]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
correct architecture detection for 'rc' packages for purge
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:317
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:359
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:360
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:361
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:362
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:363
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:365
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:367
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:369
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:372
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:374
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 #, fuzzy
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr ""
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(फेला परेन)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " स्थापना भयो:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " उमेद्वार:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr "प्याकेज पिन:"
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " संस्करण तालिका:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
209 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
210 "\n"
211 "\n"
212 "आदेशहरू:\n"
213 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
214 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
215 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
216 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
218 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
219 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
220 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
222 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
223 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
224 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
226 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
227 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
229 "\n"
230 "विकल्पहरू:\n"
231 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
232 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
233 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
234 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
235 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
236 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
237 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
238 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 #, fuzzy
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
286 "\n"
287 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
288 "\n"
289 "आदेशहरू:\n"
290 " शेल - शेल मोड\n"
291 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
292 "\n"
293 "विकल्पहरू:\n"
294 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
295 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
296 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:246
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:322
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:325
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:362
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:418
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:449
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
329 #: apt-private/private-install.cc:863
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Unable to lock directory %s"
352 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:620
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:738
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:796
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:801
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:849
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:879
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:884
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:890
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:915
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:945
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:958
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:959
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:987
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:1006
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1025
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1043
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1060
450 #, c-format
451 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1070
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1118
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1288
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1306
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1329
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1368
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1374
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1397
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1412
510 #, c-format
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1417
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1615
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1656
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 "and install.\n"
537 "\n"
538 "Commands:\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 msgstr ""
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576 "\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579 "\n"
580 "\n"
581 "आदेशहरू:\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593 "\n"
594 "विकल्पहरू:\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:36
613 msgid "Need one URL as argument"
614 msgstr ""
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:49
617 #, fuzzy
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:69
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:82
626 msgid ""
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 "\n"
632 "Commands:\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
634 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635 "\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set on hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already not hold.\n"
662 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "%s खोल्न असफल"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:345
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 msgid ""
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690 "\n"
691 "Commands:\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
699 "\n"
700 "Options:\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt.cc:47
712 msgid ""
713 "Usage: apt [options] command\n"
714 "\n"
715 "CLI for apt.\n"
716 "Basic commands: \n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
720 "\n"
721 " update - update list of available packages\n"
722 "\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
725 "\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728 "packages\n"
729 "\n"
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
731 msgstr ""
732
733 #: methods/cdrom.cc:203
734 #, c-format
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
737
738 #: methods/cdrom.cc:212
739 msgid ""
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 msgstr ""
743 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
744 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
745
746 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgid "Wrong CD-ROM"
748 msgstr "गलत सिडी रोम"
749
750 #: methods/cdrom.cc:249
751 #, c-format
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
754
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
758
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
760 msgid "File not found"
761 msgstr "फाइल फेला परेन "
762
763 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
767
768 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
771
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
775
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:178
778 msgid "Logging in"
779 msgstr "लगइन भइरहेछ"
780
781 #: methods/ftp.cc:184
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
784
785 #: methods/ftp.cc:189
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
788
789 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
790 #, c-format
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
793
794 #: methods/ftp.cc:226
795 #, c-format
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:233
800 #, c-format
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:253
805 msgid ""
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "is empty."
808 msgstr ""
809 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810 "खाली छ ।"
811
812 #: methods/ftp.cc:281
813 #, c-format
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:307
818 #, c-format
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "जडान समय सकियो"
825
826 #: methods/ftp.cc:351
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
829
830 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
833 msgid "Read error"
834 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
835
836 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
839
840 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
843
844 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
848 msgid "Write error"
849 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
850
851 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
854
855 #: methods/ftp.cc:713
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
858
859 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
860 msgid "Failed"
861 msgstr "असफल भयो"
862
863 #: methods/ftp.cc:719
864 msgid "Could not connect passive socket."
