]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
apt-cache: Improve translateability of the "with priority" thing
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
2f6a2fbb 10"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
89409d33 25
2f6a2fbb 26#: cmdline/apt-cache.cc:320
9de26945
MV
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
4948a1ba 29
2f6a2fbb 30#: cmdline/apt-cache.cc:322
9de26945
MV
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 34
2f6a2fbb 35#: cmdline/apt-cache.cc:362
9de26945
MV
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 38
2f6a2fbb 39#: cmdline/apt-cache.cc:363
9de26945
MV
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 42
2f6a2fbb 43#: cmdline/apt-cache.cc:364
9de26945
MV
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 46
2f6a2fbb 47#: cmdline/apt-cache.cc:365
9de26945
MV
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 50
2f6a2fbb 51#: cmdline/apt-cache.cc:366
9de26945
MV
52msgid " Missing: "
53msgstr " Faltando: "
89409d33 54
2f6a2fbb 55#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 58
2f6a2fbb 59#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 62
2f6a2fbb 63#: cmdline/apt-cache.cc:372
9de26945
MV
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
2f6a2fbb 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
2f6a2fbb 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
38d608f4 74
2f6a2fbb 75#: cmdline/apt-cache.cc:379
9de26945
MV
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 78
2f6a2fbb 79#: cmdline/apt-cache.cc:433
9de26945
MV
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 82
2f6a2fbb 83#: cmdline/apt-cache.cc:439
9de26945
MV
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Total de espaço frouxo: "
897e3c7b 86
2f6a2fbb 87#: cmdline/apt-cache.cc:454
9de26945
MV
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 90
2f6a2fbb 91#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
9de26945
MV
92#: apt-private/private-show.cc:58
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
27b16a2e 96
2f6a2fbb
DK
97#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "Nenhum pacote encontrado"
1e7ec0d8 103
2f6a2fbb 104#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
1e7ec0d8 105#, fuzzy
9de26945
MV
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
b6c6b52f 108
2f6a2fbb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1505
9de26945
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
89409d33 112
2f6a2fbb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
9de26945
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 117
2f6a2fbb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
119msgid "Package files:"
120msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 121
2f6a2fbb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
9de26945
MV
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
126"de um arquivo de pacote"
89409d33 127
9de26945 128#. Show any packages have explicit pins
2f6a2fbb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1651
9de26945
MV
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 132
2f6a2fbb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
9de26945
MV
134msgid "(not found)"
135msgstr "(não encontrado)"
648bb618 136
2f6a2fbb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1671
9de26945
MV
138msgid " Installed: "
139msgstr " Instalado: "
b81dbe40 140
2f6a2fbb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidato: "
648bb618 144
2f6a2fbb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
9de26945
MV
146msgid "(none)"
147msgstr "(nenhum)"
648bb618 148
2f6a2fbb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1705
9de26945
MV
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
568dc798 152
9de26945 153#. Show the priority tables
2f6a2fbb 154#: cmdline/apt-cache.cc:1714
9de26945
MV
155msgid " Version table:"
156msgstr " Tabela de versão:"
b6c6b52f 157
2f6a2fbb
DK
158#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
9de26945
MV
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
b6c6b52f 166
2f6a2fbb 167#: cmdline/apt-cache.cc:1834
9de26945
MV
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
210"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
211"\n"
212"Comandos:\n"
213" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
214" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
215" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
216" showsrc - Mostra registros fontes\n"
217" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
218" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
219" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
220" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
221" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
222" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
223" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
224"pacote\n"
225" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
232" -h Este texto de ajuda.\n"
233" -p=? O cache de pacotes.\n"
234" -s=? O cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
236" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
237" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
b6c6b52f 241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr ""
246"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
b6c6b52f 247
2f6a2fbb 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
9de26945
MV
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
b6c6b52f 251
2f6a2fbb 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
9de26945
MV
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
b6c6b52f 256
2f6a2fbb 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
b6c6b52f 264
2f6a2fbb 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
b6c6b52f 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumentos não estão em pares"
b6c6b52f 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:89
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 287msgstr ""
9de26945
MV
288"Uso: apt-config [opções] comando\n"
289"\n"
290"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
291"do APT\n"
292"\n"
293"Comandos:\n"
294" shell - Modo shell\n"
295" dump - Mostra a configuração\n"
296"\n"
297"Opções:\n"
298" -h Este texto de ajuda.\n"
299" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
300" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
301"tmp\n"
b6c6b52f 302
2f6a2fbb 303#: cmdline/apt-get.cc:224
9de26945
MV
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Impossível achar pacote %s"
b6c6b52f 307
2f6a2fbb 308#: cmdline/apt-get.cc:311
9de26945
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Impossível achar pacote %s"
c3bbfb87 312
2f6a2fbb 313#: cmdline/apt-get.cc:314
9de26945
MV
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Impossível achar pacote %s"
568dc798 317
2f6a2fbb 318#: cmdline/apt-get.cc:358
9de26945
MV
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
322
2f6a2fbb 323#: cmdline/apt-get.cc:414
ce34af08 324#, c-format
9de26945 325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 326msgstr ""
568dc798 327
2f6a2fbb 328#: cmdline/apt-get.cc:445
1e7ec0d8 329#, c-format
9de26945
MV
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Impossível achar pacote %s"
1e7ec0d8 332
2f6a2fbb
DK
333#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
334#: apt-private/private-install.cc:863
1e7ec0d8 335#, c-format
9de26945
MV
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 338
2f6a2fbb 339#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1e7ec0d8 343
2f6a2fbb 344#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
a4a59015
MV
348msgstr ""
349
2f6a2fbb 350#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
9de26945
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
a4a59015 353
2f6a2fbb 354#: cmdline/apt-get.cc:598
9de26945
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 357
2f6a2fbb 358#: cmdline/apt-get.cc:716
9de26945
MV
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
3c4a4974 361
2f6a2fbb 362#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
9de26945
MV
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
568dc798 366
2f6a2fbb 367#: cmdline/apt-get.cc:780
44c45055 368#, c-format
1e7ec0d8 369msgid ""
9de26945
MV
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
1e7ec0d8 372msgstr ""
568dc798 373
2f6a2fbb 374#: cmdline/apt-get.cc:785
1e7ec0d8
MV
375#, c-format
376msgid ""
9de26945
MV
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8
MV
380msgstr ""
381
2f6a2fbb 382#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 383#, c-format
9de26945
MV
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 386
9de26945
MV
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 389#: cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2f6a2fbb 396#: cmdline/apt-get.cc:868
1e7ec0d8 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 400
2f6a2fbb 401#: cmdline/apt-get.cc:874
1e7ec0d8 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "Obter fonte %s\n"
1e7ec0d8 405
2f6a2fbb 406#: cmdline/apt-get.cc:899
9de26945
MV
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
1e7ec0d8 409
2f6a2fbb 410#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
9de26945
MV
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
1e7ec0d8 413
2f6a2fbb 414#: cmdline/apt-get.cc:929
9de26945
MV
415#, c-format
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
1e7ec0d8 418
2f6a2fbb 419#: cmdline/apt-get.cc:942
1e7ec0d8 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 423
2f6a2fbb 424#: cmdline/apt-get.cc:943
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 428
2f6a2fbb 429#: cmdline/apt-get.cc:971
1e7ec0d8 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
1e7ec0d8 433
2f6a2fbb 434#: cmdline/apt-get.cc:990
9de26945
MV
435msgid "Child process failed"
436msgstr "Processo filho falhou"
1e7ec0d8 437
2f6a2fbb 438#: cmdline/apt-get.cc:1009
9de26945
MV
439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440msgstr ""
441"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
442"de construção"
1e7ec0d8 443
2f6a2fbb 444#: cmdline/apt-get.cc:1030
1e7ec0d8
MV
445#, c-format
446msgid ""
9de26945
MV
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
1e7ec0d8
MV
449msgstr ""
450
2f6a2fbb
DK
451#: cmdline/apt-get.cc:1047
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1057
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
9de26945
MV
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
1e7ec0d8 465
2f6a2fbb 466#: cmdline/apt-get.cc:1109
1e7ec0d8 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
1e7ec0d8 470
2f6a2fbb 471#: cmdline/apt-get.cc:1279
9de26945
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
478"pode ser encontrado"
ce34af08 479
2f6a2fbb 480#: cmdline/apt-get.cc:1297
67f393ab 481#, c-format
1e7ec0d8 482msgid ""
9de26945
MV
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr ""
486"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
487"pode ser encontrado"
488
2f6a2fbb 489#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945
MV
490#, c-format
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1e7ec0d8 492msgstr ""
9de26945
MV
493"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
494"novo"
568dc798 495
2f6a2fbb 496#: cmdline/apt-get.cc:1359
1e7ec0d8 497#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
503"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 504
2f6a2fbb 505#: cmdline/apt-get.cc:1365
9de26945 506#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 507msgid ""
9de26945
MV
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
1e7ec0d8 510msgstr ""
9de26945
MV
511"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
512"pode ser encontrado"
568dc798 513
2f6a2fbb 514#: cmdline/apt-get.cc:1388
1e7ec0d8 515#, c-format
9de26945
MV
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 518
2f6a2fbb 519#: cmdline/apt-get.cc:1403
1e7ec0d8 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
568dc798 523
2f6a2fbb 524#: cmdline/apt-get.cc:1408
9de26945
MV
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
568dc798 527
2f6a2fbb 528#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
9de26945
MV
529#, fuzzy, c-format
530msgid "Changelog for %s (%s)"
531msgstr "Conectando em %s (%s)"
a0895a74 532
2f6a2fbb 533#: cmdline/apt-get.cc:1615
9de26945
MV
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
568dc798 536
2f6a2fbb 537#: cmdline/apt-get.cc:1656
9de26945 538#, fuzzy
c3bbfb87 539msgid ""
9de26945
MV
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 582msgstr ""
9de26945
MV
583"Uso: apt-get [opções] comando\n"
584" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
585" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
586"\n"
587"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
588"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
589"update e install.\n"
590"\n"
591"Comandos:\n"
592" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
593" upgrade - Realiza uma atualização\n"
594" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
595" remove - Remove pacotes\n"
596" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
597" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
598" source - Baixa arquivos fonte\n"
599" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
600" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
601" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
602" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
603" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
604" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
605"\n"
606"Opções:\n"
607" -h Este texto de ajuda\n"
608" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
609" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
610" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
611" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
612" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
613" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
614" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
615" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
616" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
617" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
618" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
619" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
620"tmp\n"
621"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
622"para mais informações e opções.\n"
623" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
c3bbfb87 624
7d8a4da7
MV
625#: cmdline/apt-helper.cc:36
626msgid "Need one URL as argument"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
630#, fuzzy
631msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
568dc798 633
2f6a2fbb 634#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
9de26945
MV
635msgid "Download Failed"
636msgstr ""
568dc798 637
2f6a2fbb 638#: cmdline/apt-helper.cc:93
1e7ec0d8 639msgid ""
9de26945
MV
640"Usage: apt-helper [options] command\n"
641" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642"\n"
643"apt-helper is a internal helper for apt\n"
644"\n"
645"Commands:\n"
646" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 647" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
648"\n"
649" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 650msgstr ""
568dc798 651
2f6a2fbb 652#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "mas não está instalado"
568dc798 656
2f6a2fbb 657#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 661
2f6a2fbb 662#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
568dc798 666
2f6a2fbb 667#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
671
2f6a2fbb 672#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
676
2f6a2fbb
DK
677#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1e7ec0d8 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
685#, fuzzy, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
690#, fuzzy, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "Falhou ao abrir %s"
693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 696msgstr ""
de5a560a 697
2f6a2fbb 698#: cmdline/apt-mark.cc:450
1e7ec0d8 699msgid ""
9de26945
MV
700"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701"\n"
702"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704"\n"
705"Commands:\n"
706" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708" hold - Mark a package as held back\n"
709" unhold - Unset a package set as held back\n"
710" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712" showhold - Print the list of package on hold\n"
713"\n"
714"Options:\n"
715" -h This help text.\n"
716" -q Loggable output - no progress indicator\n"
717" -qq No output except for errors\n"
718" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720" -c=? Read this configuration file\n"
721" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 723msgstr ""
b6c6b52f 724
9de26945
MV
725#: cmdline/apt.cc:47
726msgid ""
727"Usage: apt [options] command\n"
728"\n"
729"CLI for apt.\n"
730"Basic commands: \n"
731" list - list packages based on package names\n"
732" search - search in package descriptions\n"
733" show - show package details\n"
734"\n"
735" update - update list of available packages\n"
736"\n"
737" install - install packages\n"
738" remove - remove packages\n"
739"\n"
740" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742"packages\n"
743"\n"
744" edit-sources - edit the source information file\n"
745msgstr ""
b6c6b52f 746
9de26945
MV
747#: methods/cdrom.cc:203
748#, c-format
749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
27b16a2e 751
9de26945
MV
752#: methods/cdrom.cc:212
753msgid ""
754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755"cannot be used to add new CD-ROMs"
756msgstr ""
757"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
758"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 759
9de26945
MV
760#: methods/cdrom.cc:222
761msgid "Wrong CD-ROM"
762msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 763
9de26945 764#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 765#, c-format
9de26945
MV
766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
568dc798 768
9de26945
MV
769#: methods/cdrom.cc:254
770msgid "Disk not found."
