]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Update PO files
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(niet gevonden)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Geïnstalleerd: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(geen)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidaat: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pakketpin: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versietabel:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
204 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
205 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
209 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
210 "daaruit kunt opvragen.\n"
211 "Opdrachten:\n"
212 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
213 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
214 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
215 " showsrc - Toon bronrecords\n"
216 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
217 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
218 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
219 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
220 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
221 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
222 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
223 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
224 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
225 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
226 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
227 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
228 "\n"
229 "Opties:\n"
230 " -h Deze hulptekst.\n"
231 " -p=? De pakketcache.\n"
232 " -s=? De broncache.\n"
233 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
234 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
235 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
236 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "\n"
238 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr ""
243 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten niet in paren"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
273 "\n"
274 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
275 "lezen\n"
276 "\n"
277 "Opdrachten:\n"
278 " shell - Shell modus\n"
279 " dump - Toon de configuratie\n"
280 "\n"
281 "Opties:\n"
282 " -h Deze hulptekst.\n"
283 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
284 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
307 "sjablooninformatie\n"
308 "uit Debian pakketten te halen.\n"
309 "\n"
310 "Opties:\n"
311 " -h Deze hulptekst.\n"
312 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
313 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
314 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
391 "\n"
392 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
393 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " contents <pad>\n"
395 " release <pad>\n"
396 " generate config [groepen]\n"
397 " clean config\n"
398 "\n"
399 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
400 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
401 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
402 "dpkg-scansources\n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
405 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
406 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
407 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
408 "worden.\n"
409 "\n"
410 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
411 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
412 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
413 "\n"
414 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
415 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
416 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
417 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
418 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
419 "archief:\n"
420 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422 "\n"
423 "Opties:\n"
424 " -h Deze hulptekst\n"
425 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
426 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
427 " -q Stille uitvoer\n"
428 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
429 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
430 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
431 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
432 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
459 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:77
462 #, c-format
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468 #, c-format
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:238
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:444
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:76
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:81
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:132
491 msgid "E: "
492 msgstr "F: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:134
495 msgid "W: "
496 msgstr "W: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:141
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
503 #, c-format
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:170
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:195
512 #, c-format
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Openen van %s is mislukt"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:254
517 #, c-format
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:262
522 #, c-format
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:266
527 #, c-format
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:273
532 #, c-format
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:283
537 #, c-format
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:387
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
546 #, c-format
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:620
556 #, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:624
561 #, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:321
566 #, c-format
567 msgid "Internal error, could not locate member %s"
568 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
569
570 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
573
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575 #, c-format
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Kan %s niet openen"
578
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
583
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
588
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 #, c-format
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
593
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:72
600 #, c-format
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:102
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:195
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:198
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:212
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Comprimeer kind"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:235
626 #, c-format
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:286
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:321
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:360
639 msgid "decompressor"
640 msgstr "decompressor"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:403
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:455
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:472
651 #, c-format
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656 #, c-format
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:124
661 msgid "Y"
662 msgstr "J"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
665 #, c-format
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:241
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:331
674 #, c-format
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:333
679 #, c-format
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:340
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:345
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:350
700 msgid " or"
701 msgstr " of"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:379
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:405
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:427
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:448
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:469
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:489
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:542
728 #, c-format
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (vanwege %s) "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:550
733 msgid ""
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 msgstr ""
737 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
738 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:581
741 #, c-format
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:585
746 #, c-format
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:587
751 #, c-format
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu gedegradeerd, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:589
756 #, c-format
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:593
761 #, c-format
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
766 msgid "Correcting dependencies..."
767 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
770 msgid " failed."
771 msgstr " mislukt."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to correct dependencies"
775 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:676
778 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:678
782 msgid " Done"
783 msgstr " Klaar"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:685
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:707
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr ""
796 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:711
799 msgid "Authentication warning overridden.\n"
800 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:718
803 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
804 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:720
807 msgid "Some packages could not be authenticated"
808 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
811 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
812 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:773
815 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:782
819 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
820 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:793
823 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
827 msgid "Unable to lock the download directory"
828 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
831 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
832 msgid "The list of sources could not be read."
