]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
algorithms: Replace qsort() by thread-safe std::sort()
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 13"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
b526197a 17"Language: km\n"
e3cd0f29 18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
e3cd0f29 22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae
MV
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
e3cd0f29 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
e3cd0f29 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
e3cd0f29 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
de5a560a 59
04f27fae
MV
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
de5a560a 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
de5a560a 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
de5a560a 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
de5a560a 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
de5a560a 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
de5a560a 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
de5a560a 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
de5a560a 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
897e3c7b 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
de5a560a 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1e7ec0d8 112
04f27fae
MV
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
27b16a2e 117
04f27fae 118#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 119#, c-format
04f27fae
MV
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
b6c6b52f 122
04f27fae
MV
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
de5a560a 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 129#, fuzzy
04f27fae
MV
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
de5a560a 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
de5a560a 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
b81dbe40 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 156
04f27fae 157#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 158#, c-format
04f27fae 159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
160msgstr ""
161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
e3cd0f29 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 181
04f27fae
MV
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Authentication warning overridden.\n"
184msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 185
04f27fae
MV
186#: apt-private/private-download.cc
187msgid "Some packages could not be authenticated"
188msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
189
190#: apt-private/private-download.cc
9de26945 191#, fuzzy
04f27fae
MV
192msgid "Install these packages without verification?"
193msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
194
195#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 196msgid ""
04f27fae
MV
197"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
198"instead."
9de26945 199msgstr ""
e3cd0f29 200
04f27fae 201#: apt-private/private-download.cc
9de26945 202#, fuzzy
04f27fae
MV
203msgid ""
204"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
205"unauthenticated"
206msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209#, c-format
210msgid "Failed to fetch %s %s\n"
211msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
e3cd0f29 212
04f27fae 213#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 214#, c-format
04f27fae
MV
215msgid "Couldn't determine free space in %s"
216msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
67f393ab 217
04f27fae 218#: apt-private/private-download.cc
9de26945 219#, c-format
04f27fae
MV
220msgid "You don't have enough free space in %s."
221msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
67f393ab 222
04f27fae
MV
223#: apt-private/private-install.cc
224msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
225msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
67f393ab 226
04f27fae
MV
227#: apt-private/private-install.cc
228msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
229msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
67f393ab 230
04f27fae
MV
231#: apt-private/private-install.cc
232#, fuzzy
9de26945 233msgid ""
04f27fae
MV
234"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
235"essential."
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 237
04f27fae
MV
238#: apt-private/private-install.cc
239#, fuzzy
240msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
241msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1e7ec0d8 242
04f27fae 243#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 244msgid ""
04f27fae
MV
245"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
246"packages."
1e7ec0d8 247msgstr ""
e3cd0f29 248
04f27fae
MV
249#: apt-private/private-install.cc
250msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
b6c6b52f 252
04f27fae
MV
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
255msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
b6c6b52f 256
9de26945
MV
257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 259#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 260#, c-format
04f27fae
MV
261msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
b6c6b52f 263
9de26945
MV
264#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 266#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 267#, c-format
04f27fae
MV
268msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
b6c6b52f 270
04f27fae
MV
271#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273#: apt-private/private-install.cc
274#, fuzzy, c-format
275msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
b6c6b52f 277
04f27fae
MV
278#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280#: apt-private/private-install.cc
281#, fuzzy, c-format
282msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
b6c6b52f 284
04f27fae
MV
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
b6c6b52f 288
04f27fae
MV
289#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
290#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Yes, do as I say!"
293msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1e7ec0d8 294
04f27fae 295#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 296#, c-format
04f27fae
MV
297msgid ""
298"You are about to do something potentially harmful.\n"
299"To continue type in the phrase '%s'\n"
300" ?] "
301msgstr ""
302"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
303"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
304" ?] "
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Abort."
308msgstr "បោះបង់ ។"
b6c6b52f 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311#, fuzzy
312msgid "Do you want to continue?"
313msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Some files failed to download"
317msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
b6c6b52f 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
320msgid "Download complete and in download only mode"
321msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1e7ec0d8 322
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 324msgid ""
04f27fae
MV
325"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
326"missing?"
2f6a2fbb 327msgstr ""
04f27fae
MV
328"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
329"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
2f6a2fbb 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
333msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1e7ec0d8 334
04f27fae
MV
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Unable to correct missing packages."
337msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
c3bbfb87 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Aborting install."
341msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1e7ec0d8 342
04f27fae 343#: apt-private/private-install.cc
9de26945 344msgid ""
04f27fae
MV
345"The following package disappeared from your system as\n"
346"all files have been overwritten by other packages:"
347msgid_plural ""
348"The following packages disappeared from your system as\n"
349"all files have been overwritten by other packages:"
350msgstr[0] ""
351msgstr[1] ""
e3cd0f29 352
04f27fae
MV
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
355msgstr ""
1e7ec0d8 356
04f27fae
MV
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
a4a59015
MV
359msgstr ""
360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
9de26945 362msgid ""
04f27fae
MV
363"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
364"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
365msgstr ""
e3cd0f29 366
04f27fae
MV
367#.
368#. if (Packages == 1)
369#. {
370#. c1out << std::endl;
371#. c1out <<
372#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374#. "that package should be filed.") << std::endl;
375#. }
376#.
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382#, fuzzy
383msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
384msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387#, fuzzy
388msgid ""
389"The following package was automatically installed and is no longer required:"
390msgid_plural ""
391"The following packages were automatically installed and are no longer "
392"required:"
393msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
394msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397#, fuzzy, c-format
398msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
399msgid_plural ""
400"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
401msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
402msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
406msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
407msgstr[0] ""
408msgstr[1] ""
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
412msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid ""
416"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
417"solution)."
418msgstr ""
419"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid ""
423"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
424"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
425"distribution that some required packages have not yet been created\n"
426"or been moved out of Incoming."
427msgstr ""
428"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
429"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
430"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
431" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Broken packages"
435msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438#, fuzzy
439msgid "The following additional packages will be installed:"
440msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
441
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Suggested packages:"
444msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Recommended packages:"
448msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
449
450#: apt-private/private-install.cc
451#, c-format
452msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
453msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
458msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, c-format
462msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
463msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
464
465#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
466#: apt-private/private-install.cc
467#, fuzzy, c-format
468msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
469msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
470
471#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
472#, fuzzy, c-format
473msgid "%s set to manually installed.\n"
474msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
479msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, fuzzy, c-format
483msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
484msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
485
486#: apt-private/private-list.cc
487msgid "Listing"
488msgstr ""
489
490#: apt-private/private-list.cc
491#, c-format
492msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
493msgid_plural ""
494"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
495msgstr[0] ""
496msgstr[1] ""
497
498#: apt-private/private-main.cc
499msgid ""
500"NOTE: This is only a simulation!\n"
501" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
502" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
503" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
504msgstr ""
505
506#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
507msgid "unknown"
508msgstr ""
509
510#: apt-private/private-output.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "[installed,upgradable to: %s]"
513msgstr " [បានដំឡើង​]"
514
515#: apt-private/private-output.cc
516#, fuzzy
517msgid "[installed,local]"
518msgstr " [បានដំឡើង​]"
519
520#: apt-private/private-output.cc
521msgid "[installed,auto-removable]"
522msgstr ""
523
524#: apt-private/private-output.cc
525#, fuzzy
526msgid "[installed,automatic]"
527msgstr " [បានដំឡើង​]"
528
529#: apt-private/private-output.cc
530#, fuzzy
531msgid "[installed]"
532msgstr " [បានដំឡើង​]"
533
534#: apt-private/private-output.cc
535#, c-format
536msgid "[upgradable from: %s]"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc
540msgid "[residual-config]"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, c-format
545msgid "but %s is installed"
546msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, c-format
550msgid "but %s is to be installed"
551msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "but it is not installable"
555msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "but it is a virtual package"
559msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562msgid "but it is not installed"
563msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "but it is not going to be installed"
567msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid " or"
571msgstr " ឬ"
572
573#: apt-private/private-output.cc
574msgid "The following packages have unmet dependencies:"
575msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "The following NEW packages will be installed:"
579msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "The following packages will be REMOVED:"
583msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "The following packages have been kept back:"
587msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "The following packages will be upgraded:"
591msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
595msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "The following held packages will be changed:"
599msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602#, c-format
603msgid "%s (due to %s)"
604msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid ""
608"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
609"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
610msgstr ""
611"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
612"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
617msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
618
619#: apt-private/private-output.cc
620#, c-format
621msgid "%lu reinstalled, "
622msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
623
624#: apt-private/private-output.cc
625#, c-format
626msgid "%lu downgraded, "
627msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
628
629#: apt-private/private-output.cc
630#, c-format
631msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
632msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
637msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
638
639#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
640#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
641#. The user has to answer with an input matching the
642#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "[Y/n]"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
648#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
649#. The user has to answer with an input matching the
650#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "[y/N]"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "Y"
658msgstr "Y"
659
660#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "N"
663msgstr ""
664
665#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
669
670#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
671#, fuzzy
672msgid "You must give at least one search pattern"
673msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
674
675#: apt-private/private-search.cc
676msgid "Full Text Search"
677msgstr ""
678
679#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
680#, c-format
681msgid "Package file %s is out of sync."
682msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
683
684#: apt-private/private-show.cc
685#, c-format
686msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
687msgid_plural ""
688"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
689msgstr[0] ""
690msgstr[1] ""
691
692#: apt-private/private-show.cc
693msgid "not a real package (virtual)"
694msgstr ""
695
696#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
697msgid "No packages found"
698msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
699
700#: apt-private/private-sources.cc
701#, fuzzy, c-format
702msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
703msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
704
705#: apt-private/private-sources.cc
706#, c-format
707msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
708msgstr ""
709
710#: apt-private/private-update.cc
711msgid "The update command takes no arguments"
712msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
713
714#: apt-private/private-update.cc
715#, c-format
716msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
717msgid_plural ""
718"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-update.cc
723msgid "All packages are up to date."
724msgstr ""
725
726#: cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
729msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
730
731#: cmdline/apt-cache.cc
732#, fuzzy
733msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
734msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
735
736#: cmdline/apt-cache.cc
737msgid "Total package names: "
738msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
739
740#: cmdline/apt-cache.cc
741#, fuzzy
742msgid "Total package structures: "
743msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
744
745#: cmdline/apt-cache.cc
746msgid " Normal packages: "
747msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
748
749#: cmdline/apt-cache.cc
750msgid " Pure virtual packages: "
751msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
752
753#: cmdline/apt-cache.cc
754msgid " Single virtual packages: "
755msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
756
757#: cmdline/apt-cache.cc
758msgid " Mixed virtual packages: "
759msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
760
761#: cmdline/apt-cache.cc
762msgid " Missing: "
763msgstr " បាត់បង់ ៖ "
764
765#: cmdline/apt-cache.cc
766msgid "Total distinct versions: "
767msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
768
769#: cmdline/apt-cache.cc
770#, fuzzy
771msgid "Total distinct descriptions: "
772msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
773
774#: cmdline/apt-cache.cc
775msgid "Total dependencies: "
776msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
777
778#: cmdline/apt-cache.cc
779msgid "Total ver/file relations: "
780msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
781
782#: cmdline/apt-cache.cc
783#, fuzzy
784msgid "Total Desc/File relations: "
785msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
786
787#: cmdline/apt-cache.cc
788msgid "Total Provides mappings: "
789msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
790
791#: cmdline/apt-cache.cc
792msgid "Total globbed strings: "
793msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
794
795#: cmdline/apt-cache.cc
796msgid "Total slack space: "
797msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
798
799#: cmdline/apt-cache.cc
800msgid "Total space accounted for: "
801msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
802
803#: cmdline/apt-cache.cc
804msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
805msgstr ""
806
807#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to locate package %s"
810msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
811
812#: cmdline/apt-cache.cc
813msgid "Package files:"
814msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
815
816#: cmdline/apt-cache.cc
817msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
818msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
819
820#. Show any packages have explicit pins
821#: cmdline/apt-cache.cc
822msgid "Pinned packages:"
823msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
824
825#: cmdline/apt-cache.cc
826msgid "(not found)"
827msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
828
829#. Print the package name and the version we are forcing to
830#: cmdline/apt-cache.cc
831#, c-format
832msgid "%s -> %s with priority %d\n"
833msgstr ""
834
835#: cmdline/apt-cache.cc
836msgid " Installed: "
837msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
838
839#: cmdline/apt-cache.cc
840msgid " Candidate: "
841msgstr " សាកល្បង ៖ "
842
843#: cmdline/apt-cache.cc
844msgid "(none)"
845msgstr "(គ្មាន)"
846
847#: cmdline/apt-cache.cc
848msgid " Package pin: "
849msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
850
851#. Show the priority tables
852#: cmdline/apt-cache.cc
853msgid " Version table:"
854msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
855
856#: cmdline/apt-cache.cc
857#, fuzzy
858msgid ""
859"Usage: apt-cache [options] command\n"
860" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
861" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
862"\n"
863"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
864"from APT's binary cache files\n"
865"\n"
866"Commands:\n"
867" gencaches - Build both the package and source cache\n"
868" showpkg - Show some general information for a single package\n"
869" showsrc - Show source records\n"
870" stats - Show some basic statistics\n"
871" dump - Show the entire file in a terse form\n"
872" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
873" unmet - Show unmet dependencies\n"
874" search - Search the package list for a regex pattern\n"
875" show - Show a readable record for the package\n"
876" depends - Show raw dependency information for a package\n"
877" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
878" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
879" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
880" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
881" policy - Show policy settings\n"
882"\n"
883"Options:\n"
884" -h This help text.\n"
885" -p=? The package cache.\n"
886" -s=? The source cache.\n"
887" -q Disable progress indicator.\n"
888" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
889" -c=? Read this configuration file\n"
890" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
891"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
892msgstr ""
893"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
894" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
895" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
896" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
897"\n"
898"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
899"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
900"\n"
901"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
902" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
903" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
904" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
905" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
906" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
907" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
908" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
909" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
910" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
911" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
912" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
913" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
914" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
915" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
916" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
917" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
918"\n"
919"ជម្រើស​ ៖\n"
920" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
921" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
922" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
923" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
924" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
925" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
926" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
927"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
928
929#: cmdline/apt.cc
930msgid ""
931"Usage: apt [options] command\n"
932"\n"
933"CLI for apt.\n"
934"Basic commands: \n"
935" list - list packages based on package names\n"
936" search - search in package descriptions\n"
937" show - show package details\n"
938"\n"
939" update - update list of available packages\n"
940"\n"
941" install - install packages\n"
942" remove - remove packages\n"
943" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
944"\n"
945" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
946" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
947"packages\n"
948"\n"
949" edit-sources - edit the source information file\n"
950msgstr ""
951
952#: cmdline/apt-cdrom.cc
953#, fuzzy
954msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
955msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
956
957#: cmdline/apt-cdrom.cc
958#, fuzzy
959msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
960msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
961
962#: cmdline/apt-cdrom.cc
963#, fuzzy, c-format
964msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
965msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
966
967#: cmdline/apt-cdrom.cc
968msgid ""
969"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
970"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
971"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
972"mount point."
973msgstr ""
974
975#: cmdline/apt-cdrom.cc
976msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
977msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
978
979#: cmdline/apt-config.cc
980msgid "Arguments not in pairs"
981msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
982
983#: cmdline/apt-config.cc
984msgid ""
985"Usage: apt-config [options] command\n"
986"\n"
987"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
988"\n"
989"Commands:\n"
990" shell - Shell mode\n"
991" dump - Show the configuration\n"
992"\n"
993"Options:\n"
994" -h This help text.\n"
995" -c=? Read this configuration file\n"
996" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
997msgstr ""
998"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
999"\n"
1000"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1001"\n"
1002"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
1003" shell - របៀប​សែល​\n"
1004" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
1005"\n"
1006"ជម្រើស​\n"
1007" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1008" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
1009" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1014msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1019msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1024msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1029msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc
1032#, c-format
1033msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc
1037#, c-format
1038msgid "Couldn't find package %s"
1039msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "%s set to automatically installed.\n"
1044msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1047msgid ""
1048"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1049"instead."
1050msgstr ""
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc
1053msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1054msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc
1057msgid "Unable to lock the download directory"
1058msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc
1061msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1062msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc
1065#, c-format
1066msgid "Unable to find a source package for %s"
1067msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1073"%s\n"
1074msgstr ""
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"Please use:\n"
1080"%s\n"
1081"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1082msgstr ""
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc
1085#, c-format
1086msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1087msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1088
1089#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1090#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1091#: cmdline/apt-get.cc
1092#, c-format
1093msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1094msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1095
1096#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1097#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1098#: cmdline/apt-get.cc
1099#, c-format
1100msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1101msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc
1104#, c-format
1105msgid "Fetch source %s\n"
1106msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc
1109msgid "Failed to fetch some archives."