771msgstr "Disco não encontrado."
b81dbe40 772
5b1e4e86 773#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
774msgid "File not found"
775msgstr "Arquivo não encontrado"
3f5a581c 776
2f6a2fbb 777#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
778#: methods/rred.cc:608
779msgid "Failed to stat"
780msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
897e3c7b 781
2f6a2fbb 782#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
783msgid "Failed to set modification time"
784msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
de5a560a 785
9de26945
MV
786#: methods/file.cc:48
787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1e7ec0d8 789
9de26945 790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2f6a2fbb 791#: methods/ftp.cc:178
9de26945
MV
792msgid "Logging in"
793msgstr "Efetuando login"
de5a560a 794
2f6a2fbb 795#: methods/ftp.cc:184
9de26945
MV
796msgid "Unable to determine the peer name"
797msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
b6c6b52f 798
2f6a2fbb 799#: methods/ftp.cc:189
9de26945
MV
800msgid "Unable to determine the local name"
801msgstr "Impossível determinar o nome local"
b6c6b52f 802
2f6a2fbb 803#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
67f393ab 804#, c-format
9de26945
MV
805msgid "The server refused the connection and said: %s"
806msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
568dc798 807
2f6a2fbb 808#: methods/ftp.cc:226
568dc798 809#, c-format
9de26945
MV
810msgid "USER failed, server said: %s"
811msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
568dc798 812
2f6a2fbb 813#: methods/ftp.cc:233
67f393ab 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "PASS failed, server said: %s"
816msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
568dc798 817
2f6a2fbb 818#: methods/ftp.cc:253
9de26945
MV
819msgid ""
820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821"is empty."
1e7ec0d8 822msgstr ""
9de26945
MV
823"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
824"ProxyLogin está vazio."
568dc798 825
2f6a2fbb 826#: methods/ftp.cc:281
67f393ab 827#, c-format
9de26945
MV
828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
568dc798 830
2f6a2fbb 831#: methods/ftp.cc:307
9de26945
MV
832#, c-format
833msgid "TYPE failed, server said: %s"
834msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
568dc798 835
2f6a2fbb 836#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
837msgid "Connection timeout"
838msgstr "Conexão expirou"
568dc798 839
2f6a2fbb 840#: methods/ftp.cc:351
9de26945
MV
841msgid "Server closed the connection"
842msgstr "Servidor fechou a conexão"
568dc798 843
2f6a2fbb
DK
844#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
9de26945
MV
847msgid "Read error"
848msgstr "Erro de leitura"
568dc798 849
2f6a2fbb 850#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
9de26945
MV
851msgid "A response overflowed the buffer."
852msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
568dc798 853
2f6a2fbb 854#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
9de26945
MV
855msgid "Protocol corruption"
856msgstr "Corrupção de protocolo"
568dc798 857
2f6a2fbb
DK
858#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
9de26945
MV
862msgid "Write error"
863msgstr "Erro de escrita"
ce34af08 864
2f6a2fbb 865#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
9de26945
MV
866msgid "Could not create a socket"
867msgstr "Não foi possível criar um socket"
1e7ec0d8 868
2f6a2fbb 869#: methods/ftp.cc:713
9de26945
MV
870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
27b16a2e 872
2f6a2fbb 873#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
9de26945
MV
874msgid "Failed"
875msgstr "Falhou"
568dc798 876
2f6a2fbb 877#: methods/ftp.cc:719
9de26945
MV
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
27b16a2e 880
2f6a2fbb 881#: methods/ftp.cc:736
9de26945
MV
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
568dc798 884
2f6a2fbb 885#: methods/ftp.cc:750
9de26945
MV
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
27b16a2e 888
2f6a2fbb 889#: methods/ftp.cc:754
9de26945
MV
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
568dc798 892
2f6a2fbb 893#: methods/ftp.cc:761
9de26945
MV
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
67f393ab 896
2f6a2fbb 897#: methods/ftp.cc:793
9de26945
MV
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
67f393ab 900
2f6a2fbb 901#: methods/ftp.cc:803
1e7ec0d8 902#, c-format
9de26945
MV
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 905
2f6a2fbb 906#: methods/ftp.cc:812
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
ce34af08 910
2f6a2fbb 911#: methods/ftp.cc:832
9de26945
MV
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
ce34af08 914
2f6a2fbb 915#: methods/ftp.cc:839
9de26945
MV
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Impossível aceitar conexão"
ce34af08 918
2f6a2fbb 919#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
ce34af08 922
2f6a2fbb 923#: methods/ftp.cc:892
1e7ec0d8 924#, c-format
9de26945
MV
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
ce34af08 927
2f6a2fbb 928#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Socket de dados expirou"
931
2f6a2fbb 932#: methods/ftp.cc:944
1e7ec0d8 933#, c-format
9de26945
MV
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
ce34af08 936
9de26945 937#. Get the files information
2f6a2fbb 938#: methods/ftp.cc:1027
9de26945
MV
939msgid "Query"
940msgstr "Pesquisa"
ce34af08 941
2f6a2fbb 942#: methods/ftp.cc:1141
9de26945
MV
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Impossível invocar "
ce34af08 945
9de26945 946#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 947#, c-format
9de26945
MV
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Conectando em %s (%s)"
1e7ec0d8 950
9de26945 951#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 952#, c-format
9de26945
MV
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[IP: %s %s]"
1e7ec0d8 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
ce34af08 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
ce34af08 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
ce34af08 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
ce34af08 975
9de26945
MV
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 979#, c-format
9de26945
MV
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Conectando a %s"
ce34af08 982
9de26945 983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 984#, c-format
9de26945
MV
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
ce34af08 987
9de26945 988#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
ce34af08 992
9de26945
MV
993#: methods/connect.cc:209
994#, fuzzy, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
ce34af08 997
9de26945
MV
998#: methods/connect.cc:211
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
506ab3c7 1002
9de26945 1003#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1004#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
506ab3c7 1007
2f6a2fbb 1008#: methods/gpgv.cc:158
9de26945
MV
1009msgid ""
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 1011msgstr ""
9de26945
MV
1012"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1013"digital da chave?!"
506ab3c7 1014
2f6a2fbb 1015#: methods/gpgv.cc:162
9de26945
MV
1016msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1018
2f6a2fbb 1019#: methods/gpgv.cc:164
9de26945 1020#, fuzzy
b39bb552 1021msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3fa4e98f 1022msgstr ""
d61960d9 1023"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
9de26945 1024"instalado?)"
506ab3c7 1025
9de26945 1026#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2f6a2fbb 1027#: methods/gpgv.cc:170
506ab3c7 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid ""
1030"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031"authentication?)"
1e7ec0d8 1032msgstr ""
506ab3c7 1033
2f6a2fbb 1034#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552
DK
1035msgid "Unknown error executing apt-key"
1036msgstr "Erro desconhecido executando apt-key"
9de26945 1037
2f6a2fbb 1038#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
9de26945
MV
1039msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1041
2f6a2fbb 1042#: methods/gpgv.cc:221
9de26945
MV
1043msgid ""
1044"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045"available:\n"
1e7ec0d8 1046msgstr ""
9de26945
MV
1047"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1048"não estar disponível:\n"
506ab3c7 1049
2f6a2fbb 1050#: methods/gzip.cc:79
9de26945 1051msgid "Empty files can't be valid archives"
1e7ec0d8 1052msgstr ""
506ab3c7 1053
2f6a2fbb 1054#: methods/http.cc:517
9de26945
MV
1055msgid "Error writing to the file"
1056msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1057
2f6a2fbb 1058#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1061
2f6a2fbb 1062#: methods/http.cc:533
9de26945
MV
1063msgid "Error reading from server"
1064msgstr "Erro lendo do servidor"
1065
2f6a2fbb 1066#: methods/http.cc:569
9de26945
MV
1067msgid "Error writing to file"
1068msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1069
2f6a2fbb 1070#: methods/http.cc:629
9de26945
MV
1071msgid "Select failed"
1072msgstr "Seleção falhou"
1073
2f6a2fbb 1074#: methods/http.cc:634
9de26945
MV
1075msgid "Connection timed out"
1076msgstr "Conexão expirou"
1077
2f6a2fbb 1078#: methods/http.cc:657
9de26945
MV
1079msgid "Error writing to output file"
1080msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1081
7d8a4da7 1082#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1083msgid "Waiting for headers"
1084msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1085
0312a4ab 1086#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1087msgid "Bad header line"
1088msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1089
0312a4ab 1090#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1093
0312a4ab 1094#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1097
0312a4ab 1098#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
506ab3c7 1101
0312a4ab 1102#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1103msgid "This HTTP server has broken range support"
1104msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
09d057db 1105
0312a4ab 1106#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1107msgid "Unknown date format"
1108msgstr "Formato de data desconhecido"
506ab3c7 1109
2f6a2fbb 1110#: methods/server.cc:506
9de26945
MV
1111msgid "Bad header data"
1112msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
506ab3c7 1113
2f6a2fbb 1114#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
9de26945
MV
1115msgid "Connection failed"
1116msgstr "Conexão falhou"
506ab3c7 1117
2f6a2fbb 1118#: methods/server.cc:589
3fa4e98f 1119#, c-format
9de26945 1120msgid ""
2f6a2fbb
DK
1121"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1122"5 apt.conf)"
9de26945 1123msgstr ""
67f393ab 1124
2f6a2fbb
DK
1125#: methods/server.cc:712
1126msgid "Internal error"
1127msgstr "Erro interno"
27b16a2e 1128
2f6a2fbb 1129#: apt-private/private-list.cc:121
9de26945 1130msgid "Listing"
27b16a2e
MV
1131msgstr ""
1132
2f6a2fbb 1133#: apt-private/private-list.cc:151
1e7ec0d8 1134#, c-format
9de26945
MV
1135msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1136msgid_plural ""
1137"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1138msgstr[0] ""
1139msgstr[1] ""
de5a560a 1140
2f6a2fbb 1141#: apt-private/private-cachefile.cc:95
5b1e4e86
MV
1142msgid "Correcting dependencies..."