833 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:834
836 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837 msgstr ""
838 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
839 "org te mailen"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:839
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:842
847 #, c-format
848 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:847
852 #, c-format
853 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
854 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:850
857 #, c-format
858 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
859 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
862 #, c-format
863 msgid "Couldn't determine free space in %s"
864 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:871
867 #, c-format
868 msgid "You don't have enough free space in %s."
869 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
872 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
873 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:889
876 msgid "Yes, do as I say!"
877 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:891
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "You are about to do something potentially harmful.\n"
883 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 " ?] "
885 msgstr ""
886 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
887 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
888 " ?] "
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
891 msgid "Abort."
892 msgstr "Afbreken."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:912
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1349
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1002
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1009
912 msgid ""
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "missing?"
915 msgstr ""
916 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
917 "fix-missing proberen?"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1013
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1018
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1019
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1053
932 #, c-format
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1063
937 #, c-format
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 msgstr ""
940 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
941 "gevraagd.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1081
944 #, c-format
945 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1092
949 #, c-format
950 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1104
954 msgid " [Installed]"
955 msgstr " [Geïnstalleerd]"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1109
958 msgid "You should explicitly select one to install."
959 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1114
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966 "is only available from another source\n"
967 msgstr ""
968 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
969 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
970 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1133
973 msgid "However the following packages replace it:"
974 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1136
977 #, c-format
978 msgid "Package %s has no installation candidate"
979 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1156
982 #, c-format
983 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984 msgstr ""
985 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1164
988 #, c-format
989 msgid "%s is already the newest version.\n"
990 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1193
993 #, c-format
994 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1195
998 #, c-format
999 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1003 #, c-format
1004 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1008 msgid "The update command takes no arguments"
1009 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1012 msgid "Unable to lock the list directory"
1013 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1020 msgid ""
1021 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1022 "required:"
1023 msgstr ""
1024 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1025 "nodig:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1028 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1029 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1032 msgid ""
1033 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1034 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1035 msgstr ""
1036 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1037 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1044 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1048 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1052 #, c-format
1053 msgid "Couldn't find task %s"
1054 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't find package %s"
1059 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1062 #, c-format
1063 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1067 #, c-format
1068 msgid "%s set to manually installed.\n"
1069 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1072 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073 msgstr ""
1074 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1075 "lossen:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1078 msgid ""
1079 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1080 "solution)."
1081 msgstr ""
1082 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1083 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1086 msgid ""
1087 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090 "or been moved out of Incoming."
1091 msgstr ""
1092 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1093 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1094 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1097 msgid ""
1098 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100 "that package should be filed."
1101 msgstr ""
1102 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1103 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1104 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1107 msgid "Broken packages"
1108 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1111 msgid "The following extra packages will be installed:"
1112 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1115 msgid "Suggested packages:"
1116 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1119 msgid "Recommended packages:"
1120 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1127 msgid "Failed"
1128 msgstr "Mislukt"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1131 msgid "Done"
1132 msgstr "Klaar"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1135 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1139 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1140 msgstr ""
1141 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1142 "worden"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1145 #, c-format
1146 msgid "Unable to find a source package for %s"
1147 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1150 #, c-format
1151 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1155 #, c-format
1156 msgid "You don't have enough free space in %s"
1157 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1170 #, c-format
1171 msgid "Fetch source %s\n"
1172 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1175 msgid "Failed to fetch some archives."
1176 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1179 #, c-format
1180 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1184 #, c-format
1185 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1189 #, c-format
1190 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1194 #, c-format
1195 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1199 msgid "Child process failed"
1200 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1203 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204 msgstr ""
1205 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1206 "controleren"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 "found"
1223 msgstr ""
1224 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1225 "onvindbaar is"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1232 msgstr ""
1233 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1234 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 msgstr ""
1240 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1241 "is te nieuw"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1249 #, c-format
1250 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1254 msgid "Failed to process build dependencies"
1255 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Ondersteunde modules:"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove and purge packages\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1305 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1306 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1309 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1310 "'install'.\n"
1311 "\n"
1312 "Opdrachten:\n"
1313 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1314 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1315 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1316 "deb)\n"
1317 " remove - Verwijder pakketten\n"
1318 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1319 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1320 " source - Haal bronarchieven op\n"
1321 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1322 "bronpakketten op\n"
1323 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1324 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1325 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1326 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1327 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1328 "\n"
1329 "Opties:\n"
1330 " -h Deze hulptekst\n"
1331 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1332 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1333 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1334 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1335 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1336 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1337 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1338 "worden\n"
1339 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1340 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1341 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1342 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1343 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1344 "\n"
1345 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1346 "voor meer informatie en opties.\n"
1347 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1350 msgid "Hit "
1351 msgstr "Geraakt "
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1354 msgid "Get:"
1355 msgstr "Ophalen:"
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1358 msgid "Ign "
1359 msgstr "Genegeerd "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1362 msgid "Err "
1363 msgstr "Fout "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1366 #, c-format
1367 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1368 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1371 #, c-format
1372 msgid " [Working]"
1373 msgstr " [Bezig]"
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1379 " '%s'\n"
1380 "in the drive '%s' and press enter\n"
1381 msgstr ""
1382 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1383 " '%s'\n"
1384 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1387 msgid "Unknown package record!"
