]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
26677b9c | 11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 13 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b526197a | 17 | "Language: km\n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
79366a05 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
e3cd0f29 | 22 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
23 | ||
04f27fae MV |
24 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
25 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 26 | #, c-format |
04f27fae MV |
27 | msgid "Hit:%lu %s" |
28 | msgstr "វាយ:%lu %s" | |
e3cd0f29 | 29 | |
04f27fae MV |
30 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
31 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
32 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "Get:%lu %s" | |
35 | msgstr "យក ៖:%lu %s" | |
864fe99c | 36 | |
04f27fae MV |
37 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
38 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
39 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "Ign:%lu %s" | |
42 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 43 | |
04f27fae MV |
44 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
45 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
46 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "Err:%lu %s" | |
49 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 50 | |
04f27fae MV |
51 | #: apt-private/acqprogress.cc |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
54 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
e3cd0f29 | 55 | |
04f27fae MV |
56 | #: apt-private/acqprogress.cc |
57 | msgid " [Working]" | |
58 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
de5a560a | 59 | |
04f27fae MV |
60 | #: apt-private/acqprogress.cc |
61 | #, fuzzy, c-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
64 | " '%s'\n" | |
65 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
66 | msgstr "" | |
67 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
68 | " '%s'\n" | |
69 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
de5a560a | 70 | |
04f27fae MV |
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
72 | msgid "Correcting dependencies..." | |
73 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
de5a560a | 74 | |
04f27fae MV |
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
76 | msgid " failed." | |
77 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
de5a560a | 78 | |
04f27fae MV |
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
80 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
81 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
de5a560a | 82 | |
04f27fae MV |
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
84 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
85 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
de5a560a | 86 | |
04f27fae MV |
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
88 | msgid " Done" | |
89 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
de5a560a | 90 | |
04f27fae MV |
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
92 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
93 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
de5a560a | 94 | |
04f27fae MV |
95 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
96 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
97 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
de5a560a | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
100 | msgid "Sorting" | |
101 | msgstr "" | |
897e3c7b | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
104 | #, fuzzy, c-format | |
105 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
106 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
de5a560a | 107 | |
04f27fae MV |
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
109 | #, fuzzy, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
111 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 112 | |
04f27fae MV |
113 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
114 | #, fuzzy, c-format | |
115 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
116 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
27b16a2e | 117 | |
04f27fae | 118 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 119 | #, c-format |
04f27fae MV |
120 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
121 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
b6c6b52f | 122 | |
04f27fae MV |
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
124 | #, fuzzy | |
125 | msgid " [Installed]" | |
126 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
de5a560a | 127 | |
04f27fae | 128 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 129 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
130 | msgid " [Not candidate version]" |
131 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
de5a560a | 132 | |
04f27fae MV |
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
134 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
135 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
de5a560a | 136 | |
04f27fae | 137 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 138 | #, c-format |
04f27fae MV |
139 | msgid "" |
140 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
141 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
142 | "is only available from another source\n" | |
143 | msgstr "" | |
144 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
145 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
146 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
e3cd0f29 | 147 | |
04f27fae MV |
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
149 | msgid "However the following packages replace it:" | |
150 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
b81dbe40 | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | #, fuzzy, c-format | |
154 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
155 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
e3cd0f29 | 156 | |
04f27fae | 157 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 158 | #, c-format |
04f27fae | 159 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
160 | msgstr "" |
161 | ||
04f27fae MV |
162 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
164 | #, fuzzy, c-format | |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
166 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
e3cd0f29 | 167 | |
04f27fae MV |
168 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
169 | #, fuzzy, c-format | |
170 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
171 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
e3cd0f29 | 172 | |
04f27fae MV |
173 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
174 | #, fuzzy, c-format | |
175 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
176 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
e3cd0f29 | 177 | |
04f27fae MV |
178 | #: apt-private/private-download.cc |
179 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
180 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 181 | |
04f27fae MV |
182 | #: apt-private/private-download.cc |
183 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
184 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 185 | |
04f27fae MV |
186 | #: apt-private/private-download.cc |
187 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
188 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
189 | ||
190 | #: apt-private/private-download.cc | |
9de26945 | 191 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
192 | msgid "Install these packages without verification?" |
193 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 196 | msgid "" |
04f27fae MV |
197 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
198 | "instead." | |
9de26945 | 199 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 200 | |
04f27fae | 201 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 202 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
203 | msgid "" |
204 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
205 | "unauthenticated" | |
206 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 207 | |
04f27fae MV |
208 | #: apt-private/private-download.cc |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
211 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
e3cd0f29 | 212 | |
04f27fae | 213 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 214 | #, c-format |
04f27fae MV |
215 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
216 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
67f393ab | 217 | |
04f27fae | 218 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 219 | #, c-format |
04f27fae MV |
220 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
221 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
67f393ab | 222 | |
04f27fae MV |
223 | #: apt-private/private-install.cc |
224 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
225 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
67f393ab | 226 | |
04f27fae MV |
227 | #: apt-private/private-install.cc |
228 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
229 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
67f393ab | 230 | |
04f27fae MV |
231 | #: apt-private/private-install.cc |
232 | #, fuzzy | |
9de26945 | 233 | msgid "" |
04f27fae MV |
234 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
235 | "essential." | |
236 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 237 | |
04f27fae MV |
238 | #: apt-private/private-install.cc |
239 | #, fuzzy | |
240 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
241 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 242 | |
04f27fae | 243 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 244 | msgid "" |
04f27fae MV |
245 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
246 | "packages." | |
1e7ec0d8 | 247 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 248 | |
04f27fae MV |
249 | #: apt-private/private-install.cc |
250 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
251 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
b6c6b52f | 252 | |
04f27fae MV |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
255 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
b6c6b52f | 256 | |
9de26945 MV |
257 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
258 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 259 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 260 | #, c-format |
04f27fae MV |
261 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
262 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
b6c6b52f | 263 | |
9de26945 MV |
264 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
265 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 266 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 267 | #, c-format |
04f27fae MV |
268 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
269 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
b6c6b52f | 270 | |
04f27fae MV |
271 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
272 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
273 | #: apt-private/private-install.cc | |
274 | #, fuzzy, c-format | |
275 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
276 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" | |
b6c6b52f | 277 | |
04f27fae MV |
278 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
279 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
281 | #, fuzzy, c-format | |
282 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
283 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" | |
b6c6b52f | 284 | |
04f27fae MV |
285 | #: apt-private/private-install.cc |
286 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
287 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
b6c6b52f | 288 | |
04f27fae MV |
289 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
290 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
291 | #: apt-private/private-install.cc | |
292 | msgid "Yes, do as I say!" | |
293 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
1e7ec0d8 | 294 | |
04f27fae | 295 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 296 | #, c-format |
04f27fae MV |
297 | msgid "" |
298 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
299 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
300 | " ?] " | |
301 | msgstr "" | |
302 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
303 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
304 | " ?] " | |
b6c6b52f | 305 | |
04f27fae MV |
306 | #: apt-private/private-install.cc |
307 | msgid "Abort." | |
308 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
b6c6b52f | 309 | |
04f27fae MV |
310 | #: apt-private/private-install.cc |
311 | #, fuzzy | |
312 | msgid "Do you want to continue?" | |
313 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
b6c6b52f | 314 | |
04f27fae MV |
315 | #: apt-private/private-install.cc |
316 | msgid "Some files failed to download" | |
317 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
b6c6b52f | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc |
320 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
321 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
1e7ec0d8 | 322 | |
04f27fae | 323 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 324 | msgid "" |
04f27fae MV |
325 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
326 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 327 | msgstr "" |
04f27fae MV |
328 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
329 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
2f6a2fbb | 330 | |
04f27fae MV |
331 | #: apt-private/private-install.cc |
332 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
333 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
1e7ec0d8 | 334 | |
04f27fae MV |
335 | #: apt-private/private-install.cc |
336 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
337 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
c3bbfb87 | 338 | |
04f27fae MV |
339 | #: apt-private/private-install.cc |
340 | msgid "Aborting install." | |
341 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
1e7ec0d8 | 342 | |
04f27fae | 343 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 344 | msgid "" |
04f27fae MV |
345 | "The following package disappeared from your system as\n" |
346 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
347 | msgid_plural "" | |
348 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
349 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
350 | msgstr[0] "" | |
351 | msgstr[1] "" | |
e3cd0f29 | 352 | |
04f27fae MV |
353 | #: apt-private/private-install.cc |
354 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
355 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 356 | |
04f27fae MV |
357 | #: apt-private/private-install.cc |
358 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
a4a59015 MV |
359 | msgstr "" |
360 | ||
04f27fae | 361 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 362 | msgid "" |
04f27fae MV |
363 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
364 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
365 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #. |
368 | #. if (Packages == 1) | |
369 | #. { | |
370 | #. c1out << std::endl; | |
371 | #. c1out << | |
372 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
373 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
374 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
375 | #. } | |
376 | #. | |
377 | #: apt-private/private-install.cc | |
378 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
379 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
e3cd0f29 | 380 | |
04f27fae MV |
381 | #: apt-private/private-install.cc |
382 | #, fuzzy | |
383 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
384 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
385 | ||
386 | #: apt-private/private-install.cc | |
387 | #, fuzzy | |
388 | msgid "" | |
389 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
390 | msgid_plural "" | |
391 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
392 | "required:" | |
393 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
394 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
395 | ||
396 | #: apt-private/private-install.cc | |
397 | #, fuzzy, c-format | |
398 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
399 | msgid_plural "" | |
400 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
401 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
402 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
403 | ||
404 | #: apt-private/private-install.cc | |
405 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
406 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
407 | msgstr[0] "" | |
408 | msgstr[1] "" | |
409 | ||
410 | #: apt-private/private-install.cc | |
411 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
412 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
413 | ||
414 | #: apt-private/private-install.cc | |
415 | msgid "" | |
416 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
417 | "solution)." | |
418 | msgstr "" | |
419 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
420 | ||
421 | #: apt-private/private-install.cc | |
422 | msgid "" | |
423 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
424 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
425 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
426 | "or been moved out of Incoming." | |
427 | msgstr "" | |
428 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
429 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
430 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
431 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
432 | ||
433 | #: apt-private/private-install.cc | |
434 | msgid "Broken packages" | |
435 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
436 | ||
437 | #: apt-private/private-install.cc | |
438 | #, fuzzy | |
439 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
440 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
441 | ||
442 | #: apt-private/private-install.cc | |
443 | msgid "Suggested packages:" | |
444 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
445 | ||
446 | #: apt-private/private-install.cc | |
447 | msgid "Recommended packages:" | |
448 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
449 | ||
450 | #: apt-private/private-install.cc | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
453 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
454 | ||
455 | #: apt-private/private-install.cc | |
456 | #, fuzzy, c-format | |
457 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
458 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
459 | ||
460 | #: apt-private/private-install.cc | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
463 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
464 | ||
465 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
466 | #: apt-private/private-install.cc | |
467 | #, fuzzy, c-format | |
468 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
469 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
470 | ||
471 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
