]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
merged from debian
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
9c3dd488 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d1e70d3 11"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
f710c762 12"PO-Revision-Date: 2009-08-27 20:29+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
640c5d94 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f710c762 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
640c5d94 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
24875e15 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
24875e15 30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
24875e15 35msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
24875e15 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
24875e15 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
24875e15 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
24875e15 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
24875e15 54msgid " Missing: "
55msgstr " Manquants : "
89409d33 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
24875e15 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 63msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
24875e15 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
24875e15 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
24875e15 74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
24875e15 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
24875e15 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
24875e15 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
24875e15 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
38d608f4 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
24875e15 107msgid "No packages found"
108msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 111msgid "Package files:"
112msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
24875e15 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 117
24875e15 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
24875e15 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "Paquets étiquetés :"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
24875e15 124msgid "(not found)"
125msgstr "(non trouvé)"
89409d33 126
24875e15 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
24875e15 129msgid " Installed: "
130msgstr " Installé : "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
24875e15 133msgid "(none)"
134msgstr "(aucun)"
89409d33 135
24875e15 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
24875e15 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidat : "
89409d33 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
24875e15 142msgid " Package pin: "
143msgstr " Étiquette de paquet : "
89409d33 144
24875e15 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
24875e15 147msgid " Version table:"
148msgstr " Table de version :"
89409d33 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
7aad6827 151#, c-format
24875e15 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
648bb618 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 160msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
24875e15 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Usage : apt-cache [options] commande\n"
201" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
209" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
210" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
211" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
212" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
213" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
214" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
215" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
216"standard\n"
217" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
218" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
219" show - Affiche la description du paquet\n"
220" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
221" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 222" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 223" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 224" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
225" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n"
226"\n"
227"Options :\n"
228" -h Ce texte d'aide\n"
229" -p=? Le cache des paquets\n"
230" -s=? Le cache des sources\n"
231" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
232" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
233"« unmet »\n"
234" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
235" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
24875e15 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
58dea1eb 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
24875e15 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr ""
252"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
253"cédéroms."
58dea1eb 254
24875e15 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 258
24875e15 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Usage : apt-config [options] commande\n"
275"\n"
276"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
277"\n"
278"Commandes :\n"
279" shell - Mode console\n"
280" dump - Affiche la configuration\n"
281"\n"
282"Options :\n"
283" -h Ce texte d'aide\n"
284" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
285" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 286
24875e15 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
24875e15 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 291
24875e15 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 304msgstr ""
24875e15 305"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
308"informations des gabarits des paquets Debian\n"
309"\n"
310"Options :\n"
311" -h Ce texte d'aide\n"
312" -t Place le répertoire temporaire\n"
313" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
314" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 315
3d1e70d3 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
58dea1eb 317#, c-format
24875e15 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 320
24875e15 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 323msgstr ""
324"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
24875e15 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
d11c0011 333#, c-format
24875e15 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
24875e15 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
24875e15 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
58dea1eb 346#, c-format
24875e15 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
24875e15 351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
67f393ab 392"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
24875e15 393" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groupes]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
400"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
401"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
404"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
405"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
406"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
407"des sections\n"
408"\n"
409"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
410"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
411"spécifier un fichier src d'« override »\n"
412"\n"
413"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
414"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
415"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
416"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
417"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Options :\n"
422" -h Ce texte d'aide\n"
423" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
424" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
425" -q Silencieux\n"
426" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
427" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
428" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
429" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
430" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
24875e15 433msgid "No selections matched"
434msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
58dea1eb 437#, c-format
24875e15 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 439msgstr ""
440"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
458"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:238
24875e15 472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:444
24875e15 476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:76
24875e15 480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:81
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:132
24875e15 490msgid "E: "
491msgstr "E : "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:134
24875e15 494msgid "W: "
495msgstr "A : "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
24875e15 502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:170
24875e15 507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:195
58dea1eb 511#, c-format
24875e15 512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 516#, c-format
24875e15 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:273
58dea1eb 531#, c-format
24875e15 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 536#, c-format
24875e15 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:387
24875e15 541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
58dea1eb 545#, c-format
24875e15 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:620
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
58dea1eb 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
24875e15 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
f8f3479a 604#, c-format
24875e15 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
24875e15 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
24875e15 613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
24875e15 617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
24875e15 621msgid "Compress child"
622msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
58dea1eb 625#, c-format
24875e15 626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
24875e15 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
24875e15 634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
24875e15 638msgid "decompressor"
639msgstr "décompacteur"
58dea1eb 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
24875e15 642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
24875e15 646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 658
c3fbe7fd 659#: cmdline/apt-get.cc:127
24875e15 660msgid "Y"
661msgstr "O"
58dea1eb 662
3d1e70d3 663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
58dea1eb 664#, c-format
24875e15 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 667
c3fbe7fd 668#: cmdline/apt-get.cc:244
24875e15 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 671
c3fbe7fd 672#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 676
c3fbe7fd 677#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 681
c3fbe7fd 682#: cmdline/apt-get.cc:343
24875e15 683msgid "but it is not installable"
684msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 685
c3fbe7fd 686#: cmdline/apt-get.cc:345
24875e15 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 689
c3fbe7fd 690#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 693
c3fbe7fd 694#: cmdline/apt-get.cc:348
24875e15 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 697
c3fbe7fd 698#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 699msgid " or"
700msgstr " ou"
58dea1eb 701
c3fbe7fd 702#: cmdline/apt-get.cc:382
24875e15 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 705
c3fbe7fd 706#: cmdline/apt-get.cc:408
24875e15 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 709
c3fbe7fd 710#: cmdline/apt-get.cc:430
24875e15 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 713
c3fbe7fd 714#: cmdline/apt-get.cc:451
24875e15 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 717
c3fbe7fd 718#: cmdline/apt-get.cc:472
24875e15 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 721
c3fbe7fd 722#: cmdline/apt-get.cc:492
24875e15 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 725
c3fbe7fd 726#: cmdline/apt-get.cc:545
24875e15 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 730
c3fbe7fd 731#: cmdline/apt-get.cc:553
24875e15 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
737"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
738"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 739
c3fbe7fd 740#: cmdline/apt-get.cc:584
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 744
c3fbe7fd 745#: cmdline/apt-get.cc:588
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 749
c3fbe7fd 750#: cmdline/apt-get.cc:590
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 754
c3fbe7fd 755#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 759
c3fbe7fd 760#: cmdline/apt-get.cc:596
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:669
24875e15 766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:672
24875e15 770msgid " failed."