1143msgstr "Corrigindo dependências..."
1144
2f6a2fbb 1145#: apt-private/private-cachefile.cc:98
5b1e4e86
MV
1146msgid " failed."
1147msgstr " falhou."
1148
2f6a2fbb 1149#: apt-private/private-cachefile.cc:101
5b1e4e86
MV
1150msgid "Unable to correct dependencies"
1151msgstr "Impossível corrigir dependências"
1152
2f6a2fbb 1153#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1154msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1155msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
1156
2f6a2fbb 1157#: apt-private/private-cachefile.cc:106
5b1e4e86
MV
1158msgid " Done"
1159msgstr " Pronto"
1160
2f6a2fbb 1161#: apt-private/private-cachefile.cc:110
5b1e4e86
MV
1162msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1163msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1164
2f6a2fbb 1165#: apt-private/private-cachefile.cc:113
5b1e4e86
MV
1166msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1167msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
3f5a581c 1168
9de26945
MV
1169#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1170#: apt-private/private-show.cc:89
1171msgid "unknown"
1172msgstr ""
3f5a581c 1173
7d8a4da7 1174#: apt-private/private-output.cc:265
ce34af08 1175#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1176msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1177msgstr " [Instalado]"
1178
7d8a4da7 1179#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed,local]"
1182msgstr " [Instalado]"
1183
7d8a4da7 1184#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1185msgid "[installed,auto-removable]"
1e7ec0d8 1186msgstr ""
3f5a581c 1187
7d8a4da7 1188#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1189#, fuzzy
1190msgid "[installed,automatic]"
1191msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1192
7d8a4da7 1193#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1194#, fuzzy
1195msgid "[installed]"
1196msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1197
7d8a4da7 1198#: apt-private/private-output.cc:277
1e7ec0d8 1199#, c-format
9de26945
MV
1200msgid "[upgradable from: %s]"
1201msgstr ""
3f5a581c 1202
7d8a4da7 1203#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1204msgid "[residual-config]"
1205msgstr ""
67f393ab 1206
7d8a4da7 1207#: apt-private/private-output.cc:455
1e7ec0d8 1208#, c-format
9de26945
MV
1209msgid "but %s is installed"
1210msgstr "mas %s está instalado"
67f393ab 1211
7d8a4da7 1212#: apt-private/private-output.cc:457
1e7ec0d8 1213#, c-format
9de26945
MV
1214msgid "but %s is to be installed"
1215msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1216
7d8a4da7 1217#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1218msgid "but it is not installable"
1219msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1220
7d8a4da7 1221#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1222msgid "but it is a virtual package"
1223msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1224
7d8a4da7 1225#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1226msgid "but it is not installed"
1227msgstr "mas não está instalado"
d8ad0e30 1228
7d8a4da7 1229#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1230msgid "but it is not going to be installed"
1231msgstr "mas não será instalado"
d8ad0e30 1232
7d8a4da7 1233#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1234msgid " or"
1235msgstr " ou"
d8ad0e30 1236
7d8a4da7 1237#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1238msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1239msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
d8ad0e30 1240
7d8a4da7 1241#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1242msgid "The following NEW packages will be installed:"
1243msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
d8ad0e30 1244
7d8a4da7 1245#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1246msgid "The following packages will be REMOVED:"
1247msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
d8ad0e30 1248
7d8a4da7 1249#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1250msgid "The following packages have been kept back:"
1251msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
d8ad0e30 1252
7d8a4da7 1253#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1254msgid "The following packages will be upgraded:"
1255msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
d8ad0e30 1256
7d8a4da7 1257#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1258msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1259msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
3f5a581c 1260
7d8a4da7 1261#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1262msgid "The following held packages will be changed:"
1263msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
9f2df510 1264
7d8a4da7 1265#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945 1266#, c-format
a0c19a21
DK
1267msgid "%s (due to %s)"
1268msgstr "%s (por causa de %s)"
3f5a581c 1269
7d8a4da7 1270#: apt-private/private-output.cc:696
9de26945
MV
1271msgid ""
1272"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1273"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1274msgstr ""
1275"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
1276"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
1277"fazendo!"
8e495088 1278
7d8a4da7 1279#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1280#, c-format
1281msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1282msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
8e495088 1283
7d8a4da7 1284#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1285#, c-format
1286msgid "%lu reinstalled, "
1287msgstr "%lu reinstalados, "
8e495088 1288
7d8a4da7 1289#: apt-private/private-output.cc:733
9de26945
MV
1290#, c-format
1291msgid "%lu downgraded, "
1292msgstr "%lu revertidos, "
8e495088 1293
7d8a4da7 1294#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1295#, c-format
1296msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1297msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
dc738e7a 1298
7d8a4da7 1299#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1300#, c-format
1301msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1302msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
dc738e7a 1303
9de26945
MV
1304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1305#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1306#. The user has to answer with an input matching the
1307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1308#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1309msgid "[Y/n]"
1310msgstr "[S/n]"
dc738e7a 1311
9de26945
MV
1312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1313#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1314#. The user has to answer with an input matching the
1315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1316#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1317msgid "[y/N]"
1318msgstr "[s/N]"
dc738e7a 1319
9de26945 1320#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1321#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1322msgid "Y"
1323msgstr "S"
ce34af08 1324
9de26945 1325#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1326#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1327msgid "N"
1328msgstr ""
dc738e7a 1329
2f6a2fbb 1330#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
03d7b3cd 1331#, c-format
9de26945
MV
1332msgid "Regex compilation error - %s"
1333msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3f5a581c 1334
5b1e4e86
MV
1335#: apt-private/private-update.cc:31
1336msgid "The update command takes no arguments"
1337msgstr "O comando update não leva argumentos"
1338
2f6a2fbb 1339#: apt-private/private-update.cc:95
5b1e4e86
MV
1340#, c-format
1341msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1342msgid_plural ""
1343"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1344msgstr[0] ""
1345msgstr[1] ""
1346
2f6a2fbb 1347#: apt-private/private-update.cc:99
5b1e4e86 1348msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1349msgstr ""
67f393ab 1350
2f6a2fbb
DK
1351#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1352msgid "Sorting"
1353msgstr ""
1354
9de26945
MV
1355#: apt-private/private-show.cc:156
1356#, c-format
1357msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1358msgid_plural ""
1359"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
3f5a581c 1362
9de26945
MV
1363#: apt-private/private-show.cc:163
1364msgid "not a real package (virtual)"
3f5a581c
MV
1365msgstr ""
1366
5b1e4e86
MV
1367#: apt-private/private-main.cc:32
1368msgid ""
1369"NOTE: This is only a simulation!\n"
1370" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1371" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1372" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1373msgstr ""
1374
2f6a2fbb
DK
1375#: apt-private/private-install.cc:81
1376msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1377msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
1378
1379#: apt-private/private-install.cc:90
1380msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1381msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
1382
1383#: apt-private/private-install.cc:109
1384msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1385msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:147
1388msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1389msgstr ""
1390"Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
1391"org"
1392
1393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395#: apt-private/private-install.cc:154
1396#, c-format
1397msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1398msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
1399
1400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402#: apt-private/private-install.cc:159
1403#, c-format
1404msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1405msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
1406
1407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1409#: apt-private/private-install.cc:166
1410#, c-format
1411msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1412msgstr ""
1413"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
1414
1415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417#: apt-private/private-install.cc:171
1418#, c-format
1419msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1420msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1423msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1424msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1427msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1428msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
1429
1430#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1431#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1432#: apt-private/private-install.cc:195
1433msgid "Yes, do as I say!"
1434msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:197
1437#, c-format
1438msgid ""
1439"You are about to do something potentially harmful.\n"
1440"To continue type in the phrase '%s'\n"
1441" ?] "
1442msgstr ""
1443"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
1444"Para continuar digite a frase '%s'\n"
1445" ?] "
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1448msgid "Abort."
1449msgstr "Abortar."
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:218
1452msgid "Do you want to continue?"
1453msgstr "Você quer continuar?"
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:288
1456msgid "Some files failed to download"
1457msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:295
1460msgid ""
1461"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1462"missing?"
1463msgstr ""
1464"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
1465"com --fix-missing?"
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:299
1468msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1469msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:304
1472msgid "Unable to correct missing packages."
1473msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
1474
1475#: apt-private/private-install.cc:305
1476msgid "Aborting install."
1477msgstr "Abortando instalação."
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:341
1480msgid ""
1481"The following package disappeared from your system as\n"
1482"all files have been overwritten by other packages:"
1483msgid_plural ""
1484"The following packages disappeared from your system as\n"
1485"all files have been overwritten by other packages:"
1486msgstr[0] ""
1487msgstr[1] ""
1488
1489#: apt-private/private-install.cc:345
1490msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1491msgstr ""
1492
1493#: apt-private/private-install.cc:366
1494msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1495msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:474
1498msgid ""
1499"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1500"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1501msgstr ""
1502"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1503"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
1504
1505#.
1506#. if (Packages == 1)
1507#. {
1508#. c1out << std::endl;
1509#. c1out <<
1510#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1511#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1512#. "that package should be filed.") << std::endl;
1513#. }
1514#.
1515#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1516msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1517msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:481
1520msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1521msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
1522
1523#: apt-private/private-install.cc:488
1524#, fuzzy
1525msgid ""
1526"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1527msgid_plural ""
1528"The following packages were automatically installed and are no longer "
1529"required:"
1530msgstr[0] ""
1531"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1532"requeridos:"
1533msgstr[1] ""
1534"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1535"requeridos:"
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:492
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1540msgid_plural ""
1541"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1542msgstr[0] ""
1543"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1544"requeridos:"
1545msgstr[1] ""
1546"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1547"requeridos:"
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:494
1550#, fuzzy
1551msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1552msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1553msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1554msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
1555
1556#: apt-private/private-install.cc:587
1557msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1558msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
1559
1560#: apt-private/private-install.cc:589
1561msgid ""
1562"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1563"solution)."
1564msgstr ""
1565"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1566"(ou especifique uma solução)."
1567
1568#: apt-private/private-install.cc:612
1569msgid ""
1570"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1571"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1572"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1573"or been moved out of Incoming."
1574msgstr ""
1575"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1576"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
1577"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1578"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:633
1581msgid "Broken packages"
1582msgstr "Pacotes quebrados"
1583
1584#: apt-private/private-install.cc:710
1585msgid "The following extra packages will be installed:"
1586msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
1587
1588#: apt-private/private-install.cc:800
1589msgid "Suggested packages:"
1590msgstr "Pacotes sugeridos:"
1591
1592#: apt-private/private-install.cc:801
1593msgid "Recommended packages:"
1594msgstr "Pacotes recomendados:"
1595
1596#: apt-private/private-install.cc:823
1597#, c-format
1598msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1599msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1600
1601#: apt-private/private-install.cc:827
1602#, fuzzy, c-format
1603msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1604msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:839
1607#, c-format
1608msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1609msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:844
1612#, c-format
1613msgid "%s is already the newest version.\n"
1614msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1615
1616#: apt-private/private-install.cc:892
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1619msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1620
1621#: apt-private/private-install.cc:897
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1624msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
1625
1626#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1627#: apt-private/private-install.cc:939
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1630msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
1631
1632#: apt-private/private-install.cc:945
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1635msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
1636
1637#: apt-private/private-download.cc:62
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1641"user '%s'."
