]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
merged from david, many thanks
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d1e70d3 10"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
09d057db 94#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
3d1e70d3 98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
09d057db 115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nem találtam)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Telepítve: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(nincs)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
3d1e70d3 159#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 162msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
204" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
209"fájljainak\n"
210"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
211"\n"
212"Parancsok:\n"
213" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
214" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
215" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
217" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
218" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Opciók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg.\n"
231" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 246
3d1e70d3 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 256msgid ""
67f393ab 257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
271"\n"
272"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
273"\n"
274"Parancsok:\n"
275" shell - Shell mód\n"
276" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
277"Opciók:\n"
278" -h Ez a súgó szöveg\n"
279" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
280" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 288msgid ""
67f393ab 289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 299msgstr ""
67f393ab 300"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
301"\n"
302"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
303"debian-\n"
304"csomagokból való kibontására\n"
305"\n"
306"Opciók:\n"
307" -h Ez a súgó szöveg\n"
308" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
309" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
310" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
3d1e70d3 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
640c5d94 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
387"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
388" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [csoportok]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
395"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
396"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
399"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
400"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
401"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
402"\n"
403"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
404"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
405"\n"
406"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
407"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
408"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
409"előtag\n"
410"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
411"a\n"
412"Debian archívumból:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opciók:\n"
417" -h E súgó szöveg\n"
418" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
419" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
420" -q Szűkszavú mód\n"
421" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
422" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
423" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
424" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
425" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
452"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 484msgid "E: "
485msgstr "H: "
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "W: "
489msgstr "F: "
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
640c5d94 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
486d4273 510#, c-format
67f393ab 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
486d4273 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 615msgid "Compress child"
616msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 632msgid "decompressor"
633msgstr "kicsomagoló"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 652
09d057db 653#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 654msgid "Y"
655msgstr "I"
568dc798 656
3d1e70d3 657#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 667#, c-format
67f393ab 668msgid "but %s is installed"
669msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 693msgid " or"
694msgstr " vagy"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
731"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 747
09d057db 748#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 752
09d057db 753#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 763msgid " failed."
764msgstr " sikertelen."
de5a560a 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 775msgid " Done"
776msgstr " Kész"
de5a560a 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 813
3d1e70d3 814#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 817
3d1e70d3 818#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
67f393ab 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "A források listája olvashatatlan."
826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:841
c0e81b67 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:849
e213cdd3 842#, c-format
0e1423ae 843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 844msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 845
3d1e70d3 846#: cmdline/apt-get.cc:852
e213cdd3 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 849msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 850
3d1e70d3 851#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
de5a560a 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 855
3d1e70d3 856#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
860
3d1e70d3 861#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
864
3d1e70d3 865#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 870#, c-format
61ec2779 871msgid ""
67f393ab 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
568dc798 875msgstr ""
67f393ab 876"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
877"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
878" ?] "
568dc798 879
3d1e70d3 880#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 881msgid "Abort."
882msgstr "Megszakítva."
568dc798 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 887
3d1e70d3 888#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 892
3d1e70d3 893#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 896
3d1e70d3 897#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 900
3d1e70d3 901#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
907" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 908
3d1e70d3 909#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 912
3d1e70d3 913#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 916
3d1e70d3 917#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 918msgid "Aborting install."
919msgstr "Telepítés megszakítása."
920
3d1e70d3 921#: cmdline/apt-get.cc:1058
de5a560a 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 925
3d1e70d3 926#: cmdline/apt-get.cc:1068
640c5d94 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 930
3d1e70d3 931#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 935
3d1e70d3 936#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 940
3d1e70d3 941#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 944
3d1e70d3 945#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 948
3d1e70d3 949#: cmdline/apt-get.cc:1119
67f393ab 950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
568dc798 955msgstr ""
67f393ab 956"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
957".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 958
3d1e70d3 959#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 962
3d1e70d3 963#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 967
3d1e70d3 968#: cmdline/apt-get.cc:1161
640c5d94 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 972
3d1e70d3 973#: cmdline/apt-get.cc:1169
640c5d94 974#, c-format
67f393ab 975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 977
3d1e70d3 978#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 982
3d1e70d3 983#: cmdline/apt-get.cc:1200
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 987
3d1e70d3 988#: cmdline/apt-get.cc:1206
568dc798 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 992
3d1e70d3 993#: cmdline/apt-get.cc:1323
8e947fe1 994#, c-format
995msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
996msgstr ""
997
3d1e70d3 998#: cmdline/apt-get.cc:1360
67f393ab 999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1001
3d1e70d3 1002#: cmdline/apt-get.cc:1373
67f393ab 1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1005
3d1e70d3 1006#: cmdline/apt-get.cc:1429
67f393ab 1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1008msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1009
3d1e70d3 1010#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
e213cdd3 1014msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1015
3d1e70d3 1016#: cmdline/apt-get.cc:1480
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1481
67f393ab 1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1023msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1024
3d1e70d3 1025#: cmdline/apt-get.cc:1486
67f393ab 1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1029msgstr ""
e213cdd3 1030"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1031"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1032
6c0bed9d 1033#.