472 | #, fuzzy, c-format | |
473 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
474 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
475 | ||
476 | #: apt-private/private-install.cc | |
477 | #, fuzzy, c-format | |
478 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
479 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
480 | ||
481 | #: apt-private/private-install.cc | |
482 | #, fuzzy, c-format | |
483 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
484 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
485 | ||
486 | #: apt-private/private-list.cc | |
487 | msgid "Listing" | |
488 | msgstr "" | |
489 | ||
490 | #: apt-private/private-list.cc | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
493 | msgid_plural "" | |
494 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
495 | msgstr[0] "" | |
496 | msgstr[1] "" | |
497 | ||
498 | #: apt-private/private-main.cc | |
499 | msgid "" | |
500 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
501 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
502 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
503 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
504 | msgstr "" | |
505 | ||
506 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
507 | msgid "unknown" | |
508 | msgstr "" | |
509 | ||
510 | #: apt-private/private-output.cc | |
511 | #, fuzzy, c-format | |
512 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
513 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
514 | ||
515 | #: apt-private/private-output.cc | |
516 | #, fuzzy | |
517 | msgid "[installed,local]" | |
518 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
519 | ||
520 | #: apt-private/private-output.cc | |
521 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
522 | msgstr "" | |
523 | ||
524 | #: apt-private/private-output.cc | |
525 | #, fuzzy | |
526 | msgid "[installed,automatic]" | |
527 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
528 | ||
529 | #: apt-private/private-output.cc | |
530 | #, fuzzy | |
531 | msgid "[installed]" | |
532 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
533 | ||
534 | #: apt-private/private-output.cc | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
537 | msgstr "" | |
538 | ||
539 | #: apt-private/private-output.cc | |
540 | msgid "[residual-config]" | |
541 | msgstr "" | |
542 | ||
543 | #: apt-private/private-output.cc | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "but %s is installed" | |
546 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
547 | ||
548 | #: apt-private/private-output.cc | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "but %s is to be installed" | |
551 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
552 | ||
553 | #: apt-private/private-output.cc | |
554 | msgid "but it is not installable" | |
555 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
556 | ||
557 | #: apt-private/private-output.cc | |
558 | msgid "but it is a virtual package" | |
559 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
560 | ||
561 | #: apt-private/private-output.cc | |
562 | msgid "but it is not installed" | |
563 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
564 | ||
565 | #: apt-private/private-output.cc | |
566 | msgid "but it is not going to be installed" | |
567 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
570 | msgid " or" | |
571 | msgstr " ឬ" | |
572 | ||
573 | #: apt-private/private-output.cc | |
574 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
575 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
576 | ||
577 | #: apt-private/private-output.cc | |
578 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
579 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
583 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
587 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
588 | ||
589 | #: apt-private/private-output.cc | |
590 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
591 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
592 | ||
593 | #: apt-private/private-output.cc | |
594 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
595 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
596 | ||
597 | #: apt-private/private-output.cc | |
598 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
599 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
600 | ||
601 | #: apt-private/private-output.cc | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "%s (due to %s)" | |
604 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s)" | |
605 | ||
606 | #: apt-private/private-output.cc | |
607 | msgid "" | |
608 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
609 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
610 | msgstr "" | |
611 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
612 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
617 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
618 | ||
619 | #: apt-private/private-output.cc | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "%lu reinstalled, " | |
622 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
623 | ||
624 | #: apt-private/private-output.cc | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "%lu downgraded, " | |
627 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
628 | ||
629 | #: apt-private/private-output.cc | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
632 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
633 | ||
634 | #: apt-private/private-output.cc | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
637 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
638 | ||
639 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
640 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
641 | #. The user has to answer with an input matching the | |
642 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
643 | #: apt-private/private-output.cc | |
644 | msgid "[Y/n]" | |
645 | msgstr "" | |
646 | ||
647 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
648 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
649 | #. The user has to answer with an input matching the | |
650 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
651 | #: apt-private/private-output.cc | |
652 | msgid "[y/N]" | |
653 | msgstr "" | |
654 | ||
655 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
656 | #: apt-private/private-output.cc | |
657 | msgid "Y" | |
658 | msgstr "Y" | |
659 | ||
660 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
661 | #: apt-private/private-output.cc | |
662 | msgid "N" | |
663 | msgstr "" | |
664 | ||
665 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
668 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
669 | ||
670 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc | |
671 | #, fuzzy | |
672 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
673 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" | |
674 | ||
675 | #: apt-private/private-search.cc | |
676 | msgid "Full Text Search" | |
677 | msgstr "" | |
678 | ||
679 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
682 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
683 | ||
684 | #: apt-private/private-show.cc | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
687 | msgid_plural "" | |
688 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
689 | msgstr[0] "" | |
690 | msgstr[1] "" | |
691 | ||
692 | #: apt-private/private-show.cc | |
693 | msgid "not a real package (virtual)" | |
694 | msgstr "" | |
695 | ||
696 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc | |
697 | msgid "No packages found" | |
698 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
699 | ||
700 | #: apt-private/private-sources.cc | |
701 | #, fuzzy, c-format | |
702 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
703 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
704 | ||
705 | #: apt-private/private-sources.cc | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
708 | msgstr "" | |
709 | ||
710 | #: apt-private/private-update.cc | |
711 | msgid "The update command takes no arguments" | |
712 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
713 | ||
714 | #: apt-private/private-update.cc | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
717 | msgid_plural "" | |
718 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
719 | msgstr[0] "" | |
720 | msgstr[1] "" | |
721 | ||
722 | #: apt-private/private-update.cc | |
723 | msgid "All packages are up to date." | |
724 | msgstr "" | |
725 | ||
726 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
729 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
732 | #, fuzzy | |
733 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
734 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
737 | msgid "Total package names: " | |
738 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
741 | #, fuzzy | |
742 | msgid "Total package structures: " | |
743 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
746 | msgid " Normal packages: " | |
747 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
750 | msgid " Pure virtual packages: " | |
751 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
754 | msgid " Single virtual packages: " | |
755 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
758 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
759 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
762 | msgid " Missing: " | |
763 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
766 | msgid "Total distinct versions: " | |
767 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
770 | #, fuzzy | |
771 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
772 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
775 | msgid "Total dependencies: " | |
776 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
779 | msgid "Total ver/file relations: " | |
780 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
783 | #, fuzzy | |
784 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
785 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
788 | msgid "Total Provides mappings: " | |
789 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
792 | msgid "Total globbed strings: " | |
793 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
796 | msgid "Total slack space: " | |
797 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
800 | msgid "Total space accounted for: " | |
801 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
804 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
805 | msgstr "" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Unable to locate package %s" | |
810 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
813 | msgid "Package files:" | |
814 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
817 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
818 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
819 | ||
820 | #. Show any packages have explicit pins | |
821 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
822 | msgid "Pinned packages:" | |
823 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
826 | msgid "(not found)" | |
827 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
828 | ||
829 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
830 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
833 | msgstr "" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
836 | msgid " Installed: " | |
837 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
840 | msgid " Candidate: " | |
841 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
844 | msgid "(none)" | |
845 | msgstr "(គ្មាន)" | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
848 | msgid " Package pin: " | |
849 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
850 | ||
851 | #. Show the priority tables | |
852 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
853 | msgid " Version table:" | |
854 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
857 | #, fuzzy | |
858 | msgid "" | |
859 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
860 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
861 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
862 | "\n" | |
863 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
864 | "from APT's binary cache files\n" | |
865 | "\n" | |
866 | "Commands:\n" | |
867 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
868 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
869 | " showsrc - Show source records\n" | |
870 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
871 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
872 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
873 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
874 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
875 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
876 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
877 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
878 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
879 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
880 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
881 | " policy - Show policy settings\n" | |
882 | "\n" | |
883 | "Options:\n" | |
884 | " -h This help text.\n" | |
885 | " -p=? The package cache.\n" | |
886 | " -s=? The source cache.\n" | |
887 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
888 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
889 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
890 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
891 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
892 | msgstr "" | |
893 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
894 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
895 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
896 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
897 | "\n" | |
898 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
899 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
900 | "\n" | |
901 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
902 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
903 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
904 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
905 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
906 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
907 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
908 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
909 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
910 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
911 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
912 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
913 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
914 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
915 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" | |
916 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" | |
917 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
918 | "\n" | |
919 | "ជម្រើស ៖\n" | |
920 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
921 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
922 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
923 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
924 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
925 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
926 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
927 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
928 | ||
929 | #: cmdline/apt.cc | |
930 | msgid "" | |
931 | "Usage: apt [options] command\n" | |
932 | "\n" | |
933 | "CLI for apt.\n" | |
934 | "Basic commands: \n" | |
935 | " list - list packages based on package names\n" | |
936 | " search - search in package descriptions\n" | |
937 | " show - show package details\n" | |
938 | "\n" | |
939 | " update - update list of available packages\n" | |
940 | "\n" | |
941 | " install - install packages\n" | |
942 | " remove - remove packages\n" | |
943 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
944 | "\n" | |
945 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
946 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
947 | "packages\n" | |
948 | "\n" | |
949 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
950 | msgstr "" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
953 | #, fuzzy | |
954 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
955 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
958 | #, fuzzy | |
959 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
960 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
963 | #, fuzzy, c-format | |
964 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
965 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
968 | msgid "" | |
969 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
970 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
971 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
972 | "mount point." | |
973 | msgstr "" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
976 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
977 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-config.cc | |
980 | msgid "Arguments not in pairs" | |
981 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-config.cc | |
984 | msgid "" | |
985 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
986 | "\n" | |
987 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
988 | "\n" | |
989 | "Commands:\n" | |
990 | " shell - Shell mode\n" | |
991 | " dump - Show the configuration\n" | |
992 | "\n" | |
993 | "Options:\n" | |
994 | " -h This help text.\n" | |
995 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
996 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
997 | msgstr "" | |
998 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
999 | "\n" | |
1000 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
1001 | "\n" | |
1002 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1003 | " shell - របៀបសែល\n" | |
1004 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
1005 | "\n" | |
1006 | "ជម្រើស\n" | |
1007 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
1008 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
1009 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1012 | #, fuzzy, c-format | |
1013 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1014 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1017 | #, fuzzy, c-format | |
1018 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1019 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1022 | #, fuzzy, c-format | |
1023 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1024 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1027 | #, fuzzy, c-format | |
1028 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1029 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1039 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1042 | #, fuzzy, c-format | |
1043 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1044 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1047 | msgid "" | |