1642msgstr ""
1643
1644#: apt-private/private-download.cc:94
5b1e4e86
MV
1645msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1646msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
1647
2f6a2fbb 1648#: apt-private/private-download.cc:98
5b1e4e86
MV
1649msgid "Authentication warning overridden.\n"
1650msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
1651
2f6a2fbb 1652#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
5b1e4e86
MV
1653msgid "Some packages could not be authenticated"
1654msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1655
2f6a2fbb 1656#: apt-private/private-download.cc:108
5b1e4e86
MV
1657msgid "Install these packages without verification?"
1658msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
1659
2f6a2fbb 1660#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1661#, c-format
1662msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1663msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
1664
2f6a2fbb
DK
1665#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1666#, c-format
1667msgid "Couldn't determine free space in %s"
1668msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
1669
1670#: apt-private/private-download.cc:188
1671#, c-format
1672msgid "You don't have enough free space in %s."
1673msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
1674
9de26945
MV
1675#: apt-private/private-sources.cc:58
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1678msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
dc738e7a 1679
9de26945 1680#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1681#, c-format
9de26945 1682msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
dc738e7a
AL
1683msgstr ""
1684
5b1e4e86
MV
1685#: apt-private/private-search.cc:69
1686msgid "Full Text Search"
1687msgstr ""
7d8a4da7 1688
5b1e4e86 1689#: apt-private/acqprogress.cc:66
1eb1836f
DK
1690#, c-format
1691msgid "Hit:%lu %s"
1692msgstr "Atingido:%lu %s"
7d8a4da7 1693
2f6a2fbb 1694#: apt-private/acqprogress.cc:88
1eb1836f
DK
1695#, c-format
1696msgid "Get:%lu %s"
1697msgstr "Obter:%lu %s"
dc738e7a 1698
2f6a2fbb 1699#: apt-private/acqprogress.cc:119
1eb1836f
DK
1700#, c-format
1701msgid "Ign:%lu %s"
1702msgstr ""
5b1e4e86 1703
2f6a2fbb 1704#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1705#, c-format
1706msgid "Err:%lu %s"
1707msgstr ""
3f5a581c 1708
2f6a2fbb 1709#: apt-private/acqprogress.cc:150
5b1e4e86
MV
1710#, c-format
1711msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1712msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
1713
2f6a2fbb 1714#: apt-private/acqprogress.cc:240
5b1e4e86
MV
1715#, c-format
1716msgid " [Working]"
1717msgstr " [Trabalhando]"
1718
2f6a2fbb 1719#: apt-private/acqprogress.cc:301
5b1e4e86
MV
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"Media change: please insert the disc labeled\n"
1723" '%s'\n"
1724"in the drive '%s' and press enter\n"
1725msgstr ""
1726"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
1727" '%s'\n"
1728"na unidade '%s' e pressione enter\n"
dc738e7a 1729
9de26945
MV
1730#. Only warn if there are no sources.list.d.
1731#. Only warn if there is no sources.list file.
2f6a2fbb
DK
1732#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1733#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1734#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1736#: apt-inst/extract.cc:471
9de26945
MV
1737#, c-format
1738msgid "Unable to read %s"
1739msgstr "Impossível ler %s"
dc738e7a 1740
b391a29c 1741#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1742#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1743#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1744#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1745#, c-format
1746msgid "Unable to change to %s"
1747msgstr "Impossível mudar para %s"
1748
1749#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1750#. and provide a config option to define that default
1751#: methods/mirror.cc:280
1752#, c-format
1753msgid "No mirror file '%s' found "
1754msgstr ""
dc738e7a 1755
9de26945
MV
1756#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757#. and provide a config option to define that default
1758#: methods/mirror.cc:287
1e7ec0d8 1759#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1760msgid "Can not read mirror file '%s'"
1761msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1762
9de26945 1763#: methods/mirror.cc:315
1e7ec0d8 1764#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1765msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1766msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1767
9de26945 1768#: methods/mirror.cc:445
27b16a2e 1769#, c-format
9de26945 1770msgid "[Mirror: %s]"
1e7ec0d8 1771msgstr ""
dc738e7a 1772
9de26945
MV
1773#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1774msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1775msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
2a8a592d 1776
5b1e4e86 1777#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1778msgid "Connection closed prematurely"
1779msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2a8a592d 1780
9de26945
MV
1781#: dselect/install:33
1782msgid "Bad default setting!"
1783msgstr "Configuração padrão ruim!"
38d608f4 1784
9de26945
MV
1785#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1786#: dselect/install:106 dselect/update:45
1787msgid "Press enter to continue."
1788msgstr "Pressione enter para continuar."
38d608f4 1789
9de26945
MV
1790#: dselect/install:92
1791msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1792msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
38d608f4 1793
9de26945
MV
1794# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1795# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1796# at only 80 characters per line, if possible.
1797#: dselect/install:102
1798#, fuzzy
1799msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1800msgstr ""
1801"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
38d608f4 1802
9de26945
MV
1803#: dselect/install:103
1804#, fuzzy
1805msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1806msgstr ""
1807"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
38d608f4 1808
9de26945
MV
1809#: dselect/install:104
1810msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1e7ec0d8 1811msgstr ""
9de26945 1812"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
38d608f4 1813
9de26945 1814#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1815msgid ""
9de26945
MV
1816"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1817msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
38d608f4 1818
9de26945
MV
1819#: dselect/update:30
1820msgid "Merging available information"
1821msgstr "Mesclando informação disponível"
38d608f4 1822
2f6a2fbb
DK
1823#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1824msgid ""
1825"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1826"\n"
1827"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1828"from debian packages\n"
1829"\n"
1830"Options:\n"
1831" -h This help text\n"
1832" -t Set the temp dir\n"
1833" -c=? Read this configuration file\n"
1834" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1835msgstr ""
1836"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1837"\n"
1838"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1839"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1840"\n"
1841"Opções:\n"
1842" -h Este texto de ajuda\n"
1843" -t Define o diretório temporário\n"
1844" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1845" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1846"tmp\n"
7d8a4da7 1847
2f6a2fbb
DK
1848#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "Unable to mkstemp %s"
1851msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
7d8a4da7 1852
2f6a2fbb
DK
1853#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
29dc4a16 1855#, c-format
2f6a2fbb
DK
1856msgid "Unable to write to %s"
1857msgstr "Impossível escrever para %s"
7d8a4da7 1858
2f6a2fbb
DK
1859#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1860msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1861msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
1862
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1864msgid "Package extension list is too long"
1865msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
1866
1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
3fa4e98f 1870#, c-format
2f6a2fbb
DK
1871msgid "Error processing directory %s"
1872msgstr "Erro processando o diretório %s"
38d608f4 1873
2f6a2fbb
DK
1874#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1875msgid "Source extension list is too long"
1876msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
1877
1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1879msgid "Error writing header to contents file"
1880msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
1881
1882#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
9de26945 1883#, c-format
2f6a2fbb
DK
1884msgid "Error processing contents %s"
1885msgstr "Erro processando conteúdo %s"
1e7ec0d8 1886
2f6a2fbb
DK
1887#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1888msgid ""
1889"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1890"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1891" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1892" contents path\n"
1893" release path\n"
1894" generate config [groups]\n"
1895" clean config\n"
1896"\n"
1897"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1898"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1899"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1900"\n"
1901"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1902"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1903"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1904"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1905"\n"
1906"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1907"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1908"\n"
1909"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1910"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1911"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1912"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1913"Debian archive:\n"
1914" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1915" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1916"\n"
1917"Options:\n"
1918" -h This help text\n"
1919" --md5 Control MD5 generation\n"
1920" -s=? Source override file\n"
1921" -q Quiet\n"
1922" -d=? Select the optional caching database\n"
1923" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1924" --contents Control contents file generation\n"
1925" -c=? Read this configuration file\n"
1926" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1927msgstr ""
1928"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1929"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1930" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1931" contents caminho\n"
1932" release caminho\n"
1933" generate config [grupos]\n"
1934" clean config\n"
1935"\n"
1936"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1937"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1938"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1939"\n"
1940"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1941"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1942"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1943"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1944"a seção (\"Section\").\n"
1945"\n"
1946"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1947"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1948"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1949"\n"
1950"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1951"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1952"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1953"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1954"uso do repositório Debian:\n"
1955" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1956" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1957"\n"
1958"Opções:\n"
1959" -h Este texto de ajuda\n"
1960" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1961" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1962" -q Quieto\n"
1963" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1964" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1965" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1966" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1967" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
1968
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1970msgid "No selections matched"
1971msgstr "Nenhuma seleção combinou"
1972
1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
7d8a4da7 1974#, c-format
2f6a2fbb
DK
1975msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1976msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
7d8a4da7 1977
2f6a2fbb 1978#: ftparchive/cachedb.cc:67
b391a29c 1979#, c-format
2f6a2fbb
DK
1980msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1981msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
7d8a4da7 1982
2f6a2fbb 1983#: ftparchive/cachedb.cc:85
7d8a4da7 1984#, c-format
2f6a2fbb
DK
1985msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1986msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
b391a29c 1987
2f6a2fbb
DK
1988#: ftparchive/cachedb.cc:96
1989#, fuzzy
1990msgid ""
1991"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1992"remove and re-create the database."
