]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
Update PO files
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:298
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:328
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:333
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:341
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "पॅकेज संचिका:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(मिळाले नाही)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
126 msgid " Installed: "
127 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(कोणताच नाही)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr "उमेदवार:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr "पॅकेज (पिन):"
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid " Version table:"
145 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
149 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 #, c-format
151 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
155 msgid ""
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
163 "\n"
164 "Commands:\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
181 "\n"
182 "Options:\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 msgstr ""
192 "वापर: apt-cache [options] command\n"
193 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
194 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
195 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
196 "\n"
197 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
198 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
199 "\n"
200 "आज्ञावली\n"
201 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
202 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
203 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
204 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
205 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
206 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
207 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
208 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
209 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
210 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
211 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
212 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
213 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
214 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
215 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
216 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
217 "\n"
218 "पर्याय : \n"
219 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
220 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
221 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
222 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
223 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
224 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
225 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
226 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
227
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
229 #, fuzzy
230 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
231 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
234 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
235 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
238 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
239 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
240
241 #: cmdline/apt-config.cc:41
242 msgid "Arguments not in pairs"
243 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
244
245 #: cmdline/apt-config.cc:76
246 msgid ""
247 "Usage: apt-config [options] command\n"
248 "\n"
249 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250 "\n"
251 "Commands:\n"
252 " shell - Shell mode\n"
253 " dump - Show the configuration\n"
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 " -h This help text.\n"
257 " -c=? Read this configuration file\n"
258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259 msgstr ""
260 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
261 "\n"
262 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
263 "\n"
264 "आज्ञावली : \n"
265 "शेल - शेल मोड \n"
266 "डंप - संरचना दाखवा \n"
267 "\n"
268 "पर्याय : \n"
269 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
270 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
271 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
272
273 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274 #, c-format
275 msgid "%s not a valid DEB package."
276 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279 msgid ""
280 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283 "from debian packages\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text\n"
287 " -t Set the temp dir\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
292 " \n"
293 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
294 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
295 "\n"
296 "पर्याय : \n"
297 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
298 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
299 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
300 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
303 #, c-format
304 msgid "Unable to write to %s"
305 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
308 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
309 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
312 msgid "Package extension list is too long"
313 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
318 #, c-format
319 msgid "Error processing directory %s"
320 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
323 msgid "Source extension list is too long"
324 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
327 msgid "Error writing header to contents file"
328 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
331 #, c-format
332 msgid "Error processing contents %s"
333 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
336 msgid ""
337 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
338 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
339 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " contents path\n"
341 " release path\n"
342 " generate config [groups]\n"
343 " clean config\n"
344 "\n"
345 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
346 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
347 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
348 "\n"
349 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
350 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
351 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
352 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
353 "\n"
354 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
355 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
356 "\n"
357 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
358 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
359 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
360 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
361 "Debian archive:\n"
362 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
363 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
364 "\n"
365 "Options:\n"
366 " -h This help text\n"
367 " --md5 Control MD5 generation\n"
368 " -s=? Source override file\n"
369 " -q Quiet\n"
370 " -d=? Select the optional caching database\n"
371 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
372 " --contents Control contents file generation\n"
373 " -c=? Read this configuration file\n"
374 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
375 msgstr ""
376 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
377 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
378 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " contents path\n"
380 " release path\n"
381 " generate config [groups]\n"
382 " clean config\n"
383 "\n"
384 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
385 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
386 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
387 "\n"
388 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
389 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
390 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
391 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
392 "\n"
393 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
394 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
395 "होतो \n"
396 "\n"
397 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
398 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
399 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
400 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
401 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
402 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 "\n"
405 "पर्याय : \n"
406 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
407 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
408 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
409 " -q शांत \n"
410 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
411 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
412 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
413 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
414 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
415
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
421 #, c-format
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:43
426 #, c-format
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:61
431 #, c-format
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:72
436 msgid ""
437 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438 "remove and re-create the database."