865 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
866
867 #: methods/ftp.cc:736
868 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
870
871 #: methods/ftp.cc:750
872 msgid "Could not bind a socket"
873 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
874
875 #: methods/ftp.cc:754
876 msgid "Could not listen on the socket"
877 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
878
879 #: methods/ftp.cc:761
880 msgid "Could not determine the socket's name"
881 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
882
883 #: methods/ftp.cc:793
884 msgid "Unable to send PORT command"
885 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
886
887 #: methods/ftp.cc:803
888 #, c-format
889 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
891
892 #: methods/ftp.cc:812
893 #, c-format
894 msgid "EPRT failed, server said: %s"
895 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
896
897 #: methods/ftp.cc:832
898 msgid "Data socket connect timed out"
899 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
900
901 #: methods/ftp.cc:839
902 msgid "Unable to accept connection"
903 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
904
905 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
906 msgid "Problem hashing file"
907 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
908
909 #: methods/ftp.cc:892
910 #, c-format
911 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
913
914 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
915 msgid "Data socket timed out"
916 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
917
918 #: methods/ftp.cc:944
919 #, c-format
920 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
922
923 #. Get the files information
924 #: methods/ftp.cc:1027
925 msgid "Query"
926 msgstr "क्वेरी"
927
928 #: methods/ftp.cc:1141
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
931
932 #: methods/connect.cc:76
933 #, c-format
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
936
937 #: methods/connect.cc:87
938 #, c-format
939 msgid "[IP: %s %s]"
940 msgstr "[IP: %s %s]"
941
942 #: methods/connect.cc:94
943 #, c-format
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
946
947 #: methods/connect.cc:100
948 #, c-format
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
951
952 #: methods/connect.cc:108
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
956
957 #: methods/connect.cc:126
958 #, c-format
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
961
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
968
969 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 #, c-format
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
973
974 #: methods/connect.cc:205
975 #, c-format
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
978
979 #: methods/connect.cc:209
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
983
984 #: methods/connect.cc:211
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
988
989 #: methods/connect.cc:258
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
993
994 #: methods/gpgv.cc:179
995 msgid ""
996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
998
999 #: methods/gpgv.cc:183
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:185
1004 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1005 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न 'apt-key' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1006
1007 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008 #: methods/gpgv.cc:191
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012 "authentication?)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:195
1016 msgid "Unknown error executing apt-key"
1017 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1020 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:242
1024 msgid ""
1025 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1026 "available:\n"
1027 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1028
1029 #: methods/gzip.cc:79
1030 msgid "Empty files can't be valid archives"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/http.cc:515
1034 msgid "Error writing to the file"
1035 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1036
1037 #: methods/http.cc:529
1038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1039 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1040
1041 #: methods/http.cc:531
1042 msgid "Error reading from server"
1043 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1044
1045 #: methods/http.cc:567
1046 msgid "Error writing to file"
1047 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1048
1049 #: methods/http.cc:627
1050 msgid "Select failed"
1051 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1052
1053 #: methods/http.cc:632
1054 msgid "Connection timed out"
1055 msgstr "जडान समय सकियो"
1056
1057 #: methods/http.cc:655
1058 msgid "Error writing to output file"
1059 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1060
1061 #: methods/server.cc:52
1062 msgid "Waiting for headers"
1063 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1064
1065 #: methods/server.cc:110
1066 msgid "Bad header line"
1067 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1068
1069 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1071 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1072
1073 #: methods/server.cc:172
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1075 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1076
1077 #: methods/server.cc:195
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1079 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1080
1081 #: methods/server.cc:197
1082 msgid "This HTTP server has broken range support"
1083 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1084
1085 #: methods/server.cc:221
1086 msgid "Unknown date format"
1087 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1088
1089 #: methods/server.cc:497
1090 msgid "Bad header data"
1091 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1092
1093 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1094 msgid "Connection failed"
1095 msgstr "जडान असफल भयो"
1096
1097 #: methods/server.cc:580
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1101 "5 apt.conf)"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: methods/server.cc:703
1105 msgid "Internal error"
1106 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1107
1108 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1109 msgid "Sorting"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:81
1113 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1114 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:90
1117 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1118 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1119
1120 #: apt-private/private-install.cc:109
1121 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1122 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:147
1125 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1126 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1127
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:154
1131 #, c-format
1132 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1133 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1134
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:159
1138 #, c-format
1139 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1140 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1141
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:166
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1147 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1148
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:171
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1154 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1157 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1158 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1161 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1162 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1163
1164 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1165 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1166 #: apt-private/private-install.cc:195
1167 msgid "Yes, do as I say!"
1168 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:197
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1174 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1175 " ?] "
1176 msgstr ""
1177 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1178 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1179 " ?] "
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1182 msgid "Abort."
1183 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:218
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Do you want to continue?"
1188 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:288
1191 msgid "Some files failed to download"
1192 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:295
1195 msgid ""
1196 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1197 "missing?"
1198 msgstr ""
1199 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1200 "गर्नुहुन्छ ?"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:299
1203 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1204 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:304
1207 msgid "Unable to correct missing packages."
1208 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:305
1211 msgid "Aborting install."
1212 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:341
1215 msgid ""
1216 "The following package disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 msgid_plural ""
1219 "The following packages disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgstr[0] ""
1222 msgstr[1] ""
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:345
1225 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:366
1229 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:474
1233 msgid ""
1234 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1235 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1236 msgstr ""
1237
1238 #.
1239 #. if (Packages == 1)
1240 #. {
1241 #. c1out << std::endl;
1242 #. c1out <<
1243 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1244 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1245 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1246 #. }
1247 #.
1248 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1249 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1250 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:481
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1255 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:488
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1261 msgid_plural ""
1262 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1263 "required:"
1264 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1265 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:492
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1270 msgid_plural ""
1271 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1272 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1273 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:494
1276 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1277 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1278 msgstr[0] ""
1279 msgstr[1] ""
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:587
1282 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1283 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:589
1286 msgid ""
1287 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1288 "solution)."
1289 msgstr ""
1290 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1291 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:612
1294 msgid ""
1295 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1296 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1297 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1298 "or been moved out of Incoming."