1993msgstr ""
1994"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1995"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
38d608f4 1996
2f6a2fbb
DK
1997#: ftparchive/cachedb.cc:101
1998#, c-format
1999msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2000msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2001
2002#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2003#: apt-inst/extract.cc:216
38d608f4 2004#, c-format
9de26945
MV
2005msgid "Failed to stat %s"
2006msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
38d608f4 2007
2f6a2fbb
DK
2008#: ftparchive/cachedb.cc:326
2009#, fuzzy
2010msgid "Failed to read .dsc"
2011msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
2012
2013#: ftparchive/cachedb.cc:359
2014msgid "Archive has no control record"
2015msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2016
2017#: ftparchive/cachedb.cc:526
2018msgid "Unable to get a cursor"
2019msgstr "Impossível obter um cursor"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f 2022#, c-format
2f6a2fbb
DK
2023msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2024msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
7d8a4da7 2025
2f6a2fbb 2026#: ftparchive/writer.cc:109
3f5a581c 2027#, c-format
2f6a2fbb
DK
2028msgid "W: Unable to stat %s\n"
2029msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
67f393ab 2030
2f6a2fbb
DK
2031#: ftparchive/writer.cc:165
2032msgid "E: "
2033msgstr "E: "
1e7ec0d8 2034
2f6a2fbb
DK
2035#: ftparchive/writer.cc:167
2036msgid "W: "
2037msgstr "W: "
1e7ec0d8 2038
2f6a2fbb
DK
2039#: ftparchive/writer.cc:174
2040msgid "E: Errors apply to file "
2041msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
9de26945 2044#, c-format
2f6a2fbb
DK
2045msgid "Failed to resolve %s"
2046msgstr "Falhou ao resolver %s"
1e7ec0d8 2047
2f6a2fbb
DK
2048#: ftparchive/writer.cc:205
2049msgid "Tree walking failed"
2050msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
2051
2052#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 2053#, c-format
2f6a2fbb
DK
2054msgid "Failed to open %s"
2055msgstr "Falhou ao abrir %s"
1e7ec0d8 2056
2f6a2fbb 2057#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 2058#, c-format
2f6a2fbb
DK
2059msgid " DeLink %s [%s]\n"
2060msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1e7ec0d8 2061
2f6a2fbb 2062#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 2063#, c-format
2f6a2fbb
DK
2064msgid "Failed to readlink %s"
2065msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
67f393ab 2066
2f6a2fbb 2067#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 2068#, c-format
2f6a2fbb
DK
2069msgid "Failed to unlink %s"
2070msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
67f393ab 2071
2f6a2fbb 2072#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 2073#, c-format
2f6a2fbb
DK
2074msgid "*** Failed to link %s to %s"
2075msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
67f393ab 2076
2f6a2fbb 2077#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 2078#, c-format
2f6a2fbb
DK
2079msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2080msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
67f393ab 2081
2f6a2fbb
DK
2082#: ftparchive/writer.cc:427
2083msgid "Archive had no package field"
2084msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
67f393ab 2085
2f6a2fbb
DK
2086#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2087#, c-format
2088msgid " %s has no override entry\n"
2089msgstr " %s não possui entrada override\n"
dc738e7a 2090
2f6a2fbb
DK
2091#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2092#, c-format
2093msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2094msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
2095
2096#: ftparchive/writer.cc:712
2097#, c-format
2098msgid " %s has no source override entry\n"
2099msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
2100
2101#: ftparchive/writer.cc:716
2102#, c-format
2103msgid " %s has no binary override entry either\n"
2104msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
2105
2106#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2107msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2108msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
2109
2110#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2111#, c-format
2112msgid "Unable to open %s"
2113msgstr "Impossível abrir %s"
2114
2115#. skip spaces
2116#. find end of word
2117#: ftparchive/override.cc:68
2118#, fuzzy, c-format
2119msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2120msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2121
2122#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2123#, c-format
2124msgid "Failed to read the override file %s"
2125msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
2126
2127#: ftparchive/override.cc:166
2128#, fuzzy, c-format
2129msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2130msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
2131
2132#: ftparchive/override.cc:178
2133#, fuzzy, c-format
2134msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2135msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
2136
2137#: ftparchive/override.cc:191
2138#, fuzzy, c-format
2139msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2140msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc:73
2143#, c-format
2144msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2145msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
7d8a4da7 2146
2f6a2fbb
DK
2147#: ftparchive/multicompress.cc:103
2148#, c-format
2149msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2150msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
506ab3c7 2151
2f6a2fbb
DK
2152#: ftparchive/multicompress.cc:192
2153msgid "Failed to create FILE*"
2154msgstr "Falhou ao criar FILE*"
506ab3c7 2155
2f6a2fbb
DK
2156#: ftparchive/multicompress.cc:195
2157msgid "Failed to fork"
2158msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
506ab3c7 2159
2f6a2fbb
DK
2160#: ftparchive/multicompress.cc:209
2161msgid "Compress child"
2162msgstr "Compactar filho"
9de26945 2163
2f6a2fbb
DK
2164#: ftparchive/multicompress.cc:232
2165#, c-format
2166msgid "Internal error, failed to create %s"
2167msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
506ab3c7 2168
2f6a2fbb
DK
2169#: ftparchive/multicompress.cc:305
2170msgid "IO to subprocess/file failed"
2171msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
506ab3c7 2172
2f6a2fbb
DK
2173#: ftparchive/multicompress.cc:343
2174msgid "Failed to read while computing MD5"
2175msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
506ab3c7 2176
2f6a2fbb
DK
2177#: ftparchive/multicompress.cc:359
2178#, c-format
2179msgid "Problem unlinking %s"
2180msgstr "Problema removendo %s"
506ab3c7 2181
2f6a2fbb 2182#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2183#, c-format
2f6a2fbb
DK
2184msgid "Failed to rename %s to %s"
2185msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
2186
2187#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2188#, fuzzy
2189msgid ""
2190"Usage: apt-internal-solver\n"
2191"\n"
2192"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2193"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2194"\n"
2195"Options:\n"
2196" -h This help text.\n"
2197" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2198" -c=? Read this configuration file\n"
2199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2200msgstr ""
2201"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2202"\n"
2203"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2204"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2205"\n"
2206"Opções:\n"
2207" -h Este texto de ajuda\n"
2208" -t Define o diretório temporário\n"
2209" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2210" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2211"tmp\n"
2212
2213#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2214msgid "Unknown package record!"
2215msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
2216
2217#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2218msgid ""
2219"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2220"\n"
2221"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2222"to indicate what kind of file it is.\n"
2223"\n"
2224"Options:\n"
2225" -h This help text\n"
2226" -s Use source file sorting\n"
2227" -c=? Read this configuration file\n"
2228" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2229msgstr ""
2230"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2231"\n"
2232"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2233"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2234"\n"
2235"Opções:\n"
2236" -h Este texto de ajuda\n"
2237" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2238" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2239" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2240"tmp\n"
506ab3c7 2241
2f6a2fbb 2242#: apt-pkg/install-progress.cc:59
7d8a4da7 2243#, c-format
5b1e4e86
MV
2244msgid "Progress: [%3i%%]"
2245msgstr ""
2246
2f6a2fbb 2247#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
5b1e4e86
MV
2248msgid "Running dpkg"
2249msgstr ""
506ab3c7 2250
2f6a2fbb 2251#: apt-pkg/init.cc:156
7d8a4da7 2252#, c-format
5b1e4e86
MV
2253msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2254msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
506ab3c7 2255
2f6a2fbb 2256#: apt-pkg/init.cc:172
5b1e4e86
MV
2257msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2258msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
2259
2f6a2fbb 2260#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2261#, c-format
5b1e4e86
MV
2262msgid "Wrote %i records.\n"
2263msgstr "Gravados %i registros.\n"
506ab3c7 2264
2f6a2fbb 2265#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
7d8a4da7 2266#, c-format
5b1e4e86
MV
2267msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2268msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
506ab3c7 2269
2f6a2fbb 2270#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
7d8a4da7 2271#, c-format
5b1e4e86
MV
2272msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2273msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
506ab3c7 2274
2f6a2fbb 2275#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8 2276#, c-format
5b1e4e86
MV
2277msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2278msgstr ""
2279"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2280"combinam\n"
3fa4e98f 2281
5b1e4e86 2282#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
7d8a4da7 2283#, c-format
5b1e4e86
MV
2284msgid "Can't find authentication record for: %s"
2285msgstr ""
506ab3c7 2286
5b1e4e86
MV
2287#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Hash mismatch for: %s"
2290msgstr "Hash Sum incorreto"
67f393ab 2291
2f6a2fbb
DK
2292#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2293#, c-format
2294msgid "The method driver %s could not be found."
2295msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
2296
2297#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Is the package %s installed?"
2300msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2301
2302#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2303#, c-format
2304msgid "Method %s did not start correctly"
2305msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2306
2307#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2308#, c-format
2309msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2310msgstr ""
2311"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
2312
5b1e4e86
MV
2313#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2314msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2315msgstr ""
2316"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
2317"abertos."
3fa4e98f 2318
5b1e4e86
MV
2319#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2320msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2321msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
3fa4e98f 2322
5b1e4e86
MV
2323#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2324msgid "The list of sources could not be read."
2325msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
3f5a581c 2326
2f6a2fbb 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
5b1e4e86
MV
2328msgid "Empty package cache"
2329msgstr "Cache de pacotes vazio"
67f393ab 2330
2f6a2fbb 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
5b1e4e86
MV
2332msgid "The package cache file is corrupted"
2333msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
67f393ab 2334
2f6a2fbb 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
5b1e4e86
MV
2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
2337msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
b81dbe40 2338
2f6a2fbb 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
5b1e4e86
MV
2340#, fuzzy
2341msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2342msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
dc738e7a 2343
2f6a2fbb 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
7d8a4da7 2345#, c-format
5b1e4e86
MV
2346msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2347msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
b81dbe40 2348
2f6a2fbb
DK
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
5b1e4e86 2352msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
b81dbe40 2353
2f6a2fbb 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2355msgid "Depends"
2356msgstr "Depende"
c77d6597 2357
2f6a2fbb 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2359msgid "PreDepends"
2360msgstr "Pré-Depende"
c77d6597 2361
2f6a2fbb 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2363msgid "Suggests"
2364msgstr "Sugere"
08f8455c 2365
2f6a2fbb 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2367msgid "Recommends"
2368msgstr "Recomenda"
506ab3c7 2369
2f6a2fbb 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2371msgid "Conflicts"
2372msgstr "Conflita"
7d8a4da7 2373
2f6a2fbb 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2375msgid "Replaces"
2376msgstr "Substitui"
7d8a4da7 2377
2f6a2fbb 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2379msgid "Obsoletes"
2380msgstr "Obsoleta"
7d8a4da7 2381
2f6a2fbb 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2383msgid "Breaks"
2384msgstr "Quebra"
7d8a4da7 2385
2f6a2fbb 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
5b1e4e86
MV
2387msgid "Enhances"
2388msgstr ""
7d8a4da7 2389
2f6a2fbb 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2391msgid "important"
2392msgstr "importante"
7d8a4da7 2393
2f6a2fbb 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2395msgid "required"
2396msgstr "requerido"
2397
2f6a2fbb 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2399msgid "standard"
2400msgstr "padrão"
2401
2f6a2fbb 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2403msgid "optional"
2404msgstr "opcional"
2405
2f6a2fbb 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
5b1e4e86
MV
2407msgid "extra"
2408msgstr "extra"
7d8a4da7 2409
2f6a2fbb
DK
2410#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2411msgid "Calculating upgrade"
2412msgstr "Calculando atualização"
2413
2414#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
0fd68707 2415#, c-format
2f6a2fbb
DK
2416msgid "Index file type '%s' is not supported"
2417msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2422msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2427msgstr ""
2428"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2429
2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2433msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2434
2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2438msgstr ""
2439"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2444msgstr ""
2445"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2450msgstr ""
2451"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2456msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2461msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2462
2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2464#, c-format
2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2466msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
2467
2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2471msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
2472
2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2476msgstr ""
2477"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2480#, c-format
2481msgid "Opening %s"
2482msgstr "Abrindo %s"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2485#, c-format
2486msgid "Line %u too long in source list %s."
2487msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2492msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2495#, c-format
2496msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2497msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2502msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2503
2504#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Clean of %s is not supported"
2507msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
2508
2509#: apt-pkg/clean.cc:64
2510#, c-format
2511msgid "Unable to stat %s."