1034#. if (Packages == 1)
1035#. {
1036#. c1out << endl;
1037#. c1out <<
1038#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040#. "that package should be filed.") << endl;
1041#. }
1042#.
3d1e70d3 1043#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1046
3d1e70d3 1047#: cmdline/apt-get.cc:1493
67f393ab 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1049msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1050
3d1e70d3 1051#: cmdline/apt-get.cc:1512
67f393ab 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1054
3d1e70d3 1055#: cmdline/apt-get.cc:1567
e213cdd3 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Couldn't find task %s"
e213cdd3 1058msgstr "Hiányzó %s feladat"
de5a560a 1059
3d1e70d3 1060#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
640c5d94 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1064
3d1e70d3 1065#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1066#, c-format
1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1069
3d1e70d3 1070#: cmdline/apt-get.cc:1736
e213cdd3 1071#, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
e213cdd3 1073msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
568dc798 1074
3d1e70d3 1075#: cmdline/apt-get.cc:1749
67f393ab 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1078
3d1e70d3 1079#: cmdline/apt-get.cc:1752
568dc798 1080msgid ""
67f393ab 1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
568dc798 1083msgstr ""
67f393ab 1084"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1085"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1086
3d1e70d3 1087#: cmdline/apt-get.cc:1764
568dc798 1088msgid ""
67f393ab 1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
568dc798 1093msgstr ""
67f393ab 1094"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1095"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1096"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1097"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1098
3d1e70d3 1099#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1102
3d1e70d3 1103#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1106
3d1e70d3 1107#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1110
3d1e70d3 1111#: cmdline/apt-get.cc:1901
67f393ab 1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1114
3d1e70d3 1115#: cmdline/apt-get.cc:1930
67f393ab 1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1118
3d1e70d3 1119#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1120msgid "Failed"
1121msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1122
3d1e70d3 1123#: cmdline/apt-get.cc:1938
67f393ab 1124msgid "Done"
1125msgstr "Kész"
de5a560a 1126
3d1e70d3 1127#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
67f393ab 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1130
3d1e70d3 1131#: cmdline/apt-get.cc:2113
67f393ab 1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1133msgstr ""
67f393ab 1134"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1135
3d1e70d3 1136#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1137#, c-format
1138msgid "Unable to find a source package for %s"
1139msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1140
3d1e70d3 1141#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1142#, c-format
1143msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1145
3d1e70d3 1146#: cmdline/apt-get.cc:2223
640c5d94 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "You don't have enough free space in %s"
1149msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1150
3d1e70d3 1151#: cmdline/apt-get.cc:2229
568dc798 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1155
3d1e70d3 1156#: cmdline/apt-get.cc:2232
568dc798 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1160
3d1e70d3 1161#: cmdline/apt-get.cc:2238
568dc798 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Fetch source %s\n"
1164msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1165
3d1e70d3 1166#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1167msgid "Failed to fetch some archives."
1168msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1169
3d1e70d3 1170#: cmdline/apt-get.cc:2297
568dc798 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1174
3d1e70d3 1175#: cmdline/apt-get.cc:2309
568dc798 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1179
3d1e70d3 1180#: cmdline/apt-get.cc:2310
3c4a4974 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1184
3d1e70d3 1185#: cmdline/apt-get.cc:2327
568dc798 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1189
3d1e70d3 1190#: cmdline/apt-get.cc:2346
67f393ab 1191msgid "Child process failed"
1192msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1193
3d1e70d3 1194#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1195msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196msgstr ""
1197"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1198"kell"
568dc798 1199
3d1e70d3 1200#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1203msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1204
3d1e70d3 1205#: cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "%s has no build depends.\n"
1208msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1209
3d1e70d3 1210#: cmdline/apt-get.cc:2462
568dc798 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid ""
1213"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214"found"
1215msgstr ""
1216"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1217"található"
568dc798 1218
3d1e70d3 1219#: cmdline/apt-get.cc:2515
640c5d94 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223"package %s can satisfy version requirements"
1224msgstr ""
1225"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1226"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1227
3d1e70d3 1228#: cmdline/apt-get.cc:2551
640c5d94 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231msgstr ""
1232"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1233"friss."