1299 msgstr ""
1300 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1301 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1302 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1303 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1304 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:633
1307 msgid "Broken packages"
1308 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:710
1311 msgid "The following extra packages will be installed:"
1312 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:800
1315 msgid "Suggested packages:"
1316 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:801
1319 msgid "Recommended packages:"
1320 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:823
1323 #, c-format
1324 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1325 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:827
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1330 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:839
1333 #, c-format
1334 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1335 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:844
1338 #, c-format
1339 msgid "%s is already the newest version.\n"
1340 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:892
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1345 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:897
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1350 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1351
1352 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1353 #: apt-private/private-install.cc:939
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1356 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:945
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1361 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1362
1363 #: apt-private/private-list.cc:121
1364 msgid "Listing"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-list.cc:151
1368 #, c-format
1369 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1370 msgid_plural ""
1371 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1372 msgstr[0] ""
1373 msgstr[1] ""
1374
1375 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1376 msgid "Correcting dependencies..."
1377 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1378
1379 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1380 msgid " failed."
1381 msgstr "असफल भयो ।"
1382
1383 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1384 msgid "Unable to correct dependencies"
1385 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1386
1387 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1388 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1389 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1390
1391 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1392 msgid " Done"
1393 msgstr "काम भयो"
1394
1395 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1396 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1397 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1398
1399 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1400 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1401 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1404 #: apt-private/private-show.cc:89
1405 msgid "unknown"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:265
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1411 msgstr " [स्थापना भयो]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:268
1414 #, fuzzy
1415 msgid "[installed,local]"
1416 msgstr " [स्थापना भयो]"
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:270
1419 msgid "[installed,auto-removable]"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:272
1423 #, fuzzy
1424 msgid "[installed,automatic]"
1425 msgstr " [स्थापना भयो]"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:274
1428 #, fuzzy
1429 msgid "[installed]"
1430 msgstr " [स्थापना भयो]"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:277
1433 #, c-format
1434 msgid "[upgradable from: %s]"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:281
1438 msgid "[residual-config]"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:455
1442 #, c-format
1443 msgid "but %s is installed"
1444 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:457
1447 #, c-format
1448 msgid "but %s is to be installed"
1449 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:464
1452 msgid "but it is not installable"
1453 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:466
1456 msgid "but it is a virtual package"
1457 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:469
1460 msgid "but it is not installed"
1461 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:469
1464 msgid "but it is not going to be installed"
1465 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:474
1468 msgid " or"
1469 msgstr "वा"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1472 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1473 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:523
1476 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1477 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:549
1480 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1481 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:571
1484 msgid "The following packages have been kept back:"
1485 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:592
1488 msgid "The following packages will be upgraded:"
1489 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:613
1492 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1493 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:633
1496 msgid "The following held packages will be changed:"
1497 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:688
1500 #, c-format
1501 msgid "%s (due to %s) "
1502 msgstr "%s (%s कारणले) "
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:696
1505 msgid ""
1506 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1507 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1508 msgstr ""
1509 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1510 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:727
1513 #, c-format
1514 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1515 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:731
1518 #, c-format
1519 msgid "%lu reinstalled, "
1520 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:733
1523 #, c-format
1524 msgid "%lu downgraded, "
1525 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:735
1528 #, c-format
1529 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1530 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:739
1533 #, c-format
1534 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1535 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1536
1537 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1538 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1539 #. The user has to answer with an input matching the
1540 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1541 #: apt-private/private-output.cc:761
1542 msgid "[Y/n]"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1546 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1547 #. The user has to answer with an input matching the
1548 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1549 #: apt-private/private-output.cc:767
1550 msgid "[y/N]"
1551 msgstr ""
1552
1553 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1554 #: apt-private/private-output.cc:778
1555 msgid "Y"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1559 #: apt-private/private-output.cc:784
1560 msgid "N"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1564 #, c-format
1565 msgid "Regex compilation error - %s"
1566 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1567
1568 #: apt-private/private-update.cc:31
1569 msgid "The update command takes no arguments"
1570 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1571
1572 #: apt-private/private-update.cc:95
1573 #, c-format
1574 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1575 msgid_plural ""
1576 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1577 msgstr[0] ""
1578 msgstr[1] ""
1579
1580 #: apt-private/private-update.cc:99
1581 msgid "All packages are up to date."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: apt-private/private-show.cc:156
1585 #, c-format
1586 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587 msgid_plural ""
1588 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591
1592 #: apt-private/private-show.cc:163
1593 msgid "not a real package (virtual)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: apt-private/private-main.cc:32
1597 msgid ""
1598 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1599 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: apt-private/private-download.cc:62
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1608 "user '%s'."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: apt-private/private-download.cc:94
1612 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1613 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1614
1615 #: apt-private/private-download.cc:98
1616 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1617 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1618
1619 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1620 msgid "Some packages could not be authenticated"
1621 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1622
1623 #: apt-private/private-download.cc:108
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Install these packages without verification?"
1626 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1627
1628 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1631 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1634 #, c-format
1635 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1636 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1637
1638 #: apt-private/private-download.cc:188
1639 #, c-format
1640 msgid "You don't have enough free space in %s."