1048 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1049 | "instead." | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1053 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1054 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1057 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1058 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1061 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1062 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1067 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "" | |
1072 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1073 | "%s\n" | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "Please use:\n" | |
1080 | "%s\n" | |
1081 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1087 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
1088 | ||
1089 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1090 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1091 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1094 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
1095 | ||
1096 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1097 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1098 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1101 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1106 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1109 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1110 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1115 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1120 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1125 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1130 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1133 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1134 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "" | |
1139 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1140 | "Architectures for setup" | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1146 | msgstr "" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1149 | #, fuzzy, c-format | |
1150 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1151 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1156 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1161 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1164 | #, fuzzy, c-format | |
1165 | msgid "" | |
1166 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1167 | "packages" | |
1168 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "" | |
1173 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1174 | "found" | |
1175 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1180 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1183 | #, fuzzy, c-format | |
1184 | msgid "" | |
1185 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1186 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" | |
1189 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1192 | #, fuzzy, c-format | |
1193 | msgid "" | |
1194 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1195 | "version" | |
1196 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1201 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc | |
ce34af08 | 1204 | #, c-format |
9de26945 MV |
1205 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1206 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
b6c6b52f | 1207 | |
04f27fae | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1209 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1210 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 1211 | |
04f27fae | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1213 | msgid "Supported modules:" |
1214 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
de5a560a | 1215 | |
04f27fae | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1217 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 1218 | msgid "" |
9de26945 MV |
1219 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1220 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1221 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1222 | "\n" | |
1223 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1224 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1225 | "and install.\n" | |
1226 | "\n" | |
1227 | "Commands:\n" | |
1228 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1229 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1230 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1231 | " remove - Remove packages\n" | |
1232 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1233 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1234 | " source - Download source archives\n" | |
1235 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1236 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1237 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1238 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1239 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1240 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1241 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1242 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "Options:\n" | |
1245 | " -h This help text.\n" | |
1246 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1247 | " -qq No output except for errors\n" | |
1248 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1249 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1250 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1251 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1252 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1253 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1254 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1255 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1256 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1257 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1258 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1259 | "pages for more information and options.\n" | |
1260 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 1261 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1262 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" |
1263 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1264 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
1267 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
1268 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1271 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
1272 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
1273 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
1274 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
1275 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
1276 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
1277 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
1278 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
1279 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
1280 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
1281 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1284 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
1285 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
1286 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
1287 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
1288 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
1289 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
1290 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
1291 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
1292 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
1293 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
1294 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
1295 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1296 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1297 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1298 | "pages for more information and options.\n" | |
1299 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
e3cd0f29 | 1300 | |
04f27fae | 1301 | #: cmdline/apt-helper.cc |
7d8a4da7 MV |
1302 | msgid "Need one URL as argument" |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
04f27fae | 1305 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1306 | #, fuzzy |
1307 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1308 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1309 | |
04f27fae | 1310 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1311 | msgid "Download Failed" |
1312 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1313 | |
04f27fae | 1314 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c MV |
1315 | #, c-format |
1316 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
04f27fae | 1319 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1320 | msgid "" |
1321 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1322 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1325 | "\n" | |
1326 | "Commands:\n" | |
1327 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 1328 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 1329 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
1330 | "\n" |
1331 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1332 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1333 | |
04f27fae | 1334 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1335 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1336 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1337 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 1338 | |
04f27fae | 1339 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1340 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1341 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1342 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
de5a560a | 1343 | |
04f27fae | 1344 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1345 | #, fuzzy, c-format |
1346 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1347 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
de5a560a | 1348 | |
04f27fae | 1349 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1350 | #, fuzzy, c-format |
1351 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1352 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
27b16a2e | 1353 | |
04f27fae | 1354 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1355 | #, fuzzy, c-format |
1356 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1357 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
de5a560a | 1358 | |
04f27fae MV |
1359 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
de5a560a | 1361 | #, c-format |
9de26945 MV |
1362 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1363 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 1364 | |
04f27fae | 1365 | #: cmdline/apt-mark.cc |
27b16a2e | 1366 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1367 | msgid "%s set on hold.\n" |
1368 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
de5a560a | 1369 | |
04f27fae | 1370 | #: cmdline/apt-mark.cc |
897e3c7b | 1371 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1372 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1373 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
de5a560a | 1374 | |
04f27fae | 1375 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 1376 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 1377 | msgstr "" |
ce34af08 | 1378 | |
04f27fae | 1379 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1380 | msgid "" |
9de26945 MV |
1381 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1382 | "\n" | |
1383 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1384 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1385 | "\n" | |
1386 | "Commands:\n" | |
1387 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1388 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1389 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1390 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1391 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1392 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1393 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "Options:\n" | |
1396 | " -h This help text.\n" | |
1397 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1398 | " -qq No output except for errors\n" | |
1399 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1400 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1401 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1402 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1403 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1e7ec0d8 | 1404 | msgstr "" |
ce34af08 | 1405 | |
04f27fae | 1406 | #: methods/cdrom.cc |
1e7ec0d8 | 1407 | #, c-format |
04f27fae MV |
1408 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1409 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 1410 | |
04f27fae MV |
1411 | #: methods/cdrom.cc |
1412 | msgid "" | |
1413 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1414 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1415 | msgstr "" | |
1416 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" | |
1417 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
3fa4e98f | 1418 | |
04f27fae MV |
1419 | #: methods/cdrom.cc |
1420 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1421 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
3fa4e98f | 1422 | |
04f27fae | 1423 | #: methods/cdrom.cc |
9de26945 | 1424 | #, c-format |
04f27fae MV |
1425 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1426 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
3fa4e98f | 1427 | |
04f27fae MV |
1428 | #: methods/cdrom.cc |
1429 | msgid "Disk not found." | |
1430 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
3fa4e98f | 1431 | |
04f27fae MV |
1432 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1433 | msgid "File not found" | |
1434 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
51da0c35 | 1435 | |
04f27fae | 1436 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1437 | #, c-format |
9de26945 MV |
1438 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1439 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
3fa4e98f | 1440 | |
04f27fae | 1441 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1442 | #, c-format |
9de26945 MV |
1443 | msgid "[IP: %s %s]" |
1444 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
3fa4e98f | 1445 | |
04f27fae | 1446 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1447 | #, c-format |
9de26945 MV |
1448 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1449 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 1450 | |
04f27fae | 1451 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1452 | #, c-format |
9de26945 MV |
1453 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1454 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
3fa4e98f | 1455 | |
04f27fae | 1456 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1457 | #, c-format |
9de26945 MV |
1458 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1459 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
3fa4e98f | 1460 | |
04f27fae MV |
1461 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1462 | msgid "Failed" | |
1463 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
1464 | ||
1465 | #: methods/connect.cc | |
1e7ec0d8 | 1466 | #, c-format |
9de26945 MV |
1467 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1468 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
3fa4e98f | 1469 | |
9de26945 MV |
1470 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1471 | #. ssh connection that is still going | |
04f27fae | 1472 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
3fa4e98f | 1473 | #, c-format |
9de26945 MV |
1474 | msgid "Connecting to %s" |
1475 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
3fa4e98f | 1476 | |
04f27fae | 1477 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1478 | #, c-format |
9de26945 MV |
1479 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1480 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
3fa4e98f | 1481 | |
04f27fae | 1482 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1483 | #, c-format |
9de26945 MV |
1484 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1485 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
3fa4e98f | 1486 | |
04f27fae | 1487 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1488 | #, fuzzy, c-format |
1489 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1490 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
3fa4e98f | 1491 | |
04f27fae | 1492 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1493 | #, fuzzy, c-format |
1494 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1495 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
3fa4e98f | 1496 | |
04f27fae | 1497 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1498 | #, fuzzy, c-format |
1499 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1500 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
3fa4e98f | 1501 | |
04f27fae MV |
1502 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1503 | msgid "Failed to stat" | |
1504 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
2f6a2fbb | 1505 | |
04f27fae MV |
1506 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1507 | msgid "Failed to set modification time" | |
1508 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
2f6a2fbb | 1509 | |
04f27fae MV |
1510 | #: methods/file.cc |
1511 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1512 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
2f6a2fbb | 1513 | |
04f27fae MV |
1514 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1515 | #: methods/ftp.cc | |
1516 | msgid "Logging in" | |
1517 | msgstr "កំពុងចូល" | |
2f6a2fbb | 1518 | |
04f27fae MV |
1519 | #: methods/ftp.cc |
1520 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1521 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 1522 | |
04f27fae MV |
1523 | #: methods/ftp.cc |
1524 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1525 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 1526 | |
04f27fae | 1527 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1528 | #, c-format |
04f27fae MV |
1529 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1530 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
2f6a2fbb | 1531 | |
04f27fae MV |
1532 | #: methods/ftp.cc |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1535 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
2f6a2fbb | 1536 | |
04f27fae MV |
1537 | #: methods/ftp.cc |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1540 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
2f6a2fbb | 1541 | |
04f27fae | 1542 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1543 | msgid "" |
04f27fae MV |
1544 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1545 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1546 | msgstr "" |
04f27fae | 1547 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" |
2f6a2fbb | 1548 | |
04f27fae MV |
1549 | #: methods/ftp.cc |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1552 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
2f6a2fbb | 1553 | |
04f27fae MV |
1554 | #: methods/ftp.cc |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1557 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
2f6a2fbb | 1558 | |
