1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
104 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136 msgstr "(niet gevonden)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
144 msgstr " Kandidaat: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
162 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
260 #: cmdline/apt-config.cc:46
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenten niet in paren"
264 #: cmdline/apt-config.cc:81
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
281 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
285 " shell - Shell modus\n"
286 " dump - Toon de configuratie\n"
289 " -h Deze hulptekst.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
295 msgid "%s not a valid DEB package."
296 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
300 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303 "from debian packages\n"
306 " -h This help text\n"
307 " -t Set the temp dir\n"
308 " -c=? Read this configuration file\n"
309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
313 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
314 "sjablooninformatie\n"
315 "uit Debian pakketten te halen.\n"
318 " -h Deze hulptekst.\n"
319 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
320 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
321 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
325 msgid "Unable to write to %s"
326 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
329 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
333 msgid "Package extension list is too long"
334 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
340 msgid "Error processing directory %s"
341 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
344 msgid "Source extension list is too long"
345 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
353 msgid "Error processing contents %s"
354 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
358 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363 " generate config [groups]\n"
366 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387 " -h This help text\n"
388 " --md5 Control MD5 generation\n"
389 " -s=? Source override file\n"
391 " -d=? Select the optional caching database\n"
392 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393 " --contents Control contents file generation\n"
394 " -c=? Read this configuration file\n"
395 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
398 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
399 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
402 " generate config [groepen]\n"
405 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
406 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
407 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
410 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
411 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
412 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
413 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
416 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
417 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
418 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
420 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
421 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
422 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
423 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
424 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 " -h Deze hulptekst\n"
431 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
432 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
433 " -q Stille uitvoer\n"
434 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
435 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
436 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
437 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
438 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:46
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:64
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:75
461 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
462 "remove and re-create the database."
464 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
465 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
467 #: ftparchive/cachedb.cc:80
469 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
473 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
475 msgid "Failed to stat %s"
476 msgstr "stat op %s is mislukt"
478 #: ftparchive/cachedb.cc:248
479 msgid "Archive has no control record"
480 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
482 #: ftparchive/cachedb.cc:489
483 msgid "Unable to get a cursor"
484 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
486 #: ftparchive/writer.cc:80
488 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:85
493 msgid "W: Unable to stat %s\n"
494 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
496 #: ftparchive/writer.cc:141
500 #: ftparchive/writer.cc:143
504 #: ftparchive/writer.cc:150
505 msgid "E: Errors apply to file "
506 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
508 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
510 msgid "Failed to resolve %s"
511 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
513 #: ftparchive/writer.cc:181
514 msgid "Tree walking failed"
515 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:208
519 msgid "Failed to open %s"
520 msgstr "Openen van %s is mislukt"
522 #: ftparchive/writer.cc:267
524 msgid " DeLink %s [%s]\n"
525 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:275
529 msgid "Failed to readlink %s"
530 msgstr "readlink op %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:279
534 msgid "Failed to unlink %s"
535 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
537 #: ftparchive/writer.cc:286
539 msgid "*** Failed to link %s to %s"
540 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
542 #: ftparchive/writer.cc:296
544 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:401
548 msgid "Archive had no package field"
549 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
551 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
553 msgid " %s has no override entry\n"
554 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
558 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:721
563 msgid " %s has no source override entry\n"
564 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
566 #: ftparchive/writer.cc:725
568 msgid " %s has no binary override entry either\n"
569 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
571 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:70
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:100
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:189
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:192
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:206
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:229
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:304
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:342
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:358
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
649 #: cmdline/apt-get.cc:135
653 #: cmdline/apt-get.cc:140
657 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
662 #: cmdline/apt-get.cc:257
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
666 #: cmdline/apt-get.cc:347
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
671 #: cmdline/apt-get.cc:349
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
676 #: cmdline/apt-get.cc:356
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
680 #: cmdline/apt-get.cc:358
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
684 #: cmdline/apt-get.cc:361
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
688 #: cmdline/apt-get.cc:361
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
692 #: cmdline/apt-get.cc:366
696 #: cmdline/apt-get.cc:395
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:421
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:443
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:464
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:485
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:505
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:560
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (vanwege %s) "
725 #: cmdline/apt-get.cc:568
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
731 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
733 #: cmdline/apt-get.cc:599
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:603
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:605
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu gedegradeerd, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:607
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
753 #: cmdline/apt-get.cc:611
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:632
760 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:637
765 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:654
770 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:665
775 msgstr " [Geïnstalleerd]"
777 #: cmdline/apt-get.cc:674
778 msgid " [Not candidate version]"
779 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
781 #: cmdline/apt-get.cc:676
782 msgid "You should explicitly select one to install."