439 msgstr ""
440 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
441 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:77
444 #, c-format
445 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
449 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
450 #, c-format
451 msgid "Failed to stat %s"
452 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:238
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:444
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:76
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:81
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:132
473 msgid "E: "
474 msgstr "E:"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:134
477 msgid "W: "
478 msgstr "धो.सू.:"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:141
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:170
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:195
494 #, c-format
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:254
499 #, c-format
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:262
504 #, c-format
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:266
509 #, c-format
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:273
514 #, c-format
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:283
519 #, c-format
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:388
524 msgid "Archive had no package field"
525 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
528 #, c-format
529 msgid " %s has no override entry\n"
530 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
533 #, c-format
534 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:637
538 #, c-format
539 msgid " %s has no source override entry\n"
540 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:641
543 #, c-format
544 msgid " %s has no binary override entry either\n"
545 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:321
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
555
556 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
560
561 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:72
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:102
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:195
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:198
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:212
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:235
608 #, c-format
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:286
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:321
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:360
621 msgid "decompressor"
622 msgstr "असंकलितकर्ता "
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:403
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:455
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:472
633 #, c-format
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
638 #, c-format
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:127
643 msgid "Y"
644 msgstr "होय"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
647 #, c-format
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:244
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:334
656 #, c-format
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:336
661 #, c-format
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:343
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:345
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:348
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:348
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:353
682 msgid " or"
683 msgstr "किंवा"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:382
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:408
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:430
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:451
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:472
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:492
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:545
710 #, c-format
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:553
715 msgid ""
716 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718 msgstr ""
719 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
720 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:584
723 #, c-format
724 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:588
728 #, c-format
729 msgid "%lu reinstalled, "
730 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:590
733 #, c-format
734 msgid "%lu downgraded, "
735 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:592
738 #, c-format
739 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:596
743 #, c-format
744 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:669
748 msgid "Correcting dependencies..."
749 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:672
752 msgid " failed."
753 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:675
756 msgid "Unable to correct dependencies"
757 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:678
760 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:680
764 msgid " Done"
765 msgstr "झाले"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:684
768 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:687
772 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:712
776 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:716
780 msgid "Authentication warning overridden.\n"
781 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:723
784 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:725
788 msgid "Some packages could not be authenticated"
789 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
792 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:775
796 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:784
800 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:795
804 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
808 msgid "Unable to lock the download directory"
809 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
812 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
813 msgid "The list of sources could not be read."
814 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:836
817 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:841
821 #, c-format
822 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:844
826 #, c-format
827 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:849
831 #, c-format
832 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
833 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:852
836 #, c-format
837 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
838 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
841 #: cmdline/apt-get.cc:2252
842 #, c-format
843 msgid "Couldn't determine free space in %s"
844 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:880
847 #, c-format
848 msgid "You don't have enough free space in %s."
849 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
852 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:898
856 msgid "Yes, do as I say!"
857 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:900
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "You are about to do something potentially harmful.\n"
863 "To continue type in the phrase '%s'\n"
864 " ?] "
865 msgstr ""
866 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
867 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
868 " ?] "
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
871 msgid "Abort."
872 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:921
875 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
876 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
879 #, c-format
880 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
881 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1011
884 msgid "Some files failed to download"
885 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
888 msgid "Download complete and in download only mode"
889 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1018
892 msgid ""
893 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894 "missing?"
895 msgstr ""
896 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
897 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1022
900 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
901 msgstr ""
902 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1027
905 msgid "Unable to correct missing packages."
906 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1028
909 msgid "Aborting install."
910 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1086
913 #, c-format
914 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1097
918 #, c-format
919 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1115
923 #, c-format
924 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1126
928 #, c-format
929 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1138
933 msgid " [Installed]"
934 msgstr "[संस्थापित केले]"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1143
937 msgid "You should explicitly select one to install."