2512msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2515msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2516msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2517
2518#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2519#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2530msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2533msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2534msgstr ""
2535"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2536"suportar."
b6c6b52f 2537
2f6a2fbb
DK
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2539msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2540msgstr ""
2541"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
5b1e4e86 2542
2f6a2fbb
DK
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2544msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2545msgstr ""
2546"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2549msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2550msgstr ""
2551"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
0fd68707 2552
2f6a2fbb 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
9de26945 2554#, c-format
2f6a2fbb 2555msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5b1e4e86 2556msgstr ""
2f6a2fbb 2557"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
506ab3c7 2558
2f6a2fbb 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
5b1e4e86 2560#, c-format
2f6a2fbb
DK
2561msgid "Couldn't stat source package list %s"
2562msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
8e947fe1 2563
2f6a2fbb
DK
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2566msgid "Reading package lists"
2567msgstr "Lendo listas de pacotes"
9de26945 2568
2f6a2fbb
DK
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2570msgid "Collecting File Provides"
2571msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
9de26945 2572
2f6a2fbb
DK
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2574msgid "IO Error saving source cache"
2575msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
8e947fe1 2576
2f6a2fbb
DK
2577#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2578msgid "Send scenario to solver"
2579msgstr ""
7d8a4da7 2580
2f6a2fbb
DK
2581#: apt-pkg/edsp.cc:244
2582msgid "Send request to solver"
2583msgstr ""
8e947fe1 2584
2f6a2fbb
DK
2585#: apt-pkg/edsp.cc:323
2586msgid "Prepare for receiving solution"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/edsp.cc:330
2590msgid "External solver failed without a proper error message"
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2594msgid "Execute external solver"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2598msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2599msgstr ""
5b1e4e86 2600
2f6a2fbb 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
8e947fe1 2602#, c-format
9de26945
MV
2603msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2604msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1e7ec0d8 2605
2f6a2fbb 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
9de26945
MV
2607msgid "Hash Sum mismatch"
2608msgstr "Hash Sum incorreto"
1e7ec0d8 2609
2f6a2fbb 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
9de26945
MV
2611msgid "Size mismatch"
2612msgstr "Tamanho incorreto"
8e947fe1 2613
2f6a2fbb 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
9de26945
MV
2615#, fuzzy
2616msgid "Invalid file format"
2617msgstr "Operação %s inválida"
dc738e7a 2618
2f6a2fbb
DK
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2620#, fuzzy
2621msgid "Signature error"
2622msgstr "Erro de escrita"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2625msgid "Does not start with a cleartext signature"
2626msgstr ""
2627
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2632"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2633msgstr ""
2634
2635#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2637#, c-format
2638msgid "GPG error: %s: %s"
2639msgstr ""
2640
2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2644msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2647msgid ""
2648"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2649"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2650msgstr ""
2651
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2656"authenticated."
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
5b1e4e86
MV
2660#, c-format
2661msgid ""
cb7afb13
MV
2662"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2663"or malformed file)"
5b1e4e86
MV
2664msgstr ""
2665
2f6a2fbb 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
9de26945
MV
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2669msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2670
2f6a2fbb 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
9de26945
MV
2672msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2673msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
2674
2f6a2fbb 2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
67f393ab 2676#, c-format
9de26945
MV
2677msgid ""
2678"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2679"repository will not be applied."
2680msgstr ""
67f393ab 2681
2f6a2fbb 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
dc738e7a 2683#, c-format
9de26945
MV
2684msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2685msgstr ""
dc738e7a 2686
2f6a2fbb 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
1e7ec0d8 2688#, c-format
9de26945 2689msgid ""
2f6a2fbb
DK
2690"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2691"contact the owner of the repository."
9de26945 2692msgstr ""
dc738e7a 2693
2f6a2fbb 2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
1e7ec0d8 2695#, c-format
9de26945
MV
2696msgid ""
2697"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2698"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2699msgstr ""
2700"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2701"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2702"não especificada)."
3fa4e98f 2703
2f6a2fbb 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2b8260e2 2705#, c-format
9de26945
MV
2706msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2707msgstr ""
89409d33 2708
2f6a2fbb 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
89409d33 2710#, c-format
9de26945
MV
2711msgid ""
2712"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2713msgstr ""
2714"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2715"\" para o pacote %s."
3fa4e98f 2716
2f6a2fbb 2717#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
9de26945 2718#, c-format
5b1e4e86
MV
2719msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2720msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
9de26945 2721
2f6a2fbb 2722#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
9de26945 2723#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2724msgid "List directory %spartial is missing."
2725msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
9de26945 2726
2f6a2fbb 2727#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
9de26945 2728#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2729msgid "Archives directory %spartial is missing."
2730msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
9de26945 2731
2f6a2fbb 2732#: apt-pkg/acquire.cc:162
9de26945 2733#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2734msgid "Unable to lock directory %s"
2735msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
9de26945 2736
5b1e4e86
MV
2737#. only show the ETA if it makes sense
2738#. two days
2f6a2fbb 2739#: apt-pkg/acquire.cc:981
9de26945 2740#, c-format
5b1e4e86
MV
2741msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2742msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
89409d33 2743
2f6a2fbb 2744#: apt-pkg/acquire.cc:983
9de26945 2745#, c-format
5b1e4e86
MV
2746msgid "Retrieving file %li of %li"
2747msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
2748
b391a29c 2749#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2750msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2751msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
89409d33 2752
5b1e4e86
MV
2753#: apt-pkg/policy.cc:83
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2757"available in the sources"
7d8a4da7 2758msgstr ""
897e3c7b 2759
5b1e4e86
MV
2760#: apt-pkg/policy.cc:422
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2763msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2764
2765#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2766#, c-format
5b1e4e86
MV
2767msgid "Did not understand pin type %s"
2768msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
2769
2770#: apt-pkg/policy.cc:452
2771msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2772msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
2773
2f6a2fbb 2774#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
5b1e4e86
MV
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2778"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2779msgstr ""
897e3c7b 2780
2f6a2fbb 2781#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
5b1e4e86
MV
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Could not configure '%s'. "
2784msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2785
2f6a2fbb 2786#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
9de26945 2787#, c-format
5b1e4e86
MV
2788msgid ""
2789"This installation run will require temporarily removing the essential "
2790"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2791"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
9de26945 2792msgstr ""
5b1e4e86
MV
2793"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
2794"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2795"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2796"LoopBreak."
897e3c7b 2797
2f6a2fbb
DK
2798#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2799#, fuzzy
2800msgid ""
2801"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2802"used instead."
2803msgstr ""
2804"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2805"antigos foram usados no lugar."
09d057db 2806
9de26945
MV
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2808msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2809msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
506ab3c7 2810
9de26945
MV
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2812#, c-format
2813msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2814msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2815
9de26945
MV
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2817msgid "Waiting for disc...\n"
2818msgstr "Aguardando por disco...\n"
3fa4e98f 2819
9de26945
MV
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2821msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2822msgstr "Montando CD-ROM...\n"
3fa4e98f 2823
9de26945
MV
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2825msgid "Identifying... "
2826msgstr "Identificando... "
8e495088 2827
9de26945
MV
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2829#, c-format
2830msgid "Stored label: %s\n"
2831msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
506ab3c7 2832
9de26945
MV
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2834msgid "Scanning disc for index files...\n"
2835msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
506ab3c7 2836
9de26945
MV
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2841"%zu signatures\n"
1e7ec0d8 2842msgstr ""
9de26945
MV
2843"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2844"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
506ab3c7 2845
9de26945
MV
2846#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2847msgid ""
2848"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2849"wrong architecture?"
1e7ec0d8 2850msgstr ""
506ab3c7 2851
9de26945 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:771
67f393ab 2853#, c-format
9de26945
MV
2854msgid "Found label '%s'\n"
2855msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
8e495088 2856
9de26945
MV
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2858msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2859msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
7ffbb475 2860
9de26945
MV
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"This disc is called: \n"
2865"'%s'\n"
2866msgstr ""
2867"Esse disco é chamado: \n"
2868"'%s'\n"
506ab3c7 2869
9de26945
MV
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2871msgid "Copying package lists..."
2872msgstr "Copiando lista de pacotes..."
506ab3c7 2873
2f6a2fbb 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:866
9de26945
MV
2875msgid "Writing new source list\n"
2876msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1e7ec0d8 2877
2f6a2fbb 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:877
9de26945
MV
2879msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2880msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
506ab3c7 2881
5b1e4e86 2882#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2883#, c-format
5b1e4e86
MV
2884msgid ""
2885"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2886msgstr ""
2887"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2888"arquivo para o mesmo."
7d8a4da7 2889
2f6a2fbb 2890#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
5b1e4e86
MV
2891msgid ""
2892"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2893"held packages."
2894msgstr ""
2f6a2fbb
DK
2895"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2896"pacotes mantidos (hold)."
7d8a4da7 2897
2f6a2fbb
DK
2898#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2899msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2900msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
506ab3c7 2901
2f6a2fbb
DK
2902#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2903msgid "Building dependency tree"
2904msgstr "Construindo árvore de dependências"
506ab3c7 2905
2f6a2fbb
DK
2906#: apt-pkg/depcache.cc:139
2907msgid "Candidate versions"
2908msgstr "Versões candidatas"
c1b21367 2909
2f6a2fbb
DK
2910#: apt-pkg/depcache.cc:168
2911msgid "Dependency generation"
2912msgstr "Geração de dependência"
89409d33 2913
2f6a2fbb
DK
2914#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2915msgid "Reading state information"
2916msgstr "Lendo informação de estado"
89409d33 2917
2f6a2fbb 2918#: apt-pkg/depcache.cc:252
3fa4e98f 2919#, c-format
2f6a2fbb
DK
2920msgid "Failed to open StateFile %s"
2921msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
89409d33 2922
2f6a2fbb 2923#: apt-pkg/depcache.cc:258
3fa4e98f 2924#, c-format
2f6a2fbb
DK
2925msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2926msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
c77d6597 2927
2f6a2fbb 2928#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
de5a560a 2929#, c-format
2f6a2fbb
DK
2930msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2931msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)"
9de26945 2932
2f6a2fbb 2933#: apt-pkg/cacheset.cc:501
3fa4e98f 2934#, c-format
5b1e4e86
MV
2935msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2936msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
89409d33 2937
2f6a2fbb 2938#: apt-pkg/cacheset.cc:504
9de26945 2939#, c-format
5b1e4e86
MV
2940msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2941msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
4948a1ba 2942
2f6a2fbb 2943#: apt-pkg/cacheset.cc:629
5b1e4e86
MV
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Couldn't find task '%s'"
2946msgstr "Impossível achar tarefa %s"
09d057db 2947
2f6a2fbb 2948#: apt-pkg/cacheset.cc:635
5b1e4e86
MV
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2951msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 2952
2f6a2fbb 2953#: apt-pkg/cacheset.cc:641
5b1e4e86
MV
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2956msgstr "Impossível achar pacote %s"
7d8a4da7 2957
2f6a2fbb 2958#: apt-pkg/cacheset.cc:680
9de26945 2959#, c-format
5b1e4e86
MV
2960msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2961msgstr ""
89409d33 2962
2f6a2fbb 2963#: apt-pkg/cacheset.cc:719
9de26945 2964#, c-format
5b1e4e86
MV
2965msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2966msgstr ""
89409d33 2967
2f6a2fbb 2968#: apt-pkg/cacheset.cc:727
3fa4e98f 2969#, c-format
5b1e4e86
MV
2970msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2971msgstr ""
7d8a4da7 2972
2f6a2fbb 2973#: apt-pkg/cacheset.cc:735
7d8a4da7 2974#, c-format
5b1e4e86
MV
2975msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2976msgstr ""
7d8a4da7 2977
2f6a2fbb
DK
2978#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2982"neither of them"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Unable to parse Release file %s"
2988msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2989
2990#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "No sections in Release file %s"
2993msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2994
2995#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2996#, c-format
2997msgid "No Hash entry in Release file %s"
2998msgstr ""
2999
3000#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3003msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3004
3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3008msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3009
b391a29c 3010#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 3012#, c-format
b391a29c 3013msgid "%lid %lih %limin %lis"
9de26945 3014msgstr ""
67f393ab 3015
b391a29c 3016#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3017#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
7d8a4da7 3018#, c-format
b391a29c 3019msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3020msgstr ""
7d8a4da7 3021
b391a29c 3022#. min means minutes, s means seconds
2f6a2fbb 3023#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
5b1e4e86 3024#, c-format
b391a29c 3025msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
3026msgstr ""
3027
b391a29c 3028#. s means seconds
2f6a2fbb 3029#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3fa4e98f 3030#, c-format
b391a29c 3031msgid "%lis"
5b1e4e86 3032msgstr ""
3fa4e98f 3033
2f6a2fbb 3034#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
5b1e4e86 3035#, c-format
b391a29c
DK
3036msgid "Selection %s not found"
3037msgstr "Seleção %s não encontrada"
5b1e4e86 3038
2f6a2fbb 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 3040#, c-format
9de26945
MV
3041msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3042msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
3fa4e98f 3043
2f6a2fbb 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
9de26945
MV
3045#, c-format
3046msgid "Could not open lock file %s"
3047msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
3fa4e98f 3048
2f6a2fbb 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
9de26945
MV
3050#, c-format
3051msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3052msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
8e495088 3053
2f6a2fbb 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
9de26945
MV
3055#, c-format
3056msgid "Could not get lock %s"
3057msgstr "Não foi possível obter trava %s"
8e495088 3058
2f6a2fbb 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
1e7ec0d8 3060#, c-format
9de26945 3061msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
506ab3c7 3062msgstr ""
8e495088 3063
2f6a2fbb 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
9de26945
MV
3065#, c-format
3066msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3067msgstr ""
1e7ec0d8 3068
2f6a2fbb 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
9de26945
MV
3070#, c-format
3071msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3072msgstr ""
506ab3c7 3073
2f6a2fbb 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
9de26945 3075#, c-format
3fa4e98f 3076msgid ""
9de26945 3077"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f 3078msgstr ""
506ab3c7 3079
2f6a2fbb 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
9de26945
MV
3081#, c-format
3082msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3083msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1e7ec0d8 3084
2f6a2fbb 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
9de26945
MV
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Sub-process %s received signal %u."
3088msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
1e7ec0d8 3089
2f6a2fbb 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
9de26945
MV
3091#, c-format
3092msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3093msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
506ab3c7 3094
2f6a2fbb 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
9de26945
MV
3096#, c-format
3097msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3098msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
506ab3c7 3099
2f6a2fbb 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
9de26945
MV
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "Problem closing the gzip file %s"
3103msgstr "Problema fechando o arquivo"
1e7ec0d8 3104
2f6a2fbb 3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
9de26945
MV
3106#, c-format
3107msgid "Could not open file %s"
3108msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
1e7ec0d8 3109
2f6a2fbb 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
9de26945
MV
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Could not open file descriptor %d"
3113msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
506ab3c7 3114
2f6a2fbb 3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
9de26945
MV
3116msgid "Failed to create subprocess IPC"
3117msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
506ab3c7 3118
2f6a2fbb 3119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
9de26945
MV
3120msgid "Failed to exec compressor "
3121msgstr "Falhou ao executar compactador "
506ab3c7 3122
2f6a2fbb 3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
9de26945
MV
3124#, fuzzy, c-format
3125msgid "read, still have %llu to read but none left"
3126msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
b81dbe40 3127
2f6a2fbb 3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
9de26945
MV
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3131msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
09d057db 3132
2f6a2fbb 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
9de26945
MV
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Problem closing the file %s"
3136msgstr "Problema fechando o arquivo"
72bae92a 3137
2f6a2fbb 3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
9de26945
MV
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3141msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
1b5a6222 3142
2f6a2fbb 3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
1e7ec0d8 3144#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3145msgid "Problem unlinking the file %s"
3146msgstr "Problema removendo o arquivo"
09d057db 3147
2f6a2fbb 3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
9de26945
MV
3149msgid "Problem syncing the file"
3150msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
3151
5b1e4e86
MV
3152#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3153#, c-format
3154msgid "%c%s... Error!"
3155msgstr "%c%s... Erro!"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3158#, c-format
3159msgid "%c%s... Done"
3160msgstr "%c%s... Pronto"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3163msgid "..."
3164msgstr ""
3165
3166#. Print the spinner
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1e7ec0d8 3168#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3169msgid "%c%s... %u%%"
3170msgstr "%c%s... Pronto"
3171
9de26945
MV
3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3173msgid "Can't mmap an empty file"
3174msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
1b5a6222 3175
9de26945 3176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1e7ec0d8 3177#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3178msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3179msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
1c5f0d75 3180
9de26945
MV
3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3184msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
506ab3c7 3185
9de26945
MV
3186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3187#, fuzzy
3188msgid "Unable to close mmap"
3189msgstr "Impossível abrir %s"
1c5f0d75 3190
9de26945
MV
3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3192#, fuzzy
3193msgid "Unable to synchronize mmap"
3194msgstr "Impossível invocar "
2a8a592d 3195
9de26945
MV
3196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3197#, c-format
3198msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3199msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2a8a592d 3200
9de26945
MV
3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3202msgid "Failed to truncate file"
3203msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2a8a592d 3204
9de26945 3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
506ab3c7 3206#, c-format
9de26945
MV
3207msgid ""
3208"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3209"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3210msgstr ""
506ab3c7 3211
9de26945
MV
3212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3216"reached."
1e7ec0d8 3217msgstr ""
1c937475 3218
9de26945
MV
3219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3220msgid ""
3221"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3222msgstr ""
506ab3c7 3223
5b1e4e86 3224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3225#, c-format
5b1e4e86
MV
3226msgid "Unable to stat the mount point %s"
3227msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
c77d6597 3228
5b1e4e86
MV
3229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3230msgid "Failed to stat the cdrom"
3231msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
3232
2f6a2fbb 3233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
9de26945 3234#, c-format
5b1e4e86
MV
3235msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3236msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
1e7ec0d8 3237
2f6a2fbb 3238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
5b1e4e86
MV
3239#, c-format
3240msgid "Opening configuration file %s"
3241msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
506ab3c7 3242
2f6a2fbb 3243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
5b1e4e86
MV
3244#, c-format
3245msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3246msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
ce34af08 3247
2f6a2fbb 3248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
08f8455c 3249#, c-format
5b1e4e86
MV
3250msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3251msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
08f8455c 3252
2f6a2fbb 3253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
08f8455c 3254#, c-format
5b1e4e86
MV
3255msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3256msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
08f8455c 3257
2f6a2fbb 3258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
08f8455c 3259#, c-format
5b1e4e86 3260msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
7d8a4da7 3261msgstr ""
5b1e4e86 3262"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
1c5f0d75 3263
2f6a2fbb 3264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
b6c6b52f 3265#, c-format
5b1e4e86
MV
3266msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3267msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
b6c6b52f 3268
2f6a2fbb 3269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
08f8455c 3270#, c-format
5b1e4e86
MV
3271msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3272msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
08f8455c 3273
2f6a2fbb 3274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
44c45055 3275#, c-format
5b1e4e86
MV
3276msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3277msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
0e1423ae 3278
2f6a2fbb 3279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
7d8a4da7 3280#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
3281msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3282msgstr ""
3283"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
b81dbe40 3284
2f6a2fbb 3285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3f4c4595 3286#, c-format
5b1e4e86
MV
3287msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3288msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
3c4a4974 3289
2f6a2fbb 3290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86
MV
3291#, c-format
3292msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3293msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
3294
2f6a2fbb
DK
3295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
5b1e4e86
MV
3297#, c-format
3298msgid "Command line option %s is not understood"
3299msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
3300
2f6a2fbb 3301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3302#, c-format
3303msgid "Command line option %s is not boolean"
3304msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
3305
2f6a2fbb 3306#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3307#, c-format
3308msgid "Option %s requires an argument."
3309msgstr "Opção %s requer um argumento."
3310
2f6a2fbb 3311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3312#, c-format
3313msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3314msgstr ""
5b1e4e86 3315"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
7d8a4da7 3316
2f6a2fbb 3317#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3f4c4595 3318#, c-format
5b1e4e86
MV
3319msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3320msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
3c4a4974 3321
2f6a2fbb 3322#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
67f393ab 3323#, c-format
5b1e4e86
MV
3324msgid "Option '%s' is too long"
3325msgstr "Opção '%s' é muito longa"
3c4a4974 3326
2f6a2fbb 3327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
67f393ab 3328#, c-format
5b1e4e86
MV
3329msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3330msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 3331
2f6a2fbb 3332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
5b1e4e86
MV
3333#, c-format
3334msgid "Invalid operation %s"
3335msgstr "Operação %s inválida"
3336
0312a4ab 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3f4c4595 3338#, c-format
b391a29c
DK
3339msgid "Installing %s"
3340msgstr "Instalando %s"
3c4a4974 3341
2f6a2fbb 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
7d8a4da7 3343#, c-format
b391a29c
DK
3344msgid "Configuring %s"
3345msgstr "Configurando %s"
3c4a4974 3346
2f6a2fbb 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
29dc4a16 3348#, c-format
b391a29c
DK
3349msgid "Removing %s"
3350msgstr "Removendo %s"
3351
0312a4ab 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
b391a29c
DK
3353#, fuzzy, c-format
3354msgid "Completely removing %s"
3355msgstr "%s completamente removido"
3356
0312a4ab 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
b391a29c
DK
3358#, c-format
3359msgid "Noting disappearance of %s"
3360msgstr ""
3361
0312a4ab 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
b391a29c
DK
3363#, c-format
3364msgid "Running post-installation trigger %s"
3365msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3366
3367#. FIXME: use a better string after freeze
2f6a2fbb 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
b391a29c
DK
3369#, c-format
3370msgid "Directory '%s' missing"
3371msgstr "Diretório '%s' está faltando"
3372
2f6a2fbb 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
b391a29c
DK
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Could not open file '%s'"
3376msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3377
2f6a2fbb 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
b391a29c
DK
3379#, c-format
3380msgid "Preparing %s"
3381msgstr "Preparando %s"
3382
2f6a2fbb 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b391a29c
DK
3384#, c-format
3385msgid "Unpacking %s"
3386msgstr "Desempacotando %s"
3387
2f6a2fbb 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
b391a29c
DK
3389#, c-format
3390msgid "Preparing to configure %s"
3391msgstr "Preparando para configurar %s"
3392
2f6a2fbb 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3394#, c-format
3395msgid "Installed %s"
3396msgstr "%s instalado"
3397
2f6a2fbb 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
b391a29c
DK
3399#, c-format
3400msgid "Preparing for removal of %s"
3401msgstr "Preparando para a remoção de %s"
3402
2f6a2fbb 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
b391a29c
DK
3404#, c-format
3405msgid "Removed %s"
3406msgstr "%s removido"
3407
2f6a2fbb 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
b391a29c
DK
3409#, c-format
3410msgid "Preparing to completely remove %s"
3411msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3412
2f6a2fbb 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3414#, c-format
3415msgid "Completely removed %s"
3416msgstr "%s completamente removido"
3417
2f6a2fbb 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3419#, fuzzy, c-format
3420msgid "Can not write log (%s)"
3421msgstr "Impossível escrever para %s"
3422
2f6a2fbb 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
b391a29c
DK
3424msgid "Is /dev/pts mounted?"
3425msgstr ""
3426
2f6a2fbb 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
b391a29c
DK
3428msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3429msgstr ""
3430
2f6a2fbb 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
b391a29c
DK
3432msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3433msgstr ""
3434
3435#. check if its not a follow up error
2f6a2fbb 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
b391a29c
DK
3437msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3438msgstr ""
3439
2f6a2fbb 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
b391a29c
DK
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3443"error from a previous failure."