1641 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1642
1643 #: apt-private/private-sources.cc:58
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1646 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1647
1648 #: apt-private/private-sources.cc:70
1649 #, c-format
1650 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: apt-private/private-search.cc:69
1654 msgid "Full Text Search"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1658 msgid "Hit "
1659 msgstr "हान्नुहोस्"
1660
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1662 msgid "Get:"
1663 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1664
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1666 msgid "Ign "
1667 msgstr "Ign "
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1670 msgid "Err "
1671 msgstr "Err "
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1674 #, c-format
1675 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1676 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1679 #, c-format
1680 msgid " [Working]"
1681 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1687 " '%s'\n"
1688 "in the drive '%s' and press enter\n"
1689 msgstr ""
1690 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1691 " '%s'\n"
1692 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1693
1694 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1695 #. Only warn if there is no sources.list file.
1696 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1697 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1700 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to read %s"
1703 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1704
1705 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1706 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1707 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1708 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to change to %s"
1711 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1712
1713 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1714 #. and provide a config option to define that default
1715 #: methods/mirror.cc:280
1716 #, c-format
1717 msgid "No mirror file '%s' found "
1718 msgstr ""
1719
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:287
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1725 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1726
1727 #: methods/mirror.cc:315
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1730 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1731
1732 #: methods/mirror.cc:445
1733 #, c-format
1734 msgid "[Mirror: %s]"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1738 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1739 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1740
1741 #: methods/rsh.cc:346
1742 msgid "Connection closed prematurely"
1743 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1744
1745 #: dselect/install:33
1746 msgid "Bad default setting!"
1747 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1748
1749 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1750 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1751 msgid "Press enter to continue."
1752 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1753
1754 #: dselect/install:92
1755 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dselect/install:102
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1761 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1762
1763 #: dselect/install:103
1764 #, fuzzy
1765 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1766 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1767
1768 #: dselect/install:104
1769 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1770 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1771
1772 #: dselect/install:105
1773 msgid ""
1774 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1775 msgstr ""
1776 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1777 "गर्नुहोस्"
1778
1779 #: dselect/update:30
1780 msgid "Merging available information"
1781 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1782
1783 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1784 msgid ""
1785 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1786 "\n"
1787 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1788 "from debian packages\n"
1789 "\n"
1790 "Options:\n"
1791 " -h This help text\n"
1792 " -t Set the temp dir\n"
1793 " -c=? Read this configuration file\n"
1794 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1795 msgstr ""
1796 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1797 "\n"
1798 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1799 "\n"
1800 "\n"
1801 "विकल्पहरू:\n"
1802 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1803 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1804 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1805 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1806
1807 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Unable to mkstemp %s"
1810 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1811
1812 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1814 #, c-format
1815 msgid "Unable to write to %s"
1816 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1817
1818 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1819 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1820 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1821
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1823 msgid "Package extension list is too long"
1824 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1825
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1829 #, c-format
1830 msgid "Error processing directory %s"
1831 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1834 msgid "Source extension list is too long"
1835 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1838 msgid "Error writing header to contents file"
1839 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1842 #, c-format
1843 msgid "Error processing contents %s"
1844 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1845
1846 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1847 msgid ""
1848 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1849 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851 " contents path\n"
1852 " release path\n"
1853 " generate config [groups]\n"
1854 " clean config\n"
1855 "\n"
1856 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1857 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1858 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1859 "\n"
1860 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1861 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1862 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1863 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1864 "\n"
1865 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1866 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1867 "\n"
1868 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1869 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1870 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1871 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1872 "Debian archive:\n"
1873 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875 "\n"
1876 "Options:\n"
1877 " -h This help text\n"
1878 " --md5 Control MD5 generation\n"
1879 " -s=? Source override file\n"
1880 " -q Quiet\n"
1881 " -d=? Select the optional caching database\n"
1882 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1883 " --contents Control contents file generation\n"
1884 " -c=? Read this configuration file\n"
1885 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1886 msgstr ""
1887 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1888 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1889 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1890 " contents path\n"
1891 " release path\n"
1892 " generate config [groups]\n"
1893 " clean config\n"
1894 "\n"
1895 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1896 "समर्थन गर्दछ\n"
1897 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1898 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1899 " \n"
1900 "\n"
1901 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1902 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1903 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1904 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1905 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1906 "\n"
1907 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1908 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1909 "\n"
1910 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1911 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1912 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1913 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1914 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1915 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1916 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1917 "\n"
1918 "विकल्पहरू:\n"
1919 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1920 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1921 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1922 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1923 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1924 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1925 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1926 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1927 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1928
1929 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1930 msgid "No selections matched"
1931 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1932
1933 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1934 #, c-format
1935 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1936 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1937
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1939 #, c-format
1940 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1941 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1942
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1944 #, c-format
1945 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1946 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1947
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1949 msgid ""
1950 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1951 "remove and re-create the database."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1957 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1958
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1960 #: apt-inst/extract.cc:216
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to stat %s"
1963 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1964
1965 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Failed to read .dsc"