938 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1148
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945 "is only available from another source\n"
946 msgstr ""
947 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
948 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
949 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1167
952 msgid "However the following packages replace it:"
953 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1170
956 #, c-format
957 msgid "Package %s has no installation candidate"
958 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1190
961 #, c-format
962 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
963 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1198
966 #, c-format
967 msgid "%s is already the newest version.\n"
968 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1227
971 #, c-format
972 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
973 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1229
976 #, c-format
977 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
978 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1235
981 #, c-format
982 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
983 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
984
985 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
986 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
987 #, c-format
988 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
989 msgstr ""
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1313
992 #, c-format
993 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
994 msgstr ""
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1342
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
999 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1002 msgid "The update command takes no arguments"
1003 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1006 msgid "Unable to lock the list directory"
1007 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1010 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1014 msgid ""
1015 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1016 "required:"
1017 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1022 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1025 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1026 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1029 msgid ""
1030 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1031 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1032 msgstr ""
1033 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1034 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1035
1036 #.
1037 #. if (Packages == 1)
1038 #. {
1039 #. c1out << endl;
1040 #. c1out <<
1041 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1042 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1043 #. "that package should be filed.") << endl;
1044 #. }
1045 #.
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1047 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1051 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1055 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1059 #, c-format
1060 msgid "Couldn't find task %s"
1061 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1069 #, c-format
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1074 #, c-format
1075 msgid "%s set to manually installed.\n"
1076 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1079 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080 msgstr ""
1081 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1082 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1085 msgid ""
1086 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087 "solution)."
1088 msgstr ""
1089 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1090 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1093 msgid ""
1094 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097 "or been moved out of Incoming."
1098 msgstr ""
1099 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1100 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1101 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1102 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1105 msgid "Broken packages"
1106 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1109 msgid "The following extra packages will be installed:"
1110 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1113 msgid "Suggested packages:"
1114 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1117 msgid "Recommended packages:"
1118 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1121 msgid "Calculating upgrade... "
1122 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1125 msgid "Failed"
1126 msgstr "असमर्थ"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1129 msgid "Done"
1130 msgstr "झाले"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1133 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1134 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1137 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1141 #, c-format
1142 msgid "Unable to find a source package for %s"
1143 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1146 #, c-format
1147 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1148 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1151 #, c-format
1152 msgid "You don't have enough free space in %s"
1153 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1158 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1163 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1166 #, c-format
1167 msgid "Fetch source %s\n"
1168 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1171 msgid "Failed to fetch some archives."
1172 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1175 #, c-format
1176 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1177 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1180 #, c-format
1181 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1185 #, c-format
1186 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1187 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1190 #, c-format
1191 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1192 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1195 msgid "Child process failed"
1196 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1199 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1200 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1208 #, c-format
1209 msgid "%s has no build depends.\n"
1210 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216 "found"
1217 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223 "package %s can satisfy version requirements"
1224 msgstr ""
1225 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1226 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1236 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1239 #, c-format
1240 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1241 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1244 msgid "Failed to process build dependencies"
1245 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1248 msgid "Supported modules:"
1249 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "Usage: apt-get [options] command\n"
1255 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 "\n"
1258 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260 "and install.\n"
1261 "\n"
1262 "Commands:\n"
1263 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1264 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1265 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266 " remove - Remove packages\n"
1267 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1268 " purge - Remove packages and config files\n"
1269 " source - Download source archives\n"
1270 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1271 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1272 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1273 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1274 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1275 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1276 "\n"
1277 "Options:\n"
1278 " -h This help text.\n"
1279 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1280 " -qq No output except for errors\n"
1281 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1282 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1283 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1284 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1285 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1286 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1287 " -b Build the source package after fetching it\n"
1288 " -V Show verbose version numbers\n"
1289 " -c=? Read this configuration file\n"
1290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1291 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1292 "pages for more information and options.\n"
1293 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1294 msgstr ""
1295 "वापर: apt-get [options] command\n"
1296 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298 "\n"
1299 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1300 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1301 "आणि संस्थापित करा\n"
1302 "\n"
1303 "आदेश:\n"
1304 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1305 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1306 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1307 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1308 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1309 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1310 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1311 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1312 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1313 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1314 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1315 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1316 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1317 "\n"
1318 "पर्याय:\n"
1319 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1320 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1321 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1322 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1323 " -s क्रिया नाही-\n"
1324 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1325 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1326 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1327 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1328 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1329 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1330 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1331 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1332 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1333 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1334 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1337 msgid ""
1338 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1339 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1340 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1341 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1345 msgid "Hit "
1346 msgstr "दाबा"
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1349 msgid "Get:"
1350 msgstr "मिळवा:"
1351
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1353 msgid "Ign "
1354 msgstr "आय.जी.एन."