783 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
785 #: cmdline/apt-get.cc:679
788 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790 "is only available from another source\n"
792 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
793 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
794 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:697
797 msgid "However the following packages replace it:"
798 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
800 #: cmdline/apt-get.cc:709
802 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
803 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
805 #: cmdline/apt-get.cc:720
807 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
808 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:764
812 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
813 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:794
817 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
822 #: cmdline/apt-get.cc:798
824 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
826 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
829 #: cmdline/apt-get.cc:810
831 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:815
837 msgid "%s is already the newest version.\n"
838 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
842 msgid "%s set to manually installed.\n"
843 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:860
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:865
852 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:907
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:985
861 msgid "Correcting dependencies..."
862 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
864 #: cmdline/apt-get.cc:988
868 #: cmdline/apt-get.cc:991
869 msgid "Unable to correct dependencies"
870 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
872 #: cmdline/apt-get.cc:994
873 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
876 #: cmdline/apt-get.cc:996
880 #: cmdline/apt-get.cc:1000
881 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
884 #: cmdline/apt-get.cc:1003
885 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
888 #: cmdline/apt-get.cc:1028
889 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
891 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1032
894 msgid "Authentication warning overridden.\n"
895 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1039
898 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
899 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
901 #: cmdline/apt-get.cc:1041
902 msgid "Some packages could not be authenticated"
903 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
906 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
907 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1091
910 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
911 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1100
914 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
915 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
917 #: cmdline/apt-get.cc:1111
918 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
919 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1149
922 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
927 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929 #: cmdline/apt-get.cc:1156
931 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
932 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:1161
938 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
939 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:1168
945 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
946 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
948 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950 #: cmdline/apt-get.cc:1173
952 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
953 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
956 #: cmdline/apt-get.cc:2537
958 msgid "Couldn't determine free space in %s"
959 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1201
963 msgid "You don't have enough free space in %s."
964 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
966 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
967 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
968 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
970 #: cmdline/apt-get.cc:1219
971 msgid "Yes, do as I say!"
972 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1221
977 "You are about to do something potentially harmful.\n"
978 "To continue type in the phrase '%s'\n"
981 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
982 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
989 #: cmdline/apt-get.cc:1242
990 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
993 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
995 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1332
999 msgid "Some files failed to download"
1000 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1003 msgid "Download complete and in download only mode"
1004 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1008 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1011 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1012 "fix-missing proberen?"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1015 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1019 msgid "Unable to correct missing packages."
1020 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1023 msgid "Aborting install."
1024 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1028 "The following package disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1031 "The following packages disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1034 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1035 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1037 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1038 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1041 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1042 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1046 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1051 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1054 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1057 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1061 msgid "The update command takes no arguments"
1062 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1065 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1066 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1070 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1074 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1077 #. if (Packages == 1)
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1091 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1096 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1098 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1101 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1103 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1108 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1110 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1113 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1116 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1117 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1120 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1121 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1124 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1131 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1135 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1139 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142 "or been moved out of Incoming."
1144 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1145 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1146 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1176 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1181 msgid "Calculating upgrade... "
1182 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1197 msgid "Unable to lock the download directory"
1198 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1202 msgid "Downloading %s %s"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1206 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1208 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1213 msgid "Unable to find a source package for %s"
1214 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1219 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1222 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1231 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1235 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1259 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1264 msgid "Fetch source %s\n"
1265 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1268 msgid "Failed to fetch some archives."