568dc798 1234
3d1e70d3 1235#: cmdline/apt-get.cc:2578
568dc798 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1239
3d1e70d3 1240#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1241#, c-format
1242msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1244
3d1e70d3 1245#: cmdline/apt-get.cc:2599
67f393ab 1246msgid "Failed to process build dependencies"
1247msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1248
3d1e70d3 1249#: cmdline/apt-get.cc:2631
67f393ab 1250msgid "Supported modules:"
1251msgstr "Támogatott modulok:"
1252
3d1e70d3 1253#: cmdline/apt-get.cc:2672
8e947fe1 1254#, fuzzy
67f393ab 1255msgid ""
1256"Usage: apt-get [options] command\n"
1257" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259"\n"
1260"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262"and install.\n"
1263"\n"
1264"Commands:\n"
1265" update - Retrieve new lists of packages\n"
1266" upgrade - Perform an upgrade\n"
1267" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1269" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1270" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1271" source - Download source archives\n"
1272" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275" clean - Erase downloaded archive files\n"
1276" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1278"\n"
1279"Options:\n"
1280" -h This help text.\n"
1281" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282" -qq No output except for errors\n"
1283" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1286" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1287" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289" -b Build the source package after fetching it\n"
1290" -V Show verbose version numbers\n"
1291" -c=? Read this configuration file\n"
1292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294"pages for more information and options.\n"
1295" This APT has Super Cow Powers.\n"
1296msgstr ""
1297"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1298" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300"\n"
1301"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1302"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1303"az install.\n"
1304"\n"
1305"Parancsok:\n"
1306" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1307" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1308" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1309" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1310" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1311" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1312" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1313" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1314" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1316" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1317" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1318" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1319"\n"
1320"Opciók:\n"
1321" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1322" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1323" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1324" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1325" -s Szimulációs mód.\n"
1326" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1327" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1328" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1329" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1330" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1331" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1332" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1333" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1334"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1335"további információkért és opciókért.\n"
1336" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1337
3d1e70d3 1338#: cmdline/apt-get.cc:2839
09d057db 1339msgid ""
1340"NOTE: This is only a simulation!\n"
1341" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1344msgstr ""
1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:55
1347msgid "Hit "
1348msgstr "Találat "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:79
1351msgid "Get:"
1352msgstr "Letöltés:"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:110
1355msgid "Ign "
1356msgstr "Mellőz "
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:114
1359msgid "Err "
1360msgstr "Hiba "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:135
1363#, c-format
1364msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:225
1368#, c-format
1369msgid " [Working]"
1370msgstr " [Dolgozom]"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:271
1373#, c-format
1374msgid ""
1375"Media change: please insert the disc labeled\n"
1376" '%s'\n"
1377"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1378msgstr ""
67f393ab 1379"Kérlek tedd be a(z)\n"
1380" %s\n"
1381"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1382
67f393ab 1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384msgid "Unknown package record!"
1385msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1386
67f393ab 1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388msgid ""
1389"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392"to indicate what kind of file it is.\n"
1393"\n"
1394"Options:\n"
1395" -h This help text\n"
1396" -s Use source file sorting\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399msgstr ""
1400"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1401"\n"
1402"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1403"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1404"\n"
1405"Opciók:\n"
1406" -h Ez a súgó szöveg\n"
1407" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1408" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1409" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1410
67f393ab 1411#: dselect/install:32
1412msgid "Bad default setting!"
1413msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1414
8f30b478 1415#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1417msgid "Press enter to continue."
1418msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1419
8f30b478 1420#: dselect/install:91
1421msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1422msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1423
1424#: dselect/install:101
67f393ab 1425msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1426msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1427
8f30b478 1428#: dselect/install:102
67f393ab 1429msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1430msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1431
8f30b478 1432#: dselect/install:103
67f393ab 1433msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1434msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1435
8f30b478 1436#: dselect/install:104
67f393ab 1437msgid ""
1438"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1440
1441#: dselect/update:30
1442msgid "Merging available information"
1443msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1446msgid "Failed to create pipes"
1447msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1450msgid "Failed to exec gzip "
1451msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1454msgid "Corrupted archive"
1455msgstr "Hibás archívum"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1458msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1459msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1462#, c-format
de5a560a 1463msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1464msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1467msgid "Invalid archive signature"
1468msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1471msgid "Error reading archive member header"
1472msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1475msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1476msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1479msgid "Archive is too short"
5374684f 1480msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1483msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1484msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1487msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1488msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1491msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1492msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1495msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1496msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1499msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1500msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1503#, c-format
dc738e7a 1504msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1505msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1508#, c-format
dc738e7a 1509msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1510msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1513#, c-format
dc738e7a 1514msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1515msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1518#, c-format
26e38fa2 1519msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1520msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1523#, c-format
dc738e7a 1524msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1525msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "The path %s is too long"
5374684f 1530msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1533#, c-format
dc738e7a 1534msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1535msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1540msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1543#, c-format
1544msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1545msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1548msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1549msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1552#, c-format
dc738e7a 1553msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1554msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1557msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1558msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1561msgid "The path is too long"
5374684f 1562msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1567msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1572msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1573
3d1e70d3 1574#. Only warn if there are no sources.list.d.