1110msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113#, c-format
1114msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1115msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc
1118#, c-format
1119msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1120msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123#, c-format
1124msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1125msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc
1128#, c-format
1129msgid "Build command '%s' failed.\n"
1130msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1134msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1140"Architectures for setup"
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc
1144#, c-format
1145msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1146msgstr ""
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1151msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154#, c-format
1155msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159#, c-format
1160msgid "%s has no build depends.\n"
1161msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid ""
1166"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1167"packages"
1168msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1174"found"
1175msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178#, c-format
1179msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1180msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid ""
1185"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1186"package %s can't satisfy version requirements"
1187msgstr ""
1188"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1189"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid ""
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1195"version"
1196msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1201msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1204#, c-format
9de26945
MV
1205msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1206msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
b6c6b52f 1207
04f27fae 1208#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1209msgid "Failed to process build dependencies"
1210msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
e3cd0f29 1211
04f27fae 1212#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1213msgid "Supported modules:"
1214msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1215
04f27fae 1216#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1217#, fuzzy
1e7ec0d8 1218msgid ""
9de26945
MV
1219"Usage: apt-get [options] command\n"
1220" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222"\n"
1223"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1225"and install.\n"
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" update - Retrieve new lists of packages\n"
1229" upgrade - Perform an upgrade\n"
1230" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231" remove - Remove packages\n"
1232" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1233" purge - Remove packages and config files\n"
1234" source - Download source archives\n"
1235" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238" clean - Erase downloaded archive files\n"
1239" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1242" download - Download the binary package into the current directory\n"
1243"\n"
1244"Options:\n"
1245" -h This help text.\n"
1246" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247" -qq No output except for errors\n"
1248" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1252" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254" -b Build the source package after fetching it\n"
1255" -V Show verbose version numbers\n"
1256" -c=? Read this configuration file\n"
1257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259"pages for more information and options.\n"
1260" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 1261msgstr ""
9de26945
MV
1262"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1267"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1268"និង ដំឡើង ។\n"
1269"\n"
1270"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1271" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1272" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1273" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1274" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1275" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1276" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1277" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1278" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1279" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1280" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1281" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1282"\n"
1283"ជម្រើស ៖\n"
1284" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1285" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1286" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1287" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1288" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1289" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1290" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1291" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1292" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1293" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1294" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1295" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1296" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1297"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1298"pages for more information and options.\n"
1299" This APT has Super Cow Powers.\n"
e3cd0f29 1300
04f27fae 1301#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1302msgid "Need one URL as argument"
1303msgstr ""
1304
04f27fae 1305#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1306#, fuzzy
1307msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1308msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1309
04f27fae 1310#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1311msgid "Download Failed"
1312msgstr ""
e3cd0f29 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1315#, c-format
1316msgid "GetSrvRec failed for %s"
1317msgstr ""
1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1320msgid ""
1321"Usage: apt-helper [options] command\n"
1322" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1323"\n"
1324"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1325"\n"
1326"Commands:\n"
1327" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 1328" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 1329" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
1330"\n"
1331" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1332msgstr ""
e3cd0f29 1333
04f27fae 1334#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1335#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1336msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1337msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 1338
04f27fae 1339#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1340#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1341msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1342msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1343
04f27fae 1344#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1345#, fuzzy, c-format
1346msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1347msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1348
04f27fae 1349#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1350#, fuzzy, c-format
1351msgid "%s was already set on hold.\n"
1352msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
27b16a2e 1353
04f27fae 1354#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "%s was already not hold.\n"
1357msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
de5a560a 1358
04f27fae
MV
1359#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 1361#, c-format
9de26945
MV
1362msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1363msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 1364
04f27fae 1365#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1366#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1367msgid "%s set on hold.\n"
1368msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
de5a560a 1369
04f27fae 1370#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1371#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1372msgid "Canceled hold on %s.\n"
1373msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
de5a560a 1374
04f27fae 1375#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1376msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 1377msgstr ""
ce34af08 1378
04f27fae 1379#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1380msgid ""
9de26945
MV
1381"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1384"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1385"\n"
1386"Commands:\n"
1387" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1388" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1389" hold - Mark a package as held back\n"
1390" unhold - Unset a package set as held back\n"
1391" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1392" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1393" showhold - Print the list of package on hold\n"
1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text.\n"
1397" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1398" -qq No output except for errors\n"
1399" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1400" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 1404msgstr ""
ce34af08 1405
04f27fae 1406#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1407#, c-format
04f27fae
MV
1408msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1409msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 1410
04f27fae
MV
1411#: methods/cdrom.cc
1412msgid ""
1413"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1414"cannot be used to add new CD-ROMs"
1415msgstr ""
1416"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1417"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
3fa4e98f 1418
04f27fae
MV
1419#: methods/cdrom.cc
1420msgid "Wrong CD-ROM"
1421msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
3fa4e98f 1422
04f27fae 1423#: methods/cdrom.cc
9de26945 1424#, c-format
04f27fae
MV
1425msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1426msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3fa4e98f 1427
04f27fae
MV
1428#: methods/cdrom.cc
1429msgid "Disk not found."
1430msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3fa4e98f 1431
04f27fae
MV
1432#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1433msgid "File not found"
1434msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
51da0c35 1435
04f27fae 1436#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1437#, c-format
9de26945
MV
1438msgid "Connecting to %s (%s)"
1439msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3fa4e98f 1440
04f27fae 1441#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1442#, c-format
9de26945
MV
1443msgid "[IP: %s %s]"
1444msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3fa4e98f 1445
04f27fae 1446#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1447#, c-format
9de26945
MV
1448msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1449msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3fa4e98f 1450
04f27fae 1451#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1452#, c-format
9de26945
MV
1453msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1454msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1455
04f27fae 1456#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1457#, c-format
9de26945
MV
1458msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1459msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3fa4e98f 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1462msgid "Failed"
1463msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1464
1465#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1466#, c-format
9de26945
MV
1467msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1468msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3fa4e98f 1469
9de26945
MV
1470#. We say this mainly because the pause here is for the
1471#. ssh connection that is still going
04f27fae 1472#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1473#, c-format
9de26945
MV
1474msgid "Connecting to %s"
1475msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3fa4e98f 1476
04f27fae 1477#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1478#, c-format
9de26945
MV
1479msgid "Could not resolve '%s'"
1480msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3fa4e98f 1481
04f27fae 1482#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1483#, c-format
9de26945
MV
1484msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1485msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3fa4e98f 1486
04f27fae 1487#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "System error resolving '%s:%s'"
1490msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1491
04f27fae 1492#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1495msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3fa4e98f 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1500msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3fa4e98f 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1503msgid "Failed to stat"
1504msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
2f6a2fbb 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1507msgid "Failed to set modification time"
1508msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
2f6a2fbb 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/file.cc
1511msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1512msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
2f6a2fbb 1513
04f27fae
MV
1514#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1515#: methods/ftp.cc
1516msgid "Logging in"
1517msgstr "កំពុង​ចូល​"
2f6a2fbb 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/ftp.cc
1520msgid "Unable to determine the peer name"
1521msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
2f6a2fbb 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/ftp.cc
1524msgid "Unable to determine the local name"
1525msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1526
04f27fae 1527#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1528#, c-format
04f27fae
MV
1529msgid "The server refused the connection and said: %s"
1530msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/ftp.cc
1533#, c-format
1534msgid "USER failed, server said: %s"
1535msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/ftp.cc
1538#, c-format
1539msgid "PASS failed, server said: %s"
1540msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1541
04f27fae 1542#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1543msgid ""
04f27fae
MV
1544"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1545"is empty."
2f6a2fbb 1546msgstr ""
04f27fae 1547"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
2f6a2fbb 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/ftp.cc
1550#, c-format
1551msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1552msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "TYPE failed, server said: %s"
1557msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
2f6a2fbb 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1560msgid "Connection timeout"
1561msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Server closed the connection"
1565msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1568msgid "Read error"
1569msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572msgid "A response overflowed the buffer."
1573msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
2f6a2fbb 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Protocol corruption"
1577msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580msgid "Write error"
1581msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Could not create a socket"
1585msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2f6a2fbb 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1589msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2f6a2fbb 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid "Could not connect passive socket."