04f27fae MV |
1559 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1560 | msgid "Connection timeout" | |
1561 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
2f6a2fbb | 1562 | |
04f27fae MV |
1563 | #: methods/ftp.cc |
1564 | msgid "Server closed the connection" | |
1565 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
2f6a2fbb | 1566 | |
04f27fae MV |
1567 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1568 | msgid "Read error" | |
1569 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
2f6a2fbb | 1570 | |
04f27fae MV |
1571 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1572 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1573 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
2f6a2fbb | 1574 | |
04f27fae MV |
1575 | #: methods/ftp.cc |
1576 | msgid "Protocol corruption" | |
1577 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
2f6a2fbb | 1578 | |
04f27fae MV |
1579 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1580 | msgid "Write error" | |
1581 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
2f6a2fbb | 1582 | |
04f27fae MV |
1583 | #: methods/ftp.cc |
1584 | msgid "Could not create a socket" | |
1585 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 1586 | |
04f27fae MV |
1587 | #: methods/ftp.cc |
1588 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1589 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
2f6a2fbb | 1590 | |
04f27fae MV |
1591 | #: methods/ftp.cc |
1592 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1593 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
2f6a2fbb | 1594 | |
04f27fae MV |
1595 | #: methods/ftp.cc |
1596 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1597 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 1598 | |
04f27fae MV |
1599 | #: methods/ftp.cc |
1600 | msgid "Could not bind a socket" | |
1601 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 1602 | |
04f27fae MV |
1603 | #: methods/ftp.cc |
1604 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1605 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 1606 | |
04f27fae MV |
1607 | #: methods/ftp.cc |
1608 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1609 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/ftp.cc |
1612 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1613 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 1614 | |
04f27fae MV |
1615 | #: methods/ftp.cc |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1618 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1623 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
2f6a2fbb | 1624 | |
04f27fae MV |
1625 | #: methods/ftp.cc |
1626 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1627 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/ftp.cc | |
1630 | msgid "Unable to accept connection" | |
1631 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1634 | msgid "Problem hashing file" | |
1635 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
2f6a2fbb | 1636 | |
04f27fae | 1637 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1638 | #, c-format |
04f27fae MV |
1639 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1640 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
2f6a2fbb | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1643 | msgid "Data socket timed out" | |
1644 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
2f6a2fbb | 1645 | |
04f27fae | 1646 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1647 | #, c-format |
04f27fae MV |
1648 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1649 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
2f6a2fbb | 1650 | |
04f27fae MV |
1651 | #. Get the files information |
1652 | #: methods/ftp.cc | |
1653 | msgid "Query" | |
1654 | msgstr "សំណួរ" | |
2f6a2fbb | 1655 | |
04f27fae MV |
1656 | #: methods/ftp.cc |
1657 | msgid "Unable to invoke " | |
1658 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2f6a2fbb | 1659 | |
04f27fae MV |
1660 | #: methods/gpgv.cc |
1661 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1662 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
2f6a2fbb | 1663 | |
04f27fae MV |
1664 | #: methods/gpgv.cc |
1665 | msgid "" | |
1666 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1667 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
864fe99c | 1668 | |
04f27fae MV |
1669 | #: methods/gpgv.cc |
1670 | #, fuzzy | |
1671 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1672 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
e49dd9d3 | 1673 | |
04f27fae MV |
1674 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1675 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "" | |
1678 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1679 | "authentication?)" | |
1680 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1681 | |
04f27fae MV |
1682 | #: methods/gpgv.cc |
1683 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1684 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key" | |
e49dd9d3 | 1685 | |
04f27fae MV |
1686 | #: methods/gpgv.cc |
1687 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1688 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
e49dd9d3 | 1689 | |
04f27fae MV |
1690 | #: methods/gpgv.cc |
1691 | msgid "" | |
1692 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1693 | "available:\n" | |
1694 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
e49dd9d3 | 1695 | |
04f27fae MV |
1696 | #: methods/gzip.cc |
1697 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1698 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1699 | |
04f27fae MV |
1700 | #: methods/http.cc |
1701 | msgid "Error writing to the file" | |
1702 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
e49dd9d3 | 1703 | |
04f27fae MV |
1704 | #: methods/http.cc |
1705 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1706 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
e49dd9d3 | 1707 | |
04f27fae MV |
1708 | #: methods/http.cc |
1709 | msgid "Error reading from server" | |
1710 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
e49dd9d3 | 1711 | |
04f27fae MV |
1712 | #: methods/http.cc |
1713 | msgid "Error writing to file" | |
1714 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
e49dd9d3 | 1715 | |
04f27fae MV |
1716 | #: methods/http.cc |
1717 | msgid "Select failed" | |
1718 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
e49dd9d3 | 1719 | |
04f27fae MV |
1720 | #: methods/http.cc |
1721 | msgid "Connection timed out" | |
1722 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e49dd9d3 | 1723 | |
04f27fae MV |
1724 | #: methods/http.cc |
1725 | msgid "Error writing to output file" | |
1726 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
e49dd9d3 | 1727 | |
04f27fae MV |
1728 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1729 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1730 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1731 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1732 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Unable to read %s" | |
1735 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
e49dd9d3 | 1736 | |
04f27fae MV |
1737 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1738 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1739 | #, c-format |
04f27fae MV |
1740 | msgid "Unable to change to %s" |
1741 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e49dd9d3 | 1742 | |
04f27fae MV |
1743 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1744 | #. and provide a config option to define that default | |
1745 | #: methods/mirror.cc | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
e49dd9d3 MV |
1748 | msgstr "" |
1749 | ||
04f27fae MV |
1750 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1751 | #. and provide a config option to define that default | |
1752 | #: methods/mirror.cc | |
1753 | #, fuzzy, c-format | |
1754 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1755 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e49dd9d3 | 1756 | |
04f27fae MV |
1757 | #: methods/mirror.cc |
1758 | #, fuzzy, c-format | |
1759 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1760 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e49dd9d3 | 1761 | |
04f27fae MV |
1762 | #: methods/mirror.cc |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1765 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1766 | |
04f27fae MV |
1767 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1768 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1769 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
e49dd9d3 | 1770 | |
04f27fae MV |
1771 | #: methods/rsh.cc |
1772 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1773 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
e49dd9d3 | 1774 | |
04f27fae MV |
1775 | #: methods/server.cc |
1776 | msgid "Waiting for headers" | |
1777 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
e49dd9d3 | 1778 | |
04f27fae MV |
1779 | #: methods/server.cc |
1780 | msgid "Bad header line" | |
1781 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
e49dd9d3 | 1782 | |
04f27fae MV |
1783 | #: methods/server.cc |
1784 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1785 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e49dd9d3 | 1786 | |
04f27fae MV |
1787 | #: methods/server.cc |
1788 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1789 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e49dd9d3 | 1790 | |
04f27fae MV |
1791 | #: methods/server.cc |
1792 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1793 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e49dd9d3 | 1794 | |
04f27fae MV |
1795 | #: methods/server.cc |
1796 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1797 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
e49dd9d3 | 1798 | |
04f27fae MV |
1799 | #: methods/server.cc |
1800 | msgid "Unknown date format" | |
1801 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
e49dd9d3 | 1802 | |
04f27fae MV |
1803 | #: methods/server.cc |
1804 | msgid "Bad header data" | |
1805 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
e49dd9d3 | 1806 | |
04f27fae MV |
1807 | #: methods/server.cc |
1808 | msgid "Connection failed" | |
1809 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
e49dd9d3 | 1810 | |
04f27fae | 1811 | #: methods/server.cc |
e49dd9d3 | 1812 | #, c-format |
e49dd9d3 | 1813 | msgid "" |
04f27fae MV |
1814 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1815 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 | 1816 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1817 | |
04f27fae MV |
1818 | #: methods/server.cc |
1819 | msgid "Internal error" | |
1820 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
e49dd9d3 | 1821 | |
04f27fae MV |
1822 | #: dselect/install:33 |
1823 | msgid "Bad default setting!" | |
1824 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e49dd9d3 | 1825 | |
04f27fae MV |
1826 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1827 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1828 | #, fuzzy | |
1829 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1830 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e49dd9d3 | 1831 | |
04f27fae MV |
1832 | #: dselect/install:92 |
1833 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1834 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1835 | |
04f27fae MV |
1836 | #: dselect/install:102 |
1837 | #, fuzzy | |
1838 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1839 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
e49dd9d3 | 1840 | |
04f27fae MV |
1841 | #: dselect/install:103 |
1842 | #, fuzzy | |
1843 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1844 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
e49dd9d3 | 1845 | |
04f27fae MV |
1846 | #: dselect/install:104 |
1847 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1848 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
e49dd9d3 | 1849 | |
04f27fae MV |
1850 | #: dselect/install:105 |
1851 | msgid "" | |
1852 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1853 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e49dd9d3 | 1854 | |
04f27fae MV |
1855 | #: dselect/update:30 |
1856 | msgid "Merging available information" | |
1857 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
1858 | ||
1859 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1860 | msgid "" | |
1861 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1862 | "\n" | |
1863 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1864 | "from debian packages\n" | |
1865 | "\n" | |
1866 | "Options:\n" | |
1867 | " -h This help text\n" | |
1868 | " -t Set the temp dir\n" | |
1869 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1870 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1871 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1872 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1873 | "\n" | |
1874 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
1875 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
1878 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
1879 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
1880 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1881 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1882 | ||
1883 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1884 | #, fuzzy, c-format | |
1885 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1886 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
e49dd9d3 | 1887 | |
04f27fae | 1888 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 1889 | #, c-format |
04f27fae MV |
1890 | msgid "Unable to write to %s" |
1891 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
e49dd9d3 | 1892 | |
04f27fae MV |
1893 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1894 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1895 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
e49dd9d3 | 1896 | |
04f27fae MV |
1897 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1898 | #, fuzzy | |
1899 | msgid "" | |
1900 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1903 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "Options:\n" | |
1906 | " -h This help text.\n" | |
1907 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1908 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1909 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
1914 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
1917 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
1918 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
1919 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1920 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1921 | ||
1922 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1923 | msgid "Unknown package record!" | |
1924 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
1925 | ||
1926 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1927 | msgid "" | |
1928 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1929 | "\n" | |
1930 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1931 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1932 | "\n" | |
1933 | "Options:\n" | |
1934 | " -h This help text\n" | |
1935 | " -s Use source file sorting\n" | |
1936 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1937 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
1940 | "\n" | |
1941 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
1942 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
1943 | "\n" | |
1944 | "ជម្រើស\n" | |
1945 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
1946 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
1947 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1948 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1949 | |
04f27fae MV |
1950 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1951 | msgid "Package extension list is too long" | |
1952 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
e49dd9d3 | 1953 | |
04f27fae | 1954 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1955 | #, c-format |
04f27fae MV |
1956 | msgid "Error processing directory %s" |
1957 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
e49dd9d3 | 1958 | |
04f27fae MV |
1959 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1960 | msgid "Source extension list is too long" | |
1961 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
1962 | ||
1963 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1964 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1965 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
1966 | ||
1967 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Error processing contents %s" | |
1970 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
e49dd9d3 | 1971 | |
04f27fae | 1972 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1973 | msgid "" |
04f27fae MV |
1974 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1975 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1976 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1977 | " contents path\n" | |
1978 | " release path\n" | |
1979 | " generate config [groups]\n" | |
1980 | " clean config\n" | |
1981 | "\n" | |
1982 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1983 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1984 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1987 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1988 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1989 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1992 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1995 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1996 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1997 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1998 | "Debian archive:\n" | |
1999 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2000 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2001 | "\n" | |
2002 | "Options:\n" | |
2003 | " -h This help text\n" | |
2004 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2005 | " -s=? Source override file\n" | |
2006 | " -q Quiet\n" | |
2007 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2008 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2009 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2010 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2011 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
e49dd9d3 | 2012 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2013 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" |
2014 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2015 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2016 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
2017 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
2018 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
2019 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
2022 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
2023 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
2024 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
2025 | "\n" | |
2026 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
2027 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