1269 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1273 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1278 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1283 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1288 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1292 msgid "Child process failed"
1293 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1296 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1298 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1304 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1305 "Architectures for setup"
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1310 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1311 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1315 msgid "%s has no build depends.\n"
1316 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1321 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1324 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1330 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1333 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1338 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1340 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1346 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1347 "package %s can't satisfy version requirements"
1349 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1350 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1355 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1358 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1361 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1363 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1364 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1366 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1368 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1369 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1371 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1372 msgid "Failed to process build dependencies"
1373 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1375 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1377 msgid "Changelog for %s (%s)"
1378 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1380 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1381 msgid "Supported modules:"
1382 msgstr "Ondersteunde modules:"
1384 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1387 "Usage: apt-get [options] command\n"
1388 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1391 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1392 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1396 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1397 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1398 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1399 " remove - Remove packages\n"
1400 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1401 " purge - Remove packages and config files\n"
1402 " source - Download source archives\n"
1403 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1404 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1405 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1406 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1407 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1408 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1409 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1410 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1413 " -h This help text.\n"
1414 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1415 " -qq No output except for errors\n"
1416 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1417 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1418 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1419 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1420 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1421 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1422 " -b Build the source package after fetching it\n"
1423 " -V Show verbose version numbers\n"
1424 " -c=? Read this configuration file\n"
1425 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1427 "pages for more information and options.\n"
1428 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1430 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1431 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1432 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1434 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1435 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1439 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1440 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1441 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1443 " remove - Verwijder pakketten\n"
1444 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1445 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1446 " source - Haal bronarchieven op\n"
1447 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1449 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1450 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1451 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1452 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1453 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1456 " -h Deze hulptekst\n"
1457 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1458 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1459 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1460 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1461 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1462 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1463 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1464 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1465 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1466 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1467 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1468 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1469 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1470 "voor meer informatie en opties.\n"
1471 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1473 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1475 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1476 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1477 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1478 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1480 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1481 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1482 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1483 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1489 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1493 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1501 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1503 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1504 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1506 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1511 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1514 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1516 "in the drive '%s' and press enter\n"
1518 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1520 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1522 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1524 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1526 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1527 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1530 " -h This help text.\n"
1531 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1532 " -c=? Read this configuration file\n"
1533 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1534 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1535 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1538 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1540 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1541 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1543 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1545 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1546 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1548 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1550 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1551 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1553 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1555 msgid "%s was already set on hold.\n"
1556 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1558 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1560 msgid "%s was already not hold.\n"
1561 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1563 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1565 msgid "%s set on hold.\n"
1566 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1568 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1570 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1571 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1573 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1574 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1577 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1579 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1581 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1582 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1585 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1586 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1589 " -h This help text.\n"
1590 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1591 " -qq No output except for errors\n"
1592 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1593 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1594 " -c=? Read this configuration file\n"
1595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1596 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1599 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1600 msgid "Unknown package record!"
1601 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1603 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1605 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1607 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1608 "to indicate what kind of file it is.\n"
1611 " -h This help text\n"
1612 " -s Use source file sorting\n"
1613 " -c=? Read this configuration file\n"
1614 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1616 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1618 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1619 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1622 " -h Deze helptekst\n"
1623 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1624 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1625 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1627 #: dselect/install:32
1628 msgid "Bad default setting!"
1629 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1631 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1632 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1633 msgid "Press enter to continue."
1634 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1636 #: dselect/install:91
1637 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1638 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1640 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1641 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1642 # at only 80 characters per line, if possible.
1643 #: dselect/install:101
1644 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1646 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1648 #: dselect/install:102
1649 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1650 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1652 #: dselect/install:103
1653 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1655 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1657 #: dselect/install:104
1659 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1661 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1662 "opnieuw uit te voeren"
1664 #: dselect/update:30
1665 msgid "Merging available information"
1666 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1669 msgid "Failed to create pipes"
1670 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1672 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1673 msgid "Failed to exec gzip "
1674 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1676 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1677 msgid "Corrupted archive"
1678 msgstr "Beschadigd archief"
1680 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1681 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1682 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1684 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1686 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1687 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1689 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1690 msgid "Invalid archive signature"
1691 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1693 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1694 msgid "Error reading archive member header"
1695 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1697 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1699 msgid "Invalid archive member header %s"
1700 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1702 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1703 msgid "Invalid archive member header"
1704 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1706 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1707 msgid "Archive is too short"
1708 msgstr "Archief is te kort"
1710 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1711 msgid "Failed to read the archive headers"
1712 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1714 #: apt-inst/filelist.cc:382
1715 msgid "DropNode called on still linked node"
1716 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1718 #: apt-inst/filelist.cc:414
1719 msgid "Failed to locate the hash element!"
