]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
releasing version 0.9.7
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
104 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(niet gevonden)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidaat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(geen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
162 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 "\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
230 "\n"
231 "Opties:\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
245 "Schijf 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:46
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenten niet in paren"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:81
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
280 "\n"
281 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
282 "lezen\n"
283 "\n"
284 "Opdrachten:\n"
285 " shell - Shell modus\n"
286 " dump - Toon de configuratie\n"
287 "\n"
288 "Opties:\n"
289 " -h Deze hulptekst.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
294 #, c-format
295 msgid "%s not a valid DEB package."
296 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
299 msgid ""
300 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303 "from debian packages\n"
304 "\n"
305 "Options:\n"
306 " -h This help text\n"
307 " -t Set the temp dir\n"
308 " -c=? Read this configuration file\n"
309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 msgstr ""
311 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
312 "\n"
313 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
314 "sjablooninformatie\n"
315 "uit Debian pakketten te halen.\n"
316 "\n"
317 "Opties:\n"
318 " -h Deze hulptekst.\n"
319 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
320 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
321 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
324 #, c-format
325 msgid "Unable to write to %s"
326 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
327
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
329 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
333 msgid "Package extension list is too long"
334 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
339 #, c-format
340 msgid "Error processing directory %s"
341 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
344 msgid "Source extension list is too long"
345 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
352 #, c-format
353 msgid "Error processing contents %s"
354 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
357 msgid ""
358 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " contents path\n"
362 " release path\n"
363 " generate config [groups]\n"
364 " clean config\n"
365 "\n"
366 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369 "\n"
370 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374 "\n"
375 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377 "\n"
378 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382 "Debian archive:\n"
383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 "\n"
386 "Options:\n"
387 " -h This help text\n"
388 " --md5 Control MD5 generation\n"
389 " -s=? Source override file\n"
390 " -q Quiet\n"
391 " -d=? Select the optional caching database\n"
392 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393 " --contents Control contents file generation\n"
394 " -c=? Read this configuration file\n"
395 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
396 msgstr ""
397 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
398 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
399 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
400 " contents <pad>\n"
401 " release <pad>\n"
402 " generate config [groepen]\n"
403 " clean config\n"
404 "\n"
405 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
406 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
407 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
408 "dpkg-scansources\n"
409 "\n"
410 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
411 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
412 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
413 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
414 "worden.\n"
415 "\n"
416 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
417 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
418 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
419 "\n"
420 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
421 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
422 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
423 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
424 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
425 "archief:\n"
426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428 "\n"
429 "Opties:\n"
430 " -h Deze hulptekst\n"
431 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
432 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
433 " -q Stille uitvoer\n"
434 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
435 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
436 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
437 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
438 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
445 #, c-format
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:46
450 #, c-format
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:64
455 #, c-format
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:75
460 msgid ""
461 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
462 "remove and re-create the database."
463 msgstr ""
464 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
465 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:80
468 #, c-format
469 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
473 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
474 #, c-format
475 msgid "Failed to stat %s"
476 msgstr "stat op %s is mislukt"
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:248
479 msgid "Archive has no control record"
480 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:489
483 msgid "Unable to get a cursor"
484 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:80
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:85
492 #, c-format
493 msgid "W: Unable to stat %s\n"
494 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:141
497 msgid "E: "
498 msgstr "F: "
499
500 #: ftparchive/writer.cc:143
501 msgid "W: "
502 msgstr "W: "
503
504 #: ftparchive/writer.cc:150
505 msgid "E: Errors apply to file "
506 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
507
508 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
509 #, c-format
510 msgid "Failed to resolve %s"
511 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:181
514 msgid "Tree walking failed"
515 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:208
518 #, c-format
519 msgid "Failed to open %s"
520 msgstr "Openen van %s is mislukt"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:267
523 #, c-format
524 msgid " DeLink %s [%s]\n"
525 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:275
528 #, c-format
529 msgid "Failed to readlink %s"
530 msgstr "readlink op %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:279
533 #, c-format
534 msgid "Failed to unlink %s"
535 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:286
538 #, c-format
539 msgid "*** Failed to link %s to %s"
540 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:296
543 #, c-format
544 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:401
548 msgid "Archive had no package field"
549 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
552 #, c-format
553 msgid " %s has no override entry\n"
554 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
557 #, c-format
558 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:721
562 #, c-format
563 msgid " %s has no source override entry\n"
564 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
565
566 #: ftparchive/writer.cc:725
567 #, c-format
568 msgid " %s has no binary override entry either\n"
569 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:70
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:100
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:189
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:192
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:206
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:229
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:304
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:342
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:358
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:135
650 msgid "Y"
651 msgstr "J"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:140
654 msgid "N"
655 msgstr ""
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:257
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:347
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:349
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:356
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:358
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:361
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:361
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:366
693 msgid " or"
694 msgstr " of"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:395
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:421
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:443
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:464
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:485
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:505
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:560
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (vanwege %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:568
726 msgid ""
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 msgstr ""
730 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
731 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:599
734 #, c-format
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:603
739 #, c-format
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:605
744 #, c-format
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu gedegradeerd, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:607
749 #, c-format
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:611
754 #, c-format
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:632
759 #, c-format
760 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:637
764 #, c-format
765 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:654
769 #, c-format
770 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:665
774 msgid " [Installed]"
775 msgstr " [Geïnstalleerd]"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:674
778 msgid " [Not candidate version]"
779 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:676
782 msgid "You should explicitly select one to install."