2028 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
2029 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
2032 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
2035 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
2036 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
2037 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
2038 | "ដេបៀន ៖\n" | |
2039 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2040 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "ជម្រើស ៖\n" | |
2043 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
2044 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
2045 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
2046 | " -q Quiet\n" | |
2047 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
2048 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
2049 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
2050 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
2051 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
e49dd9d3 | 2052 | |
04f27fae MV |
2053 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2054 | msgid "No selections matched" | |
2055 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
2f6a2fbb | 2056 | |
04f27fae MV |
2057 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2060 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
2f6a2fbb | 2061 | |
04f27fae MV |
2062 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2065 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
5b1e4e86 | 2066 | |
04f27fae MV |
2067 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2070 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
5b1e4e86 | 2071 | |
04f27fae | 2072 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c MV |
2073 | #, fuzzy |
2074 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2075 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2076 | "remove and re-create the database." | |
2077 | msgstr "" | |
2078 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" | |
2079 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
864fe99c | 2080 | |
04f27fae | 2081 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2082 | #, c-format |
04f27fae MV |
2083 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2084 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
5b1e4e86 | 2085 | |
04f27fae | 2086 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2087 | #, c-format |
04f27fae MV |
2088 | msgid "Failed to stat %s" |
2089 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
2f6a2fbb | 2090 | |
04f27fae MV |
2091 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2092 | #, fuzzy | |
2093 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2094 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
2f6a2fbb | 2095 | |
04f27fae MV |
2096 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2097 | msgid "Archive has no control record" | |
2098 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
9de26945 | 2099 | |
04f27fae MV |
2100 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2101 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2102 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
e3cd0f29 | 2103 | |
04f27fae MV |
2104 | #: ftparchive/contents.cc |
2105 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2106 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
7d8a4da7 | 2107 | |
04f27fae | 2108 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2109 | #, c-format |
04f27fae MV |
2110 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2111 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
7d8a4da7 | 2112 | |
04f27fae | 2113 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2114 | #, c-format |
04f27fae MV |
2115 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2116 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
67f393ab | 2117 | |
04f27fae MV |
2118 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2119 | msgid "Failed to fork" | |
2120 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
5b1e4e86 | 2121 | |
04f27fae MV |
2122 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2123 | msgid "Compress child" | |
2124 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
5b1e4e86 | 2125 | |
04f27fae | 2126 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 2127 | #, c-format |
04f27fae MV |
2128 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2129 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
5b1e4e86 | 2130 | |
04f27fae MV |
2131 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2132 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2133 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
67f393ab | 2134 | |
04f27fae MV |
2135 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2136 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2137 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
67f393ab | 2138 | |
04f27fae | 2139 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1e7ec0d8 | 2140 | #, c-format |
04f27fae MV |
2141 | msgid "Problem unlinking %s" |
2142 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
e3cd0f29 | 2143 | |
04f27fae | 2144 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
67f393ab | 2145 | #, c-format |
04f27fae MV |
2146 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2147 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 2148 | |
04f27fae | 2149 | #: ftparchive/override.cc |
3f5a581c | 2150 | #, c-format |
04f27fae MV |
2151 | msgid "Unable to open %s" |
2152 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2153 | |
04f27fae MV |
2154 | #. skip spaces |
2155 | #. find end of word | |
2156 | #: ftparchive/override.cc | |
1e7ec0d8 | 2157 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2158 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2159 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3fa4e98f | 2160 | |
04f27fae | 2161 | #: ftparchive/override.cc |
3f5a581c | 2162 | #, c-format |
04f27fae MV |
2163 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2164 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
e3cd0f29 | 2165 | |
04f27fae MV |
2166 | #: ftparchive/override.cc |
2167 | #, fuzzy, c-format | |
2168 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2169 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
e3cd0f29 | 2170 | |
04f27fae MV |
2171 | #: ftparchive/override.cc |
2172 | #, fuzzy, c-format | |
2173 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2174 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
1e7ec0d8 | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/override.cc |
2177 | #, fuzzy, c-format | |
2178 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2179 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
1e7ec0d8 | 2180 | |
04f27fae MV |
2181 | #: ftparchive/writer.cc |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2184 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
1e7ec0d8 | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/writer.cc |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2189 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
1e7ec0d8 | 2190 | |
04f27fae MV |
2191 | #: ftparchive/writer.cc |
2192 | msgid "E: " | |
2193 | msgstr "E: " | |
e3cd0f29 | 2194 | |
04f27fae MV |
2195 | #: ftparchive/writer.cc |
2196 | msgid "W: " | |
2197 | msgstr "W: " | |
e3cd0f29 | 2198 | |
04f27fae MV |
2199 | #: ftparchive/writer.cc |
2200 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2201 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
9de26945 | 2202 | |
04f27fae MV |
2203 | #: ftparchive/writer.cc |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2206 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 2207 | |
04f27fae MV |
2208 | #: ftparchive/writer.cc |
2209 | msgid "Tree walking failed" | |
2210 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
67f393ab | 2211 | |
04f27fae | 2212 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2213 | #, c-format |
04f27fae MV |
2214 | msgid "Failed to open %s" |
2215 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
7d8a4da7 | 2216 | |
04f27fae MV |
2217 | #: ftparchive/writer.cc |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2220 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
506ab3c7 | 2221 | |
04f27fae | 2222 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2223 | #, c-format |
04f27fae MV |
2224 | msgid "Failed to readlink %s" |
2225 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
7d8a4da7 | 2226 | |
04f27fae MV |
2227 | #: ftparchive/writer.cc |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2230 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
7d8a4da7 | 2231 | |
04f27fae | 2232 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2233 | #, c-format |
04f27fae MV |
2234 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2235 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
7d8a4da7 | 2236 | |
04f27fae | 2237 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2238 | #, c-format |
04f27fae MV |
2239 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2240 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
7d8a4da7 | 2241 | |
04f27fae MV |
2242 | #: ftparchive/writer.cc |
2243 | msgid "Archive had no package field" | |
2244 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
2245 | ||
2246 | #: ftparchive/writer.cc | |
864fe99c | 2247 | #, c-format |
04f27fae MV |
2248 | msgid " %s has no override entry\n" |
2249 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
2f6a2fbb | 2250 | |
04f27fae | 2251 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2252 | #, c-format |
04f27fae MV |
2253 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2254 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
9de26945 | 2255 | |
04f27fae | 2256 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2257 | #, c-format |
04f27fae MV |
2258 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2259 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
2260 | ||
2261 | #: ftparchive/writer.cc | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2264 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2267 | msgid "Invalid archive signature" | |
2268 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2271 | msgid "Error reading archive member header" | |
2272 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
2f6a2fbb | 2273 | |
04f27fae | 2274 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
864fe99c | 2275 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2276 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2277 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
2f6a2fbb | 2278 | |
04f27fae MV |
2279 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2280 | msgid "Invalid archive member header" | |
2281 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
7d8a4da7 | 2282 | |
04f27fae MV |
2283 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2284 | msgid "Archive is too short" | |
2285 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
7d8a4da7 | 2286 | |
04f27fae MV |
2287 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2288 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2289 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
1e7ec0d8 | 2290 | |
04f27fae MV |
2291 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2292 | #, fuzzy, c-format | |
2293 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2294 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
9de26945 | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2297 | msgid "Corrupted archive" | |
2298 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
2f6a2fbb | 2299 | |
04f27fae MV |
2300 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2301 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2302 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
9de26945 | 2303 | |
04f27fae MV |
2304 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2307 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
2f6a2fbb | 2308 | |
04f27fae | 2309 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2310 | #, c-format |
04f27fae MV |
2311 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2312 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
2f6a2fbb | 2313 | |
04f27fae MV |
2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2317 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 2318 | |
04f27fae MV |
2319 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2320 | msgid "Unparsable control file" | |
2321 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
9de26945 | 2322 | |
04f27fae MV |
2323 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Failed to write file %s" | |
2326 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
9de26945 | 2327 | |
04f27fae MV |
2328 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Failed to close file %s" | |
2331 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
9de26945 | 2332 | |
04f27fae MV |
2333 | #: apt-inst/extract.cc |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "The path %s is too long" | |
2336 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2337 | |
04f27fae MV |
2338 | #: apt-inst/extract.cc |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2341 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
2f6a2fbb | 2342 | |
04f27fae MV |
2343 | #: apt-inst/extract.cc |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2346 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
3fa4e98f | 2347 | |
04f27fae MV |
2348 | #: apt-inst/extract.cc |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2351 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
2f6a2fbb | 2352 | |
04f27fae MV |
2353 | #: apt-inst/extract.cc |
2354 | msgid "The diversion path is too long" | |
2355 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
9de26945 | 2356 | |
04f27fae MV |
2357 | #: apt-inst/extract.cc |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2360 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
9de26945 | 2361 | |
04f27fae MV |
2362 | #: apt-inst/extract.cc |
2363 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2364 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
3fa4e98f | 2365 | |
04f27fae MV |
2366 | #: apt-inst/extract.cc |
2367 | msgid "The path is too long" | |
2368 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
3fa4e98f | 2369 | |
04f27fae MV |
2370 | #: apt-inst/extract.cc |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2373 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
3fa4e98f | 2374 | |
04f27fae MV |
2375 | #: apt-inst/extract.cc |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2378 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
3fa4e98f | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #: apt-inst/extract.cc |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Unable to stat %s" | |
2383 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 2384 | |
04f27fae MV |
2385 | #: apt-inst/filelist.cc |
2386 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2387 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2390 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2391 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2394 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2395 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2398 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2399 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
864fe99c | 2400 | |
04f27fae | 2401 | #: apt-inst/filelist.cc |
2f6a2fbb | 2402 | #, c-format |
04f27fae MV |
2403 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2404 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
2f6a2fbb | 2405 | |
04f27fae MV |
2406 | #: apt-inst/filelist.cc |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2409 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
2f6a2fbb | 2410 | |
04f27fae | 2411 | #: apt-inst/filelist.cc |
e49dd9d3 | 2412 | #, c-format |
04f27fae MV |
2413 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2414 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
2f6a2fbb | 2415 | |
04f27fae | 2416 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 2417 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2418 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2419 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
bf33c3bd | 2420 | |
04f27fae MV |
2421 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2422 | #, fuzzy, c-format | |
2423 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2424 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
bf33c3bd | 2425 | |
04f27fae MV |
2426 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2427 | #, fuzzy, c-format | |
2428 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2429 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
bf33c3bd | 2430 | |
04f27fae MV |
2431 | #: apt-pkg/acquire.cc |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "" | |
2434 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2435 | "user '%s'." | |
2436 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2437 | |
04f27fae | 2438 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
e49dd9d3 | 2439 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2440 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2441 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
bf33c3bd | 2442 | |
04f27fae MV |
2443 | #. only show the ETA if it makes sense |
2444 | #. two days | |
2445 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2448 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2453 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
2f6a2fbb | 2454 | |
04f27fae | 2455 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2456 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2457 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2458 | |
04f27fae | 2459 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2460 | #, c-format |
864fe99c MV |
2461 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2462 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
2f6a2fbb | 2463 | |
04f27fae | 2464 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2465 | #, fuzzy |
2466 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2467 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3fa4e98f | 2468 | |
04f27fae | 2469 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2470 | msgid "Size mismatch" |
2471 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
2472 | ||
04f27fae | 2473 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2474 | #, fuzzy |
2475 | msgid "Invalid file format" | |
2476 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
2477 | ||
04f27fae | 2478 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2479 | #, fuzzy |
2480 | msgid "Signature error" | |
2481 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
c77d6597 | 2482 | |
04f27fae | 2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "" | |
2486 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2487 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2488 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2489 | |
864fe99c | 2490 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