1593msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2f6a2fbb 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1597msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Could not bind a socket"
1601msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Could not listen on the socket"
1605msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Could not determine the socket's name"
1609msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to send PORT command"
1613msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1618msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "EPRT failed, server said: %s"
1623msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2f6a2fbb 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Data socket connect timed out"
1627msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Unable to accept connection"
1631msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1632
1633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1634msgid "Problem hashing file"
1635msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2f6a2fbb 1636
04f27fae 1637#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1638#, c-format
04f27fae
MV
1639msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1640msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643msgid "Data socket timed out"
1644msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2f6a2fbb 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1649msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#. Get the files information
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Query"
1654msgstr "សំណួរ​"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Unable to invoke "
1658msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2f6a2fbb 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/gpgv.cc
1661msgid "At least one invalid signature was encountered."
1662msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/gpgv.cc
1665msgid ""
1666"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1667msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
864fe99c 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/gpgv.cc
1670#, fuzzy
1671msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1672msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1675#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1679"authentication?)"
1680msgstr ""
e49dd9d3 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/gpgv.cc
1683msgid "Unknown error executing apt-key"
1684msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
e49dd9d3 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/gpgv.cc
1687msgid "The following signatures were invalid:\n"
1688msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid ""
1692"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1693"available:\n"
1694msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e49dd9d3 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/gzip.cc
1697msgid "Empty files can't be valid archives"
1698msgstr ""
e49dd9d3 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/http.cc
1701msgid "Error writing to the file"
1702msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/http.cc
1705msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1706msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
e49dd9d3 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/http.cc
1709msgid "Error reading from server"
1710msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
e49dd9d3 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error writing to file"
1714msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
e49dd9d3 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Select failed"
1718msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Connection timed out"
1722msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error writing to output file"
1726msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#. Only warn if there are no sources.list.d.
1729#. Only warn if there is no sources.list file.
1730#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1731#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1732#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1733#, c-format
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1738#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1739#, c-format
04f27fae
MV
1740msgid "Unable to change to %s"
1741msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1742
04f27fae
MV
1743#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1744#. and provide a config option to define that default
1745#: methods/mirror.cc
1746#, c-format
1747msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1748msgstr ""
1749
04f27fae
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc
1753#, fuzzy, c-format
1754msgid "Can not read mirror file '%s'"
1755msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/mirror.cc
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1760msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/mirror.cc
1763#, c-format
1764msgid "[Mirror: %s]"
1765msgstr ""
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1768msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1769msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/rsh.cc
1772msgid "Connection closed prematurely"
1773msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/server.cc
1776msgid "Waiting for headers"
1777msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/server.cc
1780msgid "Bad header line"
1781msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/server.cc
1784msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1785msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e49dd9d3 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/server.cc
1788msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1789msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/server.cc
1792msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1793msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/server.cc
1796msgid "This HTTP server has broken range support"
1797msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/server.cc
1800msgid "Unknown date format"
1801msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/server.cc
1804msgid "Bad header data"
1805msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/server.cc
1808msgid "Connection failed"
1809msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
e49dd9d3 1810
04f27fae 1811#: methods/server.cc
e49dd9d3 1812#, c-format
e49dd9d3 1813msgid ""
04f27fae
MV
1814"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1815"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1816msgstr ""
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Internal error"
1820msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: dselect/install:33
1823msgid "Bad default setting!"
1824msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1827#: dselect/install:106 dselect/update:45
1828#, fuzzy
1829msgid "Press [Enter] to continue."
1830msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e49dd9d3 1831
04f27fae
MV
1832#: dselect/install:92
1833msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1834msgstr ""
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: dselect/install:102
1837#, fuzzy
1838msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1839msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: dselect/install:103
1842#, fuzzy
1843msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1844msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#: dselect/install:104
1847msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1848msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: dselect/install:105
1851msgid ""
1852"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1853msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: dselect/update:30
1856msgid "Merging available information"
1857msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1858
1859#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1860msgid ""
1861"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1862"\n"
1863"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1864"from debian packages\n"
1865"\n"
1866"Options:\n"
1867" -h This help text\n"
1868" -t Set the temp dir\n"
1869" -c=? Read this configuration file\n"
1870" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1871msgstr ""
04f27fae
MV
1872"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1873"\n"
1874"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1875"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1876"\n"
1877"ជម្រើស ៖ ​\n"
1878" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1879" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1880" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1881" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1882
1883#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1884#, fuzzy, c-format
1885msgid "Unable to mkstemp %s"
1886msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e49dd9d3 1887
04f27fae 1888#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1889#, c-format
04f27fae
MV
1890msgid "Unable to write to %s"
1891msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e49dd9d3 1892
04f27fae
MV
1893#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1894msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1895msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e49dd9d3 1896
04f27fae
MV
1897#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1898#, fuzzy
1899msgid ""
1900"Usage: apt-internal-solver\n"
1901"\n"
1902"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1903"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1904"\n"
1905"Options:\n"
1906" -h This help text.\n"
1907" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1908" -c=? Read this configuration file\n"
1909" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1910msgstr ""
1911"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1912"\n"
1913"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1914"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1915"\n"
1916"ជម្រើស ៖ ​\n"
1917" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1918" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1919" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1920" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1921
1922#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1923msgid "Unknown package record!"
1924msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1925
1926#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1927msgid ""
1928"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1929"\n"
1930"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1931"to indicate what kind of file it is.\n"
1932"\n"
1933"Options:\n"
1934" -h This help text\n"
1935" -s Use source file sorting\n"
1936" -c=? Read this configuration file\n"
1937" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1938msgstr ""
1939"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1940"\n"
1941"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1942"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1943"\n"
1944"ជម្រើស​\n"
1945" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1946" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1947" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1948" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1949
04f27fae
MV
1950#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1951msgid "Package extension list is too long"
1952msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e49dd9d3 1953
04f27fae 1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1955#, c-format
04f27fae
MV
1956msgid "Error processing directory %s"
1957msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e49dd9d3 1958
04f27fae
MV
1959#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1960msgid "Source extension list is too long"
1961msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1962
1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964msgid "Error writing header to contents file"
1965msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1966
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968#, c-format
1969msgid "Error processing contents %s"
1970msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
e49dd9d3 1971
04f27fae 1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1973msgid ""
04f27fae
MV
1974"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1975"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1977" contents path\n"
1978" release path\n"
1979" generate config [groups]\n"
1980" clean config\n"
1981"\n"
1982"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1983"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1984"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1985"\n"
1986"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1987"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1988"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1989"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1990"\n"
1991"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1992"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1993"\n"
1994"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1995"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1996"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1997"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1998"Debian archive:\n"
1999" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2000" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2001"\n"
2002"Options:\n"
2003" -h This help text\n"
2004" --md5 Control MD5 generation\n"
2005" -s=? Source override file\n"
2006" -q Quiet\n"
2007" -d=? Select the optional caching database\n"
2008" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2009" --contents Control contents file generation\n"
2010" -c=? Read this configuration file\n"
2011" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2012msgstr ""
04f27fae
MV
2013"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2014"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2017" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2018" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2019" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2022"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2023"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2024" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2025"\n"
2026"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2027"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2028"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2029"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2030"\n"
2031"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2032"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2033"\n"
2034" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2035" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2036"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2037"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2038"ដេបៀន  ៖\n"
2039" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2041"\n"
2042"ជម្រើស​ ៖\n"
2043" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2044" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2045" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2046" -q Quiet\n"
2047" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2048" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2049" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2050" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2051" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e49dd9d3 2052
04f27fae
MV
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid "No selections matched"
2055msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2f6a2fbb 2056
04f27fae
MV
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058#, c-format
2059msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2060msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2f6a2fbb 2061
04f27fae
MV
2062#: ftparchive/cachedb.cc
2063#, c-format
2064msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2065msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
5b1e4e86 2066
04f27fae
MV
2067#: ftparchive/cachedb.cc
2068#, c-format
2069msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2070msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
5b1e4e86 2071
04f27fae 2072#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c
MV
2073#, fuzzy
2074msgid ""
04f27fae
MV
2075"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2076"remove and re-create the database."