1720 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1722 #: apt-inst/filelist.cc:461
1723 msgid "Failed to allocate diversion"
1724 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1726 #: apt-inst/filelist.cc:466
1727 msgid "Internal error in AddDiversion"
1728 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1730 #: apt-inst/filelist.cc:479
1732 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1733 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1735 #: apt-inst/filelist.cc:508
1737 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1738 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1740 #: apt-inst/filelist.cc:551
1742 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1743 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1745 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1746 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1748 msgid "Failed to write file %s"
1749 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1751 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1752 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1754 msgid "Failed to close file %s"
1755 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1757 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1759 msgid "The path %s is too long"
1760 msgstr "Het pad %s is te lang"
1762 #: apt-inst/extract.cc:127
1764 msgid "Unpacking %s more than once"
1765 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1767 #: apt-inst/extract.cc:137
1769 msgid "The directory %s is diverted"
1770 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1772 #: apt-inst/extract.cc:147
1774 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1775 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1777 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1778 msgid "The diversion path is too long"
1779 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1781 #: apt-inst/extract.cc:243
1783 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1784 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1786 #: apt-inst/extract.cc:283
1787 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1788 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1790 #: apt-inst/extract.cc:287
1791 msgid "The path is too long"
1792 msgstr "Het pad is te lang"
1794 #: apt-inst/extract.cc:415
1796 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1797 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1799 #: apt-inst/extract.cc:432
1801 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1802 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1804 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1805 #. Only warn if there is no sources.list file.
1806 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1809 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1810 #: methods/mirror.cc:95
1812 msgid "Unable to read %s"
1813 msgstr "Kan %s niet lezen"
1815 #: apt-inst/extract.cc:492
1817 msgid "Unable to stat %s"
1818 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1822 msgid "Failed to remove %s"
1823 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1827 msgid "Unable to create %s"
1828 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1832 msgid "Failed to stat %sinfo"
1833 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1836 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1838 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1843 msgid "Reading package lists"
1844 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1848 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1849 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1852 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1853 msgid "Internal error getting a package name"
1854 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1857 msgid "Reading file listing"
1858 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1863 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1864 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1867 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1868 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1869 "versie van het pakket te installeren!"
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1873 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1874 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1877 msgid "Internal error getting a node"
1878 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1880 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1882 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1883 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1885 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1886 msgid "The diversion file is corrupted"
1887 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1889 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1890 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1892 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1893 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1895 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1896 msgid "Internal error adding a diversion"
1897 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1899 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1900 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1901 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1903 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1905 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1906 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1908 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1910 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1911 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1913 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1915 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1916 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1921 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1924 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1925 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1927 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1929 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1931 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1933 msgid "Couldn't change to %s"
1934 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1936 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1938 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1939 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1941 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1942 msgid "Failed to locate a valid control file"
1943 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1946 msgid "Unparsable control file"
1947 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1949 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1950 msgid "Empty files can't be valid archives"
1953 #: methods/bzip2.cc:67
1955 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1956 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1958 #: methods/bzip2.cc:111
1960 msgid "Read error from %s process"
1961 msgstr "Leesfout door proces %s"
1963 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1964 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1965 #: methods/rred.cc:502
1966 msgid "Failed to stat"
1967 msgstr "stat is mislukt"
1969 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1970 #: methods/rred.cc:499
1971 msgid "Failed to set modification time"
1972 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1974 #: methods/cdrom.cc:203
1976 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1977 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1979 #: methods/cdrom.cc:212
1981 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1982 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1984 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1985 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1987 #: methods/cdrom.cc:222
1988 msgid "Wrong CD-ROM"
1989 msgstr "Verkeerde CD"
1991 #: methods/cdrom.cc:249
1993 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1995 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1997 #: methods/cdrom.cc:254
1998 msgid "Disk not found."