783 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:679
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790 "is only available from another source\n"
791 msgstr ""
792 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
793 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
794 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:697
797 msgid "However the following packages replace it:"
798 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:709
801 #, c-format
802 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
803 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:720
806 #, c-format
807 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
808 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:764
811 #, c-format
812 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
813 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:794
816 #, c-format
817 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
818 msgstr ""
819 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
820 "gevraagd.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:798
823 #, c-format
824 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825 msgstr ""
826 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
827 "gevraagd.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:810
830 #, c-format
831 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
832 msgstr ""
833 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:815
836 #, c-format
837 msgid "%s is already the newest version.\n"
838 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
841 #, c-format
842 msgid "%s set to manually installed.\n"
843 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:860
846 #, c-format
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:865
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:907
856 #, c-format
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:985
861 msgid "Correcting dependencies..."
862 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:988
865 msgid " failed."
866 msgstr " mislukt."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:991
869 msgid "Unable to correct dependencies"
870 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:994
873 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:996
877 msgid " Done"
878 msgstr " Klaar"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1000
881 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1003
885 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1028
889 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890 msgstr ""
891 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1032
894 msgid "Authentication warning overridden.\n"
895 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1039
898 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
899 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1041
902 msgid "Some packages could not be authenticated"
903 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
906 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
907 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1091
910 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
911 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1100
914 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
915 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1111
918 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
919 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1149
922 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923 msgstr ""
924 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
925 "org te mailen"
926
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:1156
930 #, c-format
931 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
932 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
933
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:1161
937 #, c-format
938 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
939 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
940
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:1168
944 #, c-format
945 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
946 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
947
948 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950 #: cmdline/apt-get.cc:1173
951 #, c-format
952 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
953 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
956 #: cmdline/apt-get.cc:2537
957 #, c-format
958 msgid "Couldn't determine free space in %s"
959 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1201
962 #, c-format
963 msgid "You don't have enough free space in %s."
964 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
967 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
968 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1219
971 msgid "Yes, do as I say!"
972 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1221
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "You are about to do something potentially harmful.\n"
978 "To continue type in the phrase '%s'\n"
979 " ?] "
980 msgstr ""
981 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
982 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
983 " ?] "
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
986 msgid "Abort."
987 msgstr "Afbreken."
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1242
990 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
994 #, c-format
995 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1332
999 msgid "Some files failed to download"
1000 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1003 msgid "Download complete and in download only mode"
1004 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1007 msgid ""
1008 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009 "missing?"
1010 msgstr ""
1011 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1012 "fix-missing proberen?"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1015 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1019 msgid "Unable to correct missing packages."
1020 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1023 msgid "Aborting install."
1024 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1027 msgid ""
1028 "The following package disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 msgid_plural ""
1031 "The following packages disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 msgstr[0] ""
1034 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1035 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1036 msgstr[1] ""
1037 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1038 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1041 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1042 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1045 #, c-format
1046 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1050 #, c-format
1051 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1053
1054 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1056 #, c-format
1057 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1061 msgid "The update command takes no arguments"
1062 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1065 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1066 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1069 msgid ""
1070 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072 msgstr ""
1073 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1074 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1075
1076 #.
1077 #. if (Packages == 1)
1078 #. {
1079 #. c1out << endl;
1080 #. c1out <<
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #. }
1085 #.
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1091 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1095 msgid ""
1096 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1097 msgid_plural ""
1098 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1099 "required:"
1100 msgstr[0] ""
1101 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1102 msgstr[1] ""
1103 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1104 "nodig:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1107 #, c-format
1108 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1109 msgid_plural ""
1110 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1112 msgstr[1] ""
1113 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1116 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1117 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1120 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1121 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1124 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1125 msgstr ""
1126 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1127 "lossen:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1130 msgid ""
1131 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132 "solution)."
1133 msgstr ""
1134 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1135 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1138 msgid ""
1139 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142 "or been moved out of Incoming."
1143 msgstr ""
1144 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1145 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1146 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1165 #, c-format
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1170 #, c-format
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1175 msgid ""
1176 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1177 "instead."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1181 msgid "Calculating upgrade... "
1182 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1185 msgid "Failed"
1186 msgstr "Mislukt"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1189 msgid "Done"
1190 msgstr "Klaar"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1197 msgid "Unable to lock the download directory"
1198 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1201 #, c-format
1202 msgid "Downloading %s %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1206 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207 msgstr ""
1208 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1209 "worden"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1212 #, c-format
1213 msgid "Unable to find a source package for %s"
1214 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1220 "%s\n"
1221 msgstr ""
1222 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1223 "'%s' op:\n"
1224 "%s\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Please use:\n"
1230 "bzr get %s\n"
1231 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1232 msgstr ""
1233 "Gebruik:\n"
1234 "bzr get %s\n"
1235 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
1236 "te halen.\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1244 #, c-format
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1247
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1251 #, c-format
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1254
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1258 #, c-format
1259 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1263 #, c-format
1264 msgid "Fetch source %s\n"
1265 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1268 msgid "Failed to fetch some archives."