2077msgstr ""
2078"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2079"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
864fe99c 2080
04f27fae 2081#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2082#, c-format
04f27fae
MV
2083msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2084msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
5b1e4e86 2085
04f27fae 2086#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2087#, c-format
04f27fae
MV
2088msgid "Failed to stat %s"
2089msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2f6a2fbb 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/cachedb.cc
2092#, fuzzy
2093msgid "Failed to read .dsc"
2094msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2f6a2fbb 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/cachedb.cc
2097msgid "Archive has no control record"
2098msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
9de26945 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101msgid "Unable to get a cursor"
2102msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 2103
04f27fae
MV
2104#: ftparchive/contents.cc
2105msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2106msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
7d8a4da7 2107
04f27fae 2108#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2109#, c-format
04f27fae
MV
2110msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2111msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
7d8a4da7 2112
04f27fae 2113#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2114#, c-format
04f27fae
MV
2115msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2116msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
67f393ab 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/multicompress.cc
2119msgid "Failed to fork"
2120msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
5b1e4e86 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/multicompress.cc
2123msgid "Compress child"
2124msgstr "បង្ហាប់កូន"
5b1e4e86 2125
04f27fae 2126#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2127#, c-format
04f27fae
MV
2128msgid "Internal error, failed to create %s"
2129msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
5b1e4e86 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/multicompress.cc
2132msgid "IO to subprocess/file failed"
2133msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
67f393ab 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/multicompress.cc
2136msgid "Failed to read while computing MD5"
2137msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
67f393ab 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/multicompress.cc
1e7ec0d8 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "Problem unlinking %s"
2142msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 2143
04f27fae 2144#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
67f393ab 2145#, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "Failed to rename %s to %s"
2147msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
e3cd0f29 2148
04f27fae 2149#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2150#, c-format
04f27fae
MV
2151msgid "Unable to open %s"
2152msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2153
04f27fae
MV
2154#. skip spaces
2155#. find end of word
2156#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2157#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2158msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2159msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3fa4e98f 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/override.cc
3f5a581c 2162#, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Failed to read the override file %s"
2164msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2169msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, fuzzy, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2174msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1e7ec0d8 2175
04f27fae
MV
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2179msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1e7ec0d8 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/writer.cc
2182#, c-format
2183msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2184msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1e7ec0d8 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/writer.cc
2187#, c-format
2188msgid "W: Unable to stat %s\n"
2189msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1e7ec0d8 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/writer.cc
2192msgid "E: "
2193msgstr "E: "
e3cd0f29 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/writer.cc
2196msgid "W: "
2197msgstr "W: "
e3cd0f29 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/writer.cc
2200msgid "E: Errors apply to file "
2201msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
9de26945 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/writer.cc
2204#, c-format
2205msgid "Failed to resolve %s"
2206msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "Tree walking failed"
2210msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
67f393ab 2211
04f27fae 2212#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2213#, c-format
04f27fae
MV
2214msgid "Failed to open %s"
2215msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
7d8a4da7 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid " DeLink %s [%s]\n"
2220msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506ab3c7 2221
04f27fae 2222#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2223#, c-format
04f27fae
MV
2224msgid "Failed to readlink %s"
2225msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
7d8a4da7 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid "Failed to unlink %s"
2230msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
7d8a4da7 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid "*** Failed to link %s to %s"
2235msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
7d8a4da7 2236
04f27fae 2237#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2238#, c-format
04f27fae
MV
2239msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2240msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
7d8a4da7 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "Archive had no package field"
2244msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid " %s has no override entry\n"
2249msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2f6a2fbb 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2254msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
9de26945 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid " %s has no source override entry\n"
2259msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid " %s has no binary override entry either\n"
2264msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2265
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267msgid "Invalid archive signature"
2268msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2269
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Error reading archive member header"
2272msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2273
04f27fae 2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
864fe99c 2275#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2276msgid "Invalid archive member header %s"
2277msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2f6a2fbb 2278
04f27fae
MV
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280msgid "Invalid archive member header"
2281msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
7d8a4da7 2282
04f27fae
MV
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284msgid "Archive is too short"
2285msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
7d8a4da7 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Failed to read the archive headers"
2289msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1e7ec0d8 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2294msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
9de26945 2295
04f27fae
MV
2296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297msgid "Corrupted archive"
2298msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2f6a2fbb 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2302msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
9de26945 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305#, c-format
2306msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2307msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2f6a2fbb 2308
04f27fae 2309#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2310#, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2f6a2fbb 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc
2315#, c-format
2316msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2320msgid "Unparsable control file"
2321msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
9de26945 2322
04f27fae
MV
2323#: apt-inst/dirstream.cc
2324#, c-format
2325msgid "Failed to write file %s"
2326msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
9de26945 2327
04f27fae
MV
2328#: apt-inst/dirstream.cc
2329#, c-format
2330msgid "Failed to close file %s"
2331msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
9de26945 2332
04f27fae
MV
2333#: apt-inst/extract.cc
2334#, c-format
2335msgid "The path %s is too long"
2336msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
e3cd0f29 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/extract.cc
2339#, c-format
2340msgid "Unpacking %s more than once"
2341msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2f6a2fbb 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "The directory %s is diverted"
2346msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3fa4e98f 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/extract.cc
2349#, c-format
2350msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2351msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2f6a2fbb 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/extract.cc
2354msgid "The diversion path is too long"
2355msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
9de26945 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2360msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
9de26945 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/extract.cc
2363msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2364msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3fa4e98f 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/extract.cc
2367msgid "The path is too long"
2368msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3fa4e98f 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2373msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3fa4e98f 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2378msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3fa4e98f 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "Unable to stat %s"
2383msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/filelist.cc
2386msgid "DropNode called on still linked node"
2387msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2388
2389#: apt-inst/filelist.cc
2390msgid "Failed to locate the hash element!"
2391msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2392
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "Failed to allocate diversion"
2395msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2396
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Internal error in AddDiversion"
2399msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
864fe99c 2400
04f27fae 2401#: apt-inst/filelist.cc
2f6a2fbb 2402#, c-format
04f27fae
MV
2403msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2404msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2f6a2fbb 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407#, c-format
2408msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2409msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2f6a2fbb 2410
04f27fae 2411#: apt-inst/filelist.cc
e49dd9d3 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2414msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2f6a2fbb 2415
04f27fae 2416#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
e49dd9d3 2417#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2418msgid "List directory %spartial is missing."
2419msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
bf33c3bd 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-pkg/acquire.cc
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Archives directory %spartial is missing."
2424msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
bf33c3bd 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-pkg/acquire.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Unable to lock directory %s"
2429msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
bf33c3bd 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-pkg/acquire.cc
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2435"user '%s'."
2436msgstr ""
bf33c3bd 2437
04f27fae 2438#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
e49dd9d3 2439#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2440msgid "Clean of %s is not supported"
2441msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
bf33c3bd 2442
04f27fae
MV
2443#. only show the ETA if it makes sense
2444#. two days
2445#: apt-pkg/acquire.cc
2446#, c-format
2447msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2448msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2449
2450#: apt-pkg/acquire.cc
2451#, c-format
2452msgid "Retrieving file %li of %li"
2453msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2f6a2fbb 2454
04f27fae 2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2456msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2457msgstr ""
2f6a2fbb 2458
04f27fae 2459#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2460#, c-format
864fe99c
MV
2461msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2462msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2f6a2fbb 2463
04f27fae 2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2465#, fuzzy
2466msgid "Hash Sum mismatch"
2467msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3fa4e98f 2468
04f27fae 2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2470msgid "Size mismatch"
2471msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2472
04f27fae 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2474#, fuzzy
2475msgid "Invalid file format"
2476msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2477
04f27fae 2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2479#, fuzzy
2480msgid "Signature error"
2481msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
c77d6597 2482
04f27fae 2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2487"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2488msgstr ""
c77d6597 2489
864fe99c 2490#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2492#, c-format
2493msgid "GPG error: %s: %s"
2494msgstr ""
b6c6b52f 2495
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2497#, c-format
864fe99c
MV
2498msgid ""
2499"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2500"or malformed file)"
2501msgstr ""
506ab3c7 2502
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2504msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2505msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
506ab3c7 2506
864fe99c
MV
2507#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2508#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2509#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2514"repository will not be applied."
2515msgstr ""
0fd68707 2516
04f27fae 2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2518#, c-format
864fe99c
MV
2519msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2520msgstr ""
8e947fe1 2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2523#, c-format
864fe99c
MV
2524msgid ""
2525"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2526"authenticated."