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1357 msgid "Err "
1358 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1361 #, c-format
1362 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1366 #, c-format
1367 msgid " [Working]"
1368 msgstr "[काम करत आहे]"
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1374 " '%s'\n"
1375 "in the drive '%s' and press enter\n"
1376 msgstr ""
1377 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1378 "%s'\n"
1379 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1380
1381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382 msgid "Unknown package record!"
1383 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1384
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386 msgid ""
1387 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388 "\n"
1389 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390 "to indicate what kind of file it is.\n"
1391 "\n"
1392 "Options:\n"
1393 " -h This help text\n"
1394 " -s Use source file sorting\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 msgstr ""
1398 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1399 "\n"
1400 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1401 "फाईल\n"
1402 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1403 "\n"
1404 "पर्याय\n"
1405 " -h हा मदत मजकूर\n"
1406 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1407 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1408 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1413
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1418
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1422
1423 #: dselect/install:101
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1426 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1427
1428 #: dselect/install:102
1429 #, fuzzy
1430 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1431 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1432
1433 #: dselect/install:103
1434 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1436
1437 #: dselect/install:104
1438 msgid ""
1439 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440 msgstr ""
1441 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1442
1443 #: dselect/update:30
1444 msgid "Merging available information"
1445 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448 msgid "Failed to create pipes"
1449 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452 msgid "Failed to exec gzip "
1453 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456 msgid "Corrupted archive"
1457 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464 #, c-format
1465 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469 msgid "Invalid archive signature"
1470 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473 msgid "Error reading archive member header"
1474 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Invalid archive member header %s"
1479 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1482 msgid "Invalid archive member header"
1483 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1486 msgid "Archive is too short"
1487 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1490 msgid "Failed to read the archive headers"
1491 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:380
1494 msgid "DropNode called on still linked node"
1495 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:412
1498 msgid "Failed to locate the hash element!"
1499 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:459
1502 msgid "Failed to allocate diversion"
1503 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:464
1506 msgid "Internal error in AddDiversion"
1507 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:477
1510 #, c-format
1511 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1512 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:506
1515 #, c-format
1516 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1517 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:549
1520 #, c-format
1521 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1522 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1523
1524 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to write file %s"
1527 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1528
1529 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to close file %s"
1532 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1535 #, c-format
1536 msgid "The path %s is too long"
1537 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:124
1540 #, c-format
1541 msgid "Unpacking %s more than once"
1542 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:134
1545 #, c-format
1546 msgid "The directory %s is diverted"
1547 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:144
1550 #, c-format
1551 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1552 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1555 msgid "The diversion path is too long"
1556 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:240
1559 #, c-format
1560 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1561 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:280
1564 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1565 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:284
1568 msgid "The path is too long"
1569 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:414
1572 #, c-format
1573 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:431
1577 #, c-format
1578 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1579 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1580
1581 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1582 #. Only warn if there is no sources.list file.
1583 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1584 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1586 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1587 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:491
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1615
1616 #. Build the status cache
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1620 msgid "Reading package lists"
1621 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1630 msgid "Internal error getting a package name"
1631 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1634 msgid "Reading file listing"
1635 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642 "package!"
1643 msgstr ""
1644 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1645 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1653 msgid "Internal error getting a node"
1654 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1662 msgid "The diversion file is corrupted"
1663 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1667 #, c-format
1668 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1672 msgid "Internal error adding a diversion"
1673 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1676 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1685 #, c-format
1686 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1690 #, c-format
1691 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1693
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1695 #, c-format
1696 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1698
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1700 #, c-format
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1702 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1705 #, c-format
1706 msgid "Couldn't change to %s"
1707 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1710 msgid "Internal error, could not locate member"
1711 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1714 msgid "Failed to locate a valid control file"
1715 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1718 msgid "Unparsable control file"
1719 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:200
1722 #, c-format
1723 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:209
1727 msgid ""
1728 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1730 msgstr ""
1731 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1732 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:219
1735 msgid "Wrong CD-ROM"
1736 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:245
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:250
1744 msgid "Disk not found."