1388 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1389
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1391 msgid ""
1392 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393 "\n"
1394 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395 "to indicate what kind of file it is.\n"
1396 "\n"
1397 "Options:\n"
1398 " -h This help text\n"
1399 " -s Use source file sorting\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402 msgstr ""
1403 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1404 "\n"
1405 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1406 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1407 "\n"
1408 "Opties:\n"
1409 " -h Deze helptekst\n"
1410 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1411 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1412 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1413
1414 #: dselect/install:32
1415 msgid "Bad default setting!"
1416 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1417
1418 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1419 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1420 msgid "Press enter to continue."
1421 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1422
1423 #: dselect/install:91
1424 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1425 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1426
1427 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1428 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1429 # at only 80 characters per line, if possible.
1430 #: dselect/install:101
1431 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1432 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1433
1434 #: dselect/install:102
1435 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1436 msgstr ""
1437 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1438 "optreden"
1439
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442 msgstr ""
1443 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1444
1445 #: dselect/install:104
1446 msgid ""
1447 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1448 msgstr ""
1449 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1450 "opnieuw uit te voeren"
1451
1452 #: dselect/update:30
1453 msgid "Merging available information"
1454 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1457 msgid "Failed to create pipes"
1458 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1461 msgid "Failed to exec gzip "
1462 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1465 msgid "Corrupted archive"
1466 msgstr "Beschadigd archief"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1469 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1470 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1473 #, c-format
1474 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1475 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1478 msgid "Invalid archive signature"
1479 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1482 msgid "Error reading archive member header"
1483 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1486 msgid "Invalid archive member header"
1487 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1490 msgid "Archive is too short"
1491 msgstr "Archief is te kort"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1494 msgid "Failed to read the archive headers"
1495 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:380
1498 msgid "DropNode called on still linked node"
1499 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:412
1502 msgid "Failed to locate the hash element!"
1503 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:459
1506 msgid "Failed to allocate diversion"
1507 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:464
1510 msgid "Internal error in AddDiversion"
1511 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:477
1514 #, c-format
1515 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1516 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:506
1519 #, c-format
1520 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1521 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1522
1523 #: apt-inst/filelist.cc:549
1524 #, c-format
1525 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1526 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1527
1528 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to write file %s"
1531 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1532
1533 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to close file %s"
1536 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1539 #, c-format
1540 msgid "The path %s is too long"
1541 msgstr "Het pad %s is te lang"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:124
1544 #, c-format
1545 msgid "Unpacking %s more than once"
1546 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:134
1549 #, c-format
1550 msgid "The directory %s is diverted"
1551 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:144
1554 #, c-format
1555 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1556 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1559 msgid "The diversion path is too long"
1560 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:240
1563 #, c-format
1564 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1565 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:280
1568 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1569 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:284
1572 msgid "The path is too long"
1573 msgstr "Het pad is te lang"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:414
1576 #, c-format
1577 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1578 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:431
1581 #, c-format
1582 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1583 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1586 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1587 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "Kan %s niet lezen"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:491
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 msgstr ""
1615 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1616
1617 #. Build the status cache
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1621 msgid "Reading package lists"
1622 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1627 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1631 msgid "Internal error getting a package name"
1632 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1635 msgid "Reading file listing"
1636 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643 "package!"