1968 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1969
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1971 msgid "Archive has no control record"
1972 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1973
1974 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1975 msgid "Unable to get a cursor"
1976 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:104
1979 #, c-format
1980 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1981 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:109
1984 #, c-format
1985 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1986 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:165
1989 msgid "E: "
1990 msgstr "E: "
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:167
1993 msgid "W: "
1994 msgstr "W: "
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:174
1997 msgid "E: Errors apply to file "
1998 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to resolve %s"
2003 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:205
2006 msgid "Tree walking failed"
2007 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:232
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to open %s"
2012 msgstr "%s खोल्न असफल"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:291
2015 #, c-format
2016 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2017 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:299
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to readlink %s"
2022 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:303
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to unlink %s"
2027 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:311
2030 #, c-format
2031 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2032 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:321
2035 #, c-format
2036 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2037 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:427
2040 msgid "Archive had no package field"
2041 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2044 #, c-format
2045 msgid " %s has no override entry\n"
2046 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2049 #, c-format
2050 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2051 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:720
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid " %s has no source override entry\n"
2056 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:724
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2061 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2062
2063 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2064 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2065 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2066
2067 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2068 #, c-format
2069 msgid "Unable to open %s"
2070 msgstr "%s खोल्न असफल"
2071
2072 #. skip spaces
2073 #. find end of word
2074 #: ftparchive/override.cc:68
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2077 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2078
2079 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to read the override file %s"
2082 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2083
2084 #: ftparchive/override.cc:166
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2087 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2088
2089 #: ftparchive/override.cc:178
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2092 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2093
2094 #: ftparchive/override.cc:191
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2097 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2100 #, c-format
2101 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2105 #, c-format
2106 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2110 msgid "Failed to create FILE*"
2111 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2114 msgid "Failed to fork"
2115 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2118 msgid "Compress child"
2119 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2122 #, c-format
2123 msgid "Internal error, failed to create %s"
2124 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2127 msgid "IO to subprocess/file failed"
2128 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2131 msgid "Failed to read while computing MD5"
2132 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2135 #, c-format
2136 msgid "Problem unlinking %s"
2137 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2138
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to rename %s to %s"
2142 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2143
2144 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "Usage: apt-internal-solver\n"
2148 "\n"
2149 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2150 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2151 "\n"
2152 "Options:\n"
2153 " -h This help text.\n"
2154 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2155 " -c=? Read this configuration file\n"
2156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157 msgstr ""
2158 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2159 "\n"
2160 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2161 "\n"
2162 "\n"
2163 "विकल्पहरू:\n"
2164 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2165 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2166 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2167 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2168
2169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2170 msgid "Unknown package record!"
2171 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2172
2173 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2174 msgid ""
2175 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2176 "\n"
2177 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2178 "to indicate what kind of file it is.\n"
2179 "\n"
2180 "Options:\n"
2181 " -h This help text\n"
2182 " -s Use source file sorting\n"
2183 " -c=? Read this configuration file\n"
2184 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2185 msgstr ""
2186 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2187 "\n"
2188 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2189 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2190 "\n"
2191 "विकल्पहरू:\n"
2192 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2193 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2194 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2195 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2196
2197 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2198 #, c-format
2199 msgid "Progress: [%3i%%]"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2203 msgid "Running dpkg"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/init.cc:156
2207 #, c-format
2208 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2209 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2210
2211 #: apt-pkg/init.cc:172
2212 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2213 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2214
2215 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2216 #, c-format
2217 msgid "Wrote %i records.\n"
2218 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2219
2220 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2221 #, c-format
2222 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2223 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2224
2225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2226 #, c-format
2227 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2228 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2229
2230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2231 #, c-format
2232 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2233 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2234
2235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2236 #, c-format
2237 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Hash mismatch for: %s"
2243 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2244
2245 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2246 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2247 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2248
2249 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2250 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2251 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2252
2253 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2254 msgid "The list of sources could not be read."
2255 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2258 msgid "Empty package cache"
2259 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2262 msgid "The package cache file is corrupted"
2263 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2266 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2267 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2270 #, fuzzy
2271 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2272 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2275 #, c-format
2276 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2277 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2282 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2285 msgid "Depends"
2286 msgstr "आधारित"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2289 msgid "PreDepends"
2290 msgstr "पुन:आधारित"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2293 msgid "Suggests"
2294 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2297 msgid "Recommends"
2298 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2301 msgid "Conflicts"
2302 msgstr "द्वन्दहरू"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2305 msgid "Replaces"
2306 msgstr "बदल्छ"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2309 msgid "Obsoletes"
2310 msgstr "वेकायमहरू"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2313 msgid "Breaks"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2317 msgid "Enhances"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2321 msgid "important"
2322 msgstr "महत्वपूर्ण"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2325 msgid "required"
2326 msgstr "आवश्यक"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2329 msgid "standard"
2330 msgstr "मानक"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2333 msgid "optional"
2334 msgstr "वैकल्पिक"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2337 msgid "extra"
2338 msgstr "अतिरिक्त"
2339
2340 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2341 msgid "Calculating upgrade"
2342 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ."
2343
2344 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2345 #, c-format
2346 msgid "The method driver %s could not be found."
2347 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2348
2349 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Is the package %s installed?"