1745 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748 msgid "File not found"
1749 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1750
1751 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1752 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1753 msgid "Failed to stat"
1754 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1755
1756 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1757 msgid "Failed to set modification time"
1758 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1759
1760 #: methods/file.cc:44
1761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1763
1764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765 #: methods/ftp.cc:168
1766 msgid "Logging in"
1767 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:174
1770 msgid "Unable to determine the peer name"
1771 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:179
1774 msgid "Unable to determine the local name"
1775 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1778 #, c-format
1779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:216
1783 #, c-format
1784 msgid "USER failed, server said: %s"
1785 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:223
1788 #, c-format
1789 msgid "PASS failed, server said: %s"
1790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:243
1793 msgid ""
1794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795 "is empty."
1796 msgstr ""
1797 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1798 "निरर्थक आहे."
1799
1800 #: methods/ftp.cc:271
1801 #, c-format
1802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:297
1806 #, c-format
1807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811 msgid "Connection timeout"
1812 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:341
1815 msgid "Server closed the connection"
1816 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1819 msgid "Read error"
1820 msgstr "त्रुटी वाचा"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1823 msgid "A response overflowed the buffer."
1824 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1825
1826 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1827 msgid "Protocol corruption"
1828 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1831 msgid "Write error"
1832 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1835 msgid "Could not create a socket"
1836 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:704
1839 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:710
1843 msgid "Could not connect passive socket."
1844 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:728
1847 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:742
1851 msgid "Could not bind a socket"
1852 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:746
1855 msgid "Could not listen on the socket"
1856 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:753
1859 msgid "Could not determine the socket's name"
1860 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:785
1863 msgid "Unable to send PORT command"
1864 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:795
1867 #, c-format
1868 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:804
1872 #, c-format
1873 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:824
1877 msgid "Data socket connect timed out"
1878 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:831
1881 msgid "Unable to accept connection"
1882 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1885 msgid "Problem hashing file"
1886 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:883
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1894 msgid "Data socket timed out"
1895 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:928
1898 #, c-format
1899 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1901
1902 #. Get the files information
1903 #: methods/ftp.cc:1005
1904 msgid "Query"
1905 msgstr "प्रश्न"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:1117
1908 msgid "Unable to invoke "
1909 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1910
1911 #: methods/connect.cc:70
1912 #, c-format
1913 msgid "Connecting to %s (%s)"
1914 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1915
1916 #: methods/connect.cc:81
1917 #, c-format
1918 msgid "[IP: %s %s]"
1919 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1920
1921 #: methods/connect.cc:90
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1925
1926 #: methods/connect.cc:96
1927 #, c-format
1928 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1930
1931 #: methods/connect.cc:104
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1935
1936 #: methods/connect.cc:119
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1940
1941 #. We say this mainly because the pause here is for the
1942 #. ssh connection that is still going
1943 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1944 #, c-format
1945 msgid "Connecting to %s"
1946 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1947
1948 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not resolve '%s'"
1951 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1952
1953 #: methods/connect.cc:190
1954 #, c-format
1955 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1957
1958 #: methods/connect.cc:193
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1961 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1962
1963 #: methods/connect.cc:240
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1966 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:71
1969 #, c-format
1970 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1971 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:107
1974 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1975 msgstr ""
1976 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:223
1979 msgid ""
1980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:228
1984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:232
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1990 msgstr ""
1991 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:237
1994 msgid "Unknown error executing gpgv"
1995 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1998 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:285
2002 msgid ""
2003 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004 "available:\n"
2005 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2006
2007 #: methods/gzip.cc:64
2008 #, c-format
2009 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2010 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2011
2012 #: methods/gzip.cc:109
2013 #, c-format
2014 msgid "Read error from %s process"
2015 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
2016
2017 #: methods/http.cc:385
2018 msgid "Waiting for headers"
2019 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2020
2021 #: methods/http.cc:531
2022 #, c-format
2023 msgid "Got a single header line over %u chars"
2024 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2025
2026 #: methods/http.cc:539
2027 msgid "Bad header line"
2028 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2029
2030 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2033
2034 #: methods/http.cc:594
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2036 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2037
2038 #: methods/http.cc:609
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2040 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2041
2042 #: methods/http.cc:611
2043 msgid "This HTTP server has broken range support"
2044 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2045
2046 #: methods/http.cc:635
2047 msgid "Unknown date format"
2048 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2049
2050 #: methods/http.cc:790
2051 msgid "Select failed"
2052 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2053
2054 #: methods/http.cc:795
2055 msgid "Connection timed out"
2056 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2057
2058 #: methods/http.cc:818
2059 msgid "Error writing to output file"
2060 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2061
2062 #: methods/http.cc:849
2063 msgid "Error writing to file"
2064 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2065
2066 #: methods/http.cc:877
2067 msgid "Error writing to the file"
2068 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2069
2070 #: methods/http.cc:891
2071 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2072 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2073
2074 #: methods/http.cc:893
2075 msgid "Error reading from server"
2076 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2077
2078 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2079 msgid "Failed to truncate file"
2080 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2081