2527msgstr ""
8e947fe1 2528
04f27fae 2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2530#, c-format
2f6a2fbb 2531msgid ""
864fe99c
MV
2532"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2533"contact the owner of the repository."
2f6a2fbb 2534msgstr ""
8e947fe1 2535
04f27fae 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2539msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
8e947fe1 2540
04f27fae 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2542msgid ""
864fe99c
MV
2543"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2544"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2545msgstr ""
e3cd0f29 2546
04f27fae 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2548#, c-format
864fe99c
MV
2549msgid ""
2550"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2551"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2552msgstr ""
864fe99c
MV
2553"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2554"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
1e7ec0d8 2555
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2557#, c-format
2558msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2559msgstr ""
1e7ec0d8 2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
e3cd0f29 2562#, c-format
864fe99c
MV
2563msgid ""
2564"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2565msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
e3cd0f29 2566
864fe99c 2567#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2571msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
5b1e4e86 2572
04f27fae 2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2574#, c-format
04f27fae
MV
2575msgid "The method driver %s could not be found."
2576msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
7d8a4da7 2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2579#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2580msgid "Is the package %s installed?"
2581msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
7d8a4da7 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2584#, c-format
04f27fae
MV
2585msgid "Method %s did not start correctly"
2586msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
7d8a4da7 2587
04f27fae 2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2589#, fuzzy, c-format
864fe99c 2590msgid ""
04f27fae
MV
2591"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2592msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
7d8a4da7 2593
04f27fae 2594#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86 2595#, c-format
864fe99c
MV
2596msgid ""
2597"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2598msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2f6a2fbb 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2601msgid ""
2602"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2603"held packages."
2604msgstr ""
2605"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2606"ដែលបាន​ទុក ។"
2f6a2fbb 2607
04f27fae 2608#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2609msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2610msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2f6a2fbb 2611
04f27fae
MV
2612#: apt-pkg/cachefile.cc
2613msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2614msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
e49dd9d3 2615
04f27fae
MV
2616#: apt-pkg/cachefile.cc
2617msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2618msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
e49dd9d3 2619
04f27fae
MV
2620#: apt-pkg/cachefile.cc
2621msgid "The list of sources could not be read."
2622msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e49dd9d3 2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2625#, c-format
2626msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2627msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2628
04f27fae 2629#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2630#, c-format
2631msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2632msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Couldn't find task '%s'"
2637msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2638
04f27fae 2639#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2642msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2643
04f27fae 2644#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2647msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2650#, c-format
2651msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2652msgstr ""
2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2655#, c-format
2656msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2657msgstr ""
2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2660#, c-format
2661msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2662msgstr ""
2663
04f27fae 2664#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2665#, c-format
2666msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2667msgstr ""
2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2673"neither of them"
2674msgstr ""
2675
04f27fae
MV
2676#: apt-pkg/cdrom.cc
2677#, c-format
2678msgid "Line %u too long in source list %s."
2679msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc
2682#, fuzzy
2683msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2684msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2687#, c-format
04f27fae
MV
2688msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2689msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2f6a2fbb 2690
04f27fae
MV
2691#: apt-pkg/cdrom.cc
2692msgid "Waiting for disc...\n"
2693msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2694
2695#: apt-pkg/cdrom.cc
2696msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2697msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc
2700msgid "Identifying... "
2701msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2704#, c-format
04f27fae
MV
2705msgid "Stored label: %s\n"
2706msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2f6a2fbb 2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/cdrom.cc
2709msgid "Scanning disc for index files...\n"
2710msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
bf33c3bd 2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2713#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2714msgid ""
2715"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2716"%zu signatures\n"
2717msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
bf33c3bd 2718
04f27fae
MV
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720msgid ""
2721"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2722"wrong architecture?"
bf33c3bd 2723msgstr ""
2f6a2fbb 2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2726#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2727msgid "Found label '%s'\n"
2728msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
bf33c3bd 2729
04f27fae
MV
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2732msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
bf33c3bd 2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2735#, c-format
04f27fae
MV
2736msgid ""
2737"This disc is called: \n"
2738"'%s'\n"
bf33c3bd 2739msgstr ""
04f27fae
MV
2740"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2741"'%s'\n"
2f6a2fbb 2742
04f27fae
MV
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Copying package lists..."
2745msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
bf33c3bd 2746
04f27fae
MV
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Writing new source list\n"
2749msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
7d8a4da7 2750
04f27fae
MV
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2753msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
bf33c3bd 2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2756#, c-format
04f27fae
MV
2757msgid "Unable to stat %s."
2758msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
bf33c3bd 2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2761#, c-format
04f27fae
MV
2762msgid "Unable to stat the mount point %s"
2763msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
bf33c3bd 2764
04f27fae
MV
2765#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2766msgid "Failed to stat the cdrom"
2767msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
bf33c3bd 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2770#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2771msgid ""
2772"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2773"other options."
2774msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
bf33c3bd 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2777#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2778msgid ""
2779"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2780"options"
2781msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
bf33c3bd 2782
04f27fae 2783#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2784#, c-format
04f27fae
MV
2785msgid "Command line option %s is not boolean"
2786msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
bf33c3bd 2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2789#, c-format
04f27fae
MV
2790msgid "Option %s requires an argument."
2791msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
bf33c3bd 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2794#, c-format
04f27fae
MV
2795msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2796msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
bf33c3bd 2797
04f27fae 2798#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2799#, c-format
04f27fae
MV
2800msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2801msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
bf33c3bd 2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2804#, c-format
04f27fae
MV
2805msgid "Option '%s' is too long"
2806msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
bf33c3bd 2807
04f27fae 2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2809#, c-format
04f27fae
MV
2810msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2811msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
bf33c3bd 2812
04f27fae 2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2814#, c-format
04f27fae
MV
2815msgid "Invalid operation %s"
2816msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
bf33c3bd 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2819#, c-format
04f27fae
MV
2820msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2821msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
bf33c3bd 2822
04f27fae
MV
2823#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2824#, c-format
2825msgid "Opening configuration file %s"
2826msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
bf33c3bd 2827
04f27fae
MV
2828#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2829#, c-format
2830msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2831msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
bf33c3bd 2832
04f27fae
MV
2833#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2834#, c-format
2835msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2836msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
7d8a4da7 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2839#, c-format
2840msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2841msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
7d8a4da7 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2844#, c-format
2845msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2846msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
7d8a4da7 2847
04f27fae
MV
2848#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2849#, c-format
2850msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2851msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
7d8a4da7 2852
04f27fae
MV
2853#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2854#, c-format
2855msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2856msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2f6a2fbb 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2861msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2f6a2fbb 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2864#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2866msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2871msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
7d8a4da7 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2874#, c-format
2875msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2876msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2f6a2fbb 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2879#, c-format
864fe99c
MV
2880msgid "Could not open lock file %s"
2881msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2f6a2fbb 2882
04f27fae 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2884#, c-format
864fe99c
MV
2885msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2886msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
5b1e4e86 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2889#, c-format
2890msgid "Could not get lock %s"
2891msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
5b1e4e86 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2894#, c-format
2895msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2896msgstr ""
5b1e4e86 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2899#, c-format
864fe99c 2900msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2901msgstr ""
e3cd0f29 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2904#, c-format
864fe99c 2905msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2906msgstr ""
897e3c7b 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2909#, c-format
2910msgid ""
864fe99c 2911"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2912msgstr ""
e3cd0f29 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2915#, c-format
2916msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2917msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Sub-process %s received signal %u."
2922msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2925#, c-format
864fe99c
MV
2926msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2927msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
09d057db 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2930#, c-format
864fe99c
MV
2931msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2932msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Problem closing the gzip file %s"
2937msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3fa4e98f 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Could not open file %s"
2942msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2945#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2946msgid "Could not open file descriptor %d"
2947msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2950msgid "Failed to create subprocess IPC"
2951msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2954msgid "Failed to exec compressor "
2955msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2958#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2959msgid "read, still have %llu to read but none left"
2960msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2963#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2965msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
1e7ec0d8 2966
04f27fae
MV
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Problem closing the file %s"
2970msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e49dd9d3 2971
04f27fae
MV
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2975msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 2976
04f27fae
MV
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Problem unlinking the file %s"
2980msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e49dd9d3 2981
04f27fae
MV
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983msgid "Problem syncing the file"
2984msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e49dd9d3 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2987msgid "Can't mmap an empty file"
2988msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2993msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
506ab3c7 2994
04f27fae 2995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2998msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2999
04f27fae 3000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3001#, fuzzy
864fe99c
MV
3002msgid "Unable to close mmap"
3003msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
b6c6b52f 3004
04f27fae 3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3006#, fuzzy
864fe99c
MV
3007msgid "Unable to synchronize mmap"
3008msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
b6c6b52f 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3011#, c-format
864fe99c
MV
3012msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3013msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3016#, fuzzy
3017msgid "Failed to truncate file"
3018msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
7ffbb475 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3021#, c-format
9de26945 3022msgid ""
864fe99c
MV
3023"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3024"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945
MV
3025msgstr ""
3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3028#, c-format
1e7ec0d8 3029msgid ""
864fe99c
MV
3030"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3031"reached."