1575#. Only warn if there is no sources.list file.
09d057db 1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3d1e70d3 1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1578#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1579#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1580#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1581#, c-format
1582msgid "Unable to read %s"
1583msgstr "%s nem olvasható"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1586#, c-format
1587msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1588msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1591#, c-format
1592msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1593msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1596#, c-format
1597msgid "Unable to create %s"
5374684f 1598msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1601#, c-format
dc738e7a 1602msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1603msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1606msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1607msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1608
67f393ab 1609#. Build the status cache
3d1e70d3 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1613msgid "Reading package lists"
1614msgstr "Csomaglisták olvasása"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1617#, c-format
1618msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1619msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1623msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1624msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1627msgid "Reading file listing"
5374684f 1628msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1631#, c-format
61ec2779
MV
1632msgid ""
1633"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635"package!"
1636msgstr ""
1637"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1638"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1639"verzióját!"
89409d33 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1642#, c-format
1643msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1644msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1647msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1648msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1651#, c-format
1652msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1653msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1656msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1657msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1661#, c-format
1662msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1663msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1666msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1667msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1670msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1671msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1674#, c-format
1169dbfa 1675msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1676msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1679#, c-format
1680msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1681msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1684#, c-format
1685msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1686msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1689#, c-format
1690msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1691msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1694#, c-format
0e1423ae 1695msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1696msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1699#, c-format
dc738e7a 1700msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1701msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1704msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1705msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1708msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1709msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1712msgid "Unparsable control file"
5374684f 1713msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1714
3d1e70d3 1715#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1716#, c-format
67f393ab 1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1719
3d1e70d3 1720#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
1725"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1726"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1727
3d1e70d3 1728#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1729msgid "Wrong CD-ROM"
1730msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1731
3d1e70d3 1732#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1733#, c-format
1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1736
3d1e70d3 1737#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1740
3d1e70d3 1741#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1742msgid "File not found"
1743msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1744
0e1423ae 1745#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1747msgid "Failed to stat"
1748msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1749
0e1423ae 1750#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1751msgid "Failed to set modification time"
1752msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/file.cc:44
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1757
67f393ab 1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1759#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1760msgid "Logging in"
1761msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1762
3d1e70d3 1763#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1764msgid "Unable to determine the peer name"
1765msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1766
3d1e70d3 1767#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1768msgid "Unable to determine the local name"
1769msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1770
3d1e70d3 1771#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1772#, c-format
67f393ab 1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1775
3d1e70d3 1776#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1777#, c-format
1778msgid "USER failed, server said: %s"
1779msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1780
3d1e70d3 1781#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1782#, c-format
1783msgid "PASS failed, server said: %s"
1784msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1785
3d1e70d3 1786#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1787msgid ""
1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
de5a560a 1790msgstr ""
67f393ab 1791"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1792"ProxyLogin üres."
38d608f4 1793
3d1e70d3 1794#: methods/ftp.cc:270
de5a560a 1795#, c-format
67f393ab 1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1798
3d1e70d3 1799#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1800#, c-format
1801msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1805msgid "Connection timeout"
1806msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1809msgid "Server closed the connection"
1810msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1813msgid "Read error"
1814msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1817msgid "A response overflowed the buffer."
1818msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1821msgid "Protocol corruption"
1822msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1825msgid "Write error"
1826msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1829msgid "Could not create a socket"
1830msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1833msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1837msgid "Could not connect passive socket."