2082 #: methods/http.cc:1149
2083 msgid "Bad header data"
2084 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2085
2086 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2087 msgid "Connection failed"
2088 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2089
2090 #: methods/http.cc:1313
2091 msgid "Internal error"
2092 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2095 msgid "Can't mmap an empty file"
2096 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2099 #, c-format
2100 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2101 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2107 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2112 #, c-format
2113 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2118 #, c-format
2119 msgid "%lih %limin %lis"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2124 #, c-format
2125 msgid "%limin %lis"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2130 #, c-format
2131 msgid "%lis"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2135 #, c-format
2136 msgid "Selection %s not found"
2137 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2140 #, c-format
2141 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2142 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2145 #, c-format
2146 msgid "Opening configuration file %s"
2147 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2152 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2157 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2162 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2167 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2170 #, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2172 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2175 #, c-format
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2177 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2180 #, c-format
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2182 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2185 #, c-format
2186 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2187 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2190 #, c-format
2191 msgid "%c%s... Error!"
2192 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2195 #, c-format
2196 msgid "%c%s... Done"
2197 msgstr "%c%s... झाले"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2200 #, c-format
2201 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2202 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2206 #, c-format
2207 msgid "Command line option %s is not understood"
2208 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2211 #, c-format
2212 msgid "Command line option %s is not boolean"
2213 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2216 #, c-format
2217 msgid "Option %s requires an argument."
2218 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2221 #, c-format
2222 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2223 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2226 #, c-format
2227 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2228 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2231 #, c-format
2232 msgid "Option '%s' is too long"
2233 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2236 #, c-format
2237 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2238 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2241 #, c-format
2242 msgid "Invalid operation %s"
2243 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2248 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2251 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to change to %s"
2254 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2257 msgid "Failed to stat the cdrom"
2258 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2261 #, c-format
2262 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2263 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not open lock file %s"
2268 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2271 #, c-format
2272 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2273 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not get lock %s"
2278 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2281 #, c-format
2282 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2283 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2286 #, c-format
2287 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2293 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2296 #, c-format
2297 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2298 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2301 #, c-format
2302 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2303 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not open file %s"
2308 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2311 #, c-format
2312 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2313 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2316 #, c-format
2317 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2318 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2321 msgid "Problem closing the file"
2322 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2325 msgid "Problem unlinking the file"
2326 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2329 msgid "Problem syncing the file"
2330 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2333 msgid "Empty package cache"
2334 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2337 msgid "The package cache file is corrupted"
2338 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2341 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2342 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2345 #, c-format
2346 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2347 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2350 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2351 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354 msgid "Depends"
2355 msgstr "अवलंबित"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358 msgid "PreDepends"
2359 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362 msgid "Suggests"
2363 msgstr "सुचवणे"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366 msgid "Recommends"
2367 msgstr "शिफारस"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370 msgid "Conflicts"
2371 msgstr "परस्परविरोध"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374 msgid "Replaces"
2375 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2378 msgid "Obsoletes"
2379 msgstr "अप्रचलित"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2382 msgid "Breaks"
2383 msgstr "तोडले"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2386 msgid "Enhances"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390 msgid "important"
2391 msgstr "अत्यावश्यक"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394 msgid "required"
2395 msgstr "आवश्यक"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398 msgid "standard"
2399 msgstr "मानक"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2402 msgid "optional"
2403 msgstr "एच्छिक"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2406 msgid "extra"
2407 msgstr "अधिक"
2408
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2410 msgid "Building dependency tree"
2411 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2412
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2414 msgid "Candidate versions"
2415 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2416
2417 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2418 msgid "Dependency generation"
2419 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2420
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2422 msgid "Reading state information"
2423 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2424
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to open StateFile %s"
2428 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2429
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2433 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2434
2435 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2438 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2439
2440 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2443 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2448 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2453 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2458 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2463 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2468 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2471 #, c-format
2472 msgid "Opening %s"
2473 msgstr "%s उघडत आहे"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2476 #, c-format
2477 msgid "Line %u too long in source list %s."