1269 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1272 #, c-format
1273 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1277 #, c-format
1278 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1282 #, c-format
1283 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1287 #, c-format
1288 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1292 msgid "Child process failed"
1293 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1296 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1297 msgstr ""
1298 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1299 "controleren"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1305 "Architectures for setup"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1309 #, c-format
1310 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1311 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1314 #, c-format
1315 msgid "%s has no build depends.\n"
1316 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid ""
1321 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1322 "packages"
1323 msgstr ""
1324 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1325 "onvindbaar is"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1331 "found"
1332 msgstr ""
1333 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1334 "onvindbaar is"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1339 msgstr ""
1340 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1341 "is te nieuw"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid ""
1346 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1347 "package %s can't satisfy version requirements"
1348 msgstr ""
1349 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1350 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1351
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid ""
1355 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1356 "version"
1357 msgstr ""
1358 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1359 "onvindbaar is"
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1364 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1365
1366 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1367 #, c-format
1368 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1369 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1370
1371 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1372 msgid "Failed to process build dependencies"
1373 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1374
1375 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Changelog for %s (%s)"
1378 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1379
1380 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1381 msgid "Supported modules:"
1382 msgstr "Ondersteunde modules:"
1383
1384 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "Usage: apt-get [options] command\n"
1388 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1392 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1393 "and install.\n"
1394 "\n"
1395 "Commands:\n"
1396 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1397 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1398 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1399 " remove - Remove packages\n"
1400 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1401 " purge - Remove packages and config files\n"
1402 " source - Download source archives\n"
1403 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1404 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1405 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1406 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1407 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1408 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1409 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1410 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1411 "\n"
1412 "Options:\n"
1413 " -h This help text.\n"
1414 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1415 " -qq No output except for errors\n"
1416 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1417 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1418 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1419 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1420 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1421 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1422 " -b Build the source package after fetching it\n"
1423 " -V Show verbose version numbers\n"
1424 " -c=? Read this configuration file\n"
1425 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1427 "pages for more information and options.\n"
1428 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1429 msgstr ""
1430 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1431 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1432 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1433 "\n"
1434 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1435 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1436 "en 'install'.\n"
1437 "\n"
1438 "Opdrachten:\n"
1439 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1440 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1441 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1442 "deb)\n"
1443 " remove - Verwijder pakketten\n"
1444 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1445 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1446 " source - Haal bronarchieven op\n"
1447 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1448 "bronpakketten\n"
1449 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1450 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1451 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1452 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1453 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1454 "\n"
1455 "Opties:\n"
1456 " -h Deze hulptekst\n"
1457 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1458 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1459 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1460 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1461 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1462 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1463 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1464 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1465 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1466 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1467 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1468 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1469 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1470 "voor meer informatie en opties.\n"
1471 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1472
1473 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1474 msgid ""
1475 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1476 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1477 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1478 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1479 msgstr ""
1480 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1481 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1482 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1483 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1484
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1486 msgid "Hit "
1487 msgstr "Geraakt "
1488
1489 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1490 msgid "Get:"
1491 msgstr "Ophalen:"
1492
1493 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1494 msgid "Ign "
1495 msgstr "Genegeerd "
1496
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1498 msgid "Err "
1499 msgstr "Fout "
1500
1501 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1502 #, c-format
1503 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1504 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1505
1506 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1507 #, c-format
1508 msgid " [Working]"
1509 msgstr " [Bezig]"
1510
1511 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1515 " '%s'\n"
1516 "in the drive '%s' and press enter\n"
1517 msgstr ""
1518 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1519 " '%s'\n"
1520 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1521
1522 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1523 msgid ""
1524 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1525 "\n"
1526 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1527 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1528 "\n"
1529 "Options:\n"
1530 " -h This help text.\n"
1531 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1532 " -c=? Read this configuration file\n"
1533 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1534 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1535 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1541 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1542
1543 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1546 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1547
1548 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1551 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1552
1553 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "%s was already set on hold.\n"
1556 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1557
1558 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "%s was already not hold.\n"
1561 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1562
1563 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "%s set on hold.\n"
1566 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1567
1568 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1571 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1572
1573 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1574 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1578 msgid ""
1579 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1580 "\n"
1581 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1582 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1583 "\n"
1584 "Commands:\n"
1585 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1586 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1587 "\n"
1588 "Options:\n"
1589 " -h This help text.\n"
1590 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1591 " -qq No output except for errors\n"
1592 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1593 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1594 " -c=? Read this configuration file\n"
1595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1596 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1600 msgid "Unknown package record!"
1601 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1602
1603 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1604 msgid ""
1605 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1606 "\n"
1607 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1608 "to indicate what kind of file it is.\n"
1609 "\n"
1610 "Options:\n"
1611 " -h This help text\n"
1612 " -s Use source file sorting\n"
1613 " -c=? Read this configuration file\n"
1614 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1615 msgstr ""
1616 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1617 "\n"
1618 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1619 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1620 "\n"
1621 "Opties:\n"
1622 " -h Deze helptekst\n"
1623 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1624 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1625 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1626
1627 #: dselect/install:32
1628 msgid "Bad default setting!"
1629 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1630
1631 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1632 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1633 msgid "Press enter to continue."
1634 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1635
1636 #: dselect/install:91
1637 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1638 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1639
1640 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1641 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1642 # at only 80 characters per line, if possible.
1643 #: dselect/install:101
1644 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1645 msgstr ""
1646 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1647
1648 #: dselect/install:102
1649 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1650 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1651
1652 #: dselect/install:103
1653 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1654 msgstr ""
1655 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1656
1657 #: dselect/install:104
1658 msgid ""
1659 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1660 msgstr ""
1661 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1662 "opnieuw uit te voeren"
1663
1664 #: dselect/update:30
1665 msgid "Merging available information"
1666 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1667
1668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1669 msgid "Failed to create pipes"
1670 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1671
1672 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1673 msgid "Failed to exec gzip "
1674 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1675
1676 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1677 msgid "Corrupted archive"
1678 msgstr "Beschadigd archief"
1679
1680 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1681 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1682 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1683
1684 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1685 #, c-format
1686 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1687 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1688
1689 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1690 msgid "Invalid archive signature"
1691 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1692
1693 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1694 msgid "Error reading archive member header"
1695 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1696
1697 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1698 #, c-format
1699 msgid "Invalid archive member header %s"
1700 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1701
1702 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1703 msgid "Invalid archive member header"
1704 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1705
1706 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1707 msgid "Archive is too short"
1708 msgstr "Archief is te kort"
1709
1710 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1711 msgid "Failed to read the archive headers"
1712 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1713
1714 #: apt-inst/filelist.cc:382
1715 msgid "DropNode called on still linked node"
1716 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1717
1718 #: apt-inst/filelist.cc:414
1719 msgid "Failed to locate the hash element!"