1838msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1841msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1845msgid "Could not bind a socket"
1846msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1847
3d1e70d3 1848#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1849msgid "Could not listen on the socket"
1850msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1853msgid "Could not determine the socket's name"
1854msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1855
3d1e70d3 1856#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1857msgid "Unable to send PORT command"
1858msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1859
3d1e70d3 1860#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1861#, c-format
67f393ab 1862msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:803
640c5d94 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1871msgid "Data socket connect timed out"
1872msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1875msgid "Unable to accept connection"
1876msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1879msgid "Problem hashing file"
1880msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1888msgid "Data socket timed out"
1889msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 1892#, c-format
67f393ab 1893msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1895
1896#. Get the files information
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1898msgid "Query"
1899msgstr "Lekérdezés"
1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1902msgid "Unable to invoke "
1903msgstr "Nem lehet meghívni "
1904
ab231908 1905#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1906#, c-format
1907msgid "Connecting to %s (%s)"
1908msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1909
ab231908 1910#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "[IP: %s %s]"
1913msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1914
ab231908 1915#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1916#, c-format
1917msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:96
dc738e7a 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1926#, c-format
1927msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1934
67f393ab 1935#. We say this mainly because the pause here is for the
1936#. ssh connection that is still going
ab231908 1937#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Connecting to %s"
1940msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Could not resolve '%s'"
1945msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Unable to connect to %s %s:"
1960msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1961
8e947fe1 1962#: methods/gpgv.cc:71
dc738e7a 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1965msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
dc738e7a 1966
8e947fe1 1967#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1968msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1970
8e947fe1 1971#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1972msgid ""
1973"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1975
8e947fe1 1976#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1977msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 1979
8e947fe1 1980#: methods/gpgv.cc:232
dc738e7a 1981#, c-format
dac98b4b 1982msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1983msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 1984
8e947fe1 1985#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1986msgid "Unknown error executing gpgv"
1987msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1990msgid "The following signatures were invalid:\n"
1991msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 1994msgid ""
1995"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1996"available:\n"
1997msgstr ""
1998"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 1999
67f393ab 2000#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "Couldn't open pipe for %s"
2003msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 2004
67f393ab 2005#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Read error from %s process"
2008msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
2009
3d1e70d3 2010#: methods/http.cc:384
67f393ab 2011msgid "Waiting for headers"
2012msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2013
3d1e70d3 2014#: methods/http.cc:530
dc738e7a 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "Got a single header line over %u chars"
2017msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2018
3d1e70d3 2019#: methods/http.cc:538
67f393ab 2020msgid "Bad header line"
2021msgstr "Rossz fejléc sor"
2022
3d1e70d3 2023#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2024msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2025msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2026
3d1e70d3 2027#: methods/http.cc:593
67f393ab 2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2029msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2030
3d1e70d3 2031#: methods/http.cc:608
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2033msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2034
3d1e70d3 2035#: methods/http.cc:610
67f393ab 2036msgid "This HTTP server has broken range support"
2037msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2038
3d1e70d3 2039#: methods/http.cc:634
67f393ab 2040msgid "Unknown date format"
2041msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:787
67f393ab 2044msgid "Select failed"
2045msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:792
67f393ab 2048msgid "Connection timed out"
2049msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:815
67f393ab 2052msgid "Error writing to output file"
2053msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:846
67f393ab 2056msgid "Error writing to file"
2057msgstr "Hiba fájl írásakor"
2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:874
67f393ab 2060msgid "Error writing to the file"
2061msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:888
67f393ab 2064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:890
67f393ab 2068msgid "Error reading from server"
2069msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2072#, fuzzy
2073msgid "Failed to truncate file"
2074msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2075
3d1e70d3 2076#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2077msgid "Bad header data"
2078msgstr "Rossz fejlécadat"
2079
3d1e70d3 2080#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2081msgid "Connection failed"
2082msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2083
3d1e70d3 2084#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2085msgid "Internal error"
2086msgstr "Belső hiba"
2087
2088# FIXME
3d1e70d3 2089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2090msgid "Can't mmap an empty file"
2091msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2092
3d1e70d3 2093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
640c5d94 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2096msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2097
3d1e70d3 2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2099#, c-format
2100msgid ""
2101"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2102"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2103msgstr ""
2104
8e947fe1 2105#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2107#, c-format
2108msgid "%lid %lih %limin %lis"
2109msgstr ""
2110
2111#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2113#, c-format
2114msgid "%lih %limin %lis"
2115msgstr ""
2116
2117#. min means minutes, s means seconds
2118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2119#, c-format
2120msgid "%limin %lis"
2121msgstr ""
2122
2123#. s means seconds
2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2125#, c-format
2126msgid "%lis"
2127msgstr ""
2128
09d057db 2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
dc738e7a 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Selection %s not found"
2132msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2133
0e1423ae 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2135#, c-format
2136msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2137msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2138
0e1423ae 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
640c5d94 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Opening configuration file %s"
2142msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2143
09d057db 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
dc738e7a 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2147msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2148
09d057db 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2152msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2153
09d057db 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
640c5d94 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2157msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2158
09d057db 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
dc738e7a 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2162msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2163
09d057db 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
67f393ab 2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2168
09d057db 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
dc738e7a 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2172msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2173
09d057db 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
dc738e7a 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2177msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2178
09d057db 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
dc738e7a 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2182msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "%c%s... Error!"
2187msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2188
67f393ab 2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "%c%s... Done"
2192msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2197msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Command line option %s is not understood"
2203msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Command line option %s is not boolean"
2208msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an argument."
2213msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2218msgstr ""
2219"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2224msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2227#, c-format
2228msgid "Option '%s' is too long"
2229msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2232#, c-format
2233msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2234msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2237#, c-format
2238msgid "Invalid operation %s"
2239msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2242#, c-format
2243msgid "Unable to stat the mount point %s"
2244msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2245
3d1e70d3 2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2247#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
de5a560a 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Unable to change to %s"
2250msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2251
3d1e70d3 2252#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2253msgid "Failed to stat the cdrom"
2254msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2255
e01c08b0 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2259msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2260
e01c08b0 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Could not open lock file %s"
2264msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2265
e01c08b0 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2269msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2270
e01c08b0 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Could not get lock %s"
2274msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2275
e01c08b0 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2279msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2280
3d1e70d3 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2284msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2285
3d1e70d3 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2287#, fuzzy, c-format
09d057db 2288msgid "Sub-process %s received signal %u."
2289msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2290
3d1e70d3 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2294msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2295
3d1e70d3 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2299msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2300
3d1e70d3 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Could not open file %s"
2304msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2305
3d1e70d3 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "read, still have %lu to read but none left"
2309msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2310
3d1e70d3 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2314msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2315
3d1e70d3 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2317msgid "Problem closing the file"
2318msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2319
3d1e70d3 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2321msgid "Problem unlinking the file"
2322msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2323
3d1e70d3 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2325msgid "Problem syncing the file"
2326msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2327
09d057db 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2329msgid "Empty package cache"
2330msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2331
09d057db 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2333msgid "The package cache file is corrupted"
2334msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2335
09d057db 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2337msgid "The package cache file is an incompatible version"
2338msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2339
09d057db 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
89409d33 2341#, c-format
67f393ab 2342msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2343msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2344
09d057db 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2346msgid "The package cache was built for a different architecture"
2347msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2348
09d057db 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2350msgid "Depends"
2351msgstr "Függ ettől"
89409d33 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2354msgid "PreDepends"
2355msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2356
09d057db 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2358msgid "Suggests"
2359msgstr "Javasolja"
89409d33 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2362msgid "Recommends"
2363msgstr "Ajánlja"
89409d33 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2366msgid "Conflicts"
2367msgstr "Ütközik"
de5a560a 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2370msgid "Replaces"
2371msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2374msgid "Obsoletes"
2375msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2378msgid "Breaks"
e213cdd3 2379msgstr "Töri"
de5a560a 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2382msgid "Enhances"
2383msgstr ""
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2386msgid "important"
2387msgstr "fontos"
de5a560a 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2390msgid "required"
2391msgstr "szükséges"
de5a560a 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2394msgid "standard"
2395msgstr "szabványos"
dc738e7a 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2398msgid "optional"
2399msgstr "opcionális"
89409d33 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2402msgid "extra"
2403msgstr "extra"
89409d33 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2406msgid "Building dependency tree"
2407msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2410msgid "Candidate versions"
2411msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2414msgid "Dependency generation"
2415msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2416
3d1e70d3 2417#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2418msgid "Reading state information"
e213cdd3 2419msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2420
3d1e70d3 2421#: apt-pkg/depcache.cc:223
e213cdd3 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2424msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2425
3d1e70d3 2426#: apt-pkg/depcache.cc:229
e213cdd3 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2429msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2434msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2439msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
a1cb1c13 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2444msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
a1cb1c13 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2449msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
dc738e7a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2454msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
dc738e7a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2459msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c0e81b67 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2464msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Opening %s"
2469msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2470
3d1e70d3 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Line %u too long in source list %s."
2474msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
dc738e7a 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2479msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2484msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2485
3d1e70d3 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2489msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2490
3d1e70d3 2491#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
dc738e7a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid ""
2494"This installation run will require temporarily removing the essential "
2495"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2496"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2497msgstr ""
2498"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2499"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2500"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Index file type '%s' is not supported"
2505msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2506
08f8455c 2507#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid ""
2510"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2511msgstr ""
2512"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2513
3d1e70d3 2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2515msgid ""
67f393ab 2516"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2517"held packages."
de5a560a 2518msgstr ""
67f393ab 2519"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2520"csomagok okozhatják."
89409d33 2521
3d1e70d3 2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2523msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2524msgstr ""
2525"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2528msgid ""
2529"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2530"used instead."
2531msgstr ""
2532"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2533"változatukat használom."
2534
09d057db 2535#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Lists directory %spartial is missing."
2538msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2539
09d057db 2540#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2541#, c-format
2542msgid "Archive directory %spartial is missing."
2543msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2544
67f393ab 2545#. only show the ETA if it makes sense
2546#. two days
3d1e70d3 2547#: apt-pkg/acquire.cc:826
dc738e7a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2550msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2551
3d1e70d3 2552#: apt-pkg/acquire.cc:828
dc738e7a 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Retrieving file %li of %li"
2555msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "The method driver %s could not be found."
2560msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Method %s did not start correctly"
2565msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2566
8e947fe1 2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2570msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2571
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2575msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2578msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2579msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Unable to stat %s."
2584msgstr "%s nem érhető el."
2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2587msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2588msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2589
ab231908 2590#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2591msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2592msgstr ""
67f393ab 2593"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2594
ab231908 2595#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2596msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2597msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2598
3d1e70d3 2599#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2600#, fuzzy, c-format
09d057db 2601msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2602msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2603
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/policy.cc:369
640c5d94 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Did not understand pin type %s"
2607msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2608
3d1e70d3 2609#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2610msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2611msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2612
3d1e70d3 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2614msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2615msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2616
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2620msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2625msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2626
3d1e70d3 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
e213cdd3 2628#, c-format
0e1423ae 2629msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2630msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2631
3d1e70d3 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
dc738e7a 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2635msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
dc738e7a 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2640msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2645msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2646
3d1e70d3 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
dc738e7a 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2650msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2651
3d1e70d3 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2655msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
e213cdd3 2658#, c-format
0e1423ae 2659msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2660msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2663msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2664msgstr ""
67f393ab 2665"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2668msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2669msgstr ""
67f393ab 2670"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2673msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2674msgstr ""
67f393ab 2675"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2678msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2679msgstr ""
67f393ab 2680"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2685msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2690msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2691
3d1e70d3 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2695msgstr ""
2696"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
5374684f 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Couldn't stat source package list %s"
2701msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2702
2703# FIXME
3d1e70d3 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2705msgid "Collecting File Provides"
2706msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2709msgid "IO Error saving source cache"
2710msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2715msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2716
3d1e70d3 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2718msgid "MD5Sum mismatch"
2719msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2722msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2723msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2726msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2727msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2730#, c-format
1b5a6222 2731msgid ""
67f393ab 2732"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2733"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2734msgstr ""
67f393ab 2735"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2736"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2739#, c-format
de5a560a 2740msgid ""
67f393ab 2741"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2742"manually fix this package."
de5a560a 2743msgstr ""
67f393ab 2744"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2745"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2748#, c-format
de5a560a 2749msgid ""
67f393ab 2750"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2751msgstr ""
67f393ab 2752"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2755msgid "Size mismatch"
2756msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2757
09d057db 2758#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2759#, fuzzy, c-format
09d057db 2760msgid "Unable to parse Release file %s"
2761msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2762
2763#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2764#, fuzzy, c-format
09d057db 2765msgid "No sections in Release file %s"
2766msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2767
2768#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2769#, c-format
2770msgid "No Hash entry in Release file %s"
2771msgstr ""
2772
67f393ab 2773#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2774#, c-format
2775msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2776msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Using CD-ROM mount point %s\n"
2782"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2783msgstr ""
67f393ab 2784"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2785"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2786
3d1e70d3 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2788msgid "Identifying.. "
2789msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2790
3d1e70d3 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2792#, c-format
2793msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2794msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2797msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 2798msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 2799
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2803msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2804
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2806msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2807msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2808
3d1e70d3 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2810msgid "Waiting for disc...\n"
2811msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2812
67f393ab 2813#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2815msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2816msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2817
3d1e70d3 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2819msgid "Scanning disc for index files..\n"
2820msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2821
3d1e70d3 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:673
e213cdd3 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid ""
93730c1c 2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2826"zu signatures\n"
e213cdd3 2827msgstr ""
2828"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2829"találtam\n"
1b5a6222 2830
3d1e70d3 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2832msgid ""
2833"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2834"wrong architecture?"