2478 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2483 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2486 #, c-format
2487 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2488 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2493 msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2494
2495 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2499 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2506 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2507 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2508 msgstr ""
2509 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2510 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2511 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2512
2513 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2517 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2521 #, c-format
2522 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2523 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2524
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529 msgstr ""
2530 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2531
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2533 msgid ""
2534 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2535 "held packages."
2536 msgstr ""
2537 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2538 "पॅकेजेस असू शकते."
2539
2540 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2541 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2542 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2543
2544 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2545 msgid ""
2546 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2547 "used instead."
2548 msgstr ""
2549 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2550 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2551
2552 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2553 #, c-format
2554 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2555 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2556
2557 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2558 #, c-format
2559 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2560 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2561
2562 #. only show the ETA if it makes sense
2563 #. two days
2564 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2565 #, c-format
2566 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2567 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2570 #, c-format
2571 msgid "Retrieving file %li of %li"
2572 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2575 #, c-format
2576 msgid "The method driver %s could not be found."
2577 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2580 #, c-format
2581 msgid "Method %s did not start correctly"
2582 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2585 #, c-format
2586 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2587 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2588
2589 #: apt-pkg/init.cc:133
2590 #, c-format
2591 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2592 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2593
2594 #: apt-pkg/init.cc:149
2595 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2596 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2597
2598 #: apt-pkg/clean.cc:56
2599 #, c-format
2600 msgid "Unable to stat %s."
2601 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2602
2603 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2604 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2605 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2606
2607 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2608 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2609 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2610
2611 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2612 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2613 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2614
2615 #: apt-pkg/policy.cc:347
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2618 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2619
2620 #: apt-pkg/policy.cc:369
2621 #, c-format
2622 msgid "Did not understand pin type %s"
2623 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2624
2625 #: apt-pkg/policy.cc:377
2626 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2627 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2630 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2631 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2634 #, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2636 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2639 #, c-format
2640 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2641 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2644 #, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2646 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2651 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2656 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2661 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2666 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2671 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2674 #, c-format
2675 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2676 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2679 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2680 msgstr ""
2681 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2682 "आहे."
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2685 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2686 msgstr ""
2687 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2690 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2691 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2694 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2695 msgstr ""
2696 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2697 "ओलांडली आहे."
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2700 #, c-format
2701 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2702 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2705 #, c-format
2706 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2707 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2710 #, c-format
2711 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2712 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2715 #, c-format
2716 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2717 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2720 msgid "Collecting File Provides"
2721 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2724 msgid "IO Error saving source cache"
2725 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2728 #, c-format
2729 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2730 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2733 msgid "MD5Sum mismatch"
2734 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2737 msgid "Hash Sum mismatch"
2738 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2741 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2742 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2748 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2749 msgstr ""
2750 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2751 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2757 "manually fix this package."
2758 msgstr ""
2759 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2760 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2766 msgstr ""
2767 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2768 "ठिकाण %s."