1720 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1721
1722 #: apt-inst/filelist.cc:461
1723 msgid "Failed to allocate diversion"
1724 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1725
1726 #: apt-inst/filelist.cc:466
1727 msgid "Internal error in AddDiversion"
1728 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1729
1730 #: apt-inst/filelist.cc:479
1731 #, c-format
1732 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1733 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1734
1735 #: apt-inst/filelist.cc:508
1736 #, c-format
1737 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1738 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1739
1740 #: apt-inst/filelist.cc:551
1741 #, c-format
1742 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1743 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1744
1745 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1746 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1747 #, c-format
1748 msgid "Failed to write file %s"
1749 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1750
1751 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1752 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to close file %s"
1755 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1756
1757 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1758 #, c-format
1759 msgid "The path %s is too long"
1760 msgstr "Het pad %s is te lang"
1761
1762 #: apt-inst/extract.cc:127
1763 #, c-format
1764 msgid "Unpacking %s more than once"
1765 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1766
1767 #: apt-inst/extract.cc:137
1768 #, c-format
1769 msgid "The directory %s is diverted"
1770 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1771
1772 #: apt-inst/extract.cc:147
1773 #, c-format
1774 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1775 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1776
1777 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1778 msgid "The diversion path is too long"
1779 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1780
1781 #: apt-inst/extract.cc:243
1782 #, c-format
1783 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1784 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1785
1786 #: apt-inst/extract.cc:283
1787 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1788 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1789
1790 #: apt-inst/extract.cc:287
1791 msgid "The path is too long"
1792 msgstr "Het pad is te lang"
1793
1794 #: apt-inst/extract.cc:415
1795 #, c-format
1796 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1797 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1798
1799 #: apt-inst/extract.cc:432
1800 #, c-format
1801 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1802 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1803
1804 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1805 #. Only warn if there is no sources.list file.
1806 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1809 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1810 #: methods/mirror.cc:95
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to read %s"
1813 msgstr "Kan %s niet lezen"
1814
1815 #: apt-inst/extract.cc:492
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to stat %s"
1818 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1819
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to remove %s"
1823 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1824
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to create %s"
1828 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1829
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to stat %sinfo"
1833 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1834
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1836 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1837 msgstr ""
1838 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1839
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1843 msgid "Reading package lists"
1844 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1845
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1849 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1850
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1852 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1853 msgid "Internal error getting a package name"
1854 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1855
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1857 msgid "Reading file listing"
1858 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1859
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1864 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1865 "package!"
1866 msgstr ""
1867 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1868 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1869 "versie van het pakket te installeren!"
1870
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1874 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1875
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1877 msgid "Internal error getting a node"
1878 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1879
1880 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1883 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1884
1885 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1886 msgid "The diversion file is corrupted"
1887 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1888
1889 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1890 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1891 #, c-format
1892 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1893 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1894
1895 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1896 msgid "Internal error adding a diversion"
1897 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1898
1899 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1900 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1901 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1902
1903 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1906 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1907
1908 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1909 #, c-format
1910 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1911 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1912
1913 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1914 #, c-format
1915 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1916 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1917
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1920 #, c-format
1921 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1923
1924 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1925 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1926 #, c-format
1927 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1928 msgstr ""
1929 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1930
1931 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1932 #, c-format
1933 msgid "Couldn't change to %s"
1934 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1935
1936 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1937 #, c-format
1938 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1939 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1940
1941 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1942 msgid "Failed to locate a valid control file"
1943 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1944
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1946 msgid "Unparsable control file"
1947 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1948
1949 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1950 msgid "Empty files can't be valid archives"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: methods/bzip2.cc:67
1954 #, c-format
1955 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1956 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1957
1958 #: methods/bzip2.cc:111
1959 #, c-format
1960 msgid "Read error from %s process"
1961 msgstr "Leesfout door proces %s"
1962
1963 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1964 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1965 #: methods/rred.cc:502
1966 msgid "Failed to stat"
1967 msgstr "stat is mislukt"
1968
1969 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1970 #: methods/rred.cc:499
1971 msgid "Failed to set modification time"
1972 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1973
1974 #: methods/cdrom.cc:203
1975 #, c-format
1976 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1977 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1978
1979 #: methods/cdrom.cc:212
1980 msgid ""
1981 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1982 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1983 msgstr ""
1984 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1985 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1986
1987 #: methods/cdrom.cc:222
1988 msgid "Wrong CD-ROM"
1989 msgstr "Verkeerde CD"
1990
1991 #: methods/cdrom.cc:249
1992 #, c-format
1993 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1994 msgstr ""
1995 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1996
1997 #: methods/cdrom.cc:254
1998 msgid "Disk not found."