04f27fae | 2491 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2492 | #, c-format |
2493 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2494 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2495 | |
04f27fae | 2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2497 | #, c-format |
864fe99c MV |
2498 | msgid "" |
2499 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2500 | "or malformed file)" | |
2501 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2502 | |
04f27fae | 2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2504 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2505 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
506ab3c7 | 2506 | |
864fe99c MV |
2507 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2508 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2509 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
04f27fae | 2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "" | |
2513 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2514 | "repository will not be applied." | |
2515 | msgstr "" | |
0fd68707 | 2516 | |
04f27fae | 2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2518 | #, c-format |
864fe99c MV |
2519 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2520 | msgstr "" | |
8e947fe1 | 2521 | |
04f27fae | 2522 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2523 | #, c-format |
864fe99c MV |
2524 | msgid "" |
2525 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2526 | "authenticated." | |
2527 | msgstr "" | |
8e947fe1 | 2528 | |
04f27fae | 2529 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2530 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2531 | msgid "" |
864fe99c MV |
2532 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2533 | "contact the owner of the repository." | |
2f6a2fbb | 2534 | msgstr "" |
8e947fe1 | 2535 | |
04f27fae | 2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2537 | #, fuzzy, c-format |
2538 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2539 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
8e947fe1 | 2540 | |
04f27fae | 2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2542 | msgid "" |
864fe99c MV |
2543 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2544 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2f6a2fbb | 2545 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2546 | |
04f27fae | 2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2548 | #, c-format |
864fe99c MV |
2549 | msgid "" |
2550 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2551 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2552 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2553 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
2554 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
1e7ec0d8 | 2555 | |
04f27fae | 2556 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
5b1e4e86 | 2559 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2560 | |
04f27fae | 2561 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e3cd0f29 | 2562 | #, c-format |
864fe99c MV |
2563 | msgid "" |
2564 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2565 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
e3cd0f29 | 2566 | |
864fe99c | 2567 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
04f27fae | 2568 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2569 | #, fuzzy, c-format |
2570 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2571 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
5b1e4e86 | 2572 | |
04f27fae | 2573 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
7d8a4da7 | 2574 | #, c-format |
04f27fae MV |
2575 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2576 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
7d8a4da7 | 2577 | |
04f27fae | 2578 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2579 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2580 | msgid "Is the package %s installed?" |
2581 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
7d8a4da7 | 2582 | |
04f27fae | 2583 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2584 | #, c-format |
04f27fae MV |
2585 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2586 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
7d8a4da7 | 2587 | |
04f27fae | 2588 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2589 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c | 2590 | msgid "" |
04f27fae MV |
2591 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2592 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
7d8a4da7 | 2593 | |
04f27fae | 2594 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 | 2595 | #, c-format |
864fe99c MV |
2596 | msgid "" |
2597 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2598 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
2f6a2fbb | 2599 | |
04f27fae | 2600 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2601 | msgid "" |
2602 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2603 | "held packages." | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" | |
2606 | "ដែលបានទុក ។" | |
2f6a2fbb | 2607 | |
04f27fae | 2608 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2609 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2610 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
2f6a2fbb | 2611 | |
04f27fae MV |
2612 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2613 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2614 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
e49dd9d3 | 2615 | |
04f27fae MV |
2616 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2617 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2618 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
e49dd9d3 | 2619 | |
04f27fae MV |
2620 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2621 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2622 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
e49dd9d3 | 2623 | |
04f27fae | 2624 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2627 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
2628 | ||
04f27fae | 2629 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2632 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
2633 | ||
04f27fae | 2634 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2635 | #, fuzzy, c-format |
2636 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2637 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2638 | ||
04f27fae | 2639 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2640 | #, fuzzy, c-format |
2641 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2642 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2643 | ||
04f27fae | 2644 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2645 | #, fuzzy, c-format |
2646 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2647 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2648 | ||
04f27fae | 2649 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | ||
04f27fae | 2654 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2657 | msgstr "" | |
2658 | ||
04f27fae | 2659 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2660 | #, c-format |
2661 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | ||
04f27fae | 2664 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2665 | #, c-format |
2666 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | ||
04f27fae | 2669 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2670 | #, c-format |
2671 | msgid "" | |
2672 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2673 | "neither of them" | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | ||
04f27fae MV |
2676 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2679 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2682 | #, fuzzy | |
2683 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2684 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2687 | #, c-format |
04f27fae MV |
2688 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2689 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
2f6a2fbb | 2690 | |
04f27fae MV |
2691 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2692 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2693 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2696 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2697 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2700 | msgid "Identifying... " | |
2701 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា... " | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2704 | #, c-format |
04f27fae MV |
2705 | msgid "Stored label: %s\n" |
2706 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
2f6a2fbb | 2707 | |
04f27fae MV |
2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2709 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2710 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម...\n" | |
bf33c3bd | 2711 | |
04f27fae | 2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2713 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2714 | msgid "" |
2715 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2716 | "%zu signatures\n" | |
2717 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
bf33c3bd | 2718 | |
04f27fae MV |
2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2720 | msgid "" | |
2721 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2722 | "wrong architecture?" | |
bf33c3bd | 2723 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2724 | |
04f27fae | 2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2726 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2727 | msgid "Found label '%s'\n" |
2728 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
bf33c3bd | 2729 | |
04f27fae MV |
2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2731 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2732 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
bf33c3bd | 2733 | |
04f27fae | 2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2735 | #, c-format |
04f27fae MV |
2736 | msgid "" |
2737 | "This disc is called: \n" | |
2738 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2739 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2740 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" |
2741 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2742 | |
04f27fae MV |
2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2744 | msgid "Copying package lists..." | |
2745 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
bf33c3bd | 2746 | |
04f27fae MV |
2747 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2748 | msgid "Writing new source list\n" | |
2749 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
7d8a4da7 | 2750 | |
04f27fae MV |
2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2752 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2753 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
bf33c3bd | 2754 | |
04f27fae | 2755 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2756 | #, c-format |
04f27fae MV |
2757 | msgid "Unable to stat %s." |
2758 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
bf33c3bd | 2759 | |
04f27fae | 2760 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2761 | #, c-format |
04f27fae MV |
2762 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2763 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
bf33c3bd | 2764 | |
04f27fae MV |
2765 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2766 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2767 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
bf33c3bd | 2768 | |
04f27fae | 2769 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2770 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2771 | msgid "" |
2772 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2773 | "other options." | |
2774 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
bf33c3bd | 2775 | |
04f27fae | 2776 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2777 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2778 | msgid "" |
2779 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2780 | "options" | |
2781 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
bf33c3bd | 2782 | |
04f27fae | 2783 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2784 | #, c-format |
04f27fae MV |
2785 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2786 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
bf33c3bd | 2787 | |
04f27fae | 2788 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2789 | #, c-format |
04f27fae MV |
2790 | msgid "Option %s requires an argument." |
2791 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
bf33c3bd | 2792 | |
04f27fae | 2793 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2794 | #, c-format |
04f27fae MV |
2795 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2796 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
bf33c3bd | 2797 | |
04f27fae | 2798 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2799 | #, c-format |
04f27fae MV |
2800 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2801 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
bf33c3bd | 2802 | |
04f27fae | 2803 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2804 | #, c-format |
04f27fae MV |
2805 | msgid "Option '%s' is too long" |
2806 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
bf33c3bd | 2807 | |
04f27fae | 2808 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2809 | #, c-format |
04f27fae MV |
2810 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2811 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
bf33c3bd | 2812 | |
04f27fae | 2813 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2814 | #, c-format |
04f27fae MV |
2815 | msgid "Invalid operation %s" |
2816 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
bf33c3bd | 2817 | |
04f27fae | 2818 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2819 | #, c-format |
04f27fae MV |
2820 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2821 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
bf33c3bd | 2822 | |
04f27fae MV |
2823 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2826 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
bf33c3bd | 2827 | |
04f27fae MV |
2828 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2831 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
bf33c3bd | 2832 | |
04f27fae MV |
2833 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2836 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
7d8a4da7 | 2837 | |
04f27fae MV |
2838 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2841 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
7d8a4da7 | 2842 | |
04f27fae MV |
2843 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2846 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
7d8a4da7 | 2847 | |
04f27fae MV |
2848 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2851 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
7d8a4da7 | 2852 | |
04f27fae MV |
2853 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2856 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
2f6a2fbb | 2857 | |
04f27fae | 2858 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2859 | #, c-format |
04f27fae MV |
2860 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2861 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
2f6a2fbb | 2862 | |
04f27fae | 2863 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2864 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2865 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2866 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
bf33c3bd | 2867 | |
04f27fae | 2868 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2869 | #, c-format |
04f27fae MV |
2870 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2871 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
7d8a4da7 | 2872 | |
04f27fae | 2873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2874 | #, c-format |
2875 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2876 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
2f6a2fbb | 2877 | |
04f27fae | 2878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2879 | #, c-format |
864fe99c MV |
2880 | msgid "Could not open lock file %s" |
2881 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
2f6a2fbb | 2882 | |
04f27fae | 2883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2884 | #, c-format |
864fe99c MV |
2885 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2886 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
5b1e4e86 | 2887 | |
04f27fae | 2888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Could not get lock %s" | |
2891 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
5b1e4e86 | 2892 | |
04f27fae | 2893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2894 | #, c-format |
2895 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2896 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2897 | |
04f27fae | 2898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2899 | #, c-format |
864fe99c | 2900 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 2901 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2902 | |
04f27fae | 2903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2904 | #, c-format |
864fe99c | 2905 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2906 | msgstr "" |
897e3c7b | 2907 | |
04f27fae | 2908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2909 | #, c-format |
2910 | msgid "" | |
864fe99c | 2911 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2912 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2913 | |
04f27fae | 2914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2917 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2918 | ||
04f27fae | 2919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2920 | #, fuzzy, c-format |
2921 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2922 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2923 | ||
04f27fae | 2924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 2925 | #, c-format |
864fe99c MV |
2926 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2927 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
09d057db | 2928 | |
04f27fae | 2929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 2930 | #, c-format |
864fe99c MV |
2931 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2932 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 2933 | |
04f27fae | 2934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2935 | #, fuzzy, c-format |
2936 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2937 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
3fa4e98f | 2938 | |
04f27fae | 2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2940 | #, c-format |
864fe99c MV |
2941 | msgid "Could not open file %s" |
2942 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2943 | |
04f27fae | 2944 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2945 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2946 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2947 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2948 | |