1644 msgstr ""
1645 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1646 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1647 "versie van het pakket te installeren!"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1652 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1655 msgid "Internal error getting a node"
1656 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1661 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1664 msgid "The diversion file is corrupted"
1665 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1669 #, c-format
1670 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1671 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1674 msgid "Internal error adding a diversion"
1675 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1678 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1679 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1684 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1687 #, c-format
1688 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1689 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1692 #, c-format
1693 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1694 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1695
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1697 #, c-format
1698 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1699 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1702 #, c-format
1703 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1704 msgstr ""
1705 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1708 #, c-format
1709 msgid "Couldn't change to %s"
1710 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1713 msgid "Internal error, could not locate member"
1714 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1717 msgid "Failed to locate a valid control file"
1718 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1721 msgid "Unparsable control file"
1722 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:114
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:123
1730 msgid ""
1731 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1733 msgstr ""
1734 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1735 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:131
1738 msgid "Wrong CD-ROM"
1739 msgstr "Verkeerde CD"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:166
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744 msgstr ""
1745 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:171
1748 msgid "Disk not found."
1749 msgstr "Schijf niet gevonden"
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752 msgid "File not found"
1753 msgstr "Bestand niet gevonden"
1754
1755 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1756 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1757 msgid "Failed to stat"
1758 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1759
1760 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1761 msgid "Failed to set modification time"
1762 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1763
1764 #: methods/file.cc:44
1765 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1767
1768 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1769 #: methods/ftp.cc:162
1770 msgid "Logging in"
1771 msgstr "Bezig met aanmelden"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:168
1774 msgid "Unable to determine the peer name"
1775 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:173
1778 msgid "Unable to determine the local name"
1779 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1782 #, c-format
1783 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1784 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:210
1787 #, c-format
1788 msgid "USER failed, server said: %s"
1789 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:217
1792 #, c-format
1793 msgid "PASS failed, server said: %s"
1794 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:237
1797 msgid ""
1798 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799 "is empty."
1800 msgstr ""
1801 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1802 "ProxyLogin is leeg."
1803
1804 #: methods/ftp.cc:265
1805 #, c-format
1806 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1807 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:291
1810 #, c-format
1811 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1812 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1815 msgid "Connection timeout"
1816 msgstr "Verbinding is verlopen"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:335
1819 msgid "Server closed the connection"
1820 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1823 msgid "Read error"
1824 msgstr "Leesfout"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1827 msgid "A response overflowed the buffer."
1828 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1831 msgid "Protocol corruption"
1832 msgstr "Protocolcorruptie"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1835 msgid "Write error"
1836 msgstr "Schrijffout"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839 msgid "Could not create a socket"
1840 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:698
1843 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1844 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:704
1847 msgid "Could not connect passive socket."
1848 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1849
1850 #: methods/ftp.cc:722
1851 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1852 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:736
1855 msgid "Could not bind a socket"
1856 msgstr "Kon geen socket binden"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:740
1859 msgid "Could not listen on the socket"
1860 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:747
1863 msgid "Could not determine the socket's name"
1864 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:779
1867 msgid "Unable to send PORT command"
1868 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:789
1871 #, c-format
1872 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:798
1876 #, c-format
1877 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:818
1881 msgid "Data socket connect timed out"
1882 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:825
1885 msgid "Unable to accept connection"
1886 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1889 msgid "Problem hashing file"
1890 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:877
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1895 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1898 msgid "Data socket timed out"
1899 msgstr "Datasocket verliep"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:922
1902 #, c-format
1903 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1904 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1905
1906 #. Get the files information
1907 #: methods/ftp.cc:997
1908 msgid "Query"
1909 msgstr "Zoekopdracht"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:1109
1912 msgid "Unable to invoke "
1913 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1914
1915 #: methods/connect.cc:70
1916 #, c-format
1917 msgid "Connecting to %s (%s)"
1918 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1919
1920 #: methods/connect.cc:81
1921 #, c-format
1922 msgid "[IP: %s %s]"
1923 msgstr "[IP: %s %s]"
1924
1925 #: methods/connect.cc:90
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1929
1930 #: methods/connect.cc:96
1931 #, c-format
1932 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1933 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1934
1935 #: methods/connect.cc:104
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1938 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1939
1940 #: methods/connect.cc:119
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1943 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1944
1945 #. We say this mainly because the pause here is for the
1946 #. ssh connection that is still going
1947 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1948 #, c-format
1949 msgid "Connecting to %s"
1950 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1951
1952 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not resolve '%s'"
1955 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1956
1957 #: methods/connect.cc:190
1958 #, c-format
1959 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1960 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1961
1962 #: methods/connect.cc:193
1963 #, c-format
1964 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1965 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1966
1967 #: methods/connect.cc:240
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1970 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:65
1973 #, c-format
1974 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1975 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:101
1978 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1979 msgstr ""
1980 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1981 "afgesloten."