771msgstr " a échoué."
f8f3479a 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:675
24875e15 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:678
24875e15 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:680
24875e15 782msgid " Done"
783msgstr " Fait"
3c4a4974 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:684
24875e15 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:687
24875e15 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:712
24875e15 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:716
24875e15 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:723
24875e15 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:725
24875e15 806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
24875e15 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:775
24875e15 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:784
24875e15 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 819msgstr ""
820"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:795
24875e15 823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
24875e15 827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
58dea1eb 829
3d1e70d3 830#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
ab231908 831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
24875e15 832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
58dea1eb 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:836
24875e15 836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
839"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:841
58dea1eb 842#, c-format
24875e15 843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 847#, c-format
24875e15 848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:849
d5a64433 852#, c-format
0e1423ae 853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 854msgstr ""
855"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 856
3d1e70d3 857#: cmdline/apt-get.cc:852
d5a64433 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 860msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 861
3d1e70d3 862#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
de5a560a 863#, c-format
24875e15 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 866
3d1e70d3 867#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 868#, c-format
24875e15 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 871
3d1e70d3 872#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
24875e15 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 874msgstr ""
24875e15 875"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
876"triviale."
58dea1eb 877
24875e15 878# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
879# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
3d1e70d3 880#: cmdline/apt-get.cc:894
24875e15 881msgid "Yes, do as I say!"
882msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 885#, c-format
de5a560a 886msgid ""
24875e15 887"You are about to do something potentially harmful.\n"
888"To continue type in the phrase '%s'\n"
889" ?] "
de5a560a 890msgstr ""
24875e15 891"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
892"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
893" ?]"
58dea1eb 894
3d1e70d3 895#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
24875e15 896msgid "Abort."
897msgstr "Annulation."
58dea1eb 898
3d1e70d3 899#: cmdline/apt-get.cc:917
24875e15 900msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 902
3d1e70d3 903#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
58dea1eb 904#, c-format
24875e15 905msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 907
3d1e70d3 908#: cmdline/apt-get.cc:1007
24875e15 909msgid "Some files failed to download"
910msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 911
3d1e70d3 912#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
24875e15 913msgid "Download complete and in download only mode"
914msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 915
3d1e70d3 916#: cmdline/apt-get.cc:1014
24875e15 917msgid ""
918"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919"missing?"
920msgstr ""
921"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
922"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 923
3d1e70d3 924#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 925msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 926msgstr ""
927"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 928
3d1e70d3 929#: cmdline/apt-get.cc:1023
24875e15 930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 932
3d1e70d3 933#: cmdline/apt-get.cc:1024
24875e15 934msgid "Aborting install."
935msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 936
3d1e70d3 937#: cmdline/apt-get.cc:1058
58dea1eb 938#, c-format
24875e15 939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
58dea1eb 941
3d1e70d3 942#: cmdline/apt-get.cc:1068
24875e15 943#, c-format
944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
58dea1eb 946
3d1e70d3 947#: cmdline/apt-get.cc:1086
24875e15 948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
58dea1eb 951
3d1e70d3 952#: cmdline/apt-get.cc:1097
24875e15 953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 956
3d1e70d3 957#: cmdline/apt-get.cc:1109
24875e15 958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Installé]"
4948a1ba 960
3d1e70d3 961#: cmdline/apt-get.cc:1114
24875e15 962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
4948a1ba 964
3d1e70d3 965#: cmdline/apt-get.cc:1119
de5a560a 966#, c-format
24875e15 967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
973"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
974"devenu obsolète\n"
975"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
4948a1ba 976
3d1e70d3 977#: cmdline/apt-get.cc:1138
24875e15 978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
4948a1ba 980
3d1e70d3 981#: cmdline/apt-get.cc:1141
de5a560a 982#, c-format
24875e15 983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
4948a1ba 985
3d1e70d3 986#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 987#, c-format
24875e15 988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d9199d6e 989msgstr ""
990"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
58dea1eb 991
3d1e70d3 992#: cmdline/apt-get.cc:1169
4948a1ba 993#, c-format
24875e15 994msgid "%s is already the newest version.\n"
995msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
4948a1ba 996
3d1e70d3 997#: cmdline/apt-get.cc:1198
58dea1eb 998#, c-format
24875e15 999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
58dea1eb 1001
3d1e70d3 1002#: cmdline/apt-get.cc:1200
58dea1eb 1003#, c-format
24875e15 1004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 1006
3d1e70d3 1007#: cmdline/apt-get.cc:1206
4948a1ba 1008#, c-format
24875e15 1009msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
4948a1ba 1011
3d1e70d3 1012#: cmdline/apt-get.cc:1323
c3fbe7fd 1013#, c-format
1014msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1015msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
1016
3d1e70d3 1017#: cmdline/apt-get.cc:1360
24875e15 1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1020
3d1e70d3 1021#: cmdline/apt-get.cc:1373
24875e15 1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
58dea1eb 1024
3d1e70d3 1025#: cmdline/apt-get.cc:1429
24875e15 1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1027msgstr ""
24875e15 1028"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
1029"« Autoremover »"
58dea1eb 1030
3d1e70d3 1031#: cmdline/apt-get.cc:1478
24875e15 1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
de5a560a 1035msgstr ""
24875e15 1036"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1037"nécessaires :"
58dea1eb 1038
f710c762 1039#: cmdline/apt-get.cc:1480, c-format
3d1e70d3 1040msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1041msgstr ""
f710c762 1042"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
3d1e70d3 1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1481
24875e15 1045msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1046msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1047
3d1e70d3 1048#: cmdline/apt-get.cc:1486
24875e15 1049msgid ""
1050"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1051"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1052msgstr ""
24875e15 1053"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1054"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1055"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1056
6c0bed9d 1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
3d1e70d3 1067#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
24875e15 1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1070
3d1e70d3 1071#: cmdline/apt-get.cc:1493
24875e15 1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1073msgstr ""
1074"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1075
3d1e70d3 1076#: cmdline/apt-get.cc:1512
24875e15 1077msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1078msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1079
3d1e70d3 1080#: cmdline/apt-get.cc:1567
2f99fe59 1081#, c-format
24875e15 1082msgid "Couldn't find task %s"
1083msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
092ae175 1084
3d1e70d3 1085#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
58dea1eb 1086#, c-format
24875e15 1087msgid "Couldn't find package %s"
1088msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 1089
3d1e70d3 1090#: cmdline/apt-get.cc:1705
58dea1eb 1091#, c-format
24875e15 1092msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1093msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 1094
3d1e70d3 1095#: cmdline/apt-get.cc:1736
d5a64433 1096#, c-format
0e1423ae 1097msgid "%s set to manually installed.\n"
24875e15 1098msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
58dea1eb 1099
3d1e70d3 1100#: cmdline/apt-get.cc:1749
24875e15 1101msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
67f393ab 1102msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1103
3d1e70d3 1104#: cmdline/apt-get.cc:1752
de5a560a 1105msgid ""
24875e15 1106"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107"solution)."
de5a560a 1108msgstr ""
24875e15 1109"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1110"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1111
3d1e70d3 1112#: cmdline/apt-get.cc:1764
24875e15 1113msgid ""
1114"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1115"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1116"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1117"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1118msgstr ""
24875e15 1119"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1120"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1121"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1122"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1123
3d1e70d3 1124#: cmdline/apt-get.cc:1782
24875e15 1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1127
3d1e70d3 1128#: cmdline/apt-get.cc:1811
24875e15 1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1131
3d1e70d3 1132#: cmdline/apt-get.cc:1900
24875e15 1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1135
3d1e70d3 1136#: cmdline/apt-get.cc:1901
24875e15 1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1139
3d1e70d3 1140#: cmdline/apt-get.cc:1930
24875e15 1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1143
3d1e70d3 1144#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
24875e15 1145msgid "Failed"
1146msgstr "Échec"
de5a560a 1147
3d1e70d3 1148#: cmdline/apt-get.cc:1938
24875e15 1149msgid "Done"
1150msgstr "Fait"
58dea1eb 1151
3d1e70d3 1152#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
24875e15 1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1154msgstr ""
24875e15 1155"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1156"parties"
65cb229d 1157
3d1e70d3 1158#: cmdline/apt-get.cc:2113
24875e15 1159msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1160msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1161
3d1e70d3 1162#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
de5a560a 1163#, c-format
24875e15 1164msgid "Unable to find a source package for %s"
1165msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1166
3d1e70d3 1167#: cmdline/apt-get.cc:2192
24875e15 1168#, c-format
1169msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1170msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1171
3d1e70d3 1172#: cmdline/apt-get.cc:2223
de5a560a 1173#, c-format
24875e15 1174msgid "You don't have enough free space in %s"
1175msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1176
3d1e70d3 1177#: cmdline/apt-get.cc:2229
24875e15 1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1180msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1181
3d1e70d3 1182#: cmdline/apt-get.cc:2232
24875e15 1183#, c-format
1184msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1185msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1186
3d1e70d3 1187#: cmdline/apt-get.cc:2238
24875e15 1188#, c-format
1189msgid "Fetch source %s\n"
1190msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1191
3d1e70d3 1192#: cmdline/apt-get.cc:2269
24875e15 1193msgid "Failed to fetch some archives."
1194msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1195
3d1e70d3 1196#: cmdline/apt-get.cc:2297
58dea1eb 1197#, c-format
24875e15 1198msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1199msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1200
3d1e70d3 1201#: cmdline/apt-get.cc:2309
65cb229d 1202#, c-format
24875e15 1203msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1204msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1205
3d1e70d3 1206#: cmdline/apt-get.cc:2310
58dea1eb 1207#, c-format
24875e15 1208msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1209msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1210
3d1e70d3 1211#: cmdline/apt-get.cc:2327
de5a560a 1212#, c-format
24875e15 1213msgid "Build command '%s' failed.\n"
1214msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1215
3d1e70d3 1216#: cmdline/apt-get.cc:2346
24875e15 1217msgid "Child process failed"
1218msgstr "Échec du processus fils"
1219
3d1e70d3 1220#: cmdline/apt-get.cc:2362
24875e15 1221msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1222msgstr ""
24875e15 1223"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1224"construction"
58dea1eb 1225
3d1e70d3 1226#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1227#, c-format
24875e15 1228msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1229msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1230
3d1e70d3 1231#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1232#, c-format
24875e15 1233msgid "%s has no build depends.\n"
1234msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1235
3d1e70d3 1236#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1237#, c-format
24875e15 1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1240"found"
1241msgstr ""
1242"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1243"peut être trouvé"
58dea1eb 1244
3d1e70d3 1245#: cmdline/apt-get.cc:2515
de5a560a 1246#, c-format
24875e15 1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1249"package %s can satisfy version requirements"
1250msgstr ""
1251"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1252"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
58dea1eb 1253
3d1e70d3 1254#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1255#, c-format
24875e15 1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1257msgstr ""
1258"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1259"est trop récent"
58dea1eb 1260
3d1e70d3 1261#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1262#, c-format
24875e15 1263msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1264msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1265
3d1e70d3 1266#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 1267#, c-format
24875e15 1268msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
f710c762 1269msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1270
3d1e70d3 1271#: cmdline/apt-get.cc:2599
24875e15 1272msgid "Failed to process build dependencies"
1273msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1274
3d1e70d3 1275#: cmdline/apt-get.cc:2631
24875e15 1276msgid "Supported modules:"
1277msgstr "Modules reconnus :"
1278
3d1e70d3 1279#: cmdline/apt-get.cc:2672
24875e15 1280msgid ""
1281"Usage: apt-get [options] command\n"
1282" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287"and install.\n"
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" update - Retrieve new lists of packages\n"
1291" upgrade - Perform an upgrade\n"
1292" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1294" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1295" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1296" source - Download source archives\n"
1297" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1298" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1299" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1300" clean - Erase downloaded archive files\n"
1301" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1302" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1303"\n"
1304"Options:\n"
1305" -h This help text.\n"
1306" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307" -qq No output except for errors\n"
1308" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1309" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1310" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1311" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1312" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1313" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1314" -b Build the source package after fetching it\n"
1315" -V Show verbose version numbers\n"
1316" -c=? Read this configuration file\n"
1317" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1319"pages for more information and options.\n"
1320" This APT has Super Cow Powers.\n"
1321msgstr ""
1322"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1323" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325"\n"
1326"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1327"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1328"fréquemment employées sont update et install.\n"
1329"\n"
1330"Commandes :\n"
1331" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1332" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1333" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1334" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1335" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1336" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1337" source - Télécharge les archives de sources\n"
1338" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1339" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1340" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1341" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1342" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1343" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1344"\n"
1345"Options :\n"
1346" -h Ce texte d'aide\n"
1347" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1348" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1349" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1350"archives\n"
1351" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1352" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1353" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1354" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1355" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1356" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1357" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1358" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1359" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1360"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1361"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n"
1362" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1363
3d1e70d3 1364#: cmdline/apt-get.cc:2839
c3fbe7fd 1365msgid ""
1366"NOTE: This is only a simulation!\n"
1367" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1368" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1369" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1370msgstr ""
1371"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
09d057db 1372" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
1373"vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1374" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
09d057db 1375" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
1376"réalité !"
c3fbe7fd 1377
24875e15 1378#: cmdline/acqprogress.cc:55
1379msgid "Hit "
1380msgstr "Atteint "
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:79
1383msgid "Get:"
1384msgstr "Réception de : "
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:110
1387msgid "Ign "
1388msgstr "Ign "
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:114
1391msgid "Err "
1392msgstr "Err "
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1395#, c-format
24875e15 1396msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1397msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1398
24875e15 1399#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1400#, c-format
24875e15 1401msgid " [Working]"
1402msgstr " [En cours]"
de5a560a 1403
24875e15 1404#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1405#, c-format
24875e15 1406msgid ""
1407"Media change: please insert the disc labeled\n"
1408" '%s'\n"
1409"in the drive '%s' and press enter\n"
1410msgstr ""
1411"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1412"« %s »\n"
1413"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1414
24875e15 1415#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1416msgid "Unknown package record!"
1417msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1418
1419#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1420msgid ""
1421"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1422"\n"
1423"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1424"to indicate what kind of file it is.\n"
1425"\n"
1426"Options:\n"
1427" -h This help text\n"
1428" -s Use source file sorting\n"
1429" -c=? Read this configuration file\n"
1430" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1431msgstr ""
24875e15 1432"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1433"\n"
1434"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1435"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1436"\n"
1437"Options :\n"
1438" -h Ce texte d'aide\n"
1439" -s Trie le fichier source\n"
1440" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1441" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1442"tmp\n"
58dea1eb 1443
24875e15 1444#: dselect/install:32
1445msgid "Bad default setting!"
1446msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1447
8f30b478 1448#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1449#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1450msgid "Press enter to continue."
1451msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1452
8f30b478 1453#: dselect/install:91
1454msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1455msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1456
1457#: dselect/install:101
24875e15 1458msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1459msgstr ""
1460"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer "
1461"les"
1462
8f30b478 1463#: dselect/install:102
24875e15 1464msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1465msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
1466
8f30b478 1467#: dselect/install:103
24875e15 1468msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1469msgstr ""
1470"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
1471"seules les erreurs"
1472
8f30b478 1473#: dselect/install:104
d9199d6e 1474msgid ""
1475"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1476msgstr ""
1477"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1478"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1479
1480#: dselect/update:30
1481msgid "Merging available information"
1482msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1485msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1486msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1489msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1490msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a
AL
1493msgid "Corrupted archive"
1494msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1497msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1498msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
d9b1d834 1501#, c-format
bcf56299 1502msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1503msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1506msgid "Invalid archive signature"
1507msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1510msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1511msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1514msgid "Invalid archive member header"
74bc8bb9 1515msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide"
8e495088 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1518msgid "Archive is too short"
1519msgstr "L'archive est trop petite"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1522msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1523msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1526msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1527msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1530msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1531msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1534msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1535msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1538msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1539msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1544msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1549msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1552#, c-format
dc738e7a
AL
1553msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1554msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
8e495088 1557#, c-format
26e38fa2 1558msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1559msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
8e495088 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1564msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1569msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1572#, c-format
dc738e7a 1573msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1574msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1577#, c-format
dc738e7a 1578msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1579msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1582#, c-format
dc738e7a 1583msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1584msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1587msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1588msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1591#, c-format
dc738e7a 1592msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1593msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1596msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1597msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1600msgid "The path is too long"
1601msgstr "Le chemin est trop long"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:414
8e495088 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1606msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:431
8e495088 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1611msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1612
3d1e70d3 1613#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614#. Only warn if there is no sources.list file.
c3fbe7fd 1615#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3d1e70d3 1616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1617#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1618#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1619#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
24875e15 1620#, c-format
1621msgid "Unable to read %s"
1622msgstr "Impossible de lire %s"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:491
2b8260e2 1625#, c-format
dc738e7a 1626msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1627msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1630#, c-format
dc738e7a
AL
1631msgid "Failed to remove %s"
1632msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1635#, c-format
dc738e7a 1636msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1637msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1640#, c-format
dc738e7a 1641msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1642msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1645msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1646msgstr ""
74bc8bb9 1647"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1648"fichiers"
89409d33 1649
24875e15 1650#. Build the status cache
3d1e70d3 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
24875e15 1654msgid "Reading package lists"
1655msgstr "Lecture des listes de paquets"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1658#, c-format
dc738e7a 1659msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1660msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1664msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1665msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1668msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1669msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1672#, c-format
38fd54f1
AL
1673msgid ""
1674"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1676"package!"
1677msgstr ""
74bc8bb9 1678"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1679"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1680"la même version du paquet !"
89409d33 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1683#, c-format
dc738e7a 1684msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1685msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1688msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1689msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1692#, c-format
dc738e7a 1693msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1694msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1697msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1698msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1702#, c-format
dc738e7a 1703msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1704msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1707msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1708msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1711msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1712msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1715#, c-format
1169dbfa 1716msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1717msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1720#, c-format
dc738e7a 1721msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1722msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1725#, c-format
dc738e7a 1726msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1727msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
8e495088 1730#, c-format
dc738e7a 1731msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1732msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
d5a64433 1735#, c-format
0e1423ae 1736msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499
OS
1737msgstr ""
1738"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou "
1739"« %s »"
8e495088 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1742#, c-format
dc738e7a 1743msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1744msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1747msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a 1748msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
8e495088 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1751msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1752msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1755msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1756msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1757
3d1e70d3 1758#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1759#, c-format
24875e15 1760msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1761msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1762
3d1e70d3 1763#: methods/cdrom.cc:209
24875e15 1764msgid ""
1765"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1766"cannot be used to add new CD-ROMs"
1767msgstr ""
1768"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1769"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1770
3d1e70d3 1771#: methods/cdrom.cc:219
24875e15 1772msgid "Wrong CD-ROM"
1773msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 1774
3d1e70d3 1775#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 1776#, c-format
1777msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1778msgstr ""
1779"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1780"d'utilisation."
38d608f4 1781
3d1e70d3 1782#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 1783msgid "Disk not found."
1784msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 1785
3d1e70d3 1786#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
24875e15 1787msgid "File not found"
1788msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 1789
0e1423ae 1790#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1791#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
24875e15 1792msgid "Failed to stat"
1793msgstr "Impossible de statuer"
38d608f4 1794
0e1423ae 1795#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
24875e15 1796msgid "Failed to set modification time"
1797msgstr "Impossible de modifier l'heure "
38d608f4 1798
24875e15 1799#: methods/file.cc:44
1800msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1801msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 1802
24875e15 1803#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:167
24875e15 1805msgid "Logging in"
1806msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:173
24875e15 1809msgid "Unable to determine the peer name"
1810msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:178
24875e15 1813msgid "Unable to determine the local name"
1814msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1817#, c-format
24875e15 1818msgid "The server refused the connection and said: %s"
1819msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:215
38d608f4 1822#, c-format
24875e15 1823msgid "USER failed, server said: %s"
1824msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:222
24875e15 1827#, c-format
1828msgid "PASS failed, server said: %s"
1829msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1830
3d1e70d3 1831#: methods/ftp.cc:242
24875e15 1832msgid ""
1833"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1834"is empty."