1999 msgstr "Schijf niet gevonden"
2000
2001 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2002 msgid "File not found"
2003 msgstr "Bestand niet gevonden"
2004
2005 #: methods/file.cc:47
2006 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2007 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
2008
2009 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2010 #: methods/ftp.cc:172
2011 msgid "Logging in"
2012 msgstr "Bezig met aanmelden"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:178
2015 msgid "Unable to determine the peer name"
2016 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
2017
2018 #: methods/ftp.cc:183
2019 msgid "Unable to determine the local name"
2020 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2023 #, c-format
2024 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2025 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2026
2027 #: methods/ftp.cc:220
2028 #, c-format
2029 msgid "USER failed, server said: %s"
2030 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2031
2032 #: methods/ftp.cc:227
2033 #, c-format
2034 msgid "PASS failed, server said: %s"
2035 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2036
2037 #: methods/ftp.cc:247
2038 msgid ""
2039 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2040 "is empty."
2041 msgstr ""
2042 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2043 "ProxyLogin is leeg."
2044
2045 #: methods/ftp.cc:275
2046 #, c-format
2047 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2048 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2049
2050 #: methods/ftp.cc:301
2051 #, c-format
2052 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2053 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2056 msgid "Connection timeout"
2057 msgstr "Verbinding is verlopen"
2058
2059 #: methods/ftp.cc:345
2060 msgid "Server closed the connection"
2061 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2062
2063 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2064 msgid "Read error"
2065 msgstr "Leesfout"
2066
2067 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2068 msgid "A response overflowed the buffer."
2069 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2070
2071 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2072 msgid "Protocol corruption"
2073 msgstr "Protocolcorruptie"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2076 msgid "Write error"
2077 msgstr "Schrijffout"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2080 msgid "Could not create a socket"
2081 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2082
2083 #: methods/ftp.cc:707
2084 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2085 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:713
2088 msgid "Could not connect passive socket."
2089 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2090
2091 #: methods/ftp.cc:731
2092 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2093 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2094
2095 #: methods/ftp.cc:745
2096 msgid "Could not bind a socket"
2097 msgstr "Kon geen socket binden"
2098
2099 #: methods/ftp.cc:749
2100 msgid "Could not listen on the socket"
2101 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:756
2104 msgid "Could not determine the socket's name"
2105 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:788
2108 msgid "Unable to send PORT command"
2109 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2110
2111 #: methods/ftp.cc:798
2112 #, c-format
2113 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2114 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2115
2116 #: methods/ftp.cc:807
2117 #, c-format
2118 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2119 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:827
2122 msgid "Data socket connect timed out"
2123 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:834
2126 msgid "Unable to accept connection"
2127 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2130 msgid "Problem hashing file"
2131 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:886
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2136 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2139 msgid "Data socket timed out"
2140 msgstr "Datasocket verliep"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:931
2143 #, c-format
2144 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2145 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2146
2147 #. Get the files information
2148 #: methods/ftp.cc:1008
2149 msgid "Query"
2150 msgstr "Zoekopdracht"
2151
2152 #: methods/ftp.cc:1120
2153 msgid "Unable to invoke "
2154 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2155
2156 #: methods/connect.cc:75
2157 #, c-format
2158 msgid "Connecting to %s (%s)"
2159 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2160
2161 #: methods/connect.cc:86
2162 #, c-format
2163 msgid "[IP: %s %s]"
2164 msgstr "[IP: %s %s]"
2165
2166 #: methods/connect.cc:93
2167 #, c-format
2168 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2169 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2170
2171 #: methods/connect.cc:99
2172 #, c-format
2173 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2174 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2175
2176 #: methods/connect.cc:107
2177 #, c-format
2178 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2179 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2180
2181 #: methods/connect.cc:125
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2184 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2185
2186 #. We say this mainly because the pause here is for the
2187 #. ssh connection that is still going
2188 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2189 #, c-format
2190 msgid "Connecting to %s"
2191 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2192
2193 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not resolve '%s'"
2196 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2197
2198 #: methods/connect.cc:197
2199 #, c-format
2200 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2201 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2202
2203 #: methods/connect.cc:200
2204 #, c-format
2205 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2206 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2207
2208 #: methods/connect.cc:247
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2211 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2212
2213 #: methods/gpgv.cc:172
2214 msgid ""
2215 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2216 msgstr ""
2217 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2218 "niet bepalen?!"
2219
2220 #: methods/gpgv.cc:177
2221 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2222 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2223
2224 #: methods/gpgv.cc:181
2225 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2226 msgstr ""
2227 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2228 "geïnstalleerd?)"
2229
2230 #: methods/gpgv.cc:186
2231 msgid "Unknown error executing gpgv"
2232 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2233
2234 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2235 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2236 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2237
2238 #: methods/gpgv.cc:234
2239 msgid ""
2240 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2241 "available:\n"
2242 msgstr ""
2243 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2244 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2245
2246 #: methods/http.cc:393
2247 msgid "Waiting for headers"
2248 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2249
2250 #: methods/http.cc:539
2251 #, c-format
2252 msgid "Got a single header line over %u chars"
2253 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2254
2255 #: methods/http.cc:547
2256 msgid "Bad header line"
2257 msgstr "Foute koptekstregel"
2258
2259 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2260 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2261 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2262
2263 #: methods/http.cc:608
2264 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2265 msgstr ""
2266 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2267
2268 #: methods/http.cc:623
2269 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2270 msgstr ""
2271 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2272
2273 #: methods/http.cc:625
2274 msgid "This HTTP server has broken range support"
2275 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2276
2277 #: methods/http.cc:649
2278 msgid "Unknown date format"
2279 msgstr "Onbekend datumformaat"
2280
2281 #: methods/http.cc:808
2282 msgid "Select failed"
2283 msgstr "Selectie is mislukt"
2284
2285 #: methods/http.cc:813
2286 msgid "Connection timed out"
2287 msgstr "Verbinding verliep"
2288
2289 #: methods/http.cc:836
2290 msgid "Error writing to output file"
2291 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2292
2293 #: methods/http.cc:867
2294 msgid "Error writing to file"
2295 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2296
2297 #: methods/http.cc:895
2298 msgid "Error writing to the file"
2299 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2300
2301 #: methods/http.cc:909
2302 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2303 msgstr ""
2304 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2305
2306 #: methods/http.cc:911
2307 msgid "Error reading from server"
2308 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2309
2310 #: methods/http.cc:1181
2311 msgid "Bad header data"
2312 msgstr "Foute koptekstdata"
2313
2314 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2315 msgid "Connection failed"
2316 msgstr "Verbinding mislukt"
2317
2318 #: methods/http.cc:1345
2319 msgid "Internal error"
2320 msgstr "Interne fout"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2323 msgid "Can't mmap an empty file"
2324 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2327 #, c-format
2328 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2329 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2334 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2337 msgid "Unable to close mmap"
2338 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2341 msgid "Unable to synchronize mmap"
2342 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2345 #, c-format
2346 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2347 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2350 msgid "Failed to truncate file"
2351 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2357 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2358 msgstr ""
2359 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2360 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2366 "reached."