1999 msgstr "Schijf niet gevonden"
2001 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2002 msgid "File not found"
2003 msgstr "Bestand niet gevonden"
2005 #: methods/file.cc:47
2006 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2007 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
2009 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2010 #: methods/ftp.cc:172
2012 msgstr "Bezig met aanmelden"
2014 #: methods/ftp.cc:178
2015 msgid "Unable to determine the peer name"
2016 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
2018 #: methods/ftp.cc:183
2019 msgid "Unable to determine the local name"
2020 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2022 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2024 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2025 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2027 #: methods/ftp.cc:220
2029 msgid "USER failed, server said: %s"
2030 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2032 #: methods/ftp.cc:227
2034 msgid "PASS failed, server said: %s"
2035 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2037 #: methods/ftp.cc:247
2039 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2042 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2043 "ProxyLogin is leeg."
2045 #: methods/ftp.cc:275
2047 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2048 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2050 #: methods/ftp.cc:301
2052 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2053 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2055 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2056 msgid "Connection timeout"
2057 msgstr "Verbinding is verlopen"
2059 #: methods/ftp.cc:345
2060 msgid "Server closed the connection"
2061 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2063 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2067 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2068 msgid "A response overflowed the buffer."
2069 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2071 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2072 msgid "Protocol corruption"
2073 msgstr "Protocolcorruptie"
2075 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2077 msgstr "Schrijffout"
2079 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2080 msgid "Could not create a socket"
2081 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2083 #: methods/ftp.cc:707
2084 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2085 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2087 #: methods/ftp.cc:713
2088 msgid "Could not connect passive socket."
2089 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2091 #: methods/ftp.cc:731
2092 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2093 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2095 #: methods/ftp.cc:745
2096 msgid "Could not bind a socket"
2097 msgstr "Kon geen socket binden"
2099 #: methods/ftp.cc:749
2100 msgid "Could not listen on the socket"
2101 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2103 #: methods/ftp.cc:756
2104 msgid "Could not determine the socket's name"
2105 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2107 #: methods/ftp.cc:788
2108 msgid "Unable to send PORT command"
2109 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2111 #: methods/ftp.cc:798
2113 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2114 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2116 #: methods/ftp.cc:807
2118 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2119 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2121 #: methods/ftp.cc:827
2122 msgid "Data socket connect timed out"
2123 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2125 #: methods/ftp.cc:834
2126 msgid "Unable to accept connection"
2127 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2129 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2130 msgid "Problem hashing file"
2131 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2133 #: methods/ftp.cc:886
2135 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2136 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2138 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2139 msgid "Data socket timed out"
2140 msgstr "Datasocket verliep"
2142 #: methods/ftp.cc:931
2144 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2145 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2147 #. Get the files information
2148 #: methods/ftp.cc:1008
2150 msgstr "Zoekopdracht"
2152 #: methods/ftp.cc:1120
2153 msgid "Unable to invoke "
2154 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2156 #: methods/connect.cc:75
2158 msgid "Connecting to %s (%s)"
2159 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2161 #: methods/connect.cc:86
2164 msgstr "[IP: %s %s]"
2166 #: methods/connect.cc:93
2168 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2169 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2171 #: methods/connect.cc:99
2173 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2174 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2176 #: methods/connect.cc:107
2178 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2179 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2181 #: methods/connect.cc:125
2183 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2184 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2186 #. We say this mainly because the pause here is for the
2187 #. ssh connection that is still going
2188 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2190 msgid "Connecting to %s"
2191 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2193 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2195 msgid "Could not resolve '%s'"
2196 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2198 #: methods/connect.cc:197
2200 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2201 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2203 #: methods/connect.cc:200
2205 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2206 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2208 #: methods/connect.cc:247
2210 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2211 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2213 #: methods/gpgv.cc:172