1835msgstr ""
1836"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1837"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 1838
3d1e70d3 1839#: methods/ftp.cc:270
38d608f4 1840#, c-format
24875e15 1841msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 1842msgstr ""
1843"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1846#, c-format
24875e15 1847msgid "TYPE failed, server said: %s"
1848msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
24875e15 1851msgid "Connection timeout"
1852msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:340
24875e15 1855msgid "Server closed the connection"
1856msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
24875e15 1859msgid "Read error"
1860msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
24875e15 1863msgid "A response overflowed the buffer."
1864msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
24875e15 1867msgid "Protocol corruption"
1868msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
24875e15 1871msgid "Write error"
1872msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 1875msgid "Could not create a socket"
1876msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:703
24875e15 1879msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 1880msgstr ""
1881"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:709
24875e15 1884msgid "Could not connect passive socket."
1885msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:727
24875e15 1888msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1889msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:741
24875e15 1892msgid "Could not bind a socket"
1893msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 1894
3d1e70d3 1895#: methods/ftp.cc:745
24875e15 1896msgid "Could not listen on the socket"
1897msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:752
24875e15 1900msgid "Could not determine the socket's name"
1901msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 1902
3d1e70d3 1903#: methods/ftp.cc:784
24875e15 1904msgid "Unable to send PORT command"
1905msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
1906
3d1e70d3 1907#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 1908#, c-format
24875e15 1909msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1910msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 1911
3d1e70d3 1912#: methods/ftp.cc:803
24875e15 1913#, c-format
1914msgid "EPRT failed, server said: %s"
1915msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 1916
3d1e70d3 1917#: methods/ftp.cc:823
24875e15 1918msgid "Data socket connect timed out"
1919msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 1920
3d1e70d3 1921#: methods/ftp.cc:830
24875e15 1922msgid "Unable to accept connection"
1923msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
1924
3d1e70d3 1925#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
24875e15 1926msgid "Problem hashing file"
1927msgstr "Problème de hachage du fichier"
1928
3d1e70d3 1929#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 1930#, c-format
24875e15 1931msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1932msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1933
3d1e70d3 1934#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
24875e15 1935msgid "Data socket timed out"
1936msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
1937
3d1e70d3 1938#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1939#, c-format
24875e15 1940msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1941msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 1942
24875e15 1943#. Get the files information
3d1e70d3 1944#: methods/ftp.cc:1002
24875e15 1945msgid "Query"
1946msgstr "Requête"
1947
3d1e70d3 1948#: methods/ftp.cc:1114
24875e15 1949msgid "Unable to invoke "
1950msgstr "Impossible d'invoquer "
1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1953#, c-format
24875e15 1954msgid "Connecting to %s (%s)"
1955msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:81
24875e15 1958#, c-format
1959msgid "[IP: %s %s]"
1960msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:90
7aad6827 1963#, c-format
24875e15 1964msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1965msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:96
24875e15 1968#, c-format
1969msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1970msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:104
24875e15 1973#, c-format
1974msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1975msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 1976
ab231908 1977#: methods/connect.cc:119
dc738e7a 1978#, c-format
24875e15 1979msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1980msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 1981
24875e15 1982#. We say this mainly because the pause here is for the
1983#. ssh connection that is still going
ab231908 1984#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1985#, c-format
24875e15 1986msgid "Connecting to %s"
1987msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 1988
ab231908 1989#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
24875e15 1990#, c-format
1991msgid "Could not resolve '%s'"
1992msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 1993
ab231908 1994#: methods/connect.cc:190
24875e15 1995#, c-format
1996msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1997msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 1998
ab231908 1999#: methods/connect.cc:193
24875e15 2000#, c-format
2001msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2002msgstr ""
2003"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%"
2004"s » (%i)"
dc738e7a 2005
ab231908 2006#: methods/connect.cc:240
dc738e7a 2007#, c-format
24875e15 2008msgid "Unable to connect to %s %s:"
2009msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
dc738e7a 2010
c3fbe7fd 2011#: methods/gpgv.cc:71
24875e15 2012#, c-format
2013msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2014msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
dc738e7a 2015
c3fbe7fd 2016#: methods/gpgv.cc:107
24875e15 2017msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d9199d6e 2018msgstr ""
2019"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
24875e15 2020
c3fbe7fd 2021#: methods/gpgv.cc:223
d9199d6e 2022msgid ""
2023"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2024msgstr ""
2025"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2026"l'empreinte de la clé."
2027
c3fbe7fd 2028#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2029msgid "At least one invalid signature was encountered."
2030msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2031
c3fbe7fd 2032#: methods/gpgv.cc:232
2b8260e2 2033#, c-format
dac98b4b 2034msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2035msgstr ""
2036"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
dac98b4b 2037"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2038
c3fbe7fd 2039#: methods/gpgv.cc:237
24875e15 2040msgid "Unknown error executing gpgv"
2041msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2042
c3fbe7fd 2043#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
24875e15 2044msgid "The following signatures were invalid:\n"
2045msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2046
c3fbe7fd 2047#: methods/gpgv.cc:285
24875e15 2048msgid ""
2049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2050"available:\n"
2051msgstr ""
2052"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2053"n'est pas disponible :\n"
2054
2055#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2056#, c-format
24875e15 2057msgid "Couldn't open pipe for %s"
2058msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
dc738e7a 2059
24875e15 2060#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2061#, c-format
24875e15 2062msgid "Read error from %s process"
2063msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
dc738e7a 2064
3d1e70d3 2065#: methods/http.cc:384
24875e15 2066msgid "Waiting for headers"
2067msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2068
3d1e70d3 2069#: methods/http.cc:530
dc738e7a 2070#, c-format
24875e15 2071msgid "Got a single header line over %u chars"
2072msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2073
3d1e70d3 2074#: methods/http.cc:538
24875e15 2075msgid "Bad header line"
2076msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2077
3d1e70d3 2078#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
24875e15 2079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2081
3d1e70d3 2082#: methods/http.cc:593
24875e15 2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2084msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2085
3d1e70d3 2086#: methods/http.cc:608
24875e15 2087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2088msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2089
3d1e70d3 2090#: methods/http.cc:610
24875e15 2091msgid "This HTTP server has broken range support"
2092msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2093
3d1e70d3 2094#: methods/http.cc:634
24875e15 2095msgid "Unknown date format"
2096msgstr "Format de date inconnu"
2097
3d1e70d3 2098#: methods/http.cc:787
24875e15 2099msgid "Select failed"
2100msgstr "Sélection défaillante"
2101
3d1e70d3 2102#: methods/http.cc:792
24875e15 2103msgid "Connection timed out"
2104msgstr "Délai de connexion dépassé"
2105
3d1e70d3 2106#: methods/http.cc:815
24875e15 2107msgid "Error writing to output file"
2108msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2109
3d1e70d3 2110#: methods/http.cc:846
24875e15 2111msgid "Error writing to file"
2112msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2113
3d1e70d3 2114#: methods/http.cc:874
24875e15 2115msgid "Error writing to the file"
2116msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2117
3d1e70d3 2118#: methods/http.cc:888
24875e15 2119msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2121
3d1e70d3 2122#: methods/http.cc:890
24875e15 2123msgid "Error reading from server"
2124msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2125
3d1e70d3 2126#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2127msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2128msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2129
3d1e70d3 2130#: methods/http.cc:1146
24875e15 2131msgid "Bad header data"
2132msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2133
3d1e70d3 2134#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
24875e15 2135msgid "Connection failed"
2136msgstr "Échec de la connexion"
2137
3d1e70d3 2138#: methods/http.cc:1310
24875e15 2139msgid "Internal error"
2140msgstr "Erreur interne"
2141
3d1e70d3 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
24875e15 2143msgid "Can't mmap an empty file"
2144msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2145
3d1e70d3 2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2147#, c-format
24875e15 2148msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2149msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2150
3d1e70d3 2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2152#, c-format
2153msgid ""
2154"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2155"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2156msgstr ""
9c3dd488 2157"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
2158"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2159"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2160
c3fbe7fd 2161#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2163#, c-format
2164msgid "%lid %lih %limin %lis"
2165msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2166
2167#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2169#, c-format
2170msgid "%lih %limin %lis"
2171msgstr "%lih %limin %lis"
2172
2173#. min means minutes, s means seconds
2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2175#, c-format
2176msgid "%limin %lis"
2177msgstr "%limin %lis"
2178
2179#. s means seconds
2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2181#, c-format
2182msgid "%lis"
2183msgstr "%lis"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
d9b1d834 2186#, c-format
24875e15 2187msgid "Selection %s not found"
2188msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2191#, c-format
24875e15 2192msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2193msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
dc738e7a 2196#, c-format
24875e15 2197msgid "Opening configuration file %s"
2198msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2199
c3fbe7fd 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
dc738e7a 2201#, c-format
24875e15 2202msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2203msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2204
c3fbe7fd 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a 2206#, c-format
24875e15 2207msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2208msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2209
c3fbe7fd 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
dc738e7a 2211#, c-format
24875e15 2212msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2213msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2214
c3fbe7fd 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
dc738e7a 2216#, c-format
24875e15 2217msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2218msgstr ""
2219"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2220"niveau le plus haut"
dc738e7a 2221
c3fbe7fd 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
dc738e7a 2223#, c-format
24875e15 2224msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2225msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2226
c3fbe7fd 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
dc738e7a 2228#, c-format
24875e15 2229msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2230msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2231
c3fbe7fd 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
dc738e7a 2233#, c-format
24875e15 2234msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2235msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2236
c3fbe7fd 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
dc738e7a 2238#, c-format
24875e15 2239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2240msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2241
24875e15 2242#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2243#, c-format
24875e15 2244msgid "%c%s... Error!"
2245msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2246
24875e15 2247#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2248#, c-format
24875e15 2249msgid "%c%s... Done"
2250msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2253#, c-format
24875e15 2254msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2255msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2259#, c-format
24875e15 2260msgid "Command line option %s is not understood"
2261msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2264#, c-format
24875e15 2265msgid "Command line option %s is not boolean"
2266msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2267
24875e15 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
de5a560a 2269#, c-format
24875e15 2270msgid "Option %s requires an argument."
2271msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2272
24875e15 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2274#, c-format
2275msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2276msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
24875e15 2279#, c-format
2280msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2281msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
24875e15 2284#, c-format
2285msgid "Option '%s' is too long"
2286msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
24875e15 2289#, c-format
2290msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2291msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
24875e15 2294#, c-format
2295msgid "Invalid operation %s"
2296msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2297
0e1423ae 2298#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2299#, c-format
2300msgid "Unable to stat the mount point %s"
2301msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2302
3d1e70d3 2303#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2304#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
24875e15 2305#, c-format
2306msgid "Unable to change to %s"
2307msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2308
3d1e70d3 2309#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
24875e15 2310msgid "Failed to stat the cdrom"
2311msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2312
e01c08b0 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
24875e15 2314#, c-format
2315msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2316msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2317
e01c08b0 2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
24875e15 2319#, c-format
2320msgid "Could not open lock file %s"
2321msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2322
e01c08b0 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
24875e15 2324#, c-format
2325msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2326msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2327
e01c08b0 2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2329#, c-format
24875e15 2330msgid "Could not get lock %s"
2331msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2332
e01c08b0 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
24875e15 2334#, c-format
2335msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2336msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2337
3d1e70d3 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
4948a1ba 2339#, c-format
24875e15 2340msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2341msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2342
3d1e70d3 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2344#, c-format
09d057db 2345msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2346msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2347
3d1e70d3 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
4948a1ba 2349#, c-format
24875e15 2350msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2351msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2352
3d1e70d3 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
89409d33 2354#, c-format
24875e15 2355msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2356msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2357
3d1e70d3 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
89409d33 2359#, c-format
24875e15 2360msgid "Could not open file %s"
2361msgstr "Impossible de verrouiller %s"
89409d33 2362
3d1e70d3 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
89409d33 2364#, c-format
24875e15 2365msgid "read, still have %lu to read but none left"
2366msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2367
3d1e70d3 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
24875e15 2369#, c-format
2370msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2371msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2372
3d1e70d3 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
24875e15 2374msgid "Problem closing the file"
2375msgstr "Problème de fermeture du fichier"
89409d33 2376
3d1e70d3 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
24875e15 2378msgid "Problem unlinking the file"
2379msgstr "Problème d'effacement du fichier"
89409d33 2380
3d1e70d3 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
24875e15 2382msgid "Problem syncing the file"
2383msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2384
c3fbe7fd 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
24875e15 2386msgid "Empty package cache"
2387msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2388
c3fbe7fd 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
24875e15 2390msgid "The package cache file is corrupted"
2391msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2392
c3fbe7fd 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
24875e15 2394msgid "The package cache file is an incompatible version"
2395msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2396
c3fbe7fd 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
24875e15 2398#, c-format
2399msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2400msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2401
c3fbe7fd 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2403msgid "The package cache was built for a different architecture"
2404msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2405
c3fbe7fd 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2407msgid "Depends"
2408msgstr "Dépend"
8e495088 2409
c3fbe7fd 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2411msgid "PreDepends"
2412msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2413
c3fbe7fd 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
24875e15 2415msgid "Suggests"
2416msgstr "Suggère"
89409d33 2417
c3fbe7fd 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2419msgid "Recommends"
2420msgstr "Recommande"
89409d33 2421
c3fbe7fd 2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2423msgid "Conflicts"
2424msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2425
c3fbe7fd 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
24875e15 2427msgid "Replaces"
2428msgstr "Remplace"
8e495088 2429
c3fbe7fd 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2431msgid "Obsoletes"
2432msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2433
c3fbe7fd 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
24875e15 2435msgid "Breaks"
2436msgstr "Casse"
8e495088 2437
c3fbe7fd 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2439msgid "Enhances"
2440msgstr "Améliore"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2443msgid "important"
2444msgstr "important"
8e495088 2445
c3fbe7fd 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2447msgid "required"
2448msgstr "nécessaire"
8e495088 2449
c3fbe7fd 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
24875e15 2451msgid "standard"
2452msgstr "standard"
3c4a4974 2453
c3fbe7fd 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2455msgid "optional"
2456msgstr "optionnel"
802442e3 2457
c3fbe7fd 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
24875e15 2459msgid "extra"
2460msgstr "supplémentaire"
8e495088 2461
c3fbe7fd 2462#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
24875e15 2463msgid "Building dependency tree"
2464msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2465
c3fbe7fd 2466#: apt-pkg/depcache.cc:124
24875e15 2467msgid "Candidate versions"
2468msgstr "Versions possibles"
8e495088 2469
c3fbe7fd 2470#: apt-pkg/depcache.cc:153
24875e15 2471msgid "Dependency generation"
2472msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2473
3d1e70d3 2474#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
24875e15 2475msgid "Reading state information"
2476msgstr "Lecture des informations d'état"
2477
3d1e70d3 2478#: apt-pkg/depcache.cc:223
8e495088 2479#, c-format
24875e15 2480msgid "Failed to open StateFile %s"
2481msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2482
3d1e70d3 2483#: apt-pkg/depcache.cc:229
24875e15 2484#, c-format