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:205
1984 msgid ""
1985 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986 msgstr ""
1987 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1988 "niet bepalen?!"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:210
1991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:214
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1997 msgstr ""
1998 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1999 "geïnstalleerd?)"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:219
2002 msgid "Unknown error executing gpgv"
2003 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:250
2006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:257
2010 msgid ""
2011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012 "available:\n"
2013 msgstr ""
2014 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2015 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2016
2017 #: methods/gzip.cc:64
2018 #, c-format
2019 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2021
2022 #: methods/gzip.cc:109
2023 #, c-format
2024 msgid "Read error from %s process"
2025 msgstr "Leesfout door proces %s"
2026
2027 #: methods/http.cc:377
2028 msgid "Waiting for headers"
2029 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2030
2031 #: methods/http.cc:523
2032 #, c-format
2033 msgid "Got a single header line over %u chars"
2034 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2035
2036 #: methods/http.cc:531
2037 msgid "Bad header line"
2038 msgstr "Foute koptekstregel"
2039
2040 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2043
2044 #: methods/http.cc:586
2045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046 msgstr ""
2047 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2048
2049 #: methods/http.cc:601
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 msgstr ""
2052 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2053
2054 #: methods/http.cc:603
2055 msgid "This HTTP server has broken range support"
2056 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2057
2058 #: methods/http.cc:627
2059 msgid "Unknown date format"
2060 msgstr "Onbekend datumformaat"
2061
2062 #: methods/http.cc:774
2063 msgid "Select failed"
2064 msgstr "Selectie is mislukt"
2065
2066 #: methods/http.cc:779
2067 msgid "Connection timed out"
2068 msgstr "Verbinding verliep"
2069
2070 #: methods/http.cc:802
2071 msgid "Error writing to output file"
2072 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2073
2074 #: methods/http.cc:833
2075 msgid "Error writing to file"
2076 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2077
2078 #: methods/http.cc:861
2079 msgid "Error writing to the file"
2080 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2081
2082 #: methods/http.cc:875
2083 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2084 msgstr ""
2085 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2086
2087 #: methods/http.cc:877
2088 msgid "Error reading from server"
2089 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2090
2091 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Failed to truncate file"
2094 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2095
2096 #: methods/http.cc:1105
2097 msgid "Bad header data"
2098 msgstr "Foute koptekstdata"
2099
2100 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2101 msgid "Connection failed"
2102 msgstr "Verbinding mislukt"
2103
2104 #: methods/http.cc:1229
2105 msgid "Internal error"
2106 msgstr "Interne fout"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2109 msgid "Can't mmap an empty file"
2110 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2113 #, c-format
2114 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2115 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2118 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2122 #, c-format
2123 msgid "Selection %s not found"
2124 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2127 #, c-format
2128 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2129 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2132 #, c-format
2133 msgid "Opening configuration file %s"
2134 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2139 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2144 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2149 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2154 msgstr ""
2155 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2156 "worden"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2161 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2166 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2171 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2176 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2179 #, c-format
2180 msgid "%c%s... Error!"
2181 msgstr "%c%s... Fout!"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2184 #, c-format
2185 msgid "%c%s... Done"
2186 msgstr "%c%s... Klaar"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2189 #, c-format
2190 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2191 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2195 #, c-format
2196 msgid "Command line option %s is not understood"
2197 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2200 #, c-format
2201 msgid "Command line option %s is not boolean"
2202 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2205 #, c-format
2206 msgid "Option %s requires an argument."