2215 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2217 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2220 #: methods/gpgv.cc:177
2221 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2222 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2224 #: methods/gpgv.cc:181
2225 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2227 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2230 #: methods/gpgv.cc:186
2231 msgid "Unknown error executing gpgv"
2232 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2234 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2235 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2236 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2238 #: methods/gpgv.cc:234
2240 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2243 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2244 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2246 #: methods/http.cc:393
2247 msgid "Waiting for headers"
2248 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2250 #: methods/http.cc:539
2252 msgid "Got a single header line over %u chars"
2253 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2255 #: methods/http.cc:547
2256 msgid "Bad header line"
2257 msgstr "Foute koptekstregel"
2259 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2260 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2261 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2263 #: methods/http.cc:608
2264 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2266 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2268 #: methods/http.cc:623
2269 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2271 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2273 #: methods/http.cc:625
2274 msgid "This HTTP server has broken range support"
2275 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2277 #: methods/http.cc:649
2278 msgid "Unknown date format"
2279 msgstr "Onbekend datumformaat"
2281 #: methods/http.cc:808
2282 msgid "Select failed"
2283 msgstr "Selectie is mislukt"
2285 #: methods/http.cc:813
2286 msgid "Connection timed out"
2287 msgstr "Verbinding verliep"
2289 #: methods/http.cc:836
2290 msgid "Error writing to output file"
2291 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2293 #: methods/http.cc:867
2294 msgid "Error writing to file"
2295 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2297 #: methods/http.cc:895
2298 msgid "Error writing to the file"
2299 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2301 #: methods/http.cc:909
2302 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2304 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2306 #: methods/http.cc:911
2307 msgid "Error reading from server"
2308 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2310 #: methods/http.cc:1181
2311 msgid "Bad header data"
2312 msgstr "Foute koptekstdata"
2314 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2315 msgid "Connection failed"
2316 msgstr "Verbinding mislukt"
2318 #: methods/http.cc:1345
2319 msgid "Internal error"
2320 msgstr "Interne fout"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2323 msgid "Can't mmap an empty file"
2324 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2328 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2329 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2333 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2334 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2337 msgid "Unable to close mmap"
2338 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2341 msgid "Unable to synchronize mmap"
2342 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2346 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2347 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2350 msgid "Failed to truncate file"
2351 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2356 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2357 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2359 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2360 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2365 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2368 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2373 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2375 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2376 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2378 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2381 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2382 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2384 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2387 msgid "%lih %limin %lis"
2388 msgstr "%liu %limin %lis"
2390 #. min means minutes, s means seconds
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2394 msgstr "%limin %lis"
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2404 msgid "Selection %s not found"
2405 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2409 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2410 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2414 msgid "Opening configuration file %s"
2415 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2420 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2425 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2430 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2442 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2447 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2452 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2456 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2458 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2467 msgid "%c%s... Error!"
2468 msgstr "%c%s... Fout!"
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2472 msgid "%c%s... Done"
2473 msgstr "%c%s... Klaar"
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2477 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2478 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2483 msgid "Command line option %s is not understood"
2484 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2488 msgid "Command line option %s is not boolean"
2489 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2493 msgid "Option %s requires an argument."