1e7ec0d8 3032msgstr ""
e3cd0f29 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3035msgid ""
3036"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3037msgstr ""
e3cd0f29 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3040#, c-format
04f27fae
MV
3041msgid "%c%s... Error!"
3042msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
7d8a4da7 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3045#, c-format
04f27fae
MV
3046msgid "%c%s... Done"
3047msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3048
04f27fae
MV
3049#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3050msgid "..."
3051msgstr ""
b81dbe40 3052
04f27fae
MV
3053#. Print the spinner
3054#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "%c%s... %u%%"
3057msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
9de26945 3058
04f27fae
MV
3059#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3060#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3061#, c-format
04f27fae
MV
3062msgid "%lid %lih %limin %lis"
3063msgstr ""
9de26945 3064
04f27fae
MV
3065#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3066#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3067#, c-format
04f27fae
MV
3068msgid "%lih %limin %lis"
3069msgstr ""
9de26945 3070
04f27fae
MV
3071#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3073#, c-format
04f27fae
MV
3074msgid "%limin %lis"
3075msgstr ""
9de26945 3076
04f27fae
MV
3077#. TRANSLATOR: s means seconds
3078#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3079#, c-format
04f27fae
MV
3080msgid "%lis"
3081msgstr ""
2f6a2fbb 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3084#, c-format
04f27fae
MV
3085msgid "Selection %s not found"
3086msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
9de26945 3087
04f27fae
MV
3088#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3089#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3090#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3091#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3092#, c-format
04f27fae
MV
3093msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3094msgstr ""
3fa4e98f 3095
04f27fae
MV
3096#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3097#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3098#. two sources.list entries
3099#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3100#, c-format
04f27fae
MV
3101msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3102msgstr ""
506ab3c7 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3105#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "Unable to parse Release file %s"
3107msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
506ab3c7 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3110#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "No sections in Release file %s"
3112msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
864fe99c 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3115#, c-format
04f27fae 3116msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3117msgstr ""
b6c6b52f 3118
04f27fae
MV
3119#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3122msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
08f8455c 3123
04f27fae
MV
3124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3127msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
0e1423ae 3128
04f27fae
MV
3129#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3131#, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3133msgstr ""
b81dbe40 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
e3cd0f29 3136#, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3138msgstr ""
de5a560a 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
67f393ab 3141#, c-format
04f27fae
MV
3142msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3143msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
e3cd0f29 3144
04f27fae
MV
3145#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3146#, c-format
864fe99c 3147msgid ""
04f27fae
MV
3148"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3149"it?"
864fe99c 3150msgstr ""
3fa4e98f 3151
04f27fae
MV
3152#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3155msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3158#. dpkg --configure -a
3159#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3160#, c-format
04f27fae
MV
3161msgid ""
3162"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3163msgstr ""
e3cd0f29 3164
04f27fae
MV
3165#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3166msgid "Not locked"
3167msgstr ""
e3cd0f29 3168
04f27fae
MV
3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Installing %s"
3172msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3fa4e98f 3173
04f27fae
MV
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3175#, c-format
3176msgid "Configuring %s"
3177msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
de5a560a 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3180#, c-format
04f27fae
MV
3181msgid "Removing %s"
3182msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3183
3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "Completely removing %s"
3187msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3fa4e98f 3188
04f27fae 3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3190#, c-format
04f27fae
MV
3191msgid "Noting disappearance of %s"
3192msgstr ""
de5a560a 3193
04f27fae
MV
3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3195#, c-format
3196msgid "Running post-installation trigger %s"
3197msgstr ""
b18dd45f 3198
04f27fae
MV
3199#. FIXME: use a better string after freeze
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid "Directory '%s' missing"
3203msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
ce34af08 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid "Could not open file '%s'"
3208msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
864fe99c 3209
04f27fae 3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3211#, c-format
04f27fae
MV
3212msgid "Preparing %s"
3213msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
5b1e4e86 3214
04f27fae
MV
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216#, c-format
3217msgid "Unpacking %s"
3218msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
5b1e4e86 3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "Preparing to configure %s"
3223msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
5b1e4e86 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "Installed %s"
3228msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
de5a560a 3229
04f27fae 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3231#, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "Preparing for removal of %s"
3233msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
5b1e4e86 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Removed %s"
3238msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
9de26945 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "Preparing to completely remove %s"
3243msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
9de26945 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Completely removed %s"
3248msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
72bae92a 3249
04f27fae
MV
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Can not write log (%s)"
3253msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
09d057db 3254
04f27fae
MV
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256msgid "Is /dev/pts mounted?"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3265msgstr ""
3266
3267#. check if its not a follow up error
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273msgid ""
3274"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3275"error from a previous failure."
3276msgstr ""
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279msgid ""
3280"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3281"error"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285msgid ""
3286"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3287"error"
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291msgid ""
3292"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3293"local system"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/depcache.cc
3302msgid "Building dependency tree"
3303msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3304
3305#: apt-pkg/depcache.cc
3306msgid "Candidate versions"
3307msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3308
3309#: apt-pkg/depcache.cc
3310msgid "Dependency generation"
3311msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3312
3313#: apt-pkg/depcache.cc
3314#, fuzzy
3315msgid "Reading state information"
3316msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3317
3318#: apt-pkg/depcache.cc
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Failed to open StateFile %s"
3321msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3322
3323#: apt-pkg/depcache.cc
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3326msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3327
3328#: apt-pkg/edsp.cc
3329msgid "Send scenario to solver"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/edsp.cc
3333msgid "Send request to solver"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/edsp.cc
3337msgid "Prepare for receiving solution"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/edsp.cc
3341msgid "External solver failed without a proper error message"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/edsp.cc
3345msgid "Execute external solver"
3346msgstr ""
e3cd0f29 3347
04f27fae 3348#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3349#, c-format
04f27fae
MV
3350msgid "Wrote %i records.\n"
3351msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3356msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
e3cd0f29 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3361msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 3362
04f27fae
MV
3363#: apt-pkg/indexcopy.cc
3364#, c-format
3365msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3366msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Can't find authentication record for: %s"
3371msgstr ""
1c5f0d75 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3374#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Hash mismatch for: %s"
3376msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1c5f0d75 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3381msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3382
3383#: apt-pkg/init.cc
3384msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3385msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3386
3387#: apt-pkg/install-progress.cc
3388#, c-format
3389msgid "Progress: [%3i%%]"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/install-progress.cc
3393msgid "Running dpkg"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/packagemanager.cc
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3400"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3401msgstr ""
b391a29c 3402
04f27fae 3403#: apt-pkg/packagemanager.cc
9de26945 3404#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3405msgid "Could not configure '%s'. "
3406msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3407
3408#: apt-pkg/packagemanager.cc
3409#, c-format
3410msgid ""
3411"This installation run will require temporarily removing the essential "
3412"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3413"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3414msgstr ""
3415"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3416"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3417"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3418
3419#: apt-pkg/pkgcache.cc
3420msgid "Empty package cache"
3421msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3422
3423#: apt-pkg/pkgcache.cc
3424msgid "The package cache file is corrupted"
3425msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2a8a592d 3426
04f27fae
MV
3427#: apt-pkg/pkgcache.cc
3428msgid "The package cache file is an incompatible version"
3429msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2a8a592d 3430
04f27fae
MV
3431#: apt-pkg/pkgcache.cc
3432#, fuzzy
3433msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3434msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
506ab3c7 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3439msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
506ab3c7 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/pkgcache.cc
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3444msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2a8a592d 3445
04f27fae
MV
3446#: apt-pkg/pkgcache.cc
3447msgid "Depends"
3448msgstr "អាស្រ័យ​"
b391a29c 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/pkgcache.cc
3451msgid "PreDepends"
3452msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
b391a29c 3453
04f27fae
MV
3454#: apt-pkg/pkgcache.cc
3455msgid "Suggests"
3456msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
b391a29c 3457
04f27fae
MV
3458#: apt-pkg/pkgcache.cc
3459msgid "Recommends"
3460msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
b391a29c 3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/pkgcache.cc
3463msgid "Conflicts"
3464msgstr "ប៉ះទង្គិច"
b391a29c 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/pkgcache.cc
3467msgid "Replaces"
3468msgstr "ជំនួស​"
b391a29c 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/pkgcache.cc
3471msgid "Obsoletes"
3472msgstr "លែង​ប្រើ"
864fe99c 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/pkgcache.cc
3475msgid "Breaks"
2f6a2fbb 3476msgstr ""
864fe99c 3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3480msgstr ""
3fa4e98f 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483msgid "important"
3484msgstr "សំខាន់​"
b391a29c 3485
04f27fae
MV
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487msgid "required"
3488msgstr "បាន​ទាមទារ"
b391a29c 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491msgid "standard"
3492msgstr "គំរូ"
1c5f0d75 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "optional"
3496msgstr "ស្រេចចិត្ត"
5b1e4e86 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "extra"
3500msgstr "បន្ថែម"
3fa4e98f 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3503msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3504msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
b6c6b52f 3505
04f27fae
MV
3506#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3507#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3511msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3514msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3515msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
5b1e4e86 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3518msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3519msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3522#, fuzzy
3523msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3524msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3527msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3528msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