2485msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2486msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2489#, c-format
2490msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2491msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2494#, c-format
24875e15 2495msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2496msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
24875e15 2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2501msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
24875e15 2504#, c-format
2505msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2506msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
24875e15 2509#, c-format
2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2511msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
24875e15 2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2516msgstr ""
2517"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
24875e15 2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2522msgstr ""
2523"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2524
3d1e70d3 2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
24875e15 2526#, c-format
2527msgid "Opening %s"
2528msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2529
3d1e70d3 2530#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
89409d33 2531#, c-format
24875e15 2532msgid "Line %u too long in source list %s."
2533msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2534
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
89409d33 2536#, c-format
24875e15 2537msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2538msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2539
3d1e70d3 2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
89409d33 2541#, c-format
24875e15 2542msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
67f393ab 2543msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2544
3d1e70d3 2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2d4a1f29 2546#, c-format
24875e15 2547msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d9199d6e 2548msgstr ""
2549"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
4948a1ba 2550
3d1e70d3 2551#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
24875e15 2552#, c-format
2553msgid ""
2554"This installation run will require temporarily removing the essential "
2555"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2556"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2557msgstr ""
2558"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2559"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2560"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2561"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2564#, c-format
2565msgid "Index file type '%s' is not supported"
2566msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2567
08f8455c 2568#: apt-pkg/algorithms.cc:248
de5a560a 2569#, c-format
d9199d6e 2570msgid ""
2571"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2572msgstr ""
bbaf5020 2573"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2574"archive."
4948a1ba 2575
3d1e70d3 2576#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
24875e15 2577msgid ""
2578"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2579"held packages."
2580msgstr ""
2581"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2582"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2583
3d1e70d3 2584#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
24875e15 2585msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2586msgstr ""
6b75a560 2587"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2588"« garder en l'état »."
2589
3d1e70d3 2590#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2591msgid ""
2592"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2593"used instead."
2594msgstr ""
2595"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2596"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2597
09d057db 2598#: apt-pkg/acquire.cc:60
89409d33 2599#, c-format
24875e15 2600msgid "Lists directory %spartial is missing."
2601msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2602
09d057db 2603#: apt-pkg/acquire.cc:64
89409d33 2604#, c-format
24875e15 2605msgid "Archive directory %spartial is missing."
2606msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2607
24875e15 2608#. only show the ETA if it makes sense
2609#. two days
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/acquire.cc:826
89409d33 2611#, c-format
24875e15 2612msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2613msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/acquire.cc:828
89409d33 2616#, c-format
24875e15 2617msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2618msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2621#, c-format
24875e15 2622msgid "The method driver %s could not be found."
2623msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2626#, c-format
24875e15 2627msgid "Method %s did not start correctly"
2628msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2629
c3fbe7fd 2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
24875e15 2631#, c-format
2632msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2633msgstr ""
2634"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2635"touche Entrée."
f8f3479a 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/init.cc:132
24875e15 2638#, c-format
2639msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2640msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/init.cc:148
24875e15 2643msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2644msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2647#, c-format
2648msgid "Unable to stat %s."
2649msgstr "Impossible de localiser %s."
2650
0e1423ae 2651#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2652msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2653msgstr ""
2654"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2655
ab231908 2656#: apt-pkg/cachefile.cc:71
24875e15 2657msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2658msgstr ""
24875e15 2659"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2660"lus."
89409d33 2661
ab231908 2662#: apt-pkg/cachefile.cc:75
24875e15 2663msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2664msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/policy.cc:347
2667#, c-format
09d057db 2668msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 2669msgstr ""
7882ede4 2670"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 2671"« Package »."
8e495088 2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/policy.cc:369
24875e15 2674#, c-format
2675msgid "Did not understand pin type %s"
2676msgstr "Étiquette %s inconnue"
8e495088 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/policy.cc:377
24875e15 2679msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2680msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
de5a560a 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
24875e15 2683msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2684msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f8f3479a 2687#, c-format
24875e15 2688msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2689msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2692#, c-format
24875e15 2693msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2694msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0d448791 2697#, c-format
0e1423ae 2698msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 2699msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 2700
3d1e70d3 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
f8f3479a 2702#, c-format
24875e15 2703msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2704msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
24875e15 2707#, c-format
2708msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2709msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
24875e15 2712#, c-format
2713msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2714msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
24875e15 2717#, c-format
2718msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2719msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
24875e15 2722#, c-format
2723msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2724msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
de5a560a 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0d448791 2727#, c-format
0e1423ae 2728msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 2729msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
24875e15 2732msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 2733msgstr ""
24875e15 2734"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
2735"capable de traiter."
f8f3479a 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
24875e15 2738msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2739msgstr ""
24875e15 2740"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
2741"de traiter."
f8f3479a 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
24875e15 2744msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2745msgstr ""
24875e15 2746"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
2747"capable de traiter."
f8f3479a 2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
24875e15 2750msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2751msgstr ""
2752"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
2753"capable de traiter."
f8f3479a 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
24875e15 2756#, c-format
2757msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2758msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
24875e15 2761#, c-format
2762msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2763msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 2764
3d1e70d3 2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
24875e15 2766#, c-format
2767msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2768msgstr ""
2769"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
2770"fichiers"
f8f3479a 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
24875e15 2773#, c-format
2774msgid "Couldn't stat source package list %s"
2775msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
24875e15 2778msgid "Collecting File Provides"
2779msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 2780
3d1e70d3 2781#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
24875e15 2782msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 2783msgstr ""
2784"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
3cecb9f8 2787#, c-format
24875e15 2788msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2789msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 2790
3d1e70d3 2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
24875e15 2792msgid "MD5Sum mismatch"
2793msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 2794
3d1e70d3 2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2796msgid "Hash Sum mismatch"
2797msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
24875e15 2800msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
f710c762 2801msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
de5a560a 2804#, c-format
24875e15 2805msgid ""
2806"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2807"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2808msgstr ""
d9199d6e 2809"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2810"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 2811
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
de5a560a 2813#, c-format
24875e15 2814msgid ""
2815"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2816"manually fix this package."