2207 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2210 #, c-format
2211 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2212 msgstr ""
2213 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2214 "bevatten."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2217 #, c-format
2218 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2219 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2222 #, c-format
2223 msgid "Option '%s' is too long"
2224 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2227 #, c-format
2228 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2229 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2232 #, c-format
2233 msgid "Invalid operation %s"
2234 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2237 #, c-format
2238 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2239 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2242 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2243 #, c-format
2244 msgid "Unable to change to %s"
2245 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2248 msgid "Failed to stat the cdrom"
2249 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2252 #, c-format
2253 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2254 msgstr ""
2255 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2256 "vergrendelingsbestand %s"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not open lock file %s"
2261 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2264 #, c-format
2265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266 msgstr ""
2267 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not get lock %s"
2272 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2275 #, c-format
2276 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2277 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2280 #, c-format
2281 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2285 #, c-format
2286 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2287 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2290 #, c-format
2291 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2292 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not open file %s"
2297 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2300 #, c-format
2301 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2302 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2305 #, c-format
2306 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2307 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2310 msgid "Problem closing the file"
2311 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2314 msgid "Problem unlinking the file"
2315 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2318 msgid "Problem syncing the file"
2319 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2322 msgid "Empty package cache"
2323 msgstr "Lege pakketcache"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2326 msgid "The package cache file is corrupted"
2327 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2330 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2331 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2334 #, c-format
2335 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2336 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2339 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2340 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2343 msgid "Depends"
2344 msgstr "Vereisten"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347 msgid "PreDepends"
2348 msgstr "Voor-Vereisten"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2351 msgid "Suggests"
2352 msgstr "Suggesties"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 msgid "Recommends"
2356 msgstr "Aanbevelingen"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359 msgid "Conflicts"
2360 msgstr "Conflicteert met"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363 msgid "Replaces"
2364 msgstr "Vervangt"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367 msgid "Obsoletes"
2368 msgstr "Verouderd"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371 msgid "Breaks"
2372 msgstr "Breekt"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2375 msgid "important"
2376 msgstr "belangrijk"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379 msgid "required"
2380 msgstr "noodzakelijk"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2383 msgid "standard"
2384 msgstr "standaard"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387 msgid "optional"
2388 msgstr "optioneel"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391 msgid "extra"
2392 msgstr "extra"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2395 msgid "Building dependency tree"
2396 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2399 msgid "Candidate versions"
2400 msgstr "Kandidaat-versies"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2403 msgid "Dependency generation"
2404 msgstr "Generatie vereisten"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2407 msgid "Reading state information"
2408 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2411 #, c-format
2412 msgid "Failed to open StateFile %s"
2413 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2414
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2416 #, c-format
2417 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2418 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2419
2420 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2421 #, c-format
2422 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2423 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2424
2425 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2428 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2433 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2438 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2443 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2448 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2453 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2456 #, c-format
2457 msgid "Opening %s"
2458 msgstr "%s wordt geopend"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2461 #, c-format
2462 msgid "Line %u too long in source list %s."
2463 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2468 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2471 #, c-format
2472 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2473 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2478 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2479
2480 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2484 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2485 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2486 msgstr ""
2487 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2488 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2489 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2490 "te activeren."
2491
2492 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2493 #, c-format
2494 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2495 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2496
2497 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2501 msgstr ""
2502 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2503 "gevonden worden."
2504
2505 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2506 msgid ""
2507 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2508 "held packages."
2509 msgstr ""
2510 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2511 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2512
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2514 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2515 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2516
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2518 msgid ""
2519 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2520 "used instead."
2521 msgstr ""
2522 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2523 "zijn oudere versies van gebruikt."
2524
2525 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2526 #, c-format
2527 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2528 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2529
2530 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2531 #, c-format
2532 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2533 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2534
2535 #. only show the ETA if it makes sense
2536 #. two days
2537 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2538 #, c-format
2539 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2540 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2543 #, c-format
2544 msgid "Retrieving file %li of %li"
2545 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2548 #, c-format
2549 msgid "The method driver %s could not be found."
2550 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2553 #, c-format
2554 msgid "Method %s did not start correctly"
2555 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2558 #, c-format
2559 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2560 msgstr ""
2561 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2562 "'enter' te drukken."
2563
2564 #: apt-pkg/init.cc:124
2565 #, c-format
2566 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2567 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2568
2569 #: apt-pkg/init.cc:140
2570 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2571 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2572
2573 #: apt-pkg/clean.cc:57
2574 #, c-format
2575 msgid "Unable to stat %s."
2576 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2577
2578 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2579 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580 msgstr ""
2581 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2582
2583 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2584 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2585 msgstr ""
2586 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2587 "geopend worden."