2352 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2353
2354 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2355 #, c-format
2356 msgid "Method %s did not start correctly"
2357 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2358
2359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2360 #, c-format
2361 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2362 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2363
2364 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2365 #, c-format
2366 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2367 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2370 msgid "Building dependency tree"
2371 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2372
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2374 msgid "Candidate versions"
2375 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2378 msgid "Dependency generation"
2379 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2380
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Reading state information"
2384 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2385
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Failed to open StateFile %s"
2389 msgstr "%s खोल्न असफल"
2390
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2394 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2397 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2401 #, c-format
2402 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2403 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2404
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Hash Sum mismatch"
2408 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2411 msgid "Size mismatch"
2412 msgstr "साइज मेल खाएन"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Invalid file format"
2417 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Signature error"
2422 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2425 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2432 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2437 #, c-format
2438 msgid "GPG error: %s: %s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2444 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2447 msgid ""
2448 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2449 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2456 "authenticated."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2463 "or malformed file)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2469 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2472 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2473 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2479 "repository will not be applied."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2483 #, c-format
2484 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2491 "contact the owner of the repository."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2498 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2499 msgstr ""
2500 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2501 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2504 #, c-format
2505 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2512 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2515 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2517
2518 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2519 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2530 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2534 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2537 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2538 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2543 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2546 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2547 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2550 #, c-format
2551 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2552 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2555 #, c-format
2556 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2557 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2561 msgid "Reading package lists"
2562 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2565 msgid "Collecting File Provides"
2566 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2569 msgid "IO Error saving source cache"
2570 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2571
2572 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2573 #, c-format
2574 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2575 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "List directory %spartial is missing."
2580 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2585 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Clean of %s is not supported"
2590 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2591
2592 #. only show the ETA if it makes sense
2593 #. two days
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2595 #, c-format
2596 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2597 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2600 #, c-format
2601 msgid "Retrieving file %li of %li"
2602 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2603
2604 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2608 "used instead."
2609 msgstr ""
2610 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2611 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2612
2613 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2614 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2615 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2616
2617 #: apt-pkg/clean.cc:64
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to stat %s."
2620 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2621
2622 #: apt-pkg/policy.cc:83
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2626 "available in the sources"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/policy.cc:422
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2632 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2633
2634 #: apt-pkg/policy.cc:444
2635 #, c-format
2636 msgid "Did not understand pin type %s"
2637 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2638
2639 #: apt-pkg/policy.cc:452
2640 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2641 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2642
2643 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2647 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Could not configure '%s'. "
2653 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2654
2655 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2659 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2660 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2661 msgstr ""
2662 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2663 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2664 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2667 #, c-format
2668 msgid "Line %u too long in source list %s."
2669 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2674 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2677 #, c-format
2678 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2679 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2682 msgid "Waiting for disc...\n"
2683 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2686 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2687 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2690 msgid "Identifying... "
2691 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2694 #, c-format
2695 msgid "Stored label: %s\n"
2696 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2699 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2700 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid ""
2705 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2706 "%zu signatures\n"
2707 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2710 msgid ""
2711 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2712 "wrong architecture?"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Found label '%s'\n"
2718 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2721 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2722 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "This disc is called: \n"
2728 "'%s'\n"
2729 msgstr ""
2730 "यो डिस्कको नाम:\n"
2731 "'%s'\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2734 msgid "Copying package lists..."
2735 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2738 msgid "Writing new source list\n"
2739 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2742 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2743 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2744
2745 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2749 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2750
2751 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2752 msgid ""
2753 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2754 "held packages."
2755 msgstr ""
2756 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2757 "कारणले गर्दा हो ।"
2758
2759 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2760 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2761 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2762
2763 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2764 msgid "Send scenario to solver"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2768 msgid "Send request to solver"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2772 msgid "Prepare for receiving solution"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2776 msgid "External solver failed without a proper error message"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2780 msgid "Execute external solver"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2786 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2787
2788 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2791 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2792
2793 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Unable to parse Release file %s"
2796 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2797
2798 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "No sections in Release file %s"
2801 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2802
2803 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2804 #, c-format
2805 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2811 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2812
2813 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2816 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2821 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2826 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2831 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2836 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2841 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2846 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2849 #, c-format
2850 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2851 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2854 #, c-format
2855 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2856 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2857
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2859 #, c-format
2860 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2861 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2862
2863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2864 #, c-format
2865 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2866 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2867
2868 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2869 #, c-format
2870 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2871 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2872
2873 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2874 #, c-format
2875 msgid "Opening %s"
2876 msgstr "%s खोलिदैछ"
2877
2878 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2879 #, c-format
2880 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2881 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2882
2883 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2884 #, c-format
2885 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2886 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2887
2888 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2891 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2892
2893 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2894 #, c-format
2895 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2896 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2897