2367 msgstr ""
2368 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2369 "is bereikt"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2372 msgid ""
2373 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2374 msgstr ""
2375 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2376 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2377
2378 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2380 #, c-format
2381 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2382 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2383
2384 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2386 #, c-format
2387 msgid "%lih %limin %lis"
2388 msgstr "%liu %limin %lis"
2389
2390 #. min means minutes, s means seconds
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2392 #, c-format
2393 msgid "%limin %lis"
2394 msgstr "%limin %lis"
2395
2396 #. s means seconds
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2398 #, c-format
2399 msgid "%lis"
2400 msgstr "%lis"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2403 #, c-format
2404 msgid "Selection %s not found"
2405 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2408 #, c-format
2409 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2410 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2413 #, c-format
2414 msgid "Opening configuration file %s"
2415 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2420 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2425 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2430 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2435 msgstr ""
2436 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2437 "worden"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2442 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2447 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2452 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2457 msgstr ""
2458 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2461 #, c-format
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2466 #, c-format
2467 msgid "%c%s... Error!"
2468 msgstr "%c%s... Fout!"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2471 #, c-format
2472 msgid "%c%s... Done"
2473 msgstr "%c%s... Klaar"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2476 #, c-format
2477 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2478 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2482 #, c-format
2483 msgid "Command line option %s is not understood"
2484 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2487 #, c-format
2488 msgid "Command line option %s is not boolean"
2489 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2492 #, c-format
2493 msgid "Option %s requires an argument."
2494 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2497 #, c-format
2498 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2499 msgstr ""
2500 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2501 "bevatten."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2509 #, c-format
2510 msgid "Option '%s' is too long"
2511 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2514 #, c-format
2515 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid operation %s"
2521 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2529 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2530 #: methods/mirror.cc:101
2531 #, c-format
2532 msgid "Unable to change to %s"
2533 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2536 msgid "Failed to stat the cdrom"
2537 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2540 #, c-format
2541 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2542 msgstr ""
2543 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2544 "vergrendelingsbestand %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not open lock file %s"
2549 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2552 #, c-format
2553 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2554 msgstr ""
2555 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not get lock %s"
2560 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2563 #, c-format
2564 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2573 #, c-format
2574 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2584 #, c-format
2585 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2586 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2589 #, c-format
2590 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2591 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2594 #, c-format
2595 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2596 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2599 #, c-format
2600 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2601 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2604 #, c-format
2605 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2606 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2609 #, c-format
2610 msgid "Could not open file %s"
2611 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2614 #, c-format
2615 msgid "Could not open file descriptor %d"
2616 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2620 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2623 msgid "Failed to exec compressor "
2624 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2629 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2634 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2637 #, c-format
2638 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2639 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2640
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2642 #, c-format
2643 msgid "Problem closing the file %s"
2644 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2645
2646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2647 #, c-format
2648 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2649 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2650
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2652 #, c-format
2653 msgid "Problem unlinking the file %s"
2654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2655
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2657 msgid "Problem syncing the file"
2658 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2661 msgid "Empty package cache"
2662 msgstr "Lege pakketcache"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2665 msgid "The package cache file is corrupted"
2666 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2669 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2670 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2673 #, fuzzy
2674 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2675 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2678 #, c-format
2679 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2680 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2683 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2684 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2687 msgid "Depends"
2688 msgstr "Vereisten"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2691 msgid "PreDepends"
2692 msgstr "Voor-Vereisten"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2695 msgid "Suggests"
2696 msgstr "Suggesties"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2699 msgid "Recommends"
2700 msgstr "Aanbevelingen"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2703 msgid "Conflicts"
2704 msgstr "Conflicteert met"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2707 msgid "Replaces"
2708 msgstr "Vervangt"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2711 msgid "Obsoletes"
2712 msgstr "Verouderd"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2715 msgid "Breaks"
2716 msgstr "Breekt"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2719 msgid "Enhances"
2720 msgstr "Vult aan"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2723 msgid "important"
2724 msgstr "belangrijk"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2727 msgid "required"
2728 msgstr "noodzakelijk"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2731 msgid "standard"
2732 msgstr "standaard"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2735 msgid "optional"
2736 msgstr "optioneel"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2739 msgid "extra"
2740 msgstr "extra"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2743 msgid "Building dependency tree"
2744 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2747 msgid "Candidate versions"
2748 msgstr "Kandidaat-versies"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2751 msgid "Dependency generation"
2752 msgstr "Generatie vereisten"
2753
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2755 msgid "Reading state information"
2756 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2757
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to open StateFile %s"
2761 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2762
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2766 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2767
2768 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2769 #, c-format
2770 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2771 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2772
2773 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2774 #, c-format
2775 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2776 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2781 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2786 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2791 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2794 #, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2796 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2801 msgstr ""
2802 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2805 #, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2807 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2810 #, c-format
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2812 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2815 #, c-format
2816 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2817 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2820 #, c-format
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2822 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2825 #, c-format
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2827 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2830 #, c-format
2831 msgid "Opening %s"
2832 msgstr "%s wordt geopend"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2835 #, c-format
2836 msgid "Line %u too long in source list %s."
2837 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2838
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2840 #, c-format
2841 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2842 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2843
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2845 #, c-format
2846 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2847 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2848
2849 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2853 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2854 msgstr ""
2855 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2856 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2857
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Could not configure '%s'. "
2861 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2862
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2867 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2868 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2869 msgstr ""
2870 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2871 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2872 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2873 "te activeren."
2874
2875 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2876 #, c-format
2877 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2878 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2879
2880 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2884 msgstr ""
2885 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2886 "gevonden worden."
2887
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2889 msgid ""
2890 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2891 "held packages."
2892 msgstr ""
2893 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2894 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2895
2896 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2897 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2898 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2899
2900 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2904 "used instead."
2905 msgstr ""
2906 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2907 "zijn oudere versies van gebruikt."
2908
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2910 #, c-format
2911 msgid "List directory %spartial is missing."
2912 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2913
2914 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2915 #, c-format
2916 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2917 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2918
2919 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to lock directory %s"
2922 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2923
2924 #. only show the ETA if it makes sense
2925 #. two days
2926 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2927 #, c-format
2928 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2929 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2930
2931 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2932 #, c-format
2933 msgid "Retrieving file %li of %li"
2934 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2937 #, c-format
2938 msgid "The method driver %s could not be found."
2939 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2942 #, c-format
2943 msgid "Method %s did not start correctly"
2944 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2945
2946 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2947 #, c-format
2948 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2949 msgstr ""
2950 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2951 "'enter' te drukken."
2952
2953 #: apt-pkg/init.cc:151
2954 #, c-format
2955 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2956 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2957
2958 #: apt-pkg/init.cc:167
2959 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2960 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2961
2962 #: apt-pkg/clean.cc:59
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to stat %s."
2965 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2966
2967 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2968 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2969 msgstr ""
2970 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2971 "bevatten"
2972
2973 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2974 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2975 msgstr ""
2976 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2977 "geopend worden."
2978
2979 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2980 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2981 msgstr ""
2982 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2983
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2985 msgid "The list of sources could not be read."
2986 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2987
2988 #: apt-pkg/policy.cc:74
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2992 "available in the sources"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/policy.cc:396
2996 #, c-format
2997 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2998 msgstr ""
2999 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3000
3001 #: apt-pkg/policy.cc:418
3002 #, c-format
3003 msgid "Did not understand pin type %s"
3004 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3005
3006 #: apt-pkg/policy.cc:426
3007 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3008 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
3011 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3012 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3013
3014 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3015 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3025 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3029 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3033 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3037 msgstr ""
3038 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3039 "overschreden."
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3042 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3043 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3044
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3046 #, c-format
3047 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3048 msgstr ""
3049 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3050 "bestandsafhankelijkheden"
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3053 #, c-format
3054 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3055 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3056
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3058 msgid "Collecting File Provides"
3059 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3062 msgid "IO Error saving source cache"
3063 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3066 #, c-format
3067 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3068 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3071 msgid "MD5Sum mismatch"
3072 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3076 msgid "Hash Sum mismatch"
3077 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3083 "or malformed file)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3089 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3092 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3093 msgstr ""
3094 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3100 "repository will not be applied."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3104 #, c-format
3105 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3106 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3112 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3113 msgstr ""
3114 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3115 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3116 "%s\n"
3117
3118 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3120 #, c-format
3121 msgid "GPG error: %s: %s"
3122 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3129 msgstr ""
3130 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3131 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid ""
3136 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137 "to manually fix this package."
3138 msgstr ""
3139 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3140 "dit pakket handmatig moet repareren."
3141
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3146 msgstr ""
3147 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3148 "pakket %s."
3149
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3151 msgid "Size mismatch"
3152 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to parse Release file %s"
3157 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3160 #, c-format
3161 msgid "No sections in Release file %s"
3162 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3163
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3165 #, c-format
3166 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3167 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3168
3169 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3170 #, c-format
3171 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3172 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3173
3174 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3175 #, c-format
3176 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3177 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3178
3179 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3180 #, c-format
3181 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3182 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188 "Mounting CD-ROM\n"
3189 msgstr ""
3190 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3191 "CD wordt aangekoppeld\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3194 msgid "Identifying.. "
3195 msgstr "Identificatie..."
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3198 #, c-format
3199 msgid "Stored label: %s\n"
3200 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3203 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3204 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3207 #, c-format
3208 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3209 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3212 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3213 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3216 msgid "Waiting for disc...\n"
3217 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3220 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3221 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3224 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3225 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3231 "%zu signatures\n"
3232 msgstr ""
3233 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3234 "handtekeningen gevonden\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3237 msgid ""
3238 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3239 "wrong architecture?"
3240 msgstr ""
3241 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3242 "verkeerde architectuur?"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3245 #, c-format
3246 msgid "Found label '%s'\n"
3247 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3250 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3251 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "This disc is called: \n"
3257 "'%s'\n"
3258 msgstr ""
3259 "De schijf heet:\n"
3260 "'%s'\n"
3261
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3263 msgid "Copying package lists..."
3264 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3267 msgid "Writing new source list\n"
3268 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3269
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3271 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3272 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3275 #, c-format
3276 msgid "Wrote %i records.\n"
3277 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3280 #, c-format
3281 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3282 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3285 #, c-format
3286 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3287 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3290 #, c-format
3291 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3292 msgstr ""
3293 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3294 "bestanden\n"
3295
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3297 #, c-format
3298 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3299 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3300
3301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3302 #, c-format
3303 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3304 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3305
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3307 #, c-format
3308 msgid "Hash mismatch for: %s"
3309 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3310
3311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3312 #, c-format
3313 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3317 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3318 #, c-format
3319 msgid "No keyring installed in %s."
3320 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3323 #, c-format
3324 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3325 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3326
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3328 #, c-format
3329 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3330 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3331
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3333 #, c-format
3334 msgid "Couldn't find task '%s'"
3335 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3336
3337 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3338 #, c-format
3339 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3340 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3341
3342 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3345 msgstr ""
3346 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3352 "neither of them"
3353 msgstr ""
3354 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3355 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3356
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3358 #, c-format
3359 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3360 msgstr ""
3361 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3362 "virtueel is"
3363
3364 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3365 #, c-format
3366 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3367 msgstr ""
3368 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3369 "kandidaat heeft"
3370
3371 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3372 #, c-format
3373 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3374 msgstr ""
3375 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3376 "niet geïnstalleerd is"
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3379 msgid "Send scenario to solver"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3383 msgid "Send request to solver"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3387 msgid "Prepare for receiving solution"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3391 msgid "External solver failed without a proper error message"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3395 msgid "Execute external solver"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3399 #, c-format
3400 msgid "Installing %s"
3401 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3404 #, c-format
3405 msgid "Configuring %s"
3406 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3409 #, c-format
3410 msgid "Removing %s"
3411 msgstr "%s wordt verwijderd"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3414 #, c-format
3415 msgid "Completely removing %s"
3416 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3419 #, c-format
3420 msgid "Noting disappearance of %s"
3421 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3424 #, c-format
3425 msgid "Running post-installation trigger %s"
3426 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3427
3428 #. FIXME: use a better string after freeze
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3430 #, c-format
3431 msgid "Directory '%s' missing"
3432 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3435 #, c-format
3436 msgid "Could not open file '%s'"
3437 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3440 #, c-format
3441 msgid "Preparing %s"
3442 msgstr "%s wordt voorbereid"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3445 #, c-format
3446 msgid "Unpacking %s"
3447 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3450 #, c-format
3451 msgid "Preparing to configure %s"
3452 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3455 #, c-format
3456 msgid "Installed %s"
3457 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3460 #, c-format
3461 msgid "Preparing for removal of %s"
3462 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3465 #, c-format
3466 msgid "Removed %s"
3467 msgstr "%s is verwijderd"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3470 #, c-format
3471 msgid "Preparing to completely remove %s"
3472 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3475 #, c-format
3476 msgid "Completely removed %s"
3477 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3480 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3481 msgstr ""
3482 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3483 "aangekoppeld?)\n"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3486 msgid "Running dpkg"
3487 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3490 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3494 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3495 msgstr ""
3496 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3497 "(MaxReports) al is bereikt"
3498
3499 #. check if its not a follow up error
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3501 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3502 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3505 msgid ""
3506 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3507 "error from a previous failure."
3508 msgstr ""
3509 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3510 "eerdere mislukking."
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3515 "error"
3516 msgstr ""
3517 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3518 "over een volle schijf."
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3521 msgid ""
3522 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3523 "error"
3524 msgstr ""
3525 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3526 "over onvoldoende-geheugen."
3527
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3529 msgid ""
3530 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3531 msgstr ""
3532 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3533 "dpkg-I/O is."
3534
3535 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3539 "it?"
3540 msgstr ""
3541 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3542 "proces?"
3543
3544 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3545 #, c-format
3546 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3547 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3548
3549 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3550 #. dpkg --configure -a
3551 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3555 msgstr ""
3556 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3557
3558 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3559 msgid "Not locked"
3560 msgstr "Niet vergrendeld"
3561
3562 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3563 #. and provide a config option to define that default
3564 #: methods/mirror.cc:279
3565 #, c-format
3566 msgid "No mirror file '%s' found "
3567 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3568
3569 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3570 #. and provide a config option to define that default
3571 #: methods/mirror.cc:286
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3574 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3575
3576 #: methods/mirror.cc:441
3577 #, c-format
3578 msgid "[Mirror: %s]"
3579 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3580
3581 #: methods/rred.cc:472
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3585 "to be corrupt."
3586 msgstr ""
3587 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3588 "beschadigd te zijn."
3589
3590 #: methods/rred.cc:477
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3594 "to be corrupt."
3595 msgstr ""
3596 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3597 "lijkt beschadigd te zijn."
3598
3599 #: methods/rsh.cc:336
3600 msgid "Connection closed prematurely"
3601 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3602
3603 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3604 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3605
3606 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3607 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3608
3609 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3610 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3611
3612 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3613 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3614
3615 #~ msgid "decompressor"
3616 #~ msgstr "decompressor"
3617
3618 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3619 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3620
3621 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3622 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3626 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3629 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3630
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3632 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3633
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3635 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3636
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3638 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3639
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3641 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3642
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3644 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3645
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3647 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3650 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3651
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3653 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3654
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3656 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3657
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3659 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3660
3661 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3662 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3663
3664 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3665 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3666
3667 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3668 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"