2588
2589 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2590 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2591 msgstr ""
2592 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2593
2594 #: apt-pkg/policy.cc:267
2595 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2596 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2597
2598 #: apt-pkg/policy.cc:289
2599 #, c-format
2600 msgid "Did not understand pin type %s"
2601 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2602
2603 #: apt-pkg/policy.cc:297
2604 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2605 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2608 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2609 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2614 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2619 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2622 #, c-format
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2624 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2629 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2634 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2637 #, c-format
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2639 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2642 #, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2644 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2647 #, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2649 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2652 #, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2654 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2658 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2662 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2665 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2666 msgstr ""
2667 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2668 "overschreden."
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2672 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2677 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2682 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2685 #, c-format
2686 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2687 msgstr ""
2688 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2689 "bestandsafhankelijkheden"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2692 #, c-format
2693 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2694 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2697 msgid "Collecting File Provides"
2698 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2701 msgid "IO Error saving source cache"
2702 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2705 #, c-format
2706 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2707 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2710 msgid "MD5Sum mismatch"
2711 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1421
2714 msgid "Hash Sum mismatch"
2715 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1113
2718 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2719 msgstr ""
2720 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1226
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2726 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2727 msgstr ""
2728 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2729 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1285
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2735 "manually fix this package."
2736 msgstr ""
2737 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2738 "dit pakket handmatig moet repareren."
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2744 msgstr ""
2745 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2746 "pakket %s."
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1413
2749 msgid "Size mismatch"
2750 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2751
2752 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2753 #, c-format
2754 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2755 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2761 "Mounting CD-ROM\n"
2762 msgstr ""
2763 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2764 "CD wordt aangekoppeld\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2767 msgid "Identifying.. "
2768 msgstr "Identificatie..."
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2771 #, c-format
2772 msgid "Stored label: %s\n"
2773 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2776 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2777 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2780 #, c-format
2781 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2782 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2785 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2786 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2789 msgid "Waiting for disc...\n"
2790 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2791
2792 #. Mount the new CDROM
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2794 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2798 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2799 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2805 "zu signatures\n"
2806 msgstr ""
2807 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2808 "handtekeningen gevonden\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2811 #, c-format
2812 msgid "Found label '%s'\n"
2813 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2816 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2817 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "This disc is called: \n"
2823 "'%s'\n"
2824 msgstr ""
2825 "De schijf heet:\n"
2826 "'%s'\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2829 msgid "Copying package lists..."
2830 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2833 msgid "Writing new source list\n"
2834 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2837 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2838 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2839
2840 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2841 #, c-format
2842 msgid "Wrote %i records.\n"
2843 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2844
2845 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2846 #, c-format
2847 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2848 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2849
2850 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2851 #, c-format
2852 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2853 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2854
2855 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2856 #, c-format
2857 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2858 msgstr ""
2859 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2860 "bestanden\n"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Installing %s"
2865 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2868 #, c-format
2869 msgid "Configuring %s"
2870 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2873 #, c-format
2874 msgid "Removing %s"
2875 msgstr "%s wordt verwijderd"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2878 #, c-format
2879 msgid "Running post-installation trigger %s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2883 #, c-format
2884 msgid "Directory '%s' missing"
2885 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2888 #, c-format
2889 msgid "Preparing %s"
2890 msgstr "%s wordt voorbereid"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2893 #, c-format
2894 msgid "Unpacking %s"
2895 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2898 #, c-format
2899 msgid "Preparing to configure %s"
2900 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2903 #, c-format
2904 msgid "Processing triggers for %s"
2905 msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2908 #, c-format
2909 msgid "Installed %s"
2910 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2914 #, c-format
2915 msgid "Preparing for removal of %s"
2916 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2919 #, c-format
2920 msgid "Removed %s"
2921 msgstr "%s is verwijderd"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2924 #, c-format
2925 msgid "Preparing to completely remove %s"
2926 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2929 #, c-format
2930 msgid "Completely removed %s"
2931 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:788
2934 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2935 msgstr ""
2936 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
2937 "aangekoppeld?)\n"
2938
2939 #: methods/rred.cc:219
2940 msgid "Could not patch file"
2941 msgstr "Kon bestand niet patchen"
2942
2943 #: methods/rsh.cc:330
2944 msgid "Connection closed prematurely"
2945 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"