3444msgstr ""
3445
2f6a2fbb 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
b391a29c
DK
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3449"error"
3450msgstr ""
3451
2f6a2fbb 3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
b391a29c
DK
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3455"error"
3456msgstr ""
3457
2f6a2fbb 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
b391a29c
DK
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3461"local system"
3462msgstr ""
3463
2f6a2fbb 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
b391a29c
DK
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3473"it?"
3474msgstr ""
3475
3476#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3479msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3480
3481#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3482#. dpkg --configure -a
3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3487msgstr ""
3488
3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3490msgid "Not locked"
3491msgstr ""
3492
2f6a2fbb
DK
3493#: apt-inst/filelist.cc:380
3494msgid "DropNode called on still linked node"
3495msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
b391a29c 3496
2f6a2fbb
DK
3497#: apt-inst/filelist.cc:412
3498msgid "Failed to locate the hash element!"
3499msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
c79dc7ed 3500
2f6a2fbb
DK
3501#: apt-inst/filelist.cc:459
3502msgid "Failed to allocate diversion"
3503msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
b391a29c 3504
2f6a2fbb
DK
3505#: apt-inst/filelist.cc:464
3506msgid "Internal error in AddDiversion"
3507msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
b391a29c 3508
2f6a2fbb
DK
3509#: apt-inst/filelist.cc:477
3510#, c-format
3511msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3512msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
b6c6b52f 3513
2f6a2fbb 3514#: apt-inst/filelist.cc:506
7d8a4da7 3515#, c-format
2f6a2fbb
DK
3516msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3517msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
ce34af08 3518
2f6a2fbb 3519#: apt-inst/filelist.cc:549
3fa4e98f 3520#, c-format
2f6a2fbb
DK
3521msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3522msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
09d057db 3523
2f6a2fbb
DK
3524#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3525#, c-format
3526msgid "The path %s is too long"
3527msgstr "O caminho %s é muito longo"
5b1e4e86 3528
2f6a2fbb
DK
3529#: apt-inst/extract.cc:132
3530#, c-format
3531msgid "Unpacking %s more than once"
3532msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
3c4a4974 3533
2f6a2fbb
DK
3534#: apt-inst/extract.cc:142
3535#, c-format
3536msgid "The directory %s is diverted"
3537msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
7d8a4da7 3538
2f6a2fbb 3539#: apt-inst/extract.cc:152
3fa4e98f 3540#, c-format
2f6a2fbb
DK
3541msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3542msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
c77d6597 3543
2f6a2fbb
DK
3544#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3545msgid "The diversion path is too long"
3546msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
5b1e4e86 3547
2f6a2fbb 3548#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3549#, c-format
2f6a2fbb
DK
3550msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3551msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
5b1e4e86 3552
2f6a2fbb
DK
3553#: apt-inst/extract.cc:289
3554msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3555msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
b6c6b52f 3556
2f6a2fbb
DK
3557#: apt-inst/extract.cc:293
3558msgid "The path is too long"
3559msgstr "O caminho é muito longo"
b6c6b52f 3560
2f6a2fbb 3561#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3562#, c-format
2f6a2fbb
DK
3563msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3564msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
b6c6b52f 3565
2f6a2fbb 3566#: apt-inst/extract.cc:438
3fa4e98f 3567#, c-format
2f6a2fbb
DK
3568msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3569msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
b6c6b52f 3570
2f6a2fbb 3571#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3572#, c-format
2f6a2fbb
DK
3573msgid "Unable to stat %s"
3574msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
b18dd45f 3575
2f6a2fbb 3576#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
5b1e4e86 3577#, c-format
2f6a2fbb
DK
3578msgid "Failed to write file %s"
3579msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
5b1e4e86 3580
2f6a2fbb 3581#: apt-inst/dirstream.cc:104
5b1e4e86 3582#, c-format
2f6a2fbb
DK
3583msgid "Failed to close file %s"
3584msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
5b1e4e86 3585
2f6a2fbb
DK
3586#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3587#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3588#, c-format
2f6a2fbb
DK
3589msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3590msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
5b1e4e86 3591
2f6a2fbb 3592#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3593#, c-format
2f6a2fbb
DK
3594msgid "Internal error, could not locate member %s"
3595msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
5b1e4e86 3596
2f6a2fbb
DK
3597#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3598msgid "Unparsable control file"
3599msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
b6c6b52f 3600
2f6a2fbb
DK
3601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3602msgid "Invalid archive signature"
3603msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
3fa4e98f 3604
2f6a2fbb
DK
3605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3606msgid "Error reading archive member header"
3607msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
3fa4e98f 3608
2f6a2fbb 3609#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 3610#, fuzzy, c-format
2f6a2fbb
DK
3611msgid "Invalid archive member header %s"
3612msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
b6c6b52f 3613
2f6a2fbb
DK
3614#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3615msgid "Invalid archive member header"
3616msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
7d8a4da7 3617
2f6a2fbb
DK
3618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3619msgid "Archive is too short"
3620msgstr "Arquivo é muito pequeno"
7d8a4da7 3621
2f6a2fbb
DK
3622#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3623msgid "Failed to read the archive headers"
3624msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
7d8a4da7 3625
2f6a2fbb
DK
3626#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3627msgid "Failed to create pipes"
3628msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
3fa4e98f 3629
2f6a2fbb
DK
3630#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3631msgid "Failed to exec gzip "
3632msgstr "Falhou ao executar gzip "
7d8a4da7 3633
2f6a2fbb
DK
3634#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3635msgid "Corrupted archive"
3636msgstr "Arquivo corrompido"
ce34af08 3637
2f6a2fbb
DK
3638#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3639msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3640msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
ce34af08 3641
2f6a2fbb 3642#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
5b1e4e86 3643#, c-format
2f6a2fbb
DK
3644msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3645msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
7d8a4da7 3646
2f6a2fbb
DK
3647#~ msgid "Total dependency version space: "
3648#~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
7d8a4da7 3649
2f6a2fbb
DK
3650#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3651#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
5b1e4e86 3652
2f6a2fbb
DK
3653#~ msgid "Done"
3654#~ msgstr "Pronto"
5b1e4e86
MV
3655
3656#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3657#~ msgid "No keyring installed in %s."
3658#~ msgstr "Abortando instalação."
b6c6b52f 3659
51da0c35
MV
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3662#~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
3663
39b73d81
MV
3664#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3665#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3666
72bae92a
MV
3667#~ msgid ""
3668#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3669#~ "Mounting CD-ROM\n"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3672#~ "Montando CD-ROM\n"
3673
ce34af08
MV
3674#, fuzzy
3675#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3676#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3677
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3680#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
3681
3682#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3683#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid " [Not candidate version]"
3687#~ msgstr "Versões candidatas"
3688
3689#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3690#~ msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3694#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3695#~ "is only available from another source\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3698#~ "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
3699#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3700
3701#~ msgid "However the following packages replace it:"
3702#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
3703
3704#, fuzzy
3705#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3706#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
3707
ce34af08
MV
3708#, fuzzy
3709#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3710#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3711
ce34af08
MV
3712#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
3715
3716#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3717#~ msgstr "MD5Sum incorreto"
3718
3719#~ msgid ""
3720#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3721#~ "need to manually fix this package."
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3724#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3725
3726#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3727#~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
3728
5caefc91
MV
3729#, fuzzy
3730#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3731#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3732
3f5a581c
MV
3733#~ msgid "Failed to remove %s"
3734#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3735
3f5a581c
MV
3736#~ msgid "Unable to create %s"
3737#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3740#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3741
3f5a581c
MV
3742#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3745
3f5a581c
MV
3746#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3747#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3748
3f5a581c
MV
3749#~ msgid "Internal error getting a package name"
3750#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3751
3752#~ msgid "Reading file listing"
3753#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3757#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3758#~ "package!"
3759#~ msgstr ""
3760#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3761#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3762#~ "versão do pacote!"
3763
3764#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3765#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3766
3767#~ msgid "Internal error getting a node"
3768#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3769
3770#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3771#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3772
3773#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3774#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3775
3776#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3777#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3778
3779#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3780#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3781
3782#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3783#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3784
3785#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3786#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3787
3788#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3789#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3790
3791#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3792#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3793
3794#~ msgid "Couldn't change to %s"
3795#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3796
3797#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3798#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3799
3800#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3801#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3802
3803#~ msgid "Read error from %s process"
3804#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3805
3806#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3807#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3808
a12d5352
MV
3809#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3810#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3811
3812#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3813#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3814
3815#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3816#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3817
c77d6597
MV
3818#~ msgid "decompressor"
3819#~ msgstr "descompactador"
3820
a12d5352
MV
3821#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3822#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3823
3824#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3825#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3826
c77d6597
MV
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3828#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3829
3830#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3831#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3832
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3834#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3837#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3840#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3844#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3847#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3850#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3851
a12d5352
MV
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3853#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3854
c77d6597
MV
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3856#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3857
27b16a2e
MV
3858#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3859#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3860
b6c6b52f
MV
3861#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3862#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3863
b6c6b52f
MV
3864#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3865#~ msgstr ""
3866#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3867
b6c6b52f
MV
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3869#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3870
b81dbe40
DK
3871#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3872#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3873
0fd68707
MV
3874#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3875#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3876
3877#~ msgid "Could not patch file"
3878#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3879
1c5f0d75 3880#~ msgid " %4i %s\n"
3881#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3882
09d057db 3883#~ msgid "%4i %s\n"
3884#~ msgstr "%4i %s\n"
3885
3886#~ msgid "Processing triggers for %s"
3887#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3888
d9199d6e 3889#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3890#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3891
6c0bed9d 3892#~ msgid ""
3893#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3894#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3895#~ "that package should be filed."
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3898#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3899#~ "pacote deveria ser enviado."
3900
ab231908
OS
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3903#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3904
67f393ab 3905#, fuzzy
0e1423ae 3906#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3907#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3908
0e1423ae 3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3911#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3912
0e1423ae 3913#, fuzzy
3914#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3915#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3916
0e1423ae 3917#, fuzzy
3918#~ msgid "Stored label: %s \n"
3919#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3920
0e1423ae 3921#, fuzzy
3922#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3923#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3924#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3925#~ msgstr ""
3926#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3927#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3928
0e1423ae 3929#, fuzzy
3930#~ msgid "openpty failed\n"
3931#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3932
3933#~ msgid "File date has changed %s"
3934#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3935
802442e3 3936#~ msgid "Reading file list"
3937#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3938
3939#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3940#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3941
3942#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3943#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3944
3945#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3946#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3947
1b5a6222
CP
3948#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3951
1e542d77
AL
3952#~ msgid ""
3953#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3954#~ "dependencies.\n"
b5647402 3955#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3958#~ "processar \n"
29dc4a16 3959#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3960#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3961
8e495088
AL
3962#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3963#~ msgstr ""
29dc4a16 3964#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3965#~ "debs."
89409d33 3966
89409d33
AL
3967#~ msgid "Extract "
3968#~ msgstr "extra"
3969
89409d33
AL
3970#~ msgid "De-replaced "
3971#~ msgstr "Substitui"
3972
89409d33
AL
3973#~ msgid "Replaced file "
3974#~ msgstr "Substitui"
3975
89409d33 3976#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3977#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3978
89409d33
AL
3979#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3980#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3981
89409d33
AL
3982#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3983#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3984
89409d33 3985#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3986#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3987
89409d33
AL
3988#~ msgid " files "
3989#~ msgstr " falhou."
3990
89409d33
AL
3991#~ msgid "Done. "
3992#~ msgstr "Pronto"
3993
89409d33 3994#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3995#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3996
89409d33 3997#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3998#~ msgstr "Impossível checar %s."