2494 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2498 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2500 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2505 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2510 msgid "Option '%s' is too long"
2511 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2515 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2520 msgid "Invalid operation %s"
2521 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2525 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2529 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2530 #: methods/mirror.cc:101
2532 msgid "Unable to change to %s"
2533 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2536 msgid "Failed to stat the cdrom"
2537 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2541 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2543 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2544 "vergrendelingsbestand %s"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2548 msgid "Could not open lock file %s"
2549 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2553 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2555 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2559 msgid "Could not get lock %s"
2560 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2564 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2569 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2574 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2580 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2585 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2586 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2590 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2591 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2595 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2596 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2600 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2601 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2605 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2606 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2610 msgid "Could not open file %s"
2611 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2615 msgid "Could not open file descriptor %d"
2616 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2620 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2623 msgid "Failed to exec compressor "
2624 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2628 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2629 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2633 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2634 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2638 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2639 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2643 msgid "Problem closing the file %s"
2644 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2648 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2649 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2653 msgid "Problem unlinking the file %s"
2654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2657 msgid "Problem syncing the file"
2658 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2661 msgid "Empty package cache"
2662 msgstr "Lege pakketcache"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2665 msgid "The package cache file is corrupted"
2666 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2669 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2670 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2674 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2675 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2679 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2680 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2683 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2684 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2692 msgstr "Voor-Vereisten"
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2700 msgstr "Aanbevelingen"
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2704 msgstr "Conflicteert met"
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2728 msgstr "noodzakelijk"
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2743 msgid "Building dependency tree"
2744 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2747 msgid "Candidate versions"
2748 msgstr "Kandidaat-versies"
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2751 msgid "Dependency generation"
2752 msgstr "Generatie vereisten"
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2755 msgid "Reading state information"
2756 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2760 msgid "Failed to open StateFile %s"
2761 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2765 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2766 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2768 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2770 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2771 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2773 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2775 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2776 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2781 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2786 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2791 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2796 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2802 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2807 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2812 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2816 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2817 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2822 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2827 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2832 msgstr "%s wordt geopend"
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2836 msgid "Line %u too long in source list %s."
2837 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2841 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2842 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2846 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2847 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2849 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2852 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2853 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2855 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2856 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2860 msgid "Could not configure '%s'. "
2861 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2866 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2867 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2868 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2870 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2871 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2872 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2875 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2877 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2878 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2880 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2883 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2885 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2890 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2893 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2894 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2896 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2897 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2898 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2900 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2903 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2906 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2907 "zijn oudere versies van gebruikt."
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2911 msgid "List directory %spartial is missing."
2912 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2914 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2916 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2917 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2919 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2921 msgid "Unable to lock directory %s"
2922 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2924 #. only show the ETA if it makes sense
2926 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2928 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2929 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2931 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2933 msgid "Retrieving file %li of %li"
2934 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2936 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2938 msgid "The method driver %s could not be found."
2939 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2941 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2943 msgid "Method %s did not start correctly"
2944 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2946 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2948 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2950 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2951 "'enter' te drukken."
2953 #: apt-pkg/init.cc:151
2955 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2956 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2958 #: apt-pkg/init.cc:167
2959 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2960 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2962 #: apt-pkg/clean.cc:59
2964 msgid "Unable to stat %s."
2965 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2967 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2968 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2970 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2973 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2974 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2976 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2979 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2980 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2984 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2985 msgid "The list of sources could not be read."
2986 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2988 #: apt-pkg/policy.cc:74
2991 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2992 "available in the sources"
2995 #: apt-pkg/policy.cc:396
2997 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2999 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3001 #: apt-pkg/policy.cc:418
3003 msgid "Did not understand pin type %s"
3004 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3006 #: apt-pkg/policy.cc:426
3007 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3008 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
3011 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3012 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3014 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3015 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3024 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3025 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3029 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3033 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3038 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3042 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3043 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3047 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3049 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3050 "bestandsafhankelijkheden"
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3054 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3055 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3058 msgid "Collecting File Provides"
3059 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3062 msgid "IO Error saving source cache"
3063 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3067 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3068 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3071 msgid "MD5Sum mismatch"
3072 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3076 msgid "Hash Sum mismatch"
3077 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3082 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3083 "or malformed file)"
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3088 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3089 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3092 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3094 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3099 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3100 "repository will not be applied."
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3105 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3106 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3111 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3112 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3114 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3115 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3118 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3121 msgid "GPG error: %s: %s"
3122 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3127 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3130 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3131 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3136 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137 "to manually fix this package."
3139 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3140 "dit pakket handmatig moet repareren."
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3145 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3147 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3151 msgid "Size mismatch"
3152 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3156 msgid "Unable to parse Release file %s"
3157 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3161 msgid "No sections in Release file %s"
3162 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3166 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3167 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3169 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3171 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3172 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3174 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3176 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3177 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3179 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3181 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3182 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3187 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3190 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3191 "CD wordt aangekoppeld\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3194 msgid "Identifying.. "
3195 msgstr "Identificatie..."