04f27fae | 2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2950 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2951 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
2952 | ||
04f27fae | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2954 | msgid "Failed to exec compressor " |
2955 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
2956 | ||
04f27fae | 2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2958 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2959 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2960 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
e3cd0f29 | 2961 | |
04f27fae | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 2963 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2964 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2965 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
1e7ec0d8 | 2966 | |
04f27fae MV |
2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2968 | #, fuzzy, c-format | |
2969 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2970 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
e49dd9d3 | 2971 | |
04f27fae MV |
2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2973 | #, fuzzy, c-format | |
2974 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2975 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e49dd9d3 | 2976 | |
04f27fae MV |
2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2978 | #, fuzzy, c-format | |
2979 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2980 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" | |
e49dd9d3 | 2981 | |
04f27fae MV |
2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2983 | msgid "Problem syncing the file" | |
2984 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e49dd9d3 | 2985 | |
04f27fae | 2986 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2987 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2988 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
2989 | ||
04f27fae | 2990 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2991 | #, fuzzy, c-format |
2992 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2993 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 2994 | |
04f27fae | 2995 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2996 | #, fuzzy, c-format |
2997 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2998 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
2999 | ||
04f27fae | 3000 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
2f6a2fbb | 3001 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
3002 | msgid "Unable to close mmap" |
3003 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
b6c6b52f | 3004 | |
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3006 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
3007 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3008 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
b6c6b52f | 3009 | |
04f27fae | 3010 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3011 | #, c-format |
864fe99c MV |
3012 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3013 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 3014 | |
04f27fae | 3015 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3016 | #, fuzzy |
3017 | msgid "Failed to truncate file" | |
3018 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
7ffbb475 | 3019 | |
04f27fae | 3020 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3021 | #, c-format |
9de26945 | 3022 | msgid "" |
864fe99c MV |
3023 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3024 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 MV |
3025 | msgstr "" |
3026 | ||
04f27fae | 3027 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3028 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3029 | msgid "" |
864fe99c MV |
3030 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3031 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3032 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3035 | msgid "" |
3036 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3037 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 3038 | |
04f27fae | 3039 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3040 | #, c-format |
04f27fae MV |
3041 | msgid "%c%s... Error!" |
3042 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
7d8a4da7 | 3043 | |
04f27fae | 3044 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3045 | #, c-format |
04f27fae MV |
3046 | msgid "%c%s... Done" |
3047 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
9de26945 | 3048 | |
04f27fae MV |
3049 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3050 | msgid "..." | |
3051 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3052 | |
04f27fae MV |
3053 | #. Print the spinner |
3054 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3055 | #, fuzzy, c-format | |
3056 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3057 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
9de26945 | 3058 | |
04f27fae MV |
3059 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3060 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3061 | #, c-format |
04f27fae MV |
3062 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3063 | msgstr "" | |
9de26945 | 3064 | |
04f27fae MV |
3065 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3066 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3067 | #, c-format |
04f27fae MV |
3068 | msgid "%lih %limin %lis" |
3069 | msgstr "" | |
9de26945 | 3070 | |
04f27fae MV |
3071 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3072 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3073 | #, c-format |
04f27fae MV |
3074 | msgid "%limin %lis" |
3075 | msgstr "" | |
9de26945 | 3076 | |
04f27fae MV |
3077 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3078 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3079 | #, c-format |
04f27fae MV |
3080 | msgid "%lis" |
3081 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3082 | |
04f27fae | 3083 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
2f6a2fbb | 3084 | #, c-format |
04f27fae MV |
3085 | msgid "Selection %s not found" |
3086 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
9de26945 | 3087 | |
04f27fae MV |
3088 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3089 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3090 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3091 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3092 | #, c-format |
04f27fae MV |
3093 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3094 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3095 | |
04f27fae MV |
3096 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3097 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3098 | #. two sources.list entries | |
3099 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3100 | #, c-format |
04f27fae MV |
3101 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3102 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3103 | |
04f27fae | 3104 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3105 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3106 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3107 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
506ab3c7 | 3108 | |
04f27fae | 3109 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3110 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3111 | msgid "No sections in Release file %s" |
3112 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
864fe99c | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3115 | #, c-format |
04f27fae | 3116 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
9de26945 | 3117 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3118 | |
04f27fae MV |
3119 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3120 | #, fuzzy, c-format | |
3121 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3122 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
08f8455c | 3123 | |
04f27fae MV |
3124 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3125 | #, fuzzy, c-format | |
3126 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3127 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
0e1423ae | 3128 | |
04f27fae MV |
3129 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3130 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3131 | #, c-format |
04f27fae MV |
3132 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3133 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3134 | |
04f27fae | 3135 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
e3cd0f29 | 3136 | #, c-format |
04f27fae MV |
3137 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3138 | msgstr "" | |
de5a560a | 3139 | |
04f27fae | 3140 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
67f393ab | 3141 | #, c-format |
04f27fae MV |
3142 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3143 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 3144 | |
04f27fae MV |
3145 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3146 | #, c-format | |
864fe99c | 3147 | msgid "" |
04f27fae MV |
3148 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3149 | "it?" | |
864fe99c | 3150 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3151 | |
04f27fae MV |
3152 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3153 | #, fuzzy, c-format | |
3154 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3155 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 3156 | |
04f27fae MV |
3157 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3158 | #. dpkg --configure -a | |
3159 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
5b1e4e86 | 3160 | #, c-format |
04f27fae MV |
3161 | msgid "" |
3162 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3163 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 3164 | |
04f27fae MV |
3165 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3166 | msgid "Not locked" | |
3167 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 3168 | |
04f27fae MV |
3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3170 | #, fuzzy, c-format | |
3171 | msgid "Installing %s" | |
3172 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
3fa4e98f | 3173 | |
04f27fae MV |
3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Configuring %s" | |
3177 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
de5a560a | 3178 | |
04f27fae | 3179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3180 | #, c-format |
04f27fae MV |
3181 | msgid "Removing %s" |
3182 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3185 | #, fuzzy, c-format | |
3186 | msgid "Completely removing %s" | |
3187 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3fa4e98f | 3188 | |
04f27fae | 3189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3190 | #, c-format |
04f27fae MV |
3191 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3192 | msgstr "" | |
de5a560a | 3193 | |
04f27fae MV |
3194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3197 | msgstr "" | |
b18dd45f | 3198 | |
04f27fae MV |
3199 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3201 | #, fuzzy, c-format | |
3202 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3203 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
ce34af08 | 3204 | |
04f27fae MV |
3205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3206 | #, fuzzy, c-format | |
3207 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3208 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
864fe99c | 3209 | |
04f27fae | 3210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3211 | #, c-format |
04f27fae MV |
3212 | msgid "Preparing %s" |
3213 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
5b1e4e86 | 3214 | |
04f27fae MV |
3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Unpacking %s" | |
3218 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
5b1e4e86 | 3219 | |
04f27fae | 3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3221 | #, c-format |
04f27fae MV |
3222 | msgid "Preparing to configure %s" |
3223 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
5b1e4e86 | 3224 | |
04f27fae | 3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3226 | #, c-format |
04f27fae MV |
3227 | msgid "Installed %s" |
3228 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
de5a560a | 3229 | |
04f27fae | 3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3231 | #, c-format |
04f27fae MV |
3232 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3233 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
5b1e4e86 | 3234 | |
04f27fae | 3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3236 | #, c-format |
04f27fae MV |
3237 | msgid "Removed %s" |
3238 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
9de26945 | 3239 | |
04f27fae | 3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3241 | #, c-format |
04f27fae MV |
3242 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3243 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
9de26945 | 3244 | |
04f27fae | 3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3246 | #, c-format |
04f27fae MV |
3247 | msgid "Completely removed %s" |
3248 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
72bae92a | 3249 | |
04f27fae MV |
3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3251 | #, fuzzy, c-format | |
3252 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3253 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
09d057db | 3254 | |
04f27fae MV |
3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3256 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3260 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3264 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | ||
3267 | #. check if its not a follow up error | |
3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3269 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3273 | msgid "" | |
3274 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3275 | "error from a previous failure." | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | ||
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3279 | msgid "" | |
3280 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3281 | "error" | |
3282 | msgstr "" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3285 | msgid "" | |
3286 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3287 | "error" | |
3288 | msgstr "" | |
3289 | ||
3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3291 | msgid "" | |
3292 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3293 | "local system" | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3297 | msgid "" | |
3298 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3302 | msgid "Building dependency tree" | |
3303 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3306 | msgid "Candidate versions" | |
3307 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3310 | msgid "Dependency generation" | |
3311 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3314 | #, fuzzy | |
3315 | msgid "Reading state information" | |
3316 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3319 | #, fuzzy, c-format | |
3320 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3321 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3324 | #, fuzzy, c-format | |
3325 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3326 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3329 | msgid "Send scenario to solver" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
3332 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3333 | msgid "Send request to solver" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3337 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3341 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3345 | msgid "Execute external solver" | |
3346 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 3347 | |
04f27fae | 3348 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3349 | #, c-format |
04f27fae MV |
3350 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3351 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 3352 | |
04f27fae | 3353 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3354 | #, c-format |
04f27fae MV |
3355 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3356 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
e3cd0f29 | 3357 | |
04f27fae | 3358 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3359 | #, c-format |
04f27fae MV |
3360 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3361 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 3362 | |
04f27fae MV |
3363 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3366 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 3367 | |
04f27fae | 3368 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3369 | #, c-format |
04f27fae MV |
3370 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3371 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 3372 | |
04f27fae | 3373 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3374 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3375 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3376 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
1c5f0d75 | 3377 | |
04f27fae | 3378 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3379 | #, c-format |
04f27fae MV |
3380 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3381 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/init.cc | |
3384 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3385 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3393 | msgid "Running dpkg" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "" | |
3399 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3400 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3401 | msgstr "" | |
b391a29c | 3402 | |
04f27fae | 3403 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
9de26945 | 3404 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3405 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3406 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "" | |
3411 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3412 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3413 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" | |
3416 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
3417 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
3418 | ||
3419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3420 | msgid "Empty package cache" | |
3421 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
3422 | ||
3423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3424 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3425 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
2a8a592d | 3426 | |
04f27fae MV |
3427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3428 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3429 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
2a8a592d | 3430 | |
04f27fae MV |
3431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3432 | #, fuzzy | |
3433 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3434 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
506ab3c7 | 3435 | |
04f27fae | 3436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3437 | #, c-format |
04f27fae MV |