2898 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2899 #, c-format
2900 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2901 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2902
2903 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Couldn't find task '%s'"
2906 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2907
2908 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2911 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2912
2913 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2916 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2917
2918 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2919 #, c-format
2920 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2924 #, c-format
2925 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2929 #, c-format
2930 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2934 #, c-format
2935 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2942 "neither of them"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Installing %s"
2948 msgstr " %s स्थापना भयो"
2949
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2951 #, c-format
2952 msgid "Configuring %s"
2953 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2954
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2956 #, c-format
2957 msgid "Removing %s"
2958 msgstr " %s हटाइदैछ"
2959
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Completely removing %s"
2963 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2964
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2966 #, c-format
2967 msgid "Noting disappearance of %s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2971 #, c-format
2972 msgid "Running post-installation trigger %s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. FIXME: use a better string after freeze
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Directory '%s' missing"
2979 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Could not open file '%s'"
2984 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2987 #, c-format
2988 msgid "Preparing %s"
2989 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
2992 #, c-format
2993 msgid "Unpacking %s"
2994 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2997 #, c-format
2998 msgid "Preparing to configure %s"
2999 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3002 #, c-format
3003 msgid "Installed %s"
3004 msgstr " %s स्थापना भयो"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3007 #, c-format
3008 msgid "Preparing for removal of %s"
3009 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3012 #, c-format
3013 msgid "Removed %s"
3014 msgstr " %s हट्यो"
3015
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3017 #, c-format
3018 msgid "Preparing to completely remove %s"
3019 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3022 #, c-format
3023 msgid "Completely removed %s"
3024 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3025
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Can not write log (%s)"
3030 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3033 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3037 msgid "Is stdout a terminal?"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3041 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3045 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. check if its not a follow up error
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3050 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3054 msgid ""
3055 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3056 "error from a previous failure."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3060 msgid ""
3061 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3062 "error"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3066 msgid ""
3067 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3068 "error"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3072 msgid ""
3073 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3074 "local system"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3078 msgid ""
3079 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3086 "it?"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3092 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3093
3094 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3095 #. dpkg --configure -a
3096 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3100 msgstr ""
3101
3102 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3103 msgid "Not locked"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3107 #, c-format
3108 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3109 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3112 #, c-format
3113 msgid "Could not open lock file %s"
3114 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3117 #, c-format
3118 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3119 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3122 #, c-format
3123 msgid "Could not get lock %s"
3124 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3127 #, c-format
3128 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3132 #, c-format
3133 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3137 #, c-format
3138 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3148 #, c-format
3149 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3150 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3155 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3158 #, c-format
3159 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3160 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3163 #, c-format
3164 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3165 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3170 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3173 #, c-format
3174 msgid "Could not open file %s"
3175 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Could not open file descriptor %d"
3180 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3183 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3184 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3187 msgid "Failed to exec compressor "
3188 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3193 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3198 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Problem closing the file %s"
3203 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3208 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Problem unlinking the file %s"
3213 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3216 msgid "Problem syncing the file"
3217 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3220 #, c-format
3221 msgid "%c%s... Error!"
3222 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3225 #, c-format
3226 msgid "%c%s... Done"
3227 msgstr "%c%s... गरियो"
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3230 msgid "..."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. Print the spinner
3234 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "%c%s... %u%%"
3237 msgstr "%c%s... गरियो"
3238
3239 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3241 #, c-format
3242 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3247 #, c-format
3248 msgid "%lih %limin %lis"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. min means minutes, s means seconds
3252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3253 #, c-format
3254 msgid "%limin %lis"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. s means seconds
3258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3259 #, c-format
3260 msgid "%lis"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3264 #, c-format
3265 msgid "Selection %s not found"
3266 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3269 msgid "Can't mmap an empty file"
3270 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3275 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3280 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Unable to close mmap"
3285 msgstr "%s खोल्न असफल"
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Unable to synchronize mmap"
3290 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3293 #, c-format
3294 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3295 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3296
3297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Failed to truncate file"
3300 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3301
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3306 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3313 "reached."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3317 msgid ""
3318 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3322 #, c-format
3323 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3324 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3327 msgid "Failed to stat the cdrom"
3328 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3331 #, c-format
3332 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3333 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3336 #, c-format
3337 msgid "Opening configuration file %s"
3338 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3339
3340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3341 #, c-format
3342 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3343 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3344
3345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3346 #, c-format
3347 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3348 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3351 #, c-format
3352 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3353 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3354
3355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3356 #, c-format
3357 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3358 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3359
3360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3361 #, c-format
3362 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3363 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3364
3365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3366 #, c-format
3367 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3368 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3369
3370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3371 #, c-format
3372 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3373 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3374
3375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3378 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3379
3380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3381 #, c-format
3382 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3383 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3384
3385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3386 #, c-format
3387 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3388 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3389
3390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3392 #, c-format
3393 msgid "Command line option %s is not understood"
3394 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3397 #, c-format
3398 msgid "Command line option %s is not boolean"
3399 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3402 #, c-format
3403 msgid "Option %s requires an argument."
3404 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3405
3406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3407 #, c-format
3408 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3409 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3410
3411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3412 #, c-format
3413 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3414 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3415
3416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3417 #, c-format
3418 msgid "Option '%s' is too long"
3419 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3420
3421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3422 #, c-format
3423 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3424 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3425
3426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3427 #, c-format
3428 msgid "Invalid operation %s"
3429 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3430
3431 #: apt-inst/filelist.cc:380
3432 msgid "DropNode called on still linked node"
3433 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3434
3435 #: apt-inst/filelist.cc:412
3436 msgid "Failed to locate the hash element!"