5b1e4e86 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3531msgid "Reading package lists"
3532msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3535msgid "IO Error saving source cache"
3536msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 3537
04f27fae 3538#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3539#, c-format
04f27fae
MV
3540msgid "Index file type '%s' is not supported"
3541msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2f6a2fbb 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/policy.cc
3544#, c-format
3545msgid ""
3546"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3547"available in the sources"
3548msgstr ""
2f6a2fbb 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/policy.cc
3551#, fuzzy, c-format
3552msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3553msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
5b1e4e86 3554
04f27fae 3555#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3556#, c-format
04f27fae
MV
3557msgid "Did not understand pin type %s"
3558msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
5b1e4e86 3559
04f27fae 3560#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3561#, c-format
04f27fae
MV
3562msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3563msgstr ""
5b1e4e86 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/policy.cc
3566msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3567msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
5b1e4e86 3568
04f27fae
MV
3569#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3570#: apt-pkg/sourcelist.cc
3571#, fuzzy, c-format
3572msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3573msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
5b1e4e86 3574
04f27fae 3575#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3576#, c-format
04f27fae
MV
3577msgid "Opening %s"
3578msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
5b1e4e86 3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3583msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
5b1e4e86 3584
04f27fae 3585#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3586#, c-format
04f27fae
MV
3587msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3588msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3589
04f27fae 3590#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3591#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3592msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3593msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
7d8a4da7 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/sourcelist.cc
3596#, fuzzy, c-format
3597msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3598msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/srcrecords.cc
3601msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3602msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
7d8a4da7 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/tagfile.cc
3605#, c-format
3606msgid "Cannot convert %s to integer"
3607msgstr ""
3fa4e98f 3608
04f27fae 3609#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3610#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3611msgid "Failed to fetch %s %s"
3612msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
7d8a4da7 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/update.cc
3615#, fuzzy
3616msgid ""
3617"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3618"used instead."
3619msgstr ""
3620"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
7d8a4da7 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/upgrade.cc
3623msgid "Calculating upgrade"
3624msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
5b1e4e86 3625
04f27fae
MV
3626#~ msgid "Child process failed"
3627#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
5b1e4e86 3628
e49dd9d3
MV
3629#, fuzzy
3630#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3631#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3632
bf33c3bd
JAK
3633#~ msgid "Failed to create pipes"
3634#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3635
3636#~ msgid "Failed to exec gzip "
3637#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3638
864fe99c
MV
3639#, fuzzy
3640#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3641#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3642
3643#~ msgid "Failed to create FILE*"
3644#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3645
3646#, fuzzy
3647#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3648#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3649
3650#, fuzzy
3651#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3652#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3653
3654#, fuzzy
3655#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3656#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3657
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3660#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3661
3662#, fuzzy
3663#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3664#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3665
3666#, fuzzy
3667#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3668#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3669
3670#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3671#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3672
3673#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3674#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3675
3676#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3677#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3678
3679#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3680#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3681
3682#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3683#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3684
3685#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3686#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3687
3688#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3689#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3690
3691#~ msgid "Collecting File Provides"
3692#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3693
3694#, fuzzy
3695#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3696#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3697
3698#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3699#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3700
2f6a2fbb
DK
3701#~ msgid "Total dependency version space: "
3702#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
7d8a4da7 3703
2f6a2fbb
DK
3704#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3705#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
7d8a4da7 3706
2f6a2fbb
DK
3707#~ msgid "Done"
3708#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3709
3710#, fuzzy
3711#~ msgid "No keyring installed in %s."
3712#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
b6c6b52f 3713
51da0c35
MV
3714#, fuzzy
3715#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3716#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3717
39b73d81
MV
3718#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3719#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3720
72bae92a
MV
3721#~ msgid ""
3722#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3723#~ "Mounting CD-ROM\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3726#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3727
ce34af08
MV
3728#, fuzzy
3729#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3730#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3731
3732#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3733#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3737#~ "need to manually fix this package."
3738#~ msgstr ""
3739#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3740
5caefc91
MV
3741#, fuzzy
3742#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3743#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3744
3f5a581c
MV
3745#~ msgid "Failed to remove %s"
3746#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
2a8a592d 3747
3f5a581c
MV
3748#~ msgid "Unable to create %s"
3749#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
27b16a2e 3750
3f5a581c
MV
3751#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3752#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
2a8a592d 3753
3f5a581c
MV
3754#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3755#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
0fd68707 3756
3f5a581c
MV
3757#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3758#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
de5a560a 3759
3f5a581c
MV
3760#~ msgid "Internal error getting a package name"
3761#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3762
3763#~ msgid "Reading file listing"
3764#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3768#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3769#~ "package!"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3772#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3773
3774#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3775#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3776
3777#~ msgid "Internal error getting a node"
3778#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3779
3780#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3781#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3782
3783#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3784#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3785
3786#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3787#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3788
3789#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3790#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3791
3792#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3793#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3794
3795#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3796#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3797
3798#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3799#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3800
3801#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3802#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3803
3804#~ msgid "Couldn't change to %s"
3805#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3806
3807#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3808#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3809
3810#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3811#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3812
3813#~ msgid "Read error from %s process"
3814#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3815
3816#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3817#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
de5a560a 3818
a12d5352
MV
3819#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3820#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3821
3822#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3823#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3824
3825#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3826#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3827
c77d6597
MV
3828#~ msgid "decompressor"
3829#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3830
a12d5352
MV
3831#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3832#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3833
3834#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3835#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3836
c77d6597
MV
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3838#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3841#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3845#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3848#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3851#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3852
3853#, fuzzy
3854#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3855#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3856
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3858#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3862#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3863
a12d5352
MV
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3865#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3866
c77d6597
MV
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3868#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3869
27b16a2e
MV
3870#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3871#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3872
b6c6b52f
MV
3873#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3874#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3875
b6c6b52f
MV
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3877#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3878
b81dbe40
DK
3879#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3880#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3881
0fd68707
MV
3882#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3883#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Could not patch file"
3887#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3888
1c5f0d75 3889#~ msgid " %4i %s\n"
3890#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3891
09d057db 3892#~ msgid "%4i %s\n"
3893#~ msgstr "%4i %s\n"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Processing triggers for %s"
3897#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3898
6c0bed9d 3899#~ msgid ""
3900#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3901#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3902#~ "that package should be filed."
3903#~ msgstr ""
3904#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3905#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3906#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3907
ab231908
OS
3908#, fuzzy
3909#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3910#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3911
67f393ab 3912#, fuzzy
0e1423ae 3913#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3914#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3915
0e1423ae 3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3918#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3919
0e1423ae 3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3922#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3923
0e1423ae 3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Stored label: %s \n"
3926#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3927
0e1423ae 3928#, fuzzy
3929#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3930#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3931#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3932#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3933
0e1423ae 3934#, fuzzy
3935#~ msgid "openpty failed\n"
3936#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"