3556 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3557 #~ "seems to be corrupt."
3558 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3561 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3563 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3564 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3566 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3567 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3569 #~ msgid " [Not candidate version]"
3570 #~ msgstr " [无候选版本]"
3572 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3573 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3576 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3577 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3578 #~ "is only available from another source\n"
3580 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3581 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3582 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3584 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3585 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3587 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3590 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3591 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3593 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3594 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3596 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3597 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3599 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3600 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3602 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3603 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3606 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3607 #~ "need to manually fix this package."
3609 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3611 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3612 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3614 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3615 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3617 #~ msgid "Failed to remove %s"
3620 #~ msgid "Unable to create %s"
3621 #~ msgstr "无法创建 %s "
3623 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3624 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3626 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3627 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3629 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3630 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3632 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3633 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3635 #~ msgid "Reading file listing"
3636 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3639 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3640 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3643 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3644 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3646 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3647 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3649 #~ msgid "Internal error getting a node"
3650 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3652 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3653 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3655 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3656 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3658 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3659 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3661 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3662 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3664 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3665 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3667 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3668 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3670 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3671 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3673 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3674 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3676 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3677 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3679 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3680 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3682 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3683 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3685 #~ msgid "Read error from %s process"
3686 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3688 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3689 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3691 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3692 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3695 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3698 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3701 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3703 #~ msgid "decompressor"
3706 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3707 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3709 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3710 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3713 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3714 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3716 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3717 #~ "Immediate-Configure。"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3720 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3723 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3726 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3729 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3732 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3735 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3738 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3741 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3744 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3747 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3749 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3750 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3752 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3753 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3755 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3756 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3758 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3759 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3762 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3764 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3765 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3767 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3768 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3770 #~ msgid "Could not patch file"
3771 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3773 #~ msgid " %4i %s\n"
3774 #~ msgstr " %4i %s\n"
3776 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3777 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3780 #~ msgstr "%4i %s\n"
3782 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3783 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3785 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3786 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3789 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3790 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3791 #~ "that package should be filed."
3793 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3794 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3796 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3797 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3799 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3800 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3802 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3803 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3805 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3806 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3808 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3809 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3811 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3814 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3815 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3818 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3819 #~ "%i signatures\n"
3821 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3823 #~ msgid "openpty failed\n"
3824 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3826 #~ msgid "File date has changed %s"
3827 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3829 #~ msgid "Reading file list"
3830 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3832 #~ msgid "Could not execute "
3835 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3836 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3838 #~ msgid "Removed with config %s"
3839 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3841 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3843 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"