3437 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3438
3439 #: apt-inst/filelist.cc:459
3440 msgid "Failed to allocate diversion"
3441 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3442
3443 #: apt-inst/filelist.cc:464
3444 msgid "Internal error in AddDiversion"
3445 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3446
3447 #: apt-inst/filelist.cc:477
3448 #, c-format
3449 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3450 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3451
3452 #: apt-inst/filelist.cc:506
3453 #, c-format
3454 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3455 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3456
3457 #: apt-inst/filelist.cc:549
3458 #, c-format
3459 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3460 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3461
3462 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3463 #, c-format
3464 msgid "The path %s is too long"
3465 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3466
3467 #: apt-inst/extract.cc:132
3468 #, c-format
3469 msgid "Unpacking %s more than once"
3470 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3471
3472 #: apt-inst/extract.cc:142
3473 #, c-format
3474 msgid "The directory %s is diverted"
3475 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3476
3477 #: apt-inst/extract.cc:152
3478 #, c-format
3479 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3480 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3481
3482 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3483 msgid "The diversion path is too long"
3484 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3485
3486 #: apt-inst/extract.cc:249
3487 #, c-format
3488 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3489 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3490
3491 #: apt-inst/extract.cc:289
3492 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3493 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3494
3495 #: apt-inst/extract.cc:293
3496 msgid "The path is too long"
3497 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3498
3499 #: apt-inst/extract.cc:421
3500 #, c-format
3501 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3502 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3503
3504 #: apt-inst/extract.cc:438
3505 #, c-format
3506 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3507 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3508
3509 #: apt-inst/extract.cc:498
3510 #, c-format
3511 msgid "Unable to stat %s"
3512 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3513
3514 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to write file %s"
3517 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3518
3519 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to close file %s"
3522 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3523
3524 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3525 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3526 #, c-format
3527 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3528 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3529
3530 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3531 #, c-format
3532 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3533 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3534
3535 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3536 msgid "Unparsable control file"
3537 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3538
3539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3540 msgid "Invalid archive signature"
3541 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3542
3543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3544 msgid "Error reading archive member header"
3545 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3546
3547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Invalid archive member header %s"
3550 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3551
3552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3553 msgid "Invalid archive member header"
3554 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3555
3556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3557 msgid "Archive is too short"
3558 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3559
3560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3561 msgid "Failed to read the archive headers"
3562 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3563
3564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3565 msgid "Failed to create pipes"
3566 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3567
3568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3569 msgid "Failed to exec gzip "
3570 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3571
3572 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3573 msgid "Corrupted archive"
3574 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3575
3576 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3577 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3578 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3579
3580 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3581 #, c-format
3582 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3583 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3584
3585 #~ msgid "Total dependency version space: "
3586 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3587
3588 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3589 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3590
3591 #~ msgid "Done"
3592 #~ msgstr "काम भयो"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3596 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3600 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3601
3602 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3610 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3614 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3619
3620 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid " [Not candidate version]"
3625 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3626
3627 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3628 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3632 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3633 #~ "is only available from another source\n"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3636 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3637 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3638
3639 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3640 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3648 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3652 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3653
3654 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3655 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3659 #~ "need to manually fix this package."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3662 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3666 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3667
3668 #~ msgid "Failed to remove %s"
3669 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3670
3671 #~ msgid "Unable to create %s"
3672 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3673
3674 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3675 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3676
3677 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3678 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3679
3680 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3681 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3682
3683 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3684 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3685
3686 #~ msgid "Reading file listing"
3687 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3691 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3692 #~ "package!"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3695 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3696
3697 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3698 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3699
3700 #~ msgid "Internal error getting a node"
3701 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3702
3703 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3704 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3705
3706 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3707 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3708
3709 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3710 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3711
3712 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3713 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3714
3715 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3716 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3717
3718 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3719 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3720
3721 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3722 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3723
3724 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3725 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3726
3727 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3728 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3729
3730 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3731 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3732
3733 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3734 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3735
3736 #~ msgid "Read error from %s process"
3737 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3738
3739 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3740 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3741
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3743 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3744
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3746 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3747
3748 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3749 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3750
3751 #~ msgid "decompressor"
3752 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3753
3754 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3755 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3756
3757 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3758 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3761 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3762
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3764 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3768 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3771 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3772
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3774 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3778 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3779
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3781 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3785 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3788 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3791 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3792
3793 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3794 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3795
3796 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3797 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3798
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3800 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3801
3802 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3803 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3804
3805 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3806 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Could not patch file"
3810 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3811
3812 #~ msgid " %4i %s\n"
3813 #~ msgstr " %4i %s\n"
3814
3815 #~ msgid "%4i %s\n"
3816 #~ msgstr "%4i %s\n"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3820 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3824 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3825 #~ "that package should be filed."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3828 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3829 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3833 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3837 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3841 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3845 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3849 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3854 #~ "%i signatures\n"
3855 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "openpty failed\n"
3859 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3860
3861 #~ msgid "File date has changed %s"
3862 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"