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3199 msgid "Stored label: %s\n"
3200 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3203 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3204 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3208 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3209 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3212 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3213 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3216 msgid "Waiting for disc...\n"
3217 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3220 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3221 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3224 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3225 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3230 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3233 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3234 "handtekeningen gevonden\n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3238 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3239 "wrong architecture?"
3241 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3242 "verkeerde architectuur?"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3246 msgid "Found label '%s'\n"
3247 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3250 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3251 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3256 "This disc is called: \n"
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3263 msgid "Copying package lists..."
3264 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3267 msgid "Writing new source list\n"
3268 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3271 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3272 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3276 msgid "Wrote %i records.\n"
3277 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3281 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3282 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3286 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3287 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3291 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3293 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3298 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3299 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3303 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3304 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3308 msgid "Hash mismatch for: %s"
3309 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3313 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3316 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3317 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3319 msgid "No keyring installed in %s."
3320 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3324 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3325 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3329 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3330 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3334 msgid "Couldn't find task '%s'"
3335 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3337 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3339 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3340 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3342 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3344 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3346 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3351 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3354 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3355 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3359 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3361 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3364 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3366 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3368 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3371 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3373 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3375 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3376 "niet geïnstalleerd is"
3378 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3379 msgid "Send scenario to solver"
3382 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3383 msgid "Send request to solver"
3386 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3387 msgid "Prepare for receiving solution"
3390 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3391 msgid "External solver failed without a proper error message"
3394 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3395 msgid "Execute external solver"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3400 msgid "Installing %s"
3401 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3405 msgid "Configuring %s"
3406 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3411 msgstr "%s wordt verwijderd"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3415 msgid "Completely removing %s"
3416 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3420 msgid "Noting disappearance of %s"
3421 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3425 msgid "Running post-installation trigger %s"
3426 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3428 #. FIXME: use a better string after freeze
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3431 msgid "Directory '%s' missing"
3432 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3436 msgid "Could not open file '%s'"
3437 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3441 msgid "Preparing %s"
3442 msgstr "%s wordt voorbereid"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3446 msgid "Unpacking %s"
3447 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3451 msgid "Preparing to configure %s"
3452 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3456 msgid "Installed %s"
3457 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3461 msgid "Preparing for removal of %s"
3462 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3467 msgstr "%s is verwijderd"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3471 msgid "Preparing to completely remove %s"
3472 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3476 msgid "Completely removed %s"
3477 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3480 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3482 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3486 msgid "Running dpkg"
3487 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3490 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3494 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3496 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3497 "(MaxReports) al is bereikt"
3499 #. check if its not a follow up error
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3501 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3502 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3506 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3507 "error from a previous failure."
3509 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3510 "eerdere mislukking."
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3514 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3517 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3518 "over een volle schijf."
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3522 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3525 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3526 "over onvoldoende-geheugen."
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3530 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3532 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3535 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3538 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3541 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3544 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3546 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3547 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3549 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3550 #. dpkg --configure -a
3551 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3554 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3556 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3558 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3560 msgstr "Niet vergrendeld"
3562 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3563 #. and provide a config option to define that default
3564 #: methods/mirror.cc:279
3566 msgid "No mirror file '%s' found "
3567 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3569 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3570 #. and provide a config option to define that default
3571 #: methods/mirror.cc:286
3573 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3574 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3576 #: methods/mirror.cc:441
3578 msgid "[Mirror: %s]"
3579 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3581 #: methods/rred.cc:472
3584 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3587 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3588 "beschadigd te zijn."
3590 #: methods/rred.cc:477
3593 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3596 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3597 "lijkt beschadigd te zijn."
3599 #: methods/rsh.cc:336
3600 msgid "Connection closed prematurely"
3601 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3603 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3604 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3606 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3607 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3609 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3610 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3612 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3613 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3615 #~ msgid "decompressor"
3616 #~ msgstr "decompressor"
3618 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3619 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3621 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3622 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3625 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3626 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3628 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3629 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3632 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3635 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3638 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3641 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3644 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3647 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3650 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3653 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3656 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3659 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3661 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3662 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3664 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3665 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3667 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3668 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"