2835msgstr ""
2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:710
e213cdd3 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 2840msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 2841
3d1e70d3 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2843msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2845
3d1e70d3 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid ""
2849"This disc is called: \n"
2850"'%s'\n"
2851msgstr ""
2852"E lemez neve: \n"
2853"%s\n"
de5a560a 2854
3d1e70d3 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2856msgid "Copying package lists..."
2857msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2860msgid "Writing new source list\n"
2861msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2864msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2866
3d1e70d3 2867#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
c0e81b67 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Wrote %i records.\n"
2870msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
c0e81b67 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2875msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2876
3d1e70d3 2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
c0e81b67 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2880msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2881
3d1e70d3 2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
c0e81b67 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2885msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2886
08f8455c 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Installing %s"
2890msgstr "Telepített %s"
2891
09d057db 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2893#, c-format
2894msgid "Configuring %s"
2895msgstr "%s konfigurálása"
2896
09d057db 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2898#, c-format
2899msgid "Removing %s"
2900msgstr "%s eltávolítása"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2903#, c-format
2904msgid "Running post-installation trigger %s"
2905msgstr ""
2906
09d057db 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
e213cdd3 2908#, c-format
0e1423ae 2909msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 2910msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 2911
09d057db 2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
3c4a4974 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Preparing %s"
2915msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2916
09d057db 2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
c0e81b67 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Unpacking %s"
2920msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 2921
09d057db 2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
67f393ab 2923#, c-format
2924msgid "Preparing to configure %s"
2925msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 2926
09d057db 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid "Installed %s"
2930msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2931
09d057db 2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Preparing for removal of %s"
2935msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 2936
09d057db 2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
c0e81b67 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Removed %s"
2940msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2941
09d057db 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
a1cb1c13 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Preparing to completely remove %s"
2945msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2946
09d057db 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
a1cb1c13 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Completely removed %s"
2950msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2951
09d057db 2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2953msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 2954msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 2955
09d057db 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2957msgid "Running dpkg"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2964"it?"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2968#, fuzzy, c-format
09d057db 2969msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2970msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2971
2972#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2973msgid ""
2974"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2975"the problem. "
2976msgstr ""
2977
8e947fe1 2978#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2979msgid "Not locked"
2980msgstr ""
2981
67f393ab 2982#: methods/rred.cc:219
2983msgid "Could not patch file"
2984msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
c79dc7ed 2985
0e1423ae 2986#: methods/rsh.cc:330
2987msgid "Connection closed prematurely"
2988msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 2989
09d057db 2990#~ msgid "%4i %s\n"
2991#~ msgstr "%4i %s\n"
2992
2993#~ msgid "Processing triggers for %s"
2994#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
2995
6c0bed9d 2996#~ msgid ""
2997#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2998#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2999#~ "that package should be filed."
3000#~ msgstr ""
3001#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
3002#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
3003#~ "kitölteni a csomaghoz."
3004
ab231908
OS
3005#, fuzzy
3006#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3007#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3008
67f393ab 3009#, fuzzy
0e1423ae 3010#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3011#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3012
0e1423ae 3013#, fuzzy
3014#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3015#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3016
0e1423ae 3017#, fuzzy
3018#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3019#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3020
0e1423ae 3021#, fuzzy
3022#~ msgid "Stored label: %s \n"
3023#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3024
0e1423ae 3025#, fuzzy
3026#~ msgid ""
3027#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3028#~ "i signatures\n"
3029#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3030
0e1423ae 3031#, fuzzy
3032#~ msgid "openpty failed\n"
3033#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3034
edae3167 3035#~ msgid "File date has changed %s"
3036#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3037
c0e81b67 3038#~ msgid "Reading file list"
3039#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3040
c0e81b67 3041#~ msgid "Could not execute "
3042#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3043
c0e81b67 3044#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3045#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3046
c0e81b67 3047#~ msgid "Removed with config %s"
3048#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"