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2771 msgid "Size mismatch"
2772 msgstr "आकार जुळतनाही"
2773
2774 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Unable to parse Release file %s"
2777 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2778
2779 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "No sections in Release file %s"
2782 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2783
2784 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2785 #, c-format
2786 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2790 #, c-format
2791 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2792 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798 "Mounting CD-ROM\n"
2799 msgstr ""
2800 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2801 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2804 msgid "Identifying.. "
2805 msgstr "ओळखत आहे.."
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2808 #, c-format
2809 msgid "Stored label: %s\n"
2810 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2813 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2814 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2817 #, c-format
2818 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2819 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2822 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2823 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2826 msgid "Waiting for disc...\n"
2827 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2828
2829 #. Mount the new CDROM
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2831 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2832 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2835 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2836 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2842 "zu signatures\n"
2843 msgstr ""
2844 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2845 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2848 msgid ""
2849 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2850 "wrong architecture?"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2854 #, c-format
2855 msgid "Found label '%s'\n"
2856 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2859 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2860 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "This disc is called: \n"
2866 "'%s'\n"
2867 msgstr ""
2868 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2869 "'%s'\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2872 msgid "Copying package lists..."
2873 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2876 msgid "Writing new source list\n"
2877 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2880 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2881 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2882
2883 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2884 #, c-format
2885 msgid "Wrote %i records.\n"
2886 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2887
2888 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2889 #, c-format
2890 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2891 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2892
2893 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2894 #, c-format
2895 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2896 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2897
2898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2899 #, c-format
2900 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2901 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2902
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2904 #, fuzzy, c-format
2905 #| msgid "Opening configuration file %s"
2906 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2907 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2908
2909 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2910 #, c-format
2911 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2915 #, fuzzy, c-format
2916 #| msgid "Hash Sum mismatch"
2917 msgid "Hash mismatch for: %s"
2918 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2921 #, c-format
2922 msgid "Installing %s"
2923 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2926 #, c-format
2927 msgid "Configuring %s"
2928 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2931 #, c-format
2932 msgid "Removing %s"
2933 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2934
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2936 #, fuzzy, c-format
2937 #| msgid "Completely removed %s"
2938 msgid "Completely removing %s"
2939 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2942 #, c-format
2943 msgid "Running post-installation trigger %s"
2944 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2947 #, c-format
2948 msgid "Directory '%s' missing"
2949 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2952 #, c-format
2953 msgid "Preparing %s"
2954 msgstr "%s तयार करित आहे"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2957 #, c-format
2958 msgid "Unpacking %s"
2959 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2962 #, c-format
2963 msgid "Preparing to configure %s"
2964 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2967 #, c-format
2968 msgid "Installed %s"
2969 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2972 #, c-format
2973 msgid "Preparing for removal of %s"
2974 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2977 #, c-format
2978 msgid "Removed %s"
2979 msgstr "%s काढून टाकले"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2982 #, c-format
2983 msgid "Preparing to completely remove %s"
2984 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2987 #, c-format
2988 msgid "Completely removed %s"
2989 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2992 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2993 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
2994
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2996 msgid "Running dpkg"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3003 "it?"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3009 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3012 msgid ""
3013 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3014 "the problem. "
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3018 msgid "Not locked"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: methods/rred.cc:219
3022 msgid "Could not patch file"
3023 msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3024
3025 #: methods/rsh.cc:330
3026 msgid "Connection closed prematurely"
3027 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3028
3029 #~ msgid " %4i %s\n"
3030 #~ msgstr " %4i %s\n"
3031
3032 #~ msgid "%4i %s\n"
3033 #~ msgstr "%4i %s\n"
3034
3035 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3036 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3037
3038 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3039 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3043 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3044 #~ "that package should be filed."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3047 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3048 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3049
3050 #, fuzzy
3051 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3052 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3053
3054 #, fuzzy
3055 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3056 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3057
3058 #, fuzzy
3059 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3060 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3061
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3064 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3065
3066 #, fuzzy
3067 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3068 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3073 #~ "i signatures\n"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3076 #~ "सापडल्या \n"
3077
3078 #, fuzzy
3079 #~ msgid "openpty failed\n"
3080 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"