2817msgstr ""
d9199d6e 2818"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
2819"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 2820
3d1e70d3 2821#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
de5a560a 2822#, c-format
d9199d6e 2823msgid ""
2824"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 2825msgstr ""
2826"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
2827"pour le paquet %s."
f8f3479a 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
24875e15 2830msgid "Size mismatch"
2831msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 2832
3d1e70d3 2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2834#, c-format
09d057db 2835msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 2836msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 2837
3d1e70d3 2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2839#, c-format
09d057db 2840msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 2841msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2844#, c-format
2845msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 2846msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 2847
24875e15 2848#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f8f3479a 2849#, c-format
24875e15 2850msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2851msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 2854#, c-format
24875e15 2855msgid ""
2856"Using CD-ROM mount point %s\n"
2857"Mounting CD-ROM\n"
2858msgstr ""
2859"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
2860"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
24875e15 2863msgid "Identifying.. "
2864msgstr "Identification..."
2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0d448791 2867#, c-format
0e1423ae 2868msgid "Stored label: %s\n"
2869msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2872msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2873msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:585
f8f3479a 2876#, c-format
24875e15 2877msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2878msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:603
24875e15 2881msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2882msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:607
24875e15 2885msgid "Waiting for disc...\n"
2886msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 2887
24875e15 2888#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:615
24875e15 2890msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2891msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:633
24875e15 2894msgid "Scanning disc for index files..\n"
2895msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:673
0d448791 2898#, c-format
de5a560a 2899msgid ""
93730c1c 2900"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2901"zu signatures\n"
de5a560a 2902msgstr ""
93730c1c 2903"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
2904"et %zu signatures\n"
3c4a4974 2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2907msgid ""
2908"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2909"wrong architecture?"
2910msgstr ""
3d1e70d3 2911"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
2912"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 2913
3d1e70d3 2914#: apt-pkg/cdrom.cc:710
24875e15 2915#, c-format
2916msgid "Found label '%s'\n"
2917msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:739
24875e15 2920msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2921msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
2922
3d1e70d3 2923#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b3833ae2 2924#, c-format
de5a560a 2925msgid ""
24875e15 2926"This disc is called: \n"
2927"'%s'\n"
de5a560a 2928msgstr ""
24875e15 2929"Ce disque s'appelle :\n"
2930"« %s »\n"
2931
3d1e70d3 2932#: apt-pkg/cdrom.cc:759
24875e15 2933msgid "Copying package lists..."
2934msgstr "Copie des listes de paquets..."
2935
3d1e70d3 2936#: apt-pkg/cdrom.cc:785
24875e15 2937msgid "Writing new source list\n"
2938msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
2939
3d1e70d3 2940#: apt-pkg/cdrom.cc:794
24875e15 2941msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2942msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 2943
3d1e70d3 2944#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3c4a4974 2945#, c-format
24875e15 2946msgid "Wrote %i records.\n"
2947msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 2948
3d1e70d3 2949#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
b3833ae2 2950#, c-format
24875e15 2951msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2952msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 2953
3d1e70d3 2954#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
24875e15 2955#, c-format
2956msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2957msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 2958
3d1e70d3 2959#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
24875e15 2960#, c-format
2961msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2962msgstr ""
24875e15 2963"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
2964"correspondent pas\n"
de5a560a 2965
08f8455c 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2967#, c-format
2968msgid "Installing %s"
2969msgstr "Installation de %s"
2970
09d057db 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2972#, c-format
2973msgid "Configuring %s"
2974msgstr "Configuration de %s"
2975
09d057db 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2977#, c-format
2978msgid "Removing %s"
2979msgstr "Suppression de %s"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2982#, c-format
2983msgid "Running post-installation trigger %s"
2984msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
2985
09d057db 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
0e1423ae 2987#, c-format
2988msgid "Directory '%s' missing"
2989msgstr "Répertoire %s inexistant"
2990
09d057db 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
24875e15 2992#, c-format
2993msgid "Preparing %s"
2994msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 2995
09d057db 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
5747e2a9 2997#, c-format
24875e15 2998msgid "Unpacking %s"
2999msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3000
09d057db 3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
7aad6827 3002#, c-format
24875e15 3003msgid "Preparing to configure %s"
3004msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3005
09d057db 3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
24875e15 3007#, c-format
3008msgid "Installed %s"
3009msgstr "%s installé"
de5a560a 3010
09d057db 3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
24875e15 3012#, c-format
3013msgid "Preparing for removal of %s"
3014msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3015
09d057db 3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
24875e15 3017#, c-format
3018msgid "Removed %s"
3019msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3020
09d057db 3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
24875e15 3022#, c-format
3023msgid "Preparing to completely remove %s"
3024msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3025
09d057db 3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
24875e15 3027#, c-format
3028msgid "Completely removed %s"
3029msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3030
09d057db 3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 3032msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3033msgstr ""
3034"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3035"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3036
09d057db 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3038msgid "Running dpkg"
7882ede4 3039msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3040
3041#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3045"it?"
3046msgstr ""
7882ede4 3047"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3048"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3049
3d1e70d3 3050#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3051#, c-format
09d057db 3052msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3053msgstr ""
3054"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3055"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3056
3057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3058msgid ""
3059"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3060"the problem. "
3061msgstr ""
7882ede4 3062"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
3063"pour corriger le problème."
09d057db 3064
c3fbe7fd 3065#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3066msgid "Not locked"
3067msgstr "Non verrouillé"
3068
24875e15 3069#: methods/rred.cc:219
3070msgid "Could not patch file"
3071msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4948a1ba 3072
0e1423ae 3073#: methods/rsh.cc:330
3074msgid "Connection closed prematurely"
3075msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3076
09d057db 3077#~ msgid "%4i %s\n"
3078#~ msgstr "%4i %s\n"
3079
3080#~ msgid "Processing triggers for %s"
3081#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3082
d9199d6e 3083#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3084#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"