3438 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3439 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
506ab3c7 | 3440 | |
04f27fae MV |
3441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3442 | #, fuzzy, c-format | |
3443 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3444 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
2a8a592d | 3445 | |
04f27fae MV |
3446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3447 | msgid "Depends" | |
3448 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
b391a29c | 3449 | |
04f27fae MV |
3450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3451 | msgid "PreDepends" | |
3452 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
b391a29c | 3453 | |
04f27fae MV |
3454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3455 | msgid "Suggests" | |
3456 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
b391a29c | 3457 | |
04f27fae MV |
3458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3459 | msgid "Recommends" | |
3460 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
b391a29c | 3461 | |
04f27fae MV |
3462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3463 | msgid "Conflicts" | |
3464 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
b391a29c | 3465 | |
04f27fae MV |
3466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3467 | msgid "Replaces" | |
3468 | msgstr "ជំនួស" | |
b391a29c | 3469 | |
04f27fae MV |
3470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3471 | msgid "Obsoletes" | |
3472 | msgstr "លែងប្រើ" | |
864fe99c | 3473 | |
04f27fae MV |
3474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3475 | msgid "Breaks" | |
2f6a2fbb | 3476 | msgstr "" |
864fe99c | 3477 | |
04f27fae MV |
3478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3479 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3480 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3481 | |
04f27fae MV |
3482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3483 | msgid "important" | |
3484 | msgstr "សំខាន់" | |
b391a29c | 3485 | |
04f27fae MV |
3486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3487 | msgid "required" | |
3488 | msgstr "បានទាមទារ" | |
b391a29c | 3489 | |
04f27fae MV |
3490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3491 | msgid "standard" | |
3492 | msgstr "គំរូ" | |
1c5f0d75 | 3493 | |
04f27fae MV |
3494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3495 | msgid "optional" | |
3496 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
5b1e4e86 | 3497 | |
04f27fae MV |
3498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3499 | msgid "extra" | |
3500 | msgstr "បន្ថែម" | |
3fa4e98f | 3501 | |
04f27fae MV |
3502 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3503 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3504 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
b6c6b52f | 3505 | |
04f27fae MV |
3506 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3507 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3509 | #, fuzzy, c-format | |
3510 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3511 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
5b1e4e86 | 3512 | |
04f27fae MV |
3513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3514 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3515 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
5b1e4e86 | 3516 | |
04f27fae MV |
3517 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3518 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3519 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
5b1e4e86 | 3520 | |
04f27fae MV |
3521 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3522 | #, fuzzy | |
3523 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3524 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
5b1e4e86 | 3525 | |
04f27fae MV |
3526 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3527 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3528 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
5b1e4e86 | 3529 | |
04f27fae MV |
3530 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3531 | msgid "Reading package lists" | |
3532 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
3533 | ||
3534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3535 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3536 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
e3cd0f29 | 3537 | |
04f27fae | 3538 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3539 | #, c-format |
04f27fae MV |
3540 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3541 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
2f6a2fbb | 3542 | |
04f27fae MV |
3543 | #: apt-pkg/policy.cc |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "" | |
3546 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3547 | "available in the sources" | |
3548 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/policy.cc |
3551 | #, fuzzy, c-format | |
3552 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3553 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" | |
5b1e4e86 | 3554 | |
04f27fae | 3555 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3556 | #, c-format |
04f27fae MV |
3557 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3558 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
5b1e4e86 | 3559 | |
04f27fae | 3560 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3561 | #, c-format |
04f27fae MV |
3562 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3563 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3564 | |
04f27fae MV |
3565 | #: apt-pkg/policy.cc |
3566 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3567 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
5b1e4e86 | 3568 | |
04f27fae MV |
3569 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3570 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3571 | #, fuzzy, c-format | |
3572 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3573 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3574 | |
04f27fae | 3575 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3576 | #, c-format |
04f27fae MV |
3577 | msgid "Opening %s" |
3578 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
5b1e4e86 | 3579 | |
04f27fae | 3580 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3581 | #, c-format |
04f27fae MV |
3582 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3583 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
5b1e4e86 | 3584 | |
04f27fae | 3585 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3586 | #, c-format |
04f27fae MV |
3587 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3588 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
7d8a4da7 | 3589 | |
04f27fae | 3590 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3591 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3592 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3593 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
7d8a4da7 | 3594 | |
04f27fae MV |
3595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3596 | #, fuzzy, c-format | |
3597 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3598 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
7d8a4da7 | 3599 | |
04f27fae MV |
3600 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3601 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3602 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
7d8a4da7 | 3603 | |
04f27fae MV |
3604 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3607 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3608 | |
04f27fae | 3609 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3610 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3611 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3612 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
7d8a4da7 | 3613 | |
04f27fae MV |
3614 | #: apt-pkg/update.cc |
3615 | #, fuzzy | |
3616 | msgid "" | |
3617 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3618 | "used instead." | |
3619 | msgstr "" | |
3620 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
7d8a4da7 | 3621 | |
04f27fae MV |
3622 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3623 | msgid "Calculating upgrade" | |
3624 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ" | |
5b1e4e86 | 3625 | |
04f27fae MV |
3626 | #~ msgid "Child process failed" |
3627 | #~ msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
5b1e4e86 | 3628 | |
e49dd9d3 MV |
3629 | #, fuzzy |
3630 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3631 | #~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
3632 | ||
bf33c3bd JAK |
3633 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3634 | #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3637 | #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
3638 | ||
864fe99c MV |
3639 | #, fuzzy |
3640 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3641 | #~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3644 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
3645 | ||
3646 | #, fuzzy | |
3647 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3648 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
3649 | ||
3650 | #, fuzzy | |
3651 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3652 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3653 | ||
3654 | #, fuzzy | |
3655 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3656 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
3657 | ||
3658 | #, fuzzy | |
3659 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3660 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3661 | ||
3662 | #, fuzzy | |
3663 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3664 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3665 | ||
3666 | #, fuzzy | |
3667 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3668 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3671 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3674 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3677 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3680 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3683 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3686 | #~ msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3689 | #~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3692 | #~ msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
3693 | ||
3694 | #, fuzzy | |
3695 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3696 | #~ msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3699 | #~ msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
3700 | ||
2f6a2fbb DK |
3701 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3702 | #~ msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
7d8a4da7 | 3703 | |
2f6a2fbb DK |
3704 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3705 | #~ msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
7d8a4da7 | 3706 | |
2f6a2fbb DK |
3707 | #~ msgid "Done" |
3708 | #~ msgstr "ធ្វើរួច" | |
3709 | ||
3710 | #, fuzzy | |
3711 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3712 | #~ msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
b6c6b52f | 3713 | |
51da0c35 MV |
3714 | #, fuzzy |
3715 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3716 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
3717 | ||
39b73d81 MV |
3718 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3719 | #~ msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
3720 | ||
72bae92a MV |
3721 | #~ msgid "" |
3722 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3723 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3724 | #~ msgstr "" | |
3725 | #~ "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
3726 | #~ "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
3727 | ||
ce34af08 MV |
3728 | #, fuzzy |
3729 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3730 | #~ msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3733 | #~ msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "" | |
3736 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3737 | #~ "need to manually fix this package." | |
3738 | #~ msgstr "" | |
3739 | #~ "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" | |
3740 | ||
5caefc91 MV |
3741 | #, fuzzy |
3742 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3743 | #~ msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3744 | ||
3f5a581c MV |
3745 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3746 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
2a8a592d | 3747 | |
3f5a581c MV |
3748 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3749 | #~ msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
27b16a2e | 3750 | |
3f5a581c MV |
3751 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3752 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
2a8a592d | 3753 | |
3f5a581c MV |
3754 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3755 | #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
0fd68707 | 3756 | |
3f5a581c MV |
3757 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3758 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
de5a560a | 3759 | |
3f5a581c MV |
3760 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3761 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3764 | #~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "" | |
3767 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3768 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3769 | #~ "package!" | |
3770 | #~ msgstr "" | |
3771 | #~ "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់" | |
3772 | #~ "មកធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3775 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3778 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3781 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3784 | #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3787 | #~ msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3790 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3793 | #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3796 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3799 | #~ msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3802 | #~ msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3805 | #~ msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3808 | #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3811 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3814 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3817 | #~ msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
de5a560a | 3818 | |
a12d5352 MV |
3819 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3820 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3823 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3826 | #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
3827 | ||
c77d6597 MV |
3828 | #~ msgid "decompressor" |
3829 | #~ msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
3830 | ||
a12d5352 MV |
3831 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3832 | #~ msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3835 | #~ msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
3836 | ||
c77d6597 MV |
3837 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3838 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3841 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
3842 | ||
3843 | #, fuzzy | |
3844 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3845 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3848 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3851 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3852 | ||
3853 | #, fuzzy | |
3854 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3855 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3858 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
3859 | ||
3860 | #, fuzzy | |
3861 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3862 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
3863 | ||
a12d5352 MV |
3864 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3865 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
3866 | ||
c77d6597 MV |
3867 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3868 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
3869 | ||
27b16a2e MV |
3870 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3871 | #~ msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
3872 | ||
b6c6b52f MV |
3873 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3874 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3875 | ||
b6c6b52f MV |
3876 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3877 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3878 | ||
b81dbe40 DK |
3879 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3880 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3881 | ||
0fd68707 MV |
3882 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3883 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3884 | ||
3885 | #, fuzzy | |
3886 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3887 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3888 | ||
1c5f0d75 | 3889 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3890 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3891 | |
09d057db | 3892 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3893 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3894 | ||
3895 | #, fuzzy | |
3896 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3897 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3898 | ||
6c0bed9d | 3899 | #~ msgid "" |
3900 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3901 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3902 | #~ "that package should be filed." | |
3903 | #~ msgstr "" | |
3904 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3905 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3906 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3907 | ||
ab231908 OS |
3908 | #, fuzzy |
3909 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3910 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3911 | ||
67f393ab | 3912 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3913 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3914 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3915 | |
0e1423ae | 3916 | #, fuzzy |
3917 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3918 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3919 | |
0e1423ae | 3920 | #, fuzzy |
3921 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3922 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3923 | |
0e1423ae | 3924 | #, fuzzy |
3925 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3926 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3927 | |
0e1423ae | 3928 | #, fuzzy |
3929 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3930 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3931 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3932 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3933 | |
0e1423ae | 3934 | #, fuzzy |
